1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 and beyond
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:40-0600\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Espen Grndhaug <espen@grindhaug.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Norwegian\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
20 | msgid "action time"
|
---|
21 | msgstr "handlings tid"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
24 | msgid "object id"
|
---|
25 | msgstr "objekt id"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
28 | msgid "object repr"
|
---|
29 | msgstr "objekt repr"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
32 | msgid "action flag"
|
---|
33 | msgstr "handlings flagg"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
36 | msgid "change message"
|
---|
37 | msgstr "endre melding"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
40 | msgid "log entry"
|
---|
41 | msgstr "logg notis"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
44 | msgid "log entries"
|
---|
45 | msgstr "logg innlegg"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
48 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
50 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
51 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
52 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
54 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
55 | msgid "Home"
|
---|
56 | msgstr "Hjem"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
59 | msgid "History"
|
---|
60 | msgstr "Historie"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
63 | msgid "Date/time"
|
---|
64 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
67 | msgid "User"
|
---|
68 | msgstr "Bruker"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
71 | msgid "Action"
|
---|
72 | msgstr "Funksjon"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
75 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
76 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
79 | msgid ""
|
---|
80 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
81 | "admin site."
|
---|
82 | msgstr ""
|
---|
83 | "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "
|
---|
84 | "via denne siden"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
87 | msgid "Django site admin"
|
---|
88 | msgstr "Django administrasjonsside"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
91 | msgid "Django administration"
|
---|
92 | msgstr "Django administrasjon"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
95 | msgid "Server error"
|
---|
96 | msgstr "Tjener feil"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
99 | msgid "Server error (500)"
|
---|
100 | msgstr "Tjener feil (500)"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
103 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
104 | msgstr "Tjener feil <em>(500)</em>"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
107 | msgid ""
|
---|
108 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
109 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
110 | msgstr ""
|
---|
111 | "Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
|
---|
112 | "mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
115 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
116 | msgid "Page not found"
|
---|
117 | msgstr "Fant ikke siden"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
120 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
121 | msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnest ikke."
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
124 | msgid "Add"
|
---|
125 | msgstr "Legg til"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
128 | msgid "Change"
|
---|
129 | msgstr "Endre"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
132 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
133 | msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre."
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
136 | msgid "Recent Actions"
|
---|
137 | msgstr "Siste handlinger"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
140 | msgid "My Actions"
|
---|
141 | msgstr "Mine handlinger"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
144 | msgid "None available"
|
---|
145 | msgstr "Ingen tilgjengelige"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
148 | msgid "Username:"
|
---|
149 | msgstr "Brukernavn:"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
152 | msgid "Password:"
|
---|
153 | msgstr "Passord:"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
156 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
157 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
160 | msgid "Log in"
|
---|
161 | msgstr "Log inn"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
164 | msgid "Welcome,"
|
---|
165 | msgstr "Velkommen"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
168 | msgid "Change password"
|
---|
169 | msgstr "Endre passord"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
172 | msgid "Log out"
|
---|
173 | msgstr "Log ut"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
176 | #, python-format
|
---|
177 | msgid ""
|
---|
178 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
179 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
180 | "types of objects:"
|
---|
181 | msgstr ""
|
---|
182 | "Vist du sletter %(object_name)s '%(object)s' vill du også slette relaterte "
|
---|
183 | "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
186 | #, python-format
|
---|
187 | msgid ""
|
---|
188 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
189 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
190 | msgstr ""
|
---|
191 | "Er du sikker på at du vill slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
|
---|
192 | "følgende relaterte objektene vill bli slettet:"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
195 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
196 | msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
199 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
200 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
201 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
202 | msgid "Password change"
|
---|
203 | msgstr "Endre passord"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
206 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
207 | msgid "Password change successful"
|
---|
208 | msgstr "Passordet er endret"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
211 | msgid "Your password was changed."
|
---|
212 | msgstr "Ditt passord er endret."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
217 | msgid "Password reset"
|
---|
218 | msgstr "Tilbakestill passord"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
221 | msgid ""
|
---|
222 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
223 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
224 | msgstr ""
|
---|
225 | "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn epost adressen din under, så sender "
|
---|
226 | "vi deg et nytt passord via epost."
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
229 | msgid "E-mail address:"
|
---|
230 | msgstr "Epost adresse:"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
233 | msgid "Reset my password"
|
---|
234 | msgstr "Tilbakestill mitt passord"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
237 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
238 | msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag."
