1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 and beyond
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-04 10:08-0600\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Espen Grndhaug <espen@grindhaug.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Norwegian\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
20 | msgid "Welcome,"
|
---|
21 | msgstr "Velkommen"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
24 | msgid "Change password"
|
---|
25 | msgstr "Endre passord"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
28 | msgid "Log out"
|
---|
29 | msgstr "Log ut"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
32 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
33 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
34 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
35 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
36 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
37 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
38 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
39 | msgid "Home"
|
---|
40 | msgstr "Hjem"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
43 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
44 | msgid "Page not found"
|
---|
45 | msgstr "Fant ikke siden"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
48 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
49 | msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnest ikke."
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
52 | msgid "Server error"
|
---|
53 | msgstr "Tjener feil"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
56 | msgid "Server error (500)"
|
---|
57 | msgstr "Tjener feil (500)"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
60 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
61 | msgstr "Tjener feil <em>(500)</em>"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
64 | msgid ""
|
---|
65 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
66 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
67 | msgstr ""
|
---|
68 | "Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
|
---|
69 | "mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
72 | msgid "History"
|
---|
73 | msgstr "Historie"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
76 | msgid "Date/time"
|
---|
77 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
80 | msgid "User"
|
---|
81 | msgstr "Bruker"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
84 | msgid "Action"
|
---|
85 | msgstr "Funksjon"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
88 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
89 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
92 | msgid ""
|
---|
93 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
94 | "admin site."
|
---|
95 | msgstr ""
|
---|
96 | "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "
|
---|
97 | "via denne siden"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
100 | msgid "Django site admin"
|
---|
101 | msgstr "Django administrasjonsside"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
104 | msgid "Django administration"
|
---|
105 | msgstr "Django administrasjon"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
108 | #, python-format
|
---|
109 | msgid ""
|
---|
110 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
111 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
112 | "types of objects:"
|
---|
113 | msgstr ""
|
---|
114 | "Vist du sletter %(object_name)s '%(object)s' vill du også slette relaterte "
|
---|
115 | "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
118 | #, python-format
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
121 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "Er du sikker på at du vill slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
|
---|
124 | "følgende relaterte objektene vill bli slettet:"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
127 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
128 | msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
131 | msgid "Add"
|
---|
132 | msgstr "Legg til"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
135 | msgid "Change"
|
---|
136 | msgstr "Endre"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
139 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
140 | msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre."
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
143 | msgid "Recent Actions"
|
---|
144 | msgstr "Siste handlinger"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
147 | msgid "My Actions"
|
---|
148 | msgstr "Mine handlinger"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
151 | msgid "None available"
|
---|
152 | msgstr "Ingen tilgjengelige"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
155 | msgid "Username:"
|
---|
156 | msgstr "Brukernavn:"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
159 | msgid "Password:"
|
---|
160 | msgstr "Passord:"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
163 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
164 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
167 | msgid "Log in"
|
---|
168 | msgstr "Log inn"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
171 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
172 | msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag."
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
175 | msgid "Log in again"
|
---|
176 | msgstr "Log inn igjen"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
179 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
180 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
181 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
182 | msgid "Password change"
|
---|
183 | msgstr "Endre passord"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
186 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
187 | msgid "Password change successful"
|
---|
188 | msgstr "Passordet er endret"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
191 | msgid "Your password was changed."
|
---|
192 | msgstr "Ditt passord er endret."
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
195 | msgid ""
|
---|
196 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
197 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
198 | msgstr ""
|
---|
199 | "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn "
|
---|
200 | "ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett."
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
203 | msgid "Old password:"
|
---|
204 | msgstr "Gammelt passord:"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
207 | msgid "New password:"
|
---|
208 | msgstr "Nytt passord:"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
211 | msgid "Confirm password:"
|
---|
212 | msgstr "Gjenta nytt passord:"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
215 | msgid "Change my password"
|
---|
216 | msgstr "Endre passord"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
220 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
221 | msgid "Password reset"
|
---|
222 | msgstr "Tilbakestill passord"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
225 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
226 | msgid "Password reset successful"
|
---|
227 | msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
230 | msgid ""
|
---|
231 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
232 | "should be receiving it shortly."
|
---|
233 | msgstr ""
|
---|
234 | "Vi sender deg et nytt passord til epost adressen du oppgav. Du villmotta det "
|
---|
235 | "snart."
