1 | # Translation of django.po to Galego
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-04 18:22+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:51+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Galego\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>=2 ? 1 : 0;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Galician\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
22 | msgid "action time"
|
---|
23 | msgstr "hora da acción"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
26 | msgid "object id"
|
---|
27 | msgstr "id do obxecto"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
30 | msgid "object repr"
|
---|
31 | msgstr "repr do obxecto"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
34 | msgid "action flag"
|
---|
35 | msgstr "código do tipo de acción"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
38 | msgid "change message"
|
---|
39 | msgstr "cambiar mensaxe"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
42 | msgid "log entry"
|
---|
43 | msgstr "entrada de rexistro"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
46 | msgid "log entries"
|
---|
47 | msgstr "entradas de rexistro"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:256
|
---|
50 | msgid "All dates"
|
---|
51 | msgstr "Todas as datas"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
54 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
55 | msgid "Log in"
|
---|
56 | msgstr "Entrar"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
59 | msgid ""
|
---|
60 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
61 | "submission has been saved."
|
---|
62 | msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. "
|
---|
63 | "Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
66 | msgid ""
|
---|
67 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
68 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
69 | msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar "
|
---|
70 | " 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo "
|
---|
71 | "de novo."
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
74 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
75 | msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
78 | #, python-format
|
---|
79 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
80 | msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome "
|
---|
81 | "de usuario. Probe con '%s'."
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/admin/views/main.py:78 contrib/admin/views/main.py:106
|
---|
84 | #, python-format
|
---|
85 | msgid ""
|
---|
86 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
87 | "<ul>\n"
|
---|
88 | msgstr "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
89 | "<ul>\n"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/admin/views/main.py:128 contrib/admin/views/main.py:167
|
---|
92 | #: contrib/admin/views/main.py:187
|
---|
93 | #, python-format
|
---|
94 | msgid "<h3>By %s:</h3><ul>\n"
|
---|
95 | msgstr "<h3>Por %s:</h3><ul>\n"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/admin/views/main.py:210
|
---|
98 | #, python-format
|
---|
99 | msgid "Select %s"
|
---|
100 | msgstr "Seleccione un elemento %s"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/views/main.py:211
|
---|
103 | #, python-format
|
---|
104 | msgid "Select %s to change"
|
---|
105 | msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/admin/views/main.py:567
|
---|
108 | #, python-format
|
---|
109 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
110 | msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/admin/views/main.py:572 contrib/admin/views/main.py:648
|
---|
113 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
114 | msgstr "Pode volver editalo embaixo."
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/admin/views/main.py:580 contrib/admin/views/main.py:657
|
---|
117 | #, python-format
|
---|
118 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
119 | msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: contrib/admin/views/main.py:597
|
---|
122 | #, python-format
|
---|
123 | msgid "Add %s"
|
---|
124 | msgstr "Engadir un elemento %s"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/admin/views/main.py:613
|
---|
127 | #, python-format
|
---|
128 | msgid "Added %s."
|
---|
129 | msgstr "Engadido(s) %s."
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/admin/views/main.py:613 contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
132 | #: contrib/admin/views/main.py:617
|
---|
133 | msgid "and"
|
---|
134 | msgstr "e"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
137 | #, python-format
|
---|
138 | msgid "Changed %s."
|
---|
139 | msgstr "Modificado(s) %s."
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/admin/views/main.py:617
|
---|
142 | #, python-format
|
---|
143 | msgid "Deleted %s."
|
---|
144 | msgstr "Eliminado(s) %s."
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
---|
147 | msgid "No fields changed."
|
---|
148 | msgstr "Non se modificou ningún campo."
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/admin/views/main.py:645
|
---|
151 | #, python-format
|
---|
152 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
153 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/admin/views/main.py:654
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid ""
|
---|
158 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
159 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. "
|
---|
160 | "Pode volver editalo embaixo."
