Ticket #6441: 6441.diff
File 6441.diff, 64.7 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
6 6 "Project-Id-Version: django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2007-12-29 21:28+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 200 7-12-30 11:38+0100\n"10 "Last-Translator: Marc Fargas <telenieko@telenieko.com>\n"9 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 19:49+0100\n" 10 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 11 11 "Language-Team: <es@li.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 203 203 "<h3>Per %s:</h3>\n" 204 204 "<ul>\n" 205 205 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 208 210 msgid "All" 209 211 msgstr "Tots" 210 212 … … 228 230 msgid "This year" 229 231 msgstr "Aquest any" 230 232 231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 234 #: newforms/widgets.py:231 232 235 #: oldforms/__init__.py:592 233 236 msgid "Yes" 234 237 msgstr "Si" 235 238 236 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 240 #: newforms/widgets.py:231 237 241 #: oldforms/__init__.py:592 238 242 msgid "No" 239 243 msgstr "No" 240 244 241 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 246 #: newforms/widgets.py:231 242 247 #: oldforms/__init__.py:592 243 248 msgid "Unknown" 244 249 msgstr "Desconegut" … … 310 315 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" 311 316 312 317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 313 msgid "" 314 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 315 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 316 msgstr "" 317 "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " 318 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 319 320 320 321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 321 322 msgid "Welcome," … … 343 344 344 345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 345 346 msgid "Django administration" 346 msgstr "Admin sitració de Django"347 msgstr "Adminisitració de Django" 347 348 348 349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 349 350 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 … … 386 387 387 388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 388 389 #, python-format 389 msgid "" 390 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 391 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 392 "following types of objects:" 393 msgstr "" 394 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 395 "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els " 396 "tipus d'objecte següents:" 390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" 397 392 398 393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 399 394 #, python-format 400 msgid "" 401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 402 "All of the following related items will be deleted:" 403 msgstr "" 404 "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 405 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 406 397 407 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 408 399 msgid "Yes, I'm sure" … … 448 439 msgstr "Cap disponible" 449 440 450 441 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 451 msgid "" 452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 454 "the appropriate user." 455 msgstr "" 456 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. " 457 "Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " 458 "llegible per l'usuari apropiat." 442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 459 444 460 445 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 461 446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 490 475 msgstr "F j, Y, H:i " 491 476 492 477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 493 msgid "" 494 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 495 "admin site." 496 msgstr "" 497 "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 498 "utilitzant aquest lloc administratiu." 478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 499 480 500 481 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 501 482 msgid "Show all" … … 534 515 msgstr "Desar" 535 516 536 517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 537 msgid "" 538 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 539 "options." 540 msgstr "" 541 "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " 542 "del usuari." 518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 543 520 544 521 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 545 522 msgid "Username" … … 584 561 "your computer is \"internal\").</p>\n" 585 562 msgstr "" 586 563 "\n" 587 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 588 "seva barra de\n" 589 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 590 "marcadors.\n" 564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 591 566 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 592 567 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 593 568 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 594 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " 595 "seu).</p>\n" 569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 596 570 597 571 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 598 572 msgid "Documentation for this page" 599 573 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" 600 574 601 575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 602 msgid "" 603 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 604 "that page." 605 msgstr "" 606 "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 607 578 608 579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 609 580 msgid "Show object ID" 610 581 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 611 582 612 583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 613 msgid "" 614 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 615 "object." 616 msgstr "" 617 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " 618 "pàgines que representen un únic objecte." 584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 619 586 620 587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 621 588 msgid "Edit this object (current window)" … … 623 590 624 591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 625 592 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 626 msgstr "" 627 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " 628 "objecte." 593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 629 594 630 595 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 631 596 msgid "Edit this object (new window)" … … 660 625 msgstr "La seva clau ha estat canviada." 661 626 662 627 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 663 msgid "" 664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 665 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 666 msgstr "" 667 "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " 668 "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " 669 "l'ha escrit correctament." 628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." 