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
241 | msgid "Log in again"
|
---|
242 | msgstr "Log inn igjen"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
245 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
246 | msgid "Password reset successful"
|
---|
247 | msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
250 | msgid ""
|
---|
251 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
252 | "should be receiving it shortly."
|
---|
253 | msgstr ""
|
---|
254 | "Vi sender deg et nytt passord til epost adressen du oppgav. Du villmotta det "
|
---|
255 | "snart."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
258 | msgid ""
|
---|
259 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
260 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
261 | msgstr ""
|
---|
262 | "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn "
|
---|
263 | "ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett."
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
266 | msgid "Old password:"
|
---|
267 | msgstr "Gammelt passord:"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
270 | msgid "New password:"
|
---|
271 | msgstr "Nytt passord:"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
274 | msgid "Confirm password:"
|
---|
275 | msgstr "Gjenta nytt passord:"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
278 | msgid "Change my password"
|
---|
279 | msgstr "Endre passord"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
282 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
283 | msgstr ""
|
---|
284 | "Du har mottatt denne epost-en fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
287 | #, python-format
|
---|
288 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
289 | msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
292 | #, python-format
|
---|
293 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
294 | msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
297 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
298 | msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
301 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
302 | msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
305 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
306 | msgstr "Takk for at du bruker vår side!"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
309 | #, python-format
|
---|
310 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
311 | msgstr "Hilsen %(site_name)s"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
314 | msgid "redirect from"
|
---|
315 | msgstr "omadresser fra"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
318 | msgid ""
|
---|
319 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
320 | "events/search/'."
|
---|
321 | msgstr ""
|
---|
322 | "Denne burde vær en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"
|
---|
323 | "nyheter/les/"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
326 | msgid "redirect to"
|
---|
327 | msgstr "omadresser til"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
330 | msgid ""
|
---|
331 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
332 | "'http://'."
|
---|
333 | msgstr ""
|
---|
334 | "Denne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
|
---|
335 | "internettadresse som starter med 'http://'"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
338 | msgid "redirect"
|
---|
339 | msgstr "omadressering"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
342 | msgid "redirects"
|
---|
343 | msgstr "omadresserelser"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
346 | msgid "URL"
|
---|
347 | msgstr "Internettadresse"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
352 | msgstr ""
|
---|
353 | "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
356 | msgid "title"
|
---|
357 | msgstr "tittel"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
360 | msgid "content"
|
---|
361 | msgstr "innhold"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
364 | msgid "enable comments"
|
---|
365 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
368 | msgid "template name"
|
---|
369 | msgstr "mal navn"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
372 | #, fuzzy
|
---|
373 | msgid ""
|
---|
374 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
375 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
376 | msgstr ""
|
---|
377 | "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
|
---|
378 | "'flatfiles/default' bli brukt."
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
381 | msgid "registration required"
|
---|
382 | msgstr "registrering kreves"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
385 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
386 | msgstr ""
|
---|
387 | "Vist denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
|
---|
388 | "siden."
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
391 | msgid "flat page"
|
---|
392 | msgstr "flatside"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
395 | msgid "flat pages"
|
---|
396 | msgstr "flatsider"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: utils/translation.py:335
|
---|
399 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
400 | msgstr ""
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: utils/translation.py:336
|
---|
403 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
404 | msgstr ""
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: utils/translation.py:337
|
---|
407 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
408 | msgstr ""
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: utils/dates.py:6
|
---|
411 | msgid "Monday"
|
---|
412 | msgstr "Mondag"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: utils/dates.py:6
|
---|
415 | msgid "Tuesday"
|
---|
416 | msgstr "Tirsdag"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: utils/dates.py:6
|
---|
419 | msgid "Wednesday"
|
---|
420 | msgstr "Onsdag"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: utils/dates.py:6
|
---|
423 | msgid "Thursday"
|
---|
424 | msgstr "Torsdag"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: utils/dates.py:6
|
---|
427 | msgid "Friday"
|
---|
428 | msgstr "Fredag"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: utils/dates.py:7
|
---|
431 | msgid "Saturday"
|
---|
432 | msgstr "Lørdag"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: utils/dates.py:7
|
---|
435 | msgid "Sunday"
|
---|
436 | msgstr "Søndag"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: utils/dates.py:14
|
---|
439 | msgid "January"
|
---|
440 | msgstr "Januar"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: utils/dates.py:14
|
---|
443 | msgid "February"
|
---|
444 | msgstr "Februar"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
447 | msgid "March"
|
---|
448 | msgstr "Mars"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
451 | msgid "April"
|
---|
452 | msgstr "April"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
455 | msgid "May"
|
---|
456 | msgstr "Mai"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
459 | msgid "June"
|
---|
460 | msgstr "Juni"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
463 | msgid "July"
|
---|
464 | msgstr "Juli"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: utils/dates.py:15
|
---|
467 | msgid "August"
|
---|
468 | msgstr "August"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: utils/dates.py:15
|
---|
471 | msgid "September"
|
---|
472 | msgstr "September"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: utils/dates.py:15
|
---|
475 | msgid "October"
|
---|
476 | msgstr "Oktober"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: utils/dates.py:15
|
---|
479 | msgid "November"
|
---|
480 | msgstr "November"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: utils/dates.py:16
|
---|
483 | msgid "December"
|
---|
484 | msgstr "Desember"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: utils/dates.py:27
|
---|
487 | msgid "Jan."
