Ticket #731: django-gl-new_admin-r1085.po

File django-gl-new_admin-r1085.po, 32.5 KB (added by fonso, 18 years ago)

Updated new_admin translation for [1085] changes.

Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-11-04 18:22+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:51+0100\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>=2 ? 1 : 0;\n"
18"X-Poedit-Language: Galician\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21#: contrib/admin/models/admin.py:6
22msgid "action time"
23msgstr "hora da acción"
24
25#: contrib/admin/models/admin.py:9
26msgid "object id"
27msgstr "id do obxecto"
28
29#: contrib/admin/models/admin.py:10
30msgid "object repr"
31msgstr "repr do obxecto"
32
33#: contrib/admin/models/admin.py:11
34msgid "action flag"
35msgstr "código do tipo de acción"
36
37#: contrib/admin/models/admin.py:12
38msgid "change message"
39msgstr "cambiar mensaxe"
40
41#: contrib/admin/models/admin.py:15
42msgid "log entry"
43msgstr "entrada de rexistro"
44
45#: contrib/admin/models/admin.py:16
46msgid "log entries"
47msgstr "entradas de rexistro"
48
49#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:256
50msgid "All dates"
51msgstr "Todas as datas"
52
53#: contrib/admin/views/decorators.py:22
54#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
55msgid "Log in"
56msgstr "Entrar"
57
58#: contrib/admin/views/decorators.py:56
59msgid ""
60"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
61"submission has been saved."
62msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. "
63"Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
64
65#: contrib/admin/views/decorators.py:63
66msgid ""
67"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
68"cookies, reload this page, and try again."
69msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar "
70" 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo "
71"de novo."
72
73#: contrib/admin/views/decorators.py:77
74msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
75msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
76
77#: contrib/admin/views/decorators.py:79
78#, python-format
79msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
80msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome "
81"de usuario. Probe con '%s'."
82
83#: contrib/admin/views/main.py:78 contrib/admin/views/main.py:106
84#, python-format
85msgid ""
86"<h3>By %s:</h3>\n"
87"<ul>\n"
88msgstr "<h3>Por %s:</h3>\n"
89"<ul>\n"
90
91#: contrib/admin/views/main.py:128 contrib/admin/views/main.py:167
92#: contrib/admin/views/main.py:187
93#, python-format
94msgid "<h3>By %s:</h3><ul>\n"
95msgstr "<h3>Por %s:</h3><ul>\n"
96
97#: contrib/admin/views/main.py:210
98#, python-format
99msgid "Select %s"
100msgstr "Seleccione un elemento %s"
101
102#: contrib/admin/views/main.py:211
103#, python-format
104msgid "Select %s to change"
105msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
106
107#: contrib/admin/views/main.py:567
108#, python-format
109msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
110msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
111
112#: contrib/admin/views/main.py:572 contrib/admin/views/main.py:648
113msgid "You may edit it again below."
114msgstr "Pode volver editalo embaixo."
115
116#: contrib/admin/views/main.py:580 contrib/admin/views/main.py:657
117#, python-format
118msgid "You may add another %s below."
119msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
120
121#: contrib/admin/views/main.py:597
122#, python-format
123msgid "Add %s"
124msgstr "Engadir un elemento %s"
125
126#: contrib/admin/views/main.py:613
127#, python-format
128msgid "Added %s."
129msgstr "Engadido(s) %s."
130
131#: contrib/admin/views/main.py:613 contrib/admin/views/main.py:615
132#: contrib/admin/views/main.py:617
133msgid "and"
134msgstr "e"
135
136#: contrib/admin/views/main.py:615
137#, python-format
138msgid "Changed %s."
139msgstr "Modificado(s) %s."
140
141#: contrib/admin/views/main.py:617
142#, python-format
143msgid "Deleted %s."
144msgstr "Eliminado(s) %s."
145
146#: contrib/admin/views/main.py:620
147msgid "No fields changed."
148msgstr "Non se modificou ningún campo."
149
150#: contrib/admin/views/main.py:645
151#, python-format
152msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
153msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
154
155#: contrib/admin/views/main.py:654
156#, python-format
157msgid ""
158"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
159msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. "
160"Pode volver editalo embaixo."