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
238 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
239 | msgstr ""
|
---|
240 | "Du har mottatt denne epost-en fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
243 | #, python-format
|
---|
244 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
245 | msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
248 | #, python-format
|
---|
249 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
250 | msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
253 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
254 | msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
257 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
258 | msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
261 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
262 | msgstr "Takk for at du bruker vår side!"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
265 | #, python-format
|
---|
266 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
267 | msgstr "Hilsen %(site_name)s"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
270 | msgid ""
|
---|
271 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
272 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
273 | msgstr ""
|
---|
274 | "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn epost adressen din under, så sender "
|
---|
275 | "vi deg et nytt passord via epost."
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
278 | msgid "E-mail address:"
|
---|
279 | msgstr "Epost adresse:"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
282 | msgid "Reset my password"
|
---|
283 | msgstr "Tilbakestill mitt passord"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
286 | msgid "action time"
|
---|
287 | msgstr "handlings tid"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
290 | msgid "object id"
|
---|
291 | msgstr "objekt id"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
294 | msgid "object repr"
|
---|
295 | msgstr "objekt repr"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
298 | msgid "action flag"
|
---|
299 | msgstr "handlings flagg"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
302 | msgid "change message"
|
---|
303 | msgstr "endre melding"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
306 | msgid "log entry"
|
---|
307 | msgstr "logg notis"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
310 | msgid "log entries"
|
---|
311 | msgstr "logg innlegg"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: utils/dates.py:6
|
---|
314 | msgid "Monday"
|
---|
315 | msgstr "Mondag"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: utils/dates.py:6
|
---|
318 | msgid "Tuesday"
|
---|
319 | msgstr "Tirsdag"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: utils/dates.py:6
|
---|
322 | msgid "Wednesday"
|
---|
323 | msgstr "Onsdag"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: utils/dates.py:6
|
---|
326 | msgid "Thursday"
|
---|
327 | msgstr "Torsdag"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: utils/dates.py:6
|
---|
330 | msgid "Friday"
|
---|
331 | msgstr "Fredag"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: utils/dates.py:7
|
---|
334 | msgid "Saturday"
|
---|
335 | msgstr "Lørdag"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: utils/dates.py:7
|
---|
338 | msgid "Sunday"
|
---|
339 | msgstr "Søndag"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: utils/dates.py:14
|
---|
342 | msgid "January"
|
---|
343 | msgstr "Januar"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: utils/dates.py:14
|
---|
346 | msgid "February"
|
---|
347 | msgstr "Februar"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
350 | msgid "March"
|
---|
351 | msgstr "Mars"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
354 | msgid "April"
|
---|
355 | msgstr "April"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
358 | msgid "May"
|
---|
359 | msgstr "Mai"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
362 | msgid "June"
|
---|
363 | msgstr "Juni"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
366 | msgid "July"
|
---|
367 | msgstr "Juli"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: utils/dates.py:15
|
---|
370 | msgid "August"
|
---|
371 | msgstr "August"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: utils/dates.py:15
|
---|
374 | msgid "September"
|
---|
375 | msgstr "September"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: utils/dates.py:15
|
---|
378 | msgid "October"
|
---|
379 | msgstr "Oktober"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: utils/dates.py:15
|
---|
382 | msgid "November"
|
---|
383 | msgstr "November"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: utils/dates.py:16
|
---|
386 | msgid "December"
|
---|
387 | msgstr "Desember"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: utils/dates.py:27
|
---|
390 | msgid "Jan."
|
---|
391 | msgstr "Jan."
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: utils/dates.py:27
|
---|
394 | msgid "Feb."
|
---|
395 | msgstr "Fef."
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: utils/dates.py:28
|
---|
398 | msgid "Aug."
|
---|
399 | msgstr "Aug."
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: utils/dates.py:28
|
---|
402 | msgid "Sept."
|
---|
403 | msgstr "Sept."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: utils/dates.py:28
|
---|
406 | msgid "Oct."
|
---|
407 | msgstr "Okt."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: utils/dates.py:28
|
---|
410 | msgid "Nov."
|
---|
411 | msgstr "Nov."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: utils/dates.py:28
|
---|
414 | msgid "Dec."