|
---|
488 | msgstr "Jan."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: utils/dates.py:27
|
---|
491 | msgid "Feb."
|
---|
492 | msgstr "Fef."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: utils/dates.py:28
|
---|
495 | msgid "Aug."
|
---|
496 | msgstr "Aug."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: utils/dates.py:28
|
---|
499 | msgid "Sept."
|
---|
500 | msgstr "Sept."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: utils/dates.py:28
|
---|
503 | msgid "Oct."
|
---|
504 | msgstr "Okt."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: utils/dates.py:28
|
---|
507 | msgid "Nov."
|
---|
508 | msgstr "Nov."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: utils/dates.py:28
|
---|
511 | msgid "Dec."
|
---|
512 | msgstr "Des."
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: models/core.py:7
|
---|
515 | msgid "domain name"
|
---|
516 | msgstr "domene navn"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: models/core.py:8
|
---|
519 | msgid "display name"
|
---|
520 | msgstr "vist navn"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: models/core.py:10
|
---|
523 | msgid "site"
|
---|
524 | msgstr "side"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: models/core.py:11
|
---|
527 | msgid "sites"
|
---|
528 | msgstr "sider"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: models/core.py:28
|
---|
531 | msgid "label"
|
---|
532 | msgstr "merkelapp"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
535 | msgid "name"
|
---|
536 | msgstr "navn"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: models/core.py:31
|
---|
539 | msgid "package"
|
---|
540 | msgstr "pakke"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: models/core.py:32
|
---|
543 | msgid "packages"
|
---|
544 | msgstr "pakker"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: models/core.py:42
|
---|
547 | msgid "python module name"
|
---|
548 | msgstr "python modul navn"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: models/core.py:44
|
---|
551 | msgid "content type"
|
---|
552 | msgstr "innholds type"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: models/core.py:45
|
---|
555 | msgid "content types"
|
---|
556 | msgstr "innholds typer"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: models/core.py:67
|
---|
559 | msgid "session key"
|
---|
560 | msgstr "sesjon nøkkel"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: models/core.py:68
|
---|
563 | msgid "session data"
|
---|
564 | msgstr "sesjon data"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: models/core.py:69
|
---|
567 | msgid "expire date"
|
---|
568 | msgstr "utløpsdato"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: models/core.py:71
|
---|
571 | msgid "session"
|
---|
572 | msgstr "sesjon"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: models/core.py:72
|
---|
575 | msgid "sessions"
|
---|
576 | msgstr "sesjoner"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: models/auth.py:8
|
---|
579 | msgid "codename"
|
---|
580 | msgstr "kodenavn"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: models/auth.py:10
|
---|
583 | msgid "Permission"
|
---|
584 | msgstr "Rettighet"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
587 | msgid "Permissions"
|
---|
588 | msgstr "Rettigheter"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: models/auth.py:22
|
---|
591 | msgid "Group"
|
---|
592 | msgstr "Gruppe"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
595 | msgid "Groups"
|
---|
596 | msgstr "Grupper"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: models/auth.py:33
|
---|
599 | msgid "username"
|
---|
600 | msgstr "brukernavn"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: models/auth.py:34
|
---|
603 | msgid "first name"
|
---|
604 | msgstr "fornavn"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: models/auth.py:35
|
---|
607 | msgid "last name"
|
---|
608 | msgstr "etternavn"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: models/auth.py:36
|
---|
611 | msgid "e-mail address"
|
---|
612 | msgstr "e-post adresse"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: models/auth.py:37
|
---|
615 | msgid "password"
|
---|
616 | msgstr "passord"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: models/auth.py:37
|
---|
619 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
620 | msgstr "Bruk en MD5 nøkkel -- ikke passordet i ren tekst"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: models/auth.py:38
|
---|
623 | msgid "staff status"
|
---|
624 | msgstr "administrasjons status"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: models/auth.py:38
|
---|
627 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
628 | msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på denne administrasjons siden."
