| 1 | # Translation of django.po to Galego
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 4 | # Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-04 18:22+0100\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:51+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Galego\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>=2 ? 1 : 0;\n"
|
|---|
| 18 | "X-Poedit-Language: Galician\n"
|
|---|
| 19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|---|
| 22 | msgid "action time"
|
|---|
| 23 | msgstr "hora da acción"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|---|
| 26 | msgid "object id"
|
|---|
| 27 | msgstr "id do obxecto"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|---|
| 30 | msgid "object repr"
|
|---|
| 31 | msgstr "repr do obxecto"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|---|
| 34 | msgid "action flag"
|
|---|
| 35 | msgstr "código do tipo de acción"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|---|
| 38 | msgid "change message"
|
|---|
| 39 | msgstr "cambiar mensaxe"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|---|
| 42 | msgid "log entry"
|
|---|
| 43 | msgstr "entrada de rexistro"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|---|
| 46 | msgid "log entries"
|
|---|
| 47 | msgstr "entradas de rexistro"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:256
|
|---|
| 50 | msgid "All dates"
|
|---|
| 51 | msgstr "Todas as datas"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
|---|
| 54 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|---|
| 55 | msgid "Log in"
|
|---|
| 56 | msgstr "Entrar"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|---|
| 61 | "submission has been saved."
|
|---|
| 62 | msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. "
|
|---|
| 63 | "Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
|---|
| 66 | msgid ""
|
|---|
| 67 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|---|
| 68 | "cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 69 | msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar "
|
|---|
| 70 | " 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo "
|
|---|
| 71 | "de novo."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
|---|
| 74 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 75 | msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
|---|
| 78 | #, python-format
|
|---|
| 79 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 80 | msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome "
|
|---|
| 81 | "de usuario. Probe con '%s'."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: contrib/admin/views/main.py:78 contrib/admin/views/main.py:106
|
|---|
| 84 | #, python-format
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 87 | "<ul>\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
|---|
| 89 | "<ul>\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: contrib/admin/views/main.py:128 contrib/admin/views/main.py:167
|
|---|
| 92 | #: contrib/admin/views/main.py:187
|
|---|
| 93 | #, python-format
|
|---|
| 94 | msgid "<h3>By %s:</h3><ul>\n"
|
|---|
| 95 | msgstr "<h3>Por %s:</h3><ul>\n"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: contrib/admin/views/main.py:210
|
|---|
| 98 | #, python-format
|
|---|
| 99 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 100 | msgstr "Seleccione un elemento %s"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: contrib/admin/views/main.py:211
|
|---|
| 103 | #, python-format
|
|---|
| 104 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 105 | msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: contrib/admin/views/main.py:567
|
|---|
| 108 | #, python-format
|
|---|
| 109 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 110 | msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: contrib/admin/views/main.py:572 contrib/admin/views/main.py:648
|
|---|
| 113 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 114 | msgstr "Pode volver editalo embaixo."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: contrib/admin/views/main.py:580 contrib/admin/views/main.py:657
|
|---|
| 117 | #, python-format
|
|---|
| 118 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 119 | msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: contrib/admin/views/main.py:597
|
|---|
| 122 | #, python-format
|
|---|
| 123 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 124 | msgstr "Engadir un elemento %s"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: contrib/admin/views/main.py:613
|
|---|
| 127 | #, python-format
|
|---|
| 128 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 129 | msgstr "Engadido(s) %s."