161
162#: contrib/admin/views/main.py:692
163#, python-format
164msgid "Change %s"
165msgstr "Modificar %s"
166
167#: contrib/admin/views/main.py:772
168#, python-format
169msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
170msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
171
172#: contrib/admin/views/main.py:777
173#, python-format
174msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
175msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
176
177#: contrib/admin/views/main.py:806
178#, python-format
179msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
180msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
181
182#: contrib/admin/views/main.py:809
183msgid "Are you sure?"
184msgstr "Está seguro?"
185
186#: contrib/admin/views/main.py:824
187#, python-format
188msgid "Change history: %s"
189msgstr "Histórico de cambios: %s"
190
191#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
192#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
193#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
194msgid "Integer"
195msgstr "Número enteiro"
196
197#: contrib/admin/views/doc.py:263
198msgid "Boolean (Either True or False)"
199msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
200
201#: contrib/admin/views/doc.py:264
202#, python-format
203msgid "String (up to %(maxlength)s)"
204msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
205
206#: contrib/admin/views/doc.py:265
207msgid "Comma-separated integers"
208msgstr "Números enteiros separados por comas"
209
210#: contrib/admin/views/doc.py:266
211msgid "Date (without time)"
212msgstr "Data (sen a hora)"
213
214#: contrib/admin/views/doc.py:267
215msgid "Date (with time)"
216msgstr "Data (coa hora)"
217
218#: contrib/admin/views/doc.py:268
219msgid "E-mail address"
220msgstr "Enderezo de correo electrónico"
221
222#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
223msgid "File path"
224msgstr "Ruta do ficheiro"
225
226#: contrib/admin/views/doc.py:270
227msgid "Decimal number"
228msgstr "Número decimal"
229
230#: contrib/admin/views/doc.py:274
231msgid "IP address"
232msgstr "Enderezo IP"
233
234#: contrib/admin/views/doc.py:276
235msgid "Boolean (Either True, False or None)"
236msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
237
238#: contrib/admin/views/doc.py:277
239msgid "Phone number"
240msgstr "Número de teléfono"
241
242#: contrib/admin/views/doc.py:280
243msgid "String (up to 50)"
244msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
245
246#: contrib/admin/views/doc.py:282
247msgid "Text"
248msgstr "Texto"
249
250#: contrib/admin/views/doc.py:283
251msgid "Time"
252msgstr "Hora"
253
254#: contrib/admin/views/doc.py:284 models/core.py:81
255msgid "URL"
256msgstr "URL"
257
258#: contrib/admin/views/doc.py:285
259msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
260msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
261
262#: contrib/admin/views/doc.py:286
263msgid "XML text"
264msgstr "Texto XML"
265
266#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
267#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
268msgid "Add"
269msgstr "Engadir"
270
271#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
272msgid "Change"
273msgstr "Modificar"
274
275#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
276msgid "You don't have permission to edit anything."
277msgstr "Non ten permiso para editar nada."
278
279#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
280msgid "Recent Actions"
281msgstr "Accións recentes"
282
283#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
284msgid "My Actions"
285msgstr "As miñas accións"
286
287#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
288msgid "None available"
289msgstr "Ningunha dispoñíbel"
290
291#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
292#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
293#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
294#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
295#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
296#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
297#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
298#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
299#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
300msgid "Home"
301msgstr "Inicio"
302
303#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
304msgid "Server error"
305msgstr "Erro do servidor"
306
307#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
308msgid "Server error (500)"
309msgstr "Erro do servidor (500)"
310
311#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
312msgid "Server Error <em>(500)</em>"
313msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
314
315#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
316msgid ""
317"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
318"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
319msgstr ""
320"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
321"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
322
323#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
324#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
325msgid "History"
326msgstr "Histórico"
327
328#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
329msgid "Date/time"
330msgstr "Data/hora"
331
332#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
333msgid "User"
334msgstr "Usuario"
335
336#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
337msgid "Action"
338msgstr "Acción"
339
340#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
341msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
342msgstr "j de F de Y, G:i"
343
344#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
345msgid ""
346"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
347"admin site."
348msgstr ""
349"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
350"este sitio de administración."
351
352#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
353msgid "Django site admin"
354msgstr "Administración de sitio Django"
355
356#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
357msgid "Django administration"
358msgstr "Administración de Django"
359
360#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
361msgid "Username:"
362msgstr "Usuario:"
363
364#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
365msgid "Password:"
366msgstr "Contrasinal:"
367
368#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
369msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
370msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
371
372#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
373#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
374msgid "Page not found"
375msgstr "Páxina non atopada"
376
377#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
378msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
379msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
380
381#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
382msgid "View on site"
383msgstr "Ver na web"
384
385#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
386msgid "Please correct the error below."