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/admin/views/main.py:692
|
---|
163 | #, python-format
|
---|
164 | msgid "Change %s"
|
---|
165 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/admin/views/main.py:772
|
---|
168 | #, python-format
|
---|
169 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
170 | msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/admin/views/main.py:777
|
---|
173 | #, python-format
|
---|
174 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
175 | msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/admin/views/main.py:806
|
---|
178 | #, python-format
|
---|
179 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
180 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: contrib/admin/views/main.py:809
|
---|
183 | msgid "Are you sure?"
|
---|
184 | msgstr "Está seguro?"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: contrib/admin/views/main.py:824
|
---|
187 | #, python-format
|
---|
188 | msgid "Change history: %s"
|
---|
189 | msgstr "Histórico de cambios: %s"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
---|
192 | #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
193 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
194 | msgid "Integer"
|
---|
195 | msgstr "Número enteiro"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
198 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
199 | msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
202 | #, python-format
|
---|
203 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
204 | msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
207 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
208 | msgstr "Números enteiros separados por comas"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
211 | msgid "Date (without time)"
|
---|
212 | msgstr "Data (sen a hora)"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
215 | msgid "Date (with time)"
|
---|
216 | msgstr "Data (coa hora)"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
219 | msgid "E-mail address"
|
---|
220 | msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
---|
223 | msgid "File path"
|
---|
224 | msgstr "Ruta do ficheiro"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/admin/views/doc.py:270
|
---|
227 | msgid "Decimal number"
|
---|
228 | msgstr "Número decimal"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/views/doc.py:274
|
---|
231 | msgid "IP address"
|
---|
232 | msgstr "Enderezo IP"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/views/doc.py:276
|
---|
235 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
236 | msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
239 | msgid "Phone number"
|
---|
240 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
243 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
244 | msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
247 | msgid "Text"
|
---|
248 | msgstr "Texto"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
251 | msgid "Time"
|
---|
252 | msgstr "Hora"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 models/core.py:81
|
---|
255 | msgid "URL"
|
---|
256 | msgstr "URL"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
259 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
260 | msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
263 | msgid "XML text"
|
---|
264 | msgstr "Texto XML"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
267 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
268 | msgid "Add"
|
---|
269 | msgstr "Engadir"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
272 | msgid "Change"
|
---|
273 | msgstr "Modificar"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
276 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
277 | msgstr "Non ten permiso para editar nada."
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
280 | msgid "Recent Actions"
|
---|
281 | msgstr "Accións recentes"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
284 | msgid "My Actions"
|
---|
285 | msgstr "As miñas accións"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
288 | msgid "None available"
|
---|
289 | msgstr "Ningunha dispoñíbel"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
300 | msgid "Home"
|
---|
301 | msgstr "Inicio"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
304 | msgid "Server error"
|
---|
305 | msgstr "Erro do servidor"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
308 | msgid "Server error (500)"
|
---|
309 | msgstr "Erro do servidor (500)"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
312 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
313 | msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
316 | msgid ""
|
---|
317 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
318 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
319 | msgstr ""
|
---|
320 | "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
|
---|
321 | "electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
324 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
325 | msgid "History"
|
---|
326 | msgstr "Histórico"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
329 | msgid "Date/time"
|
---|
330 | msgstr "Data/hora"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
333 | msgid "User"
|
---|
334 | msgstr "Usuario"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
337 | msgid "Action"
|
---|
338 | msgstr "Acción"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
341 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
342 | msgstr "j de F de Y, G:i"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
347 | "admin site."
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
|
---|
350 | "este sitio de administración."