|
---|
415 | msgstr "Des."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: models/core.py:5
|
---|
418 | msgid "domain name"
|
---|
419 | msgstr "domene navn"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: models/core.py:6
|
---|
422 | msgid "display name"
|
---|
423 | msgstr "vist navn"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: models/core.py:8
|
---|
426 | msgid "site"
|
---|
427 | msgstr "side"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: models/core.py:9
|
---|
430 | msgid "sites"
|
---|
431 | msgstr "sider"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: models/core.py:22
|
---|
434 | msgid "label"
|
---|
435 | msgstr "merkelapp"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
438 | msgid "name"
|
---|
439 | msgstr "navn"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: models/core.py:25
|
---|
442 | msgid "package"
|
---|
443 | msgstr "pakke"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: models/core.py:26
|
---|
446 | msgid "packages"
|
---|
447 | msgstr "pakker"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: models/core.py:36
|
---|
450 | msgid "python module name"
|
---|
451 | msgstr "python modul navn"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: models/core.py:38
|
---|
454 | msgid "content type"
|
---|
455 | msgstr "innholds type"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: models/core.py:39
|
---|
458 | msgid "content types"
|
---|
459 | msgstr "innholds typer"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: models/core.py:62
|
---|
462 | msgid "redirect from"
|
---|
463 | msgstr "omadresser fra"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: models/core.py:63
|
---|
466 | msgid ""
|
---|
467 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
468 | "events/search/'."
|
---|
469 | msgstr ""
|
---|
470 | "Denne burde vær en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"
|
---|
471 | "nyheter/les/"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: models/core.py:64
|
---|
474 | msgid "redirect to"
|
---|
475 | msgstr "omadresser til"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: models/core.py:65
|
---|
478 | msgid ""
|
---|
479 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
480 | "'http://'."
|
---|
481 | msgstr ""
|
---|
482 | "Denne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
|
---|
483 | "internettadresse som starter med 'http://'"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: models/core.py:67
|
---|
486 | msgid "redirect"
|
---|
487 | msgstr "omadressering"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: models/core.py:68
|
---|
490 | msgid "redirects"
|
---|
491 | msgstr "omadresserelser"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: models/core.py:81
|
---|
494 | msgid "URL"
|
---|
495 | msgstr "Internettadresse"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: models/core.py:82
|
---|
498 | msgid ""
|
---|
499 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
500 | msgstr ""
|
---|
501 | "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak."
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: models/core.py:83
|
---|
504 | msgid "title"
|
---|
505 | msgstr "tittel"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: models/core.py:84
|
---|
508 | msgid "content"
|
---|
509 | msgstr "innhold"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: models/core.py:85
|
---|
512 | msgid "enable comments"
|
---|
513 | msgstr "tillat kommentarer"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: models/core.py:86
|
---|
516 | msgid "template name"
|
---|
517 | msgstr "mal navn"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: models/core.py:87
|
---|
520 | msgid ""
|
---|
521 | "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
522 | "use 'flatfiles/default'."
|
---|
523 | msgstr ""
|
---|
524 | "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
|
---|
525 | "'flatfiles/default' bli brukt."
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: models/core.py:88
|
---|
528 | msgid "registration required"
|
---|
529 | msgstr "registrering kreves"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: models/core.py:88
|
---|
532 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
533 | msgstr ""
|
---|
534 | "Vist denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
|
---|
535 | "siden."
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: models/core.py:92
|
---|
538 | msgid "flat page"
|
---|
539 | msgstr "flatside"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: models/core.py:93
|
---|
542 | msgid "flat pages"
|
---|
543 | msgstr "flatsider"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: models/core.py:114
|
---|
546 | msgid "session key"
|
---|
547 | msgstr "sesjon nøkkel"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: models/core.py:115
|
---|
550 | msgid "session data"
|
---|
551 | msgstr "sesjon data"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: models/core.py:116
|
---|
554 | msgid "expire date"
|
---|
555 | msgstr "utløpsdato"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: models/core.py:118
|
---|
558 | msgid "session"
|
---|
559 | msgstr "sesjon"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: models/core.py:119
|
---|
562 | msgid "sessions"
|
---|
563 | msgstr "sesjoner"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: models/auth.py:8
|
---|
566 | msgid "codename"
|
---|
567 | msgstr "kodenavn"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: models/auth.py:10
|
---|
570 | msgid "Permission"
|
---|
571 | msgstr "Rettighet"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
574 | msgid "Permissions"
|
---|
575 | msgstr "Rettigheter"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: models/auth.py:22
|
---|
578 | msgid "Group"
|
---|
579 | msgstr "Gruppe"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
582 | msgid "Groups"
|
---|
583 | msgstr "Grupper"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: models/auth.py:33
|
---|
586 | msgid "username"
|
---|
587 | msgstr "brukernavn"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: models/auth.py:34
|
---|
590 | msgid "first name"
|
---|
591 | msgstr "fornavn"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: models/auth.py:35
|
---|
594 | msgid "last name"
|
---|
595 | msgstr "etternavn"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: models/auth.py:36
|
---|
598 | msgid "e-mail address"
|
---|
599 | msgstr "e-post adresse"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: models/auth.py:37
|
---|
602 | msgid "password"
|
---|
603 | msgstr "passord"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: models/auth.py:37
|
---|
606 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
607 | msgstr "Bruk en MD5 nøkkel -- ikke passordet i ren tekst"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: models/auth.py:38
|
---|
610 | msgid "staff status"
|
---|
611 | msgstr "administrasjons status"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: models/auth.py:38
|
---|
614 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
615 | msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på denne administrasjons siden."