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: contrib/admin/views/main.py:613 contrib/admin/views/main.py:615
|
|---|
| 132 | #: contrib/admin/views/main.py:617
|
|---|
| 133 | msgid "and"
|
|---|
| 134 | msgstr "e"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
|---|
| 137 | #, python-format
|
|---|
| 138 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 139 | msgstr "Modificado(s) %s."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: contrib/admin/views/main.py:617
|
|---|
| 142 | #, python-format
|
|---|
| 143 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 144 | msgstr "Eliminado(s) %s."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
|---|
| 147 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 148 | msgstr "Non se modificou ningún campo."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: contrib/admin/views/main.py:645
|
|---|
| 151 | #, python-format
|
|---|
| 152 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 153 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: contrib/admin/views/main.py:654
|
|---|
| 156 | #, python-format
|
|---|
| 157 | msgid ""
|
|---|
| 158 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 159 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. "
|
|---|
| 160 | "Pode volver editalo embaixo."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: contrib/admin/views/main.py:692
|
|---|
| 163 | #, python-format
|
|---|
| 164 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 165 | msgstr "Modificar %s"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: contrib/admin/views/main.py:772
|
|---|
| 168 | #, python-format
|
|---|
| 169 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 170 | msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: contrib/admin/views/main.py:777
|
|---|
| 173 | #, python-format
|
|---|
| 174 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: contrib/admin/views/main.py:806
|
|---|
| 178 | #, python-format
|
|---|
| 179 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 180 | msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: contrib/admin/views/main.py:809
|
|---|
| 183 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 184 | msgstr "Está seguro?"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: contrib/admin/views/main.py:824
|
|---|
| 187 | #, python-format
|
|---|
| 188 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 189 | msgstr "Histórico de cambios: %s"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
|---|
| 192 | #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
|---|
| 193 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
|---|
| 194 | msgid "Integer"
|
|---|
| 195 | msgstr "Número enteiro"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
|---|
| 198 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 199 | msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
|---|
| 202 | #, python-format
|
|---|
| 203 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 204 | msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
|---|
| 207 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 208 | msgstr "Números enteiros separados por comas"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
|---|
| 211 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 212 | msgstr "Data (sen a hora)"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
|---|
| 215 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 216 | msgstr "Data (coa hora)"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
|---|
| 219 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 220 | msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
|---|
| 223 | msgid "File path"
|
|---|
| 224 | msgstr "Ruta do ficheiro"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: contrib/admin/views/doc.py:270
|
|---|
| 227 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 228 | msgstr "Número decimal"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: contrib/admin/views/doc.py:274
|
|---|
| 231 | msgid "IP address"
|
|---|
| 232 | msgstr "Enderezo IP"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: contrib/admin/views/doc.py:276
|
|---|
| 235 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 236 | msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
|---|
| 239 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 240 | msgstr "Número de teléfono"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|---|
| 243 | msgid "String (up to 50)"
|
|---|
| 244 | msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|---|
| 247 | msgid "Text"
|
|---|
| 248 | msgstr "Texto"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|---|
| 251 | msgid "Time"
|
|---|
| 252 | msgstr "Hora"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 models/core.py:81
|
|---|
| 255 | msgid "URL"
|
|---|
| 256 | msgstr "URL"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|---|
| 259 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 260 | msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
|---|
| 263 | msgid "XML text"
|
|---|
| 264 | msgstr "Texto XML"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|---|
| 267 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
|---|
| 268 | msgid "Add"
|
|---|
| 269 | msgstr "Engadir"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|---|
| 272 | msgid "Change"
|
|---|
| 273 | msgstr "Modificar"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|---|
| 276 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 277 | msgstr "Non ten permiso para editar nada."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|---|
| 280 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 281 | msgstr "Accións recentes"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 284 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 285 | msgstr "As miñas accións"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|---|
| 288 | msgid "None available"
|
|---|
| 289 | msgstr "Ningunha dispoñíbel"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 293 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
|---|
| 294 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|---|
| 295 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 297 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 299 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 300 | msgid "Home"
|
|---|
| 301 | msgstr "Inicio"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 304 | msgid "Server error"
|
|---|
| 305 | msgstr "Erro do servidor"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 308 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 309 | msgstr "Erro do servidor (500)"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 312 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 313 | msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|---|
| 318 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
|
|---|
| 321 | "electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 324 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
|---|
| 325 | msgid "History"
|
|---|
| 326 | msgstr "Histórico"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 329 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 330 | msgstr "Data/hora"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
|---|
| 333 | msgid "User"
|
|---|
| 334 | msgstr "Usuario"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 337 | msgid "Action"
|
|---|
| 338 | msgstr "Acción"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 341 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 342 | msgstr "j de F de Y, G:i"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|---|
| 347 | "admin site."