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
353 | msgid "Django site admin"
|
---|
354 | msgstr "Administración de sitio Django"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
357 | msgid "Django administration"
|
---|
358 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
361 | msgid "Username:"
|
---|
362 | msgstr "Usuario:"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
365 | msgid "Password:"
|
---|
366 | msgstr "Contrasinal:"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
369 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
370 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
373 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
374 | msgid "Page not found"
|
---|
375 | msgstr "Páxina non atopada"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
378 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
379 | msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
382 | msgid "View on site"
|
---|
383 | msgstr "Ver na web"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
386 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
387 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
388 | msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
|
---|
389 | msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
392 | msgid "Ordering"
|
---|
393 | msgstr "Orde"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
396 | msgid "Order:"
|
---|
397 | msgstr "Orde:"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
400 | #, python-format
|
---|
401 | msgid ""
|
---|
402 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
403 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
404 | "types of objects:"
|
---|
405 | msgstr ""
|
---|
406 | "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
|
---|
407 | "relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
|
---|
408 | "tipos de elementos:"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
411 | #, python-format
|
---|
412 | msgid ""
|
---|
413 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
414 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
415 | msgstr ""
|
---|
416 | "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
|
---|
417 | "seguintes elementos relacionados:"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
420 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
421 | msgstr "Si, estou seguro"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
424 | msgid "Welcome,"
|
---|
425 | msgstr "Benvido,"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
428 | msgid "Change password"
|
---|
429 | msgstr "Cambiar contrasinal"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
432 | msgid "Log out"
|
---|
433 | msgstr "Saír"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
436 | msgid "Delete"
|
---|
437 | msgstr "Eliminar"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
440 | msgid "Save as new"
|
---|
441 | msgstr "Gardar coma novo"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
444 | msgid "Save and add another"
|
---|
445 | msgstr "Gardar e engadir outro"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
448 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
449 | msgstr "Gardar e seguir editando"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
452 | msgid "Save"
|
---|
453 | msgstr "Gardar"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
456 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
457 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
458 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
459 | msgid "Password change"
|
---|
460 | msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
463 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
464 | msgid "Password change successful"
|
---|
465 | msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
468 | msgid "Your password was changed."
|
---|
469 | msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
474 | msgid "Password reset"
|
---|
475 | msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
478 | msgid ""
|
---|
479 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
480 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
481 | msgstr ""
|
---|
482 | "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
|
---|
483 | "embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
486 | msgid "E-mail address:"
|
---|
487 | msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
490 | msgid "Reset my password"
|
---|
491 | msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
494 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
495 | msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
498 | msgid "Log in again"
|
---|
499 | msgstr "Entrar de novo"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
503 | msgid "Password reset successful"
|
---|
504 | msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
507 | msgid ""
|
---|
508 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
509 | "should be receiving it shortly."
|
---|
510 | msgstr ""
|
---|
511 | "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
|
---|
512 | "Debería recibilo en breve."
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
515 | msgid ""
|
---|
516 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
517 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
518 | msgstr ""
|
---|
519 | "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
---|
520 | "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
523 | msgid "Old password:"
|
---|
524 | msgstr "Contrasinal actual:"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
527 | msgid "New password:"
|
---|
528 | msgstr "Contrasinal novo:"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
531 | msgid "Confirm password:"
|
---|
532 | msgstr "Confirmar contrasinal:"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