387msgid_plural "Please correct the errors below."
388msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
389msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
390
391#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
392msgid "Ordering"
393msgstr "Orde"
394
395#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
396msgid "Order:"
397msgstr "Orde:"
398
399#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
400#, python-format
401msgid ""
402"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
403"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
404"types of objects:"
405msgstr ""
406"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
407"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
408"tipos de elementos:"
409
410#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
411#, python-format
412msgid ""
413"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
414"the following related items will be deleted:"
415msgstr ""
416"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
417"seguintes elementos relacionados:"
418
419#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
420msgid "Yes, I'm sure"
421msgstr "Si, estou seguro"
422
423#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
424msgid "Welcome,"
425msgstr "Benvido,"
426
427#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
428msgid "Change password"
429msgstr "Cambiar contrasinal"
430
431#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
432msgid "Log out"
433msgstr "Saír"
434
435#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
436msgid "Delete"
437msgstr "Eliminar"
438
439#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
440msgid "Save as new"
441msgstr "Gardar coma novo"
442
443#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
444msgid "Save and add another"
445msgstr "Gardar e engadir outro"
446
447#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
448msgid "Save and continue editing"
449msgstr "Gardar e seguir editando"
450
451#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
452msgid "Save"
453msgstr "Gardar"
454
455#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
456#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
457#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
458#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
459msgid "Password change"
460msgstr "Cambiar o contrasinal"
461
462#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
463#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
464msgid "Password change successful"
465msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente"
466
467#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
468msgid "Your password was changed."
469msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
470
471#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
472#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
473#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
474msgid "Password reset"
475msgstr "Recuperar o contrasinal"
476
477#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
478msgid ""
479"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
480"your password and e-mail the new one to you."
481msgstr ""
482"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
483"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
484
485#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
486msgid "E-mail address:"
487msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
488
489#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
490msgid "Reset my password"
491msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
492
493#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
494msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
495msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
496
497#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
498msgid "Log in again"
499msgstr "Entrar de novo"
500
501#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
502#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
503msgid "Password reset successful"
504msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
505
506#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
507msgid ""
508"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
509"should be receiving it shortly."
510msgstr ""
511"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
512"Debería recibilo en breve."
513
514#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
515msgid ""
516"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
517"password twice so we can verify you typed it in correctly."
518msgstr ""
519"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
520"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
521
522#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
523msgid "Old password:"
524msgstr "Contrasinal actual:"
525
526#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
527msgid "New password:"
528msgstr "Contrasinal novo:"
529
530#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
531msgid "Confirm password:"
532msgstr "Confirmar contrasinal:"
533
534#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
535msgid "Change my password"
536msgstr "Cambiar o contrasinal"
537
538#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
539msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
540msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
541
542#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
543#, python-format
544msgid "for your user account at %(site_name)s"
545msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
546
547#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
548#, python-format
549msgid "Your new password is: %(new_password)s"
550msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
551
552#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
553msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
554msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
555
556#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
557msgid "Your username, in case you've forgotten:"
558msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
559
560#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
561msgid "Thanks for using our site!"
562msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
563
564#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
565#, python-format
566msgid "The %(site_name)s team"
567msgstr "O equipo de %(site_name)s"
568
569#: utils/dates.py:6
570msgid "Monday"
571msgstr "luns"
572
573#: utils/dates.py:6
574msgid "Tuesday"
575msgstr "martes"
576
577#: utils/dates.py:6
578msgid "Wednesday"
579msgstr "mércores"
580
581#: utils/dates.py:6
582msgid "Thursday"
583msgstr "xoves"
584
585#: utils/dates.py:6
586msgid "Friday"
587msgstr "venres"
588
589#: utils/dates.py:7
590msgid "Saturday"
591msgstr "sábado"
592
593#: utils/dates.py:7
594msgid "Sunday"
595msgstr "domingo"
596
597#: utils/dates.py:14
598msgid "January"
599msgstr "xaneiro"
600
601#: utils/dates.py:14
602msgid "February"
603msgstr "febreiro"
604
605#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
606msgid "March"
607msgstr "marzo"
608
609#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
610msgid "April"
611msgstr "abril"
612
613#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
614msgid "May"
615msgstr "maio"
616
617#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
618msgid "June"
619msgstr "xuño"
620
621#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
622msgid "July"
623msgstr "xullo"
624
625#: utils/dates.py:15
626msgid "August"
627msgstr "agosto"
628
629#: utils/dates.py:15
630msgid "September"
631msgstr "setembro"
632
633#: utils/dates.py:15
634msgid "October"
635msgstr "outubro"
636
637#: utils/dates.py:15
638msgid "November"
639msgstr "novembro"
640
641#: utils/dates.py:16
642msgid "December"
643msgstr "decembro"
644
645#: utils/dates.py:27
646msgid "Jan."