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: models/auth.py:39
|
---|
631 | msgid "active"
|
---|
632 | msgstr "aktiv"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: models/auth.py:40
|
---|
635 | msgid "superuser status"
|
---|
636 | msgstr "super bruker"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: models/auth.py:41
|
---|
639 | msgid "last login"
|
---|
640 | msgstr "liste logg inn"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: models/auth.py:42
|
---|
643 | msgid "date joined"
|
---|
644 | msgstr "registrerings dato"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: models/auth.py:44
|
---|
647 | msgid ""
|
---|
648 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
649 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
650 | msgstr ""
|
---|
651 | "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full "
|
---|
652 | "tilgang til gruppene han/hun er i."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: models/auth.py:48
|
---|
655 | msgid "Users"
|
---|
656 | msgstr "Brukere"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: models/auth.py:57
|
---|
659 | msgid "Personal info"
|
---|
660 | msgstr "Personlig informasjon"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: models/auth.py:59
|
---|
663 | msgid "Important dates"
|
---|
664 | msgstr "Viktige datoer"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: models/auth.py:195
|
---|
667 | msgid "Message"
|
---|
668 | msgstr "Meldinger"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
671 | msgid "Bengali"
|
---|
672 | msgstr "Bengalsk"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
675 | msgid "Czech"
|
---|
676 | msgstr "Tsjekkisk"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
679 | msgid "Welsh"
|
---|
680 | msgstr "Walisisk"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
683 | msgid "Danish"
|
---|
684 | msgstr "Dnask"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
687 | msgid "German"
|
---|
688 | msgstr "Tysk"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
691 | msgid "English"
|
---|
692 | msgstr "Engelsk"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
695 | msgid "Spanish"
|
---|
696 | msgstr "Spansk"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
699 | msgid "French"
|
---|
700 | msgstr "Fransk"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
703 | msgid "Galician"
|
---|
704 | msgstr "Galisisk"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
707 | msgid "Icelandic"
|
---|
708 | msgstr "Islandsk"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
711 | msgid "Italian"
|
---|
712 | msgstr "Italiensk"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
715 | msgid "Norwegian"
|
---|
716 | msgstr "Norsk"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
719 | msgid "Brazilian"
|
---|
720 | msgstr "Brasiliansk"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
723 | msgid "Romanian"
|
---|
724 | msgstr "Romansk"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
727 | msgid "Russian"
|
---|
728 | msgstr "Russisk"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
731 | msgid "Slovak"
|
---|
732 | msgstr "Slovakisk"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
735 | msgid "Serbian"
|
---|
736 | msgstr "Serbisk"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
739 | msgid "Swedish"
|
---|
740 | msgstr "Svensk"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
743 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
744 | msgstr "Simplifisert Kinesisk"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: core/validators.py:59
|
---|
747 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
748 | msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: core/validators.py:63
|
---|
751 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
752 | msgstr ""
|
---|
753 | "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og "
|
---|
754 | "skråstreker."
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: core/validators.py:71
|
---|
757 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
758 | msgstr "Tor skrift er ikke tillatt her."
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: core/validators.py:75
|
---|
761 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
762 | msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: core/validators.py:82
|
---|
765 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
766 | msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer."
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: core/validators.py:94
|
---|
769 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
770 | msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer."
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: core/validators.py:98
|
---|
773 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
774 | msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: core/validators.py:102
|
---|
777 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
778 | msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: core/validators.py:106
|
---|
781 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
782 | msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet."
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: core/validators.py:110
|
---|
785 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
786 | msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: core/validators.py:115
|
---|
789 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
790 | msgstr "Skriv inn et helt nummer."
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: core/validators.py:119
|
---|
793 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
794 | msgstr "Bare alfabetiske bokstaber er tillatt her."
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: core/validators.py:123
|
---|
797 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
798 | msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD formatet."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: core/validators.py:127
|
---|
801 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
802 | msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM formatet."