535 | msgid "Change my password"
|
---|
536 | msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
539 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
540 | msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
545 | msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
550 | msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
553 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
554 | msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
557 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
558 | msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
561 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
562 | msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
565 | #, python-format
|
---|
566 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
567 | msgstr "O equipo de %(site_name)s"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: utils/dates.py:6
|
---|
570 | msgid "Monday"
|
---|
571 | msgstr "luns"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: utils/dates.py:6
|
---|
574 | msgid "Tuesday"
|
---|
575 | msgstr "martes"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: utils/dates.py:6
|
---|
578 | msgid "Wednesday"
|
---|
579 | msgstr "mércores"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: utils/dates.py:6
|
---|
582 | msgid "Thursday"
|
---|
583 | msgstr "xoves"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: utils/dates.py:6
|
---|
586 | msgid "Friday"
|
---|
587 | msgstr "venres"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: utils/dates.py:7
|
---|
590 | msgid "Saturday"
|
---|
591 | msgstr "sábado"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: utils/dates.py:7
|
---|
594 | msgid "Sunday"
|
---|
595 | msgstr "domingo"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: utils/dates.py:14
|
---|
598 | msgid "January"
|
---|
599 | msgstr "xaneiro"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: utils/dates.py:14
|
---|
602 | msgid "February"
|
---|
603 | msgstr "febreiro"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
606 | msgid "March"
|
---|
607 | msgstr "marzo"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
610 | msgid "April"
|
---|
611 | msgstr "abril"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
614 | msgid "May"
|
---|
615 | msgstr "maio"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
618 | msgid "June"
|
---|
619 | msgstr "xuño"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
622 | msgid "July"
|
---|
623 | msgstr "xullo"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: utils/dates.py:15
|
---|
626 | msgid "August"
|
---|
627 | msgstr "agosto"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: utils/dates.py:15
|
---|
630 | msgid "September"
|
---|
631 | msgstr "setembro"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: utils/dates.py:15
|
---|
634 | msgid "October"
|
---|
635 | msgstr "outubro"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: utils/dates.py:15
|
---|
638 | msgid "November"
|
---|
639 | msgstr "novembro"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: utils/dates.py:16
|
---|
642 | msgid "December"
|
---|
643 | msgstr "decembro"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: utils/dates.py:27
|
---|
646 | msgid "Jan."
|
---|
647 | msgstr "xan."
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: utils/dates.py:27
|
---|
650 | msgid "Feb."
|
---|
651 | msgstr "feb."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: utils/dates.py:28
|
---|
654 | msgid "Aug."
|
---|
655 | msgstr "ago."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: utils/dates.py:28
|
---|
658 | msgid "Sept."
|
---|
659 | msgstr "set."
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: utils/dates.py:28
|
---|
662 | msgid "Oct."
|
---|
663 | msgstr "out."
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: utils/dates.py:28
|
---|
666 | msgid "Nov."
|
---|
667 | msgstr "nov."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: utils/dates.py:28
|
---|
670 | msgid "Dec."
|
---|
671 | msgstr "dec."
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: models/core.py:5
|
---|
674 | msgid "domain name"
|
---|
675 | msgstr "dominio"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: models/core.py:6
|
---|
678 | msgid "display name"
|
---|
679 | msgstr "nome"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: models/core.py:8
|
---|
682 | msgid "site"
|
---|
683 | msgstr "sitio"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: models/core.py:9
|
---|
686 | msgid "sites"
|
---|
687 | msgstr "sitios"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: models/core.py:22
|
---|
690 | msgid "label"
|
---|
691 | msgstr "etiqueta"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
694 | msgid "name"
|
---|
695 | msgstr "nome"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: models/core.py:25
|
---|
698 | msgid "package"
|
---|
699 | msgstr "paquete"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: models/core.py:26
|
---|
702 | msgid "packages"
|
---|
703 | msgstr "paquetes"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: models/core.py:36
|
---|
706 | msgid "python module name"
|
---|
707 | msgstr "nome do módulo Python"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: models/core.py:38
|
---|
710 | msgid "content type"
|
---|
711 | msgstr "tipo de contido"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: models/core.py:39
|
---|
714 | msgid "content types"
|
---|
715 | msgstr "tipos de contido"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: models/core.py:62
|
---|
718 | msgid "redirect from"
|
---|
719 | msgstr "orixe da redirección"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: models/core.py:63
|
---|
722 | msgid ""
|
---|
723 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
724 | "events/search/'."