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
|
|---|
| 350 | "este sitio de administración."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 353 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 354 | msgstr "Administración de sitio Django"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 357 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 358 | msgstr "Administración de Django"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|---|
| 361 | msgid "Username:"
|
|---|
| 362 | msgstr "Usuario:"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|---|
| 365 | msgid "Password:"
|
|---|
| 366 | msgstr "Contrasinal:"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 369 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 370 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 373 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 374 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 375 | msgstr "Páxina non atopada"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 378 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 379 | msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|---|
| 382 | msgid "View on site"
|
|---|
| 383 | msgstr "Ver na web"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
|---|
| 386 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 387 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 388 | msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
|
|---|
| 389 | msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
|---|
| 392 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 393 | msgstr "Orde"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|---|
| 396 | msgid "Order:"
|
|---|
| 397 | msgstr "Orde:"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|---|
| 400 | #, python-format
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|---|
| 403 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|---|
| 404 | "types of objects:"
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
|
|---|
| 407 | "relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
|
|---|
| 408 | "tipos de elementos:"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 411 | #, python-format
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|---|
| 414 | "the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
|
|---|
| 417 | "seguintes elementos relacionados:"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|---|
| 420 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 421 | msgstr "Si, estou seguro"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 424 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 425 | msgstr "Benvido,"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 428 | msgid "Change password"
|
|---|
| 429 | msgstr "Cambiar contrasinal"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 432 | msgid "Log out"
|
|---|
| 433 | msgstr "Saír"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 436 | msgid "Delete"
|
|---|
| 437 | msgstr "Eliminar"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 440 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 441 | msgstr "Gardar coma novo"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 444 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 445 | msgstr "Gardar e engadir outro"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 448 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 449 | msgstr "Gardar e seguir editando"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 452 | msgid "Save"
|
|---|
| 453 | msgstr "Gardar"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 456 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 457 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 458 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 459 | msgid "Password change"
|
|---|
| 460 | msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 463 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 464 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 465 | msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 468 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 469 | msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 473 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 474 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 475 | msgstr "Recuperar o contrasinal"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 478 | msgid ""
|
|---|
| 479 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|---|
| 480 | "your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 481 | msgstr ""
|
|---|
| 482 | "Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
|
|---|
| 483 | "embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 486 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 490 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 491 | msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 494 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 495 | msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 498 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 499 | msgstr "Entrar de novo"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 503 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 504 | msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|---|
| 509 | "should be receiving it shortly."
|
|---|
| 510 | msgstr ""
|
|---|
| 511 | "Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
|
|---|
| 512 | "Debería recibilo en breve."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|---|
| 517 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 518 | msgstr ""
|
|---|
| 519 | "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
|
|---|
| 520 | "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 523 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 524 | msgstr "Contrasinal actual:"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 527 | msgid "New password:"
|
|---|
| 528 | msgstr "Contrasinal novo:"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 531 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 532 | msgstr "Confirmar contrasinal:"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 535 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 536 | msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 539 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 540 | msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 543 | #, python-format
|
|---|
| 544 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 545 | msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 548 | #, python-format
|
|---|
| 549 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 550 | msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 553 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 554 | msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 557 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 558 | msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 561 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 562 | msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 565 | #, python-format
|
|---|
| 566 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 567 | msgstr "O equipo de %(site_name)s"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 570 | msgid "Monday"
|
|---|
| 571 | msgstr "luns"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 574 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 575 | msgstr "martes"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 578 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 579 | msgstr "mércores"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 582 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 583 | msgstr "xoves"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 586 | msgid "Friday"
|
|---|
| 587 | msgstr "venres"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 590 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 591 | msgstr "sábado"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 594 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 595 | msgstr "domingo"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 598 | msgid "January"
|
|---|
| 599 | msgstr "xaneiro"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 602 | msgid "February"
|
|---|
| 603 | msgstr "febreiro"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 606 | msgid "March"
|
|---|
| 607 | msgstr "marzo"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 610 | msgid "April"
|
|---|
| 611 | msgstr "abril"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 614 | msgid "May"
|
|---|
| 615 | msgstr "maio"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 618 | msgid "June"
|
|---|
| 619 | msgstr "xuño"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|---|
| 622 | msgid "July"
|
|---|
| 623 | msgstr "xullo"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 626 | msgid "August"
|
|---|
| 627 | msgstr "agosto"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 630 | msgid "September"
|
|---|
| 631 | msgstr "setembro"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 634 | msgid "October"
|
|---|
| 635 | msgstr "outubro"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 638 | msgid "November"
|
|---|
| 639 | msgstr "novembro"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 642 | msgid "December"
|
|---|
| 643 | msgstr "decembro"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 646 | msgid "Jan."
|
|---|
| 647 | msgstr "xan."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 650 | msgid "Feb."
|
|---|
| 651 | msgstr "feb."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 654 | msgid "Aug."
|
|---|
| 655 | msgstr "ago."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 658 | msgid "Sept."
|
|---|
| 659 | msgstr "set."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 662 | msgid "Oct."
|
|---|
| 663 | msgstr "out."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 666 | msgid "Nov."
|
|---|
| 667 | msgstr "nov."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 670 | msgid "Dec."
|
|---|
| 671 | msgstr "dec."