647msgstr "xan."
648
649#: utils/dates.py:27
650msgid "Feb."
651msgstr "feb."
652
653#: utils/dates.py:28
654msgid "Aug."
655msgstr "ago."
656
657#: utils/dates.py:28
658msgid "Sept."
659msgstr "set."
660
661#: utils/dates.py:28
662msgid "Oct."
663msgstr "out."
664
665#: utils/dates.py:28
666msgid "Nov."
667msgstr "nov."
668
669#: utils/dates.py:28
670msgid "Dec."
671msgstr "dec."
672
673#: models/core.py:5
674msgid "domain name"
675msgstr "dominio"
676
677#: models/core.py:6
678msgid "display name"
679msgstr "nome"
680
681#: models/core.py:8
682msgid "site"
683msgstr "sitio"
684
685#: models/core.py:9
686msgid "sites"
687msgstr "sitios"
688
689#: models/core.py:22
690msgid "label"
691msgstr "etiqueta"
692
693#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
694msgid "name"
695msgstr "nome"
696
697#: models/core.py:25
698msgid "package"
699msgstr "paquete"
700
701#: models/core.py:26
702msgid "packages"
703msgstr "paquetes"
704
705#: models/core.py:36
706msgid "python module name"
707msgstr "nome do módulo Python"
708
709#: models/core.py:38
710msgid "content type"
711msgstr "tipo de contido"
712
713#: models/core.py:39
714msgid "content types"
715msgstr "tipos de contido"
716
717#: models/core.py:62
718msgid "redirect from"
719msgstr "orixe da redirección"
720
721#: models/core.py:63
722msgid ""
723"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
724"events/search/'."
725msgstr ""
726"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
727"search/'"
728
729#: models/core.py:64
730msgid "redirect to"
731msgstr "destino da redirección"
732
733#: models/core.py:65
734msgid ""
735"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
736"'http://'."
737msgstr ""
738"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
739"por 'http://'"
740
741#: models/core.py:67
742msgid "redirect"
743msgstr "redirección"
744
745#: models/core.py:68
746msgid "redirects"
747msgstr "redireccións"
748
749#: models/core.py:82
750msgid ""
751"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
752msgstr ""
753"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
754
755#: models/core.py:83
756msgid "title"
757msgstr "título"
758
759#: models/core.py:84
760msgid "content"
761msgstr "contido"
762
763#: models/core.py:85
764msgid "enable comments"
765msgstr "activar comentarios"
766
767#: models/core.py:86
768msgid "template name"
769msgstr "nome da plantilla"
770
771#: models/core.py:87
772msgid ""
773"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
774"use 'flatfiles/default'."
775msgstr ""
776"Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
777"'flatfiles/default'."
778
779#: models/core.py:88
780msgid "registration required"
781msgstr "require rexistro"
782
783#: models/core.py:88
784msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
785msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
786
787#: models/core.py:92
788msgid "flat page"
789msgstr "páxina plana"
790
791#: models/core.py:93
792msgid "flat pages"
793msgstr "páxinas planas"
794
795#: models/core.py:114
796msgid "session key"
797msgstr "clave da sesión"
798
799#: models/core.py:115
800msgid "session data"
801msgstr "datos da sesión"
802
803#: models/core.py:116
804msgid "expire date"
805msgstr "data de caducidade"
806
807#: models/core.py:118
808msgid "session"
809msgstr "sesión"
810
811#: models/core.py:119
812msgid "sessions"
813msgstr "sesións"
814
815#: models/auth.py:8
816msgid "codename"
817msgstr "código"
818
819#: models/auth.py:10
820msgid "Permission"
821msgstr "Permiso"
822
823#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
824msgid "Permissions"
825msgstr "Permisos"
826
827#: models/auth.py:22
828msgid "Group"
829msgstr "Grupo"
830
831#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
832msgid "Groups"
833msgstr "Grupos"
834
835#: models/auth.py:33
836msgid "username"
837msgstr "nome de usuario"
838
839#: models/auth.py:34
840msgid "first name"
841msgstr "nome"
842
843#: models/auth.py:35
844msgid "last name"
845msgstr "apelidos"
846
847#: models/auth.py:36
848msgid "e-mail address"
849msgstr "enderezo de correo electrónico"
850
851#: models/auth.py:37
852msgid "password"
853msgstr "contrasinal"
854
855#: models/auth.py:37
856msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
857msgstr "Use o código hash MD5, non o texto do contrasinal."