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
|
---|
727 | "search/'"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: models/core.py:64
|
---|
730 | msgid "redirect to"
|
---|
731 | msgstr "destino da redirección"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: models/core.py:65
|
---|
734 | msgid ""
|
---|
735 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
736 | "'http://'."
|
---|
737 | msgstr ""
|
---|
738 | "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
|
---|
739 | "por 'http://'"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: models/core.py:67
|
---|
742 | msgid "redirect"
|
---|
743 | msgstr "redirección"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: models/core.py:68
|
---|
746 | msgid "redirects"
|
---|
747 | msgstr "redireccións"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: models/core.py:82
|
---|
750 | msgid ""
|
---|
751 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
752 | msgstr ""
|
---|
753 | "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: models/core.py:83
|
---|
756 | msgid "title"
|
---|
757 | msgstr "título"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: models/core.py:84
|
---|
760 | msgid "content"
|
---|
761 | msgstr "contido"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: models/core.py:85
|
---|
764 | msgid "enable comments"
|
---|
765 | msgstr "activar comentarios"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: models/core.py:86
|
---|
768 | msgid "template name"
|
---|
769 | msgstr "nome da plantilla"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: models/core.py:87
|
---|
772 | msgid ""
|
---|
773 | "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
774 | "use 'flatfiles/default'."
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
|
---|
777 | "'flatfiles/default'."
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: models/core.py:88
|
---|
780 | msgid "registration required"
|
---|
781 | msgstr "require rexistro"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: models/core.py:88
|
---|
784 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
785 | msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: models/core.py:92
|
---|
788 | msgid "flat page"
|
---|
789 | msgstr "páxina plana"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: models/core.py:93
|
---|
792 | msgid "flat pages"
|
---|
793 | msgstr "páxinas planas"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: models/core.py:114
|
---|
796 | msgid "session key"
|
---|
797 | msgstr "clave da sesión"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: models/core.py:115
|
---|
800 | msgid "session data"
|
---|
801 | msgstr "datos da sesión"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: models/core.py:116
|
---|
804 | msgid "expire date"
|
---|
805 | msgstr "data de caducidade"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: models/core.py:118
|
---|
808 | msgid "session"
|
---|
809 | msgstr "sesión"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: models/core.py:119
|
---|
812 | msgid "sessions"
|
---|
813 | msgstr "sesións"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: models/auth.py:8
|
---|
816 | msgid "codename"
|
---|
817 | msgstr "código"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: models/auth.py:10
|
---|
820 | msgid "Permission"
|
---|
821 | msgstr "Permiso"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
824 | msgid "Permissions"
|
---|
825 | msgstr "Permisos"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: models/auth.py:22
|
---|
828 | msgid "Group"
|
---|
829 | msgstr "Grupo"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
832 | msgid "Groups"
|
---|
833 | msgstr "Grupos"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: models/auth.py:33
|
---|
836 | msgid "username"
|
---|
837 | msgstr "nome de usuario"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: models/auth.py:34
|
---|
840 | msgid "first name"
|
---|
841 | msgstr "nome"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: models/auth.py:35
|
---|
844 | msgid "last name"
|
---|
845 | msgstr "apelidos"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: models/auth.py:36
|
---|
848 | msgid "e-mail address"
|
---|
849 | msgstr "enderezo de correo electrónico"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: models/auth.py:37
|
---|
852 | msgid "password"
|
---|
853 | msgstr "contrasinal"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: models/auth.py:37
|
---|
856 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
857 | msgstr "Use o código hash MD5, non o texto do contrasinal."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: models/auth.py:38
|
---|
860 | msgid "staff status"
|
---|
861 | msgstr "membro do persoal"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: models/auth.py:38
|
---|
864 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
865 | msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: models/auth.py:39
|
---|
868 | msgid "active"
|
---|
869 | msgstr "activo"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: models/auth.py:40
|
---|
872 | msgid "superuser status"
|
---|
873 | msgstr "estado de superusuario"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: models/auth.py:41
|
---|
876 | msgid "last login"
|
---|
877 | msgstr "última sesión"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: models/auth.py:42
|
---|
880 | msgid "date joined"
|
---|
881 | msgstr "data de rexistro"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: models/auth.py:44