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: models/core.py:5
|
|---|
| 674 | msgid "domain name"
|
|---|
| 675 | msgstr "dominio"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: models/core.py:6
|
|---|
| 678 | msgid "display name"
|
|---|
| 679 | msgstr "nome"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: models/core.py:8
|
|---|
| 682 | msgid "site"
|
|---|
| 683 | msgstr "sitio"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: models/core.py:9
|
|---|
| 686 | msgid "sites"
|
|---|
| 687 | msgstr "sitios"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: models/core.py:22
|
|---|
| 690 | msgid "label"
|
|---|
| 691 | msgstr "etiqueta"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
|---|
| 694 | msgid "name"
|
|---|
| 695 | msgstr "nome"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: models/core.py:25
|
|---|
| 698 | msgid "package"
|
|---|
| 699 | msgstr "paquete"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: models/core.py:26
|
|---|
| 702 | msgid "packages"
|
|---|
| 703 | msgstr "paquetes"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: models/core.py:36
|
|---|
| 706 | msgid "python module name"
|
|---|
| 707 | msgstr "nome do módulo Python"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: models/core.py:38
|
|---|
| 710 | msgid "content type"
|
|---|
| 711 | msgstr "tipo de contido"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: models/core.py:39
|
|---|
| 714 | msgid "content types"
|
|---|
| 715 | msgstr "tipos de contido"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: models/core.py:62
|
|---|
| 718 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 719 | msgstr "orixe da redirección"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: models/core.py:63
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|---|
| 724 | "events/search/'."
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
|
|---|
| 727 | "search/'"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: models/core.py:64
|
|---|
| 730 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 731 | msgstr "destino da redirección"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: models/core.py:65
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|---|
| 736 | "'http://'."
|
|---|
| 737 | msgstr ""
|
|---|
| 738 | "Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
|
|---|
| 739 | "por 'http://'"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: models/core.py:67
|
|---|
| 742 | msgid "redirect"
|
|---|
| 743 | msgstr "redirección"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: models/core.py:68
|
|---|
| 746 | msgid "redirects"
|
|---|
| 747 | msgstr "redireccións"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: models/core.py:82
|
|---|
| 750 | msgid ""
|
|---|
| 751 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 | "Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: models/core.py:83
|
|---|
| 756 | msgid "title"
|
|---|
| 757 | msgstr "título"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: models/core.py:84
|
|---|
| 760 | msgid "content"
|
|---|
| 761 | msgstr "contido"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: models/core.py:85
|
|---|
| 764 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 765 | msgstr "activar comentarios"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: models/core.py:86
|
|---|
| 768 | msgid "template name"
|
|---|
| 769 | msgstr "nome da plantilla"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: models/core.py:87
|
|---|
| 772 | msgid ""
|
|---|
| 773 | "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|---|
| 774 | "use 'flatfiles/default'."
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
|
|---|
| 777 | "'flatfiles/default'."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: models/core.py:88
|
|---|
| 780 | msgid "registration required"
|
|---|
| 781 | msgstr "require rexistro"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: models/core.py:88
|
|---|
| 784 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 785 | msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: models/core.py:92
|
|---|
| 788 | msgid "flat page"
|
|---|
| 789 | msgstr "páxina plana"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: models/core.py:93
|
|---|
| 792 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 793 | msgstr "páxinas planas"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: models/core.py:114
|
|---|
| 796 | msgid "session key"
|
|---|
| 797 | msgstr "clave da sesión"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: models/core.py:115
|
|---|
| 800 | msgid "session data"
|
|---|
| 801 | msgstr "datos da sesión"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: models/core.py:116
|
|---|
| 804 | msgid "expire date"
|
|---|
| 805 | msgstr "data de caducidade"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: models/core.py:118
|
|---|
| 808 | msgid "session"
|
|---|
| 809 | msgstr "sesión"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: models/core.py:119
|
|---|
| 812 | msgid "sessions"
|
|---|
| 813 | msgstr "sesións"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: models/auth.py:8
|
|---|
| 816 | msgid "codename"
|
|---|
| 817 | msgstr "código"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: models/auth.py:10
|
|---|
| 820 | msgid "Permission"
|
|---|
| 821 | msgstr "Permiso"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
|---|
| 824 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 825 | msgstr "Permisos"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: models/auth.py:22
|
|---|
| 828 | msgid "Group"
|
|---|
| 829 | msgstr "Grupo"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
|---|
| 832 | msgid "Groups"
|
|---|
| 833 | msgstr "Grupos"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: models/auth.py:33
|
|---|
| 836 | msgid "username"
|
|---|
| 837 | msgstr "nome de usuario"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: models/auth.py:34
|
|---|
| 840 | msgid "first name"
|
|---|
| 841 | msgstr "nome"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: models/auth.py:35
|
|---|
| 844 | msgid "last name"
|
|---|
| 845 | msgstr "apelidos"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: models/auth.py:36
|
|---|
| 848 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 849 | msgstr "enderezo de correo electrónico"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 852 | msgid "password"
|
|---|
| 853 | msgstr "contrasinal"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 856 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|---|
| 857 | msgstr "Use o código hash MD5, non o texto do contrasinal."