858
859#: models/auth.py:38
860msgid "staff status"
861msgstr "membro do persoal"
862
863#: models/auth.py:38
864msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
865msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
866
867#: models/auth.py:39
868msgid "active"
869msgstr "activo"
870
871#: models/auth.py:40
872msgid "superuser status"
873msgstr "estado de superusuario"
874
875#: models/auth.py:41
876msgid "last login"
877msgstr "última sesión"
878
879#: models/auth.py:42
880msgid "date joined"
881msgstr "data de rexistro"
882
883#: models/auth.py:44
884msgid ""
885"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
886"all permissions granted to each group he/she is in."
887msgstr ""
888"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
889"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
890
891#: models/auth.py:48
892msgid "Users"
893msgstr "Usuarios"
894
895#: models/auth.py:57
896msgid "Personal info"
897msgstr "Información persoal"
898
899#: models/auth.py:59
900msgid "Important dates"
901msgstr "Datas importantes"
902
903#: models/auth.py:182
904msgid "Message"
905msgstr "Mensaxe"
906
907#: conf/global_settings.py:37
908msgid "Czech"
909msgstr "checo"
910
911#: conf/global_settings.py:38
912msgid "German"
913msgstr "alemán"
914
915#: conf/global_settings.py:39
916msgid "English"
917msgstr "inglés"
918
919#: conf/global_settings.py:40
920msgid "Spanish"
921msgstr "español"
922
923#: conf/global_settings.py:41
924msgid "French"
925msgstr "francés"
926
927#: conf/global_settings.py:42
928msgid "Galician"
929msgstr "galego"
930
931#: conf/global_settings.py:43
932msgid "Italian"
933msgstr "italiano"
934
935#: conf/global_settings.py:44
936msgid "Norwegian"
937msgstr "noruegués"
938
939#: conf/global_settings.py:45
940msgid "Brazilian"
941msgstr "brasileiro"
942
943#: conf/global_settings.py:46
944msgid "Russian"
945msgstr "ruso"
946
947#: conf/global_settings.py:47
948msgid "Serbian"
949msgstr "serbio"
950
951#: conf/global_settings.py:48
952msgid "Simplified Chinese"
953msgstr "chinés simplificado"
954
955#: core/validators.py:58
956msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
957msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
958
959#: core/validators.py:62
960msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
961msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) "
962"e barras inclinadas."
963
964#: core/validators.py:70
965msgid "Uppercase letters are not allowed here."
966msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
967
968#: core/validators.py:74
969msgid "Lowercase letters are not allowed here."
970msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
971
972#: core/validators.py:81
973msgid "Enter only digits separated by commas."
974msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
975
976#: core/validators.py:93
977msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
978msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
979
980#: core/validators.py:100
981msgid "Please enter a valid IP address."
982msgstr "Insira un enderezo IP válido."
983
984#: core/validators.py:104
985msgid "Empty values are not allowed here."
986msgstr "Non se permiten valores en branco."
987
988#: core/validators.py:108
989msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
990msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
991
992#: core/validators.py:112
993msgid "This value can't be comprised solely of digits."
994msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
995
996#: core/validators.py:117
997msgid "Enter a whole number."
998msgstr "Insira un número enteiro."
999
1000#: core/validators.py:121
1001msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1002msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
1003
1004#: core/validators.py:125
1005msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1006msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
1007
1008#: core/validators.py:129
1009msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1010msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
1011
1012#: core/validators.py:133
1013msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1014msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1015
1016#: core/validators.py:137
1017msgid "Enter a valid e-mail address."
1018msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
1019
1020#: core/validators.py:149
1021msgid ""
1022"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1023"corrupted image."
1024msgstr ""
1025"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
1026"corrupta."