|
---|
884 | msgid ""
|
---|
885 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
886 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
887 | msgstr ""
|
---|
888 | "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
|
---|
889 | "permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: models/auth.py:48
|
---|
892 | msgid "Users"
|
---|
893 | msgstr "Usuarios"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: models/auth.py:57
|
---|
896 | msgid "Personal info"
|
---|
897 | msgstr "Información persoal"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: models/auth.py:59
|
---|
900 | msgid "Important dates"
|
---|
901 | msgstr "Datas importantes"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: models/auth.py:182
|
---|
904 | msgid "Message"
|
---|
905 | msgstr "Mensaxe"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
908 | msgid "Czech"
|
---|
909 | msgstr "checo"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
912 | msgid "German"
|
---|
913 | msgstr "alemán"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
916 | msgid "English"
|
---|
917 | msgstr "inglés"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
920 | msgid "Spanish"
|
---|
921 | msgstr "español"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
924 | msgid "French"
|
---|
925 | msgstr "francés"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
928 | msgid "Galician"
|
---|
929 | msgstr "galego"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
932 | msgid "Italian"
|
---|
933 | msgstr "italiano"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
936 | msgid "Norwegian"
|
---|
937 | msgstr "noruegués"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
940 | msgid "Brazilian"
|
---|
941 | msgstr "brasileiro"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
944 | msgid "Russian"
|
---|
945 | msgstr "ruso"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
948 | msgid "Serbian"
|
---|
949 | msgstr "serbio"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
952 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
953 | msgstr "chinés simplificado"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: core/validators.py:58
|
---|
956 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
957 | msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: core/validators.py:62
|
---|
960 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
961 | msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) "
|
---|
962 | "e barras inclinadas."
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: core/validators.py:70
|
---|
965 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
966 | msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: core/validators.py:74
|
---|
969 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
970 | msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: core/validators.py:81
|
---|
973 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
974 | msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: core/validators.py:93
|
---|
977 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
978 | msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: core/validators.py:100
|
---|
981 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
982 | msgstr "Insira un enderezo IP válido."
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: core/validators.py:104
|
---|
985 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
986 | msgstr "Non se permiten valores en branco."
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: core/validators.py:108
|
---|
989 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
990 | msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: core/validators.py:112
|
---|
993 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
994 | msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: core/validators.py:117
|
---|
997 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
998 | msgstr "Insira un número enteiro."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: core/validators.py:121
|
---|
1001 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1002 | msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: core/validators.py:125
|
---|
1005 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1006 | msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: core/validators.py:129
|
---|
1009 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1010 | msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: core/validators.py:133
|
---|
1013 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1014 | msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: core/validators.py:137
|
---|
1017 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1018 | msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: core/validators.py:149
|
---|
1021 | msgid ""
|
---|
1022 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1023 | "corrupted image."
|
---|
1024 | msgstr ""
|
---|
1025 | "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
|
---|
1026 | "corrupta."
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: core/validators.py:156
|
---|
1029 | #, python-format
|
---|
1030 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1031 | msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: core/validators.py:160
|
---|
1034 | #, python-format
|
---|
1035 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1036 | msgstr ""
|
---|
1037 | "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
|
---|
1038 | "válido."