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 860 | msgid "staff status"
|
|---|
| 861 | msgstr "membro do persoal"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 864 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 865 | msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: models/auth.py:39
|
|---|
| 868 | msgid "active"
|
|---|
| 869 | msgstr "activo"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: models/auth.py:40
|
|---|
| 872 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 873 | msgstr "estado de superusuario"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: models/auth.py:41
|
|---|
| 876 | msgid "last login"
|
|---|
| 877 | msgstr "última sesión"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: models/auth.py:42
|
|---|
| 880 | msgid "date joined"
|
|---|
| 881 | msgstr "data de rexistro"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: models/auth.py:44
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|---|
| 886 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | "Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
|
|---|
| 889 | "permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: models/auth.py:48
|
|---|
| 892 | msgid "Users"
|
|---|
| 893 | msgstr "Usuarios"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: models/auth.py:57
|
|---|
| 896 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 897 | msgstr "Información persoal"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: models/auth.py:59
|
|---|
| 900 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 901 | msgstr "Datas importantes"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: models/auth.py:182
|
|---|
| 904 | msgid "Message"
|
|---|
| 905 | msgstr "Mensaxe"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: conf/global_settings.py:37
|
|---|
| 908 | msgid "Czech"
|
|---|
| 909 | msgstr "checo"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 912 | msgid "German"
|
|---|
| 913 | msgstr "alemán"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 916 | msgid "English"
|
|---|
| 917 | msgstr "inglés"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 920 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 921 | msgstr "español"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 924 | msgid "French"
|
|---|
| 925 | msgstr "francés"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 928 | msgid "Galician"
|
|---|
| 929 | msgstr "galego"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 932 | msgid "Italian"
|
|---|
| 933 | msgstr "italiano"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 936 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 937 | msgstr "noruegués"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 940 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 941 | msgstr "brasileiro"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 944 | msgid "Russian"
|
|---|
| 945 | msgstr "ruso"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 948 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 949 | msgstr "serbio"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 952 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 953 | msgstr "chinés simplificado"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: core/validators.py:58
|
|---|
| 956 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 957 | msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: core/validators.py:62
|
|---|
| 960 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|---|
| 961 | msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) "
|
|---|
| 962 | "e barras inclinadas."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: core/validators.py:70
|
|---|
| 965 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 966 | msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: core/validators.py:74
|
|---|
| 969 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 970 | msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: core/validators.py:81
|
|---|
| 973 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 974 | msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: core/validators.py:93
|
|---|
| 977 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 978 | msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: core/validators.py:100
|
|---|
| 981 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 982 | msgstr "Insira un enderezo IP válido."
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: core/validators.py:104
|
|---|
| 985 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 986 | msgstr "Non se permiten valores en branco."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: core/validators.py:108
|
|---|
| 989 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 990 | msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: core/validators.py:112
|
|---|
| 993 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 994 | msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: core/validators.py:117
|
|---|
| 997 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 998 | msgstr "Insira un número enteiro."
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: core/validators.py:121
|
|---|
| 1001 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 1002 | msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: core/validators.py:125
|
|---|
| 1005 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 1006 | msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: core/validators.py:129
|
|---|
| 1009 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 1010 | msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: core/validators.py:133
|
|---|
| 1013 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: core/validators.py:137
|
|---|
| 1017 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: core/validators.py:149
|
|---|
| 1021 | msgid ""
|
|---|
| 1022 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|---|
| 1023 | "corrupted image."
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 | "Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
|
|---|
| 1026 | "corrupta."
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: core/validators.py:156
|
|---|
| 1029 | #, python-format
|
|---|
| 1030 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 1031 | msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: core/validators.py:160
|
|---|
| 1034 | #, python-format
|
|---|
| 1035 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
|
|---|
| 1038 | "válido."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: core/validators.py:168
|
|---|
| 1041 | #, python-format
|
|---|
| 1042 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 1043 | msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: core/validators.py:172
|
|---|
| 1046 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Precísase un URL válido."