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: models/auth.py:39
|
---|
618 | msgid "active"
|
---|
619 | msgstr "aktiv"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: models/auth.py:40
|
---|
622 | msgid "superuser status"
|
---|
623 | msgstr "super bruker"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: models/auth.py:41
|
---|
626 | msgid "last login"
|
---|
627 | msgstr "liste logg inn"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: models/auth.py:42
|
---|
630 | msgid "date joined"
|
---|
631 | msgstr "registrerings dato"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: models/auth.py:44
|
---|
634 | msgid ""
|
---|
635 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
636 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
637 | msgstr ""
|
---|
638 | "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full "
|
---|
639 | "tilgang til gruppene han/hun er i."
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: models/auth.py:48
|
---|
642 | msgid "Users"
|
---|
643 | msgstr "Brukere"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: models/auth.py:57
|
---|
646 | msgid "Personal info"
|
---|
647 | msgstr "Personlig informasjon"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: models/auth.py:59
|
---|
650 | msgid "Important dates"
|
---|
651 | msgstr "Viktige datoer"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: models/auth.py:182
|
---|
654 | msgid "Message"
|
---|
655 | msgstr "Meldinger"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
658 | msgid "Czech"
|
---|
659 | msgstr "Tsjekkisk"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
662 | msgid "German"
|
---|
663 | msgstr "Tysk"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
666 | msgid "English"
|
---|
667 | msgstr "Engelsk"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
670 | msgid "Spanish"
|
---|
671 | msgstr "Spansk"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
674 | msgid "French"
|
---|
675 | msgstr "Fransk"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
678 | msgid "Galician"
|
---|
679 | msgstr "Galisisk"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
682 | msgid "Italian"
|
---|
683 | msgstr "Italiensk"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
686 | msgid "Norwegian"
|
---|
687 | msgstr "Norsk"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
690 | msgid "Brazilian"
|
---|
691 | msgstr "Brasiliansk"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
694 | msgid "Russian"
|
---|
695 | msgstr "Russisk"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
698 | msgid "Serbian"
|
---|
699 | msgstr "Serbisk"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
702 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
703 | msgstr "Simpel Kinesisk"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: core/validators.py:58
|
---|
706 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
707 | msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: core/validators.py:62
|
---|
710 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
711 | msgstr ""
|
---|
712 | "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og "
|
---|
713 | "skråstreker."
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: core/validators.py:70
|
---|
716 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
717 | msgstr "Tor skrift er ikke tillatt her."
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: core/validators.py:74
|
---|
720 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
721 | msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: core/validators.py:81
|
---|
724 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
725 | msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer."
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: core/validators.py:93
|
---|
728 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
729 | msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer."
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: core/validators.py:100
|
---|
732 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
733 | msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: core/validators.py:104
|
---|
736 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
737 | msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: core/validators.py:108
|
---|
740 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
741 | msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet."
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: core/validators.py:112
|
---|
744 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
745 | msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: core/validators.py:117
|
---|
748 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
749 | msgstr "Skriv inn et helt nummer."
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: core/validators.py:121
|
---|
752 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
753 | msgstr "Bare alfabetiske bokstaber er tillatt her."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: core/validators.py:125
|
---|
756 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
757 | msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD formatet."
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: core/validators.py:129
|
---|
760 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
761 | msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM formatet."
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: core/validators.py:133
|
---|
764 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
765 | msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM formatet."
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: core/validators.py:137
|
---|
768 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
769 | msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: core/validators.py:149
|
---|
772 | msgid ""
|
---|
773 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
774 | "corrupted image."
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et "
|
---|
777 | "ødelagt bilde"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: core/validators.py:156
|
---|
780 | #, python-format
|
---|
781 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
782 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: core/validators.py:160
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 | "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: core/validators.py:168
|
---|
791 | #, python-format
|
---|
792 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
793 | msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: core/validators.py:172
|
---|
796 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
797 | msgstr "En godkjent internettadresse er påbudt."