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: core/validators.py:168
|
---|
1041 | #, python-format
|
---|
1042 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1043 | msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: core/validators.py:172
|
---|
1046 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1047 | msgstr "Precísase un URL válido."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: core/validators.py:186
|
---|
1050 | #, python-format
|
---|
1051 | msgid ""
|
---|
1052 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1053 | "%s"
|
---|
1054 | msgstr ""
|
---|
1055 | "Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
|
---|
1056 | "%s"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: core/validators.py:193
|
---|
1059 | #, python-format
|
---|
1060 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1061 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: core/validators.py:203
|
---|
1064 | #, python-format
|
---|
1065 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1066 | msgstr "URL non válido: %s"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: core/validators.py:205
|
---|
1069 | #, python-format
|
---|
1070 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1071 | msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: core/validators.py:211
|
---|
1074 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1075 | msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: core/validators.py:226
|
---|
1078 | #, python-format
|
---|
1079 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1080 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1081 | msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
|
---|
1082 | msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: core/validators.py:233
|
---|
1085 | #, python-format
|
---|
1086 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1087 | msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: core/validators.py:252
|
---|
1090 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1091 | msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: core/validators.py:261 core/validators.py:272
|
---|
1094 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1095 | msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: core/validators.py:279
|
---|
1098 | #, python-format
|
---|
1099 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1100 | msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: core/validators.py:291
|
---|
1103 | #, python-format
|
---|
1104 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1105 | msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: core/validators.py:310
|
---|
1108 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1109 | msgstr "Non se permiten valores duplicados."
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: core/validators.py:333
|
---|
1112 | #, python-format
|
---|
1113 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1114 | msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: core/validators.py:344
|
---|
1117 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1118 | msgstr "Insira un número decimal válido."
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: core/validators.py:346
|
---|
1121 | #, python-format
|
---|
1122 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1123 | msgid_plural ""
|
---|
1124 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1125 | msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
|
---|
1126 | msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: core/validators.py:349
|
---|
1129 | #, python-format
|
---|
1130 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1131 | msgid_plural ""
|
---|
1132 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1133 | msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
|
---|
1134 | msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: core/validators.py:359
|
---|
1137 | #, python-format
|
---|
1138 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1139 | msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: core/validators.py:360
|
---|
1142 | #, python-format
|
---|
1143 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1144 | msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: core/validators.py:373
|
---|
1147 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1148 | msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: core/validators.py:388
|
---|
1151 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1152 | msgstr "Este campo non é válido."
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: core/validators.py:423
|
---|
1155 | #, python-format
|
---|
1156 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1157 | msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: core/validators.py:426
|
---|
1160 | #, python-format
|
---|
1161 | msgid ""
|
---|
1162 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1163 | msgstr ""
|
---|
1164 | "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: core/validators.py:459
|
---|
1167 | #, python-format
|
---|
1168 | msgid ""
|
---|
1169 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1170 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1171 | msgstr ""
|
---|
1172 | "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
|
---|
1173 | "(start)s\")."
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: core/validators.py:463
|
---|
1176 | #, python-format
|
---|
1177 | msgid ""
|
---|
1178 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1179 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1180 | msgstr ""
|
---|
1181 | "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
|
---|
1182 | "comeza con \"%(start)s\")."
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: core/validators.py:468
|
---|
1185 | #, python-format
|
---|
1186 | msgid ""
|
---|
1187 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1188 | "(start)s\".)"
|
---|
1189 | msgstr ""
|
---|
1190 | "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
|
---|
1191 | "\"%(start)s\")."
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: core/validators.py:473
|
---|
1194 | #, python-format
|
---|
1195 | msgid ""
|
---|
1196 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1197 | "(start)s\".)"
|
---|
1198 | msgstr ""
|
---|
1199 | "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
|
---|
1200 | "con \"%(start)s\")."
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: core/validators.py:477
|
---|
1203 | #, python-format
|
---|
1204 | msgid ""
|
---|
1205 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1206 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1207 | msgstr ""
|
---|
1208 | "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
|
---|
1209 | "s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: core/validators.py:482
|
---|
1212 | #, python-format
|
---|
1213 | msgid ""
|
---|
1214 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1215 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1216 | msgstr ""
|
---|
1217 | "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
|
---|
1218 | "comeza con \"%(start)s\")."
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: core/meta/fields.py:114
|
---|
1221 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1222 | msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: core/meta/fields.py:117
|
---|
1225 | msgid ""
|
---|
1226 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1227 | msgstr ""
|
---|
1228 | " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
|
---|
1229 | "ou \"Comando\" nun Mac."
|
---|