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: core/validators.py:186
|
|---|
| 1050 | #, python-format
|
|---|
| 1051 | msgid ""
|
|---|
| 1052 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 1053 | "%s"
|
|---|
| 1054 | msgstr ""
|
|---|
| 1055 | "Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
|
|---|
| 1056 | "%s"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: core/validators.py:193
|
|---|
| 1059 | #, python-format
|
|---|
| 1060 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 1061 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: core/validators.py:203
|
|---|
| 1064 | #, python-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr "URL non válido: %s"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: core/validators.py:205
|
|---|
| 1069 | #, python-format
|
|---|
| 1070 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 1071 | msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: core/validators.py:211
|
|---|
| 1074 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: core/validators.py:226
|
|---|
| 1078 | #, python-format
|
|---|
| 1079 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 1080 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 1081 | msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
|
|---|
| 1082 | msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: core/validators.py:233
|
|---|
| 1085 | #, python-format
|
|---|
| 1086 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 1087 | msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: core/validators.py:252
|
|---|
| 1090 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 1091 | msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: core/validators.py:261 core/validators.py:272
|
|---|
| 1094 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 1095 | msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: core/validators.py:279
|
|---|
| 1098 | #, python-format
|
|---|
| 1099 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: core/validators.py:291
|
|---|
| 1103 | #, python-format
|
|---|
| 1104 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: core/validators.py:310
|
|---|
| 1108 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 1109 | msgstr "Non se permiten valores duplicados."
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: core/validators.py:333
|
|---|
| 1112 | #, python-format
|
|---|
| 1113 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 1114 | msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: core/validators.py:344
|
|---|
| 1117 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 1118 | msgstr "Insira un número decimal válido."
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: core/validators.py:346
|
|---|
| 1121 | #, python-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 1123 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1124 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 1125 | msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
|
|---|
| 1126 | msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: core/validators.py:349
|
|---|
| 1129 | #, python-format
|
|---|
| 1130 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 1131 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1132 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 1133 | msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
|
|---|
| 1134 | msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: core/validators.py:359
|
|---|
| 1137 | #, python-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 1139 | msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: core/validators.py:360
|
|---|
| 1142 | #, python-format
|
|---|
| 1143 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 1144 | msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: core/validators.py:373
|
|---|
| 1147 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 1148 | msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: core/validators.py:388
|
|---|
| 1151 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 1152 | msgstr "Este campo non é válido."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: core/validators.py:423
|
|---|
| 1155 | #, python-format
|
|---|
| 1156 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 1157 | msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: core/validators.py:426
|
|---|
| 1160 | #, python-format
|
|---|
| 1161 | msgid ""
|
|---|
| 1162 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: core/validators.py:459
|
|---|
| 1167 | #, python-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|---|
| 1170 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
|
|---|
| 1173 | "(start)s\")."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: core/validators.py:463
|
|---|
| 1176 | #, python-format
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|---|
| 1179 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
|
|---|
| 1182 | "comeza con \"%(start)s\")."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: core/validators.py:468
|
|---|
| 1185 | #, python-format
|
|---|
| 1186 | msgid ""
|
|---|
| 1187 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 1188 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
|
|---|
| 1191 | "\"%(start)s\")."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: core/validators.py:473
|
|---|
| 1194 | #, python-format
|
|---|
| 1195 | msgid ""
|
|---|
| 1196 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 1197 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 1198 | msgstr ""
|
|---|
| 1199 | "\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
|
|---|
| 1200 | "con \"%(start)s\")."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: core/validators.py:477
|
|---|
| 1203 | #, python-format
|
|---|
| 1204 | msgid ""
|
|---|
| 1205 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|---|
| 1206 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1207 | msgstr ""
|
|---|
| 1208 | "Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
|
|---|
| 1209 | "s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: core/validators.py:482
|
|---|
| 1212 | #, python-format
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|---|
| 1215 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 1216 | msgstr ""
|
|---|
| 1217 | "O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
|
|---|
| 1218 | "comeza con \"%(start)s\")."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: core/meta/fields.py:114
|
|---|
| 1221 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 1222 | msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: core/meta/fields.py:117
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 1227 | msgstr ""
|
|---|
| 1228 | " Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
|
|---|
| 1229 | "ou \"Comando\" nun Mac."
|
|---|