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: core/validators.py:131
|
---|
805 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
806 | msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM formatet."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: core/validators.py:135
|
---|
809 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
810 | msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: core/validators.py:147
|
---|
813 | msgid ""
|
---|
814 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
815 | "corrupted image."
|
---|
816 | msgstr ""
|
---|
817 | "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et "
|
---|
818 | "ødelagt bilde"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: core/validators.py:154
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
823 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: core/validators.py:158
|
---|
826 | #, python-format
|
---|
827 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
828 | msgstr ""
|
---|
829 | "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: core/validators.py:166
|
---|
832 | #, python-format
|
---|
833 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
834 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: core/validators.py:170
|
---|
837 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
838 | msgstr "En godkjent internettadresse er påbudt."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: core/validators.py:184
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid ""
|
---|
843 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
844 | "%s"
|
---|
845 | msgstr ""
|
---|
846 | "Godkjent HTML er påbudt. Feilene var:\n"
|
---|
847 | "%s"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: core/validators.py:191
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
852 | msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: core/validators.py:201
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
857 | msgstr "Ikke godkjent internettadresse: %s"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: core/validators.py:205 core/validators.py:207
|
---|
860 | #, python-format
|
---|
861 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
862 | msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker."
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: core/validators.py:213
|
---|
865 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
866 | msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk stats forkortelse."
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: core/validators.py:228
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
871 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
872 | msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
|
---|
873 | msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: core/validators.py:235
|
---|
876 | #, python-format
|
---|
877 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
878 | msgstr "Dette felte må være det samme som i '%s' feltet."
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: core/validators.py:254
|
---|
881 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
882 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: core/validators.py:263 core/validators.py:274
|
---|
885 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
886 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: core/validators.py:281
|
---|
889 | #, python-format
|
---|
890 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
891 | msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s er lik %(value)s"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: core/validators.py:293
|
---|
894 | #, python-format
|
---|
895 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
896 | msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s ikke er lik %(value)s"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: core/validators.py:312
|
---|
899 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
900 | msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: core/validators.py:335
|
---|
903 | #, python-format
|
---|
904 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
905 | msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: core/validators.py:346
|
---|
908 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
909 | msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall."
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: core/validators.py:348
|
---|
912 | #, python-format
|
---|
913 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
914 | msgid_plural ""
|
---|
915 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
916 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
917 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: core/validators.py:351
|
---|
920 | #, python-format
|
---|
921 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
922 | msgid_plural ""
|
---|
923 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
924 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
925 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: core/validators.py:361
|
---|
928 | #, python-format
|
---|
929 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
930 | msgstr ""
|
---|
931 | "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor?"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: core/validators.py:362
|
---|
934 | #, python-format
|
---|
935 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
936 | msgstr ""
|
---|
937 | "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor?"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: core/validators.py:375
|
---|
940 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
941 | msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: core/validators.py:390
|
---|
944 | msgid "This field is invalid."
|
---|
945 | msgstr "Dette feltet er feil."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: core/validators.py:425
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
950 | msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: core/validators.py:428
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid ""
|
---|
955 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
956 | msgstr ""
|
---|
957 | "Tnternettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
|
---|
958 | "(contenttype)s'."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: core/validators.py:461
|
---|
961 | #, python-format
|
---|
962 | msgid ""
|
---|
963 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
964 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
965 | msgstr ""
|
---|
966 | "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linja starer med \"%(start)"
|
---|
967 | "s\".)"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: core/validators.py:465
|
---|
970 | #, python-format
|
---|
971 | msgid ""
|
---|
972 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
973 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
974 | msgstr ""
|
---|
975 | "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linja starter "
|
---|
976 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: core/validators.py:470
|
---|
979 | #, python-format
|
---|
980 | msgid ""
|
---|
981 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
982 | "(start)s\".)"
|
---|
983 | msgstr ""
|
---|
984 | "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linja starter "
|
---|
985 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: core/validators.py:475
|
---|
988 | #, python-format
|
---|
989 | msgid ""
|
---|
990 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
991 | "(start)s\".)"
|
---|
992 | msgstr ""
|
---|
993 | "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linja starter med "
|
---|
994 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: core/validators.py:479
|
---|
997 | #, python-format
|
---|
998 | msgid ""
|
---|
999 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1000 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1001 | msgstr ""
|
---|
1002 | "En tag på linje %(line)s mangler en av de påbydte tillegga. (linja starter "
|
---|
1003 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: core/validators.py:484
|
---|
1006 | #, python-format
|
---|
1007 | msgid ""
|
---|
1008 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1009 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1010 | msgstr ""
|
---|
1011 | "\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linja "
|
---|
1012 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: core/meta/fields.py:111
|
---|
1015 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1016 | msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: core/meta/fields.py:114
|
---|
1019 | msgid ""
|
---|
1020 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1021 | msgstr ""
|
---|
1022 | "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."
|
---|