1027
1028#: core/validators.py:156
1029#, python-format
1030msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1031msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
1032
1033#: core/validators.py:160
1034#, python-format
1035msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1036msgstr ""
1037"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
1038"válido."
1039
1040#: core/validators.py:168
1041#, python-format
1042msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1043msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
1044
1045#: core/validators.py:172
1046msgid "A valid URL is required."
1047msgstr "Precísase un URL válido."
1048
1049#: core/validators.py:186
1050#, python-format
1051msgid ""
1052"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1053"%s"
1054msgstr ""
1055"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
1056"%s"
1057
1058#: core/validators.py:193
1059#, python-format
1060msgid "Badly formed XML: %s"
1061msgstr "XML mal formado: %s"
1062
1063#: core/validators.py:203
1064#, python-format
1065msgid "Invalid URL: %s"
1066msgstr "URL non válido: %s"
1067
1068#: core/validators.py:205
1069#, python-format
1070msgid "The URL %s is a broken link."
1071msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
1072
1073#: core/validators.py:211
1074msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1075msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
1076
1077#: core/validators.py:226
1078#, python-format
1079msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1080msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1081msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
1082msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
1083
1084#: core/validators.py:233
1085#, python-format
1086msgid "This field must match the '%s' field."
1087msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
1088
1089#: core/validators.py:252
1090msgid "Please enter something for at least one field."
1091msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
1092
1093#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
1094msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1095msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
1096
1097#: core/validators.py:279
1098#, python-format
1099msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1100msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
1101
1102#: core/validators.py:291
1103#, python-format
1104msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1105msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
1106
1107#: core/validators.py:310
1108msgid "Duplicate values are not allowed."
1109msgstr "Non se permiten valores duplicados."
1110
1111#: core/validators.py:333
1112#, python-format
1113msgid "This value must be a power of %s."
1114msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
1115
1116#: core/validators.py:344
1117msgid "Please enter a valid decimal number."
1118msgstr "Insira un número decimal válido."
1119
1120#: core/validators.py:346
1121#, python-format
1122msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1123msgid_plural ""
1124"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1125msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
1126msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
1127
1128#: core/validators.py:349
1129#, python-format
1130msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1131msgid_plural ""
1132"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1133msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
1134msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
1135
1136#: core/validators.py:359
1137#, python-format
1138msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1139msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
1140
1141#: core/validators.py:360
1142#, python-format
1143msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1144msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
1145
1146#: core/validators.py:373
1147msgid "The format for this field is wrong."
1148msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
1149
1150#: core/validators.py:388
1151msgid "This field is invalid."
1152msgstr "Este campo non é válido."
1153
1154#: core/validators.py:423
1155#, python-format
1156msgid "Could not retrieve anything from %s."
1157msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
1158
1159#: core/validators.py:426
1160#, python-format
1161msgid ""
1162"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1163msgstr ""
1164"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
1165
1166#: core/validators.py:459
1167#, python-format
1168msgid ""
1169"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1170"\"%(start)s\".)"
1171msgstr ""
1172"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
1173"(start)s\")."
1174
1175#: core/validators.py:463
1176#, python-format
1177msgid ""
1178"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1179"starts with \"%(start)s\".)"
1180msgstr ""
1181"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
1182"comeza con \"%(start)s\")."
1183
1184#: core/validators.py:468
1185#, python-format
1186msgid ""
1187"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1188"(start)s\".)"
1189msgstr ""
1190"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
1191"\"%(start)s\")."
1192
1193#: core/validators.py:473
1194#, python-format
1195msgid ""
1196"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1197"(start)s\".)"
1198msgstr ""
1199"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
1200"con \"%(start)s\")."
1201
1202#: core/validators.py:477
1203#, python-format
1204msgid ""
1205"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1206"starts with \"%(start)s\".)"
1207msgstr ""
1208"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
1209"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1210
1211#: core/validators.py:482
1212#, python-format
1213msgid ""
1214"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1215"starts with \"%(start)s\".)"
1216msgstr ""
1217"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
1218"comeza con \"%(start)s\")."
1219
1220#: core/meta/fields.py:114
1221msgid " Separate multiple IDs with commas."
1222msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
1223
1224#: core/meta/fields.py:117
1225msgid ""
1226" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1227msgstr ""
1228" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
1229"ou \"Comando\" nun Mac."
Back to Top