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: core/validators.py:186
|
---|
800 | #, python-format
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
803 | "%s"
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 | "Godkjent HTML er påbudt. Feilene var:\n"
|
---|
806 | "%s"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: core/validators.py:193
|
---|
809 | #, python-format
|
---|
810 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
811 | msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: core/validators.py:203
|
---|
814 | #, python-format
|
---|
815 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
816 | msgstr "Ikke godkjent internettadresse: %s"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: core/validators.py:205
|
---|
819 | #, python-format
|
---|
820 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
821 | msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker."
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: core/validators.py:211
|
---|
824 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
825 | msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk stats forkortelse."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: core/validators.py:226
|
---|
828 | #, python-format
|
---|
829 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
830 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
831 | msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
|
---|
832 | msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: core/validators.py:233
|
---|
835 | #, python-format
|
---|
836 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
837 | msgstr "Dette felte må være det samme som i '%s' feltet."
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: core/validators.py:252
|
---|
840 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
841 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: core/validators.py:261 core/validators.py:272
|
---|
844 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
845 | msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: core/validators.py:279
|
---|
848 | #, python-format
|
---|
849 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
850 | msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s er lik %(value)s"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: core/validators.py:291
|
---|
853 | #, python-format
|
---|
854 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
855 | msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s ikke er lik %(value)s"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: core/validators.py:310
|
---|
858 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
859 | msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: core/validators.py:333
|
---|
862 | #, python-format
|
---|
863 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
864 | msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: core/validators.py:344
|
---|
867 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
868 | msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall."
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: core/validators.py:346
|
---|
871 | #, python-format
|
---|
872 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
873 | msgid_plural ""
|
---|
874 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
875 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
876 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: core/validators.py:349
|
---|
879 | #, python-format
|
---|
880 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
881 | msgid_plural ""
|
---|
882 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
883 | msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
884 | msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: core/validators.py:359
|
---|
887 | #, python-format
|
---|
888 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
889 | msgstr ""
|
---|
890 | "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor?"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: core/validators.py:360
|
---|
893 | #, python-format
|
---|
894 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 | "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor?"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: core/validators.py:373
|
---|
899 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
900 | msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: core/validators.py:388
|
---|
903 | msgid "This field is invalid."
|
---|
904 | msgstr "Dette feltet er feil."
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: core/validators.py:423
|
---|
907 | #, python-format
|
---|
908 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
909 | msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: core/validators.py:426
|
---|
912 | #, python-format
|
---|
913 | msgid ""
|
---|
914 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
915 | msgstr ""
|
---|
916 | "Tnternettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
|
---|
917 | "(contenttype)s'."
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: core/validators.py:459
|
---|
920 | #, python-format
|
---|
921 | msgid ""
|
---|
922 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
923 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
924 | msgstr ""
|
---|
925 | "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linja starer med \"%(start)"
|
---|
926 | "s\".)"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: core/validators.py:463
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid ""
|
---|
931 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
932 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
933 | msgstr ""
|
---|
934 | "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linja starter "
|
---|
935 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: core/validators.py:468
|
---|
938 | #, python-format
|
---|
939 | msgid ""
|
---|
940 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
941 | "(start)s\".)"
|
---|
942 | msgstr ""
|
---|
943 | "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linja starter "
|
---|
944 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: core/validators.py:473
|
---|
947 | #, python-format
|
---|
948 | msgid ""
|
---|
949 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
950 | "(start)s\".)"
|
---|
951 | msgstr ""
|
---|
952 | "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linja starter med "
|
---|
953 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: core/validators.py:477
|
---|
956 | #, python-format
|
---|
957 | msgid ""
|
---|
958 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
959 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
960 | msgstr ""
|
---|
961 | "En tag på linje %(line)s mangler en av de påbydte tillegga. (linja starter "
|
---|
962 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: core/validators.py:482
|
---|
965 | #, python-format
|
---|
966 | msgid ""
|
---|
967 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
968 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
969 | msgstr ""
|
---|
970 | "\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linja "
|
---|
971 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: core/meta/fields.py:95
|
---|
974 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
975 | msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: core/meta/fields.py:98
|
---|
978 | msgid ""
|
---|
979 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
980 | msgstr ""
|
---|
981 | "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #~ msgid "Traditional Chinese"
|
---|
984 | #~ msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
---|