670 630 671 631 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 672 632 msgid "Old password:" … … 697 657 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" 698 658 699 659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 700 msgid "" 701 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 702 "should be receiving it shortly." 703 msgstr "" 704 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 705 "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 706 662 707 663 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 708 664 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 709 msgstr "" 710 "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " 711 "contrasenya." 665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 712 666 713 667 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 714 668 #, python-format … … 738 692 msgstr "L'equip de %(site_name)s" 739 693 740 694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 741 msgid "" 742 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 743 "your password and e-mail the new one to you." 744 msgstr "" 745 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " 746 "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 747 697 748 698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 749 699 msgid "E-mail address:" … … 773 723 msgid "All dates" 774 724 msgstr "Totes les dates" 775 725 776 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 726 #: contrib/admin/views/auth.py:20 727 #: contrib/admin/views/main.py:267 777 728 #, python-format 778 729 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 779 730 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 780 731 781 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 732 #: contrib/admin/views/auth.py:25 733 #: contrib/admin/views/main.py:271 782 734 #: contrib/admin/views/main.py:356 783 735 msgid "You may edit it again below." 784 736 msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." … … 796 748 msgid "Change password: %s" 797 749 msgstr "Canviar clau: %s" 798 750 799 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 800 msgid "" 801 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 802 "sensitive." 803 msgstr "" 804 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " 805 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 751 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 752 #: contrib/auth/forms.py:60 753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 806 755 807 756 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 808 msgid "" 809 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 810 "submission has been saved." 811 msgstr "" 812 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " 813 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 814 759 815 760 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 816 msgid "" 817 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 818 "cookies, reload this page, and try again." 819 msgstr "" 820 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " 821 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " 822 "pàgina i provi-ho de nou. " 761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " 823 763 824 764 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 825 765 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." … … 828 768 #: contrib/admin/views/decorators.py:86 829 769 #, python-format 830 770 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 831 msgstr "" 832 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 771 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 833 772 834 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 773 #: contrib/admin/views/doc.py:48 774 #: contrib/admin/views/doc.py:50 835 775 #: contrib/admin/views/doc.py:52 836 776 msgid "tag:" 837 777 msgstr "etiqueta:" 838 778 839 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 779 #: contrib/admin/views/doc.py:79 780 #: contrib/admin/views/doc.py:81 840 781 #: contrib/admin/views/doc.py:83 841 782 msgid "filter:" 842 783 msgstr "filtre:" 843 784 844 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 785 #: contrib/admin/views/doc.py:137 786 #: contrib/admin/views/doc.py:139 845 787 #: contrib/admin/views/doc.py:141 846 788 msgid "view:" 847 789 msgstr "vista:" … … 861 803 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 862 804 msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" 863 805 864 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 865 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 806 #: contrib/admin/views/doc.py:185 807 #: contrib/admin/views/doc.py:207 808 #: contrib/admin/views/doc.py:221 809 #: contrib/admin/views/doc.py:226 866 810 msgid "model:" 867 811 msgstr "model:" 868 812 … … 886 830 msgid "Fields on %s objects" 887 831 msgstr "Camps en objectes %s" 888 832 889 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 890 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 891 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 833 #: contrib/admin/views/doc.py:293 834 #: contrib/admin/views/doc.py:304 835 #: contrib/admin/views/doc.py:306 836 #: contrib/admin/views/doc.py:312 837 #: contrib/admin/views/doc.py:313 838 #: contrib/admin/views/doc.py:315 892 839 msgid "Integer" 893 840 msgstr "Enter" 894 841 … … 896 843 msgid "Boolean (Either True or False)" 897 844 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 898 845 899 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 846 #: contrib/admin/views/doc.py:295 847 #: contrib/admin/views/doc.py:314 900 848 #, python-format 901 849 msgid "String (up to %(max_length)s)" 902 850 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)" … … 921 869 msgid "E-mail address" 922 870 msgstr "Adreça de correu electrònic" 923 871 924 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 872 #: contrib/admin/views/doc.py:301 873 #: contrib/admin/views/doc.py:302 925 874 #: contrib/admin/views/doc.py:305 926 875 msgid "File path" 927 876 msgstr "Ruta del fitxer" … … 930 879 msgid "Floating point number" 931 880 msgstr "Número amb punt de coma flotant" 932 881 933 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 882 #: contrib/admin/views/doc.py:307 883 #: contrib/comments/models.py:85 934 884 msgid "IP address" 935 885 msgstr "Adreça IP" 936 886 … … 954 904 msgid "Time" 955 905 msgstr "Hora" 956 906 957 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 907 #: contrib/admin/views/doc.py:318 908 #: contrib/flatpages/models.py:7 958 909 msgid "URL" 959 910 msgstr "URL" 960 911 … … 975 926 msgid "Site administration" 976 927 msgstr "Lloc administratiu" 977 928 978 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 929 #: contrib/admin/views/main.py:280 930 #: contrib/admin/views/main.py:365 979 931 #, python-format 980 932 msgid "You may add another %s below." 981 933 msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." … … 990 942 msgid "Added %s." 991 943 msgstr "Agregat %s." 992 944 993 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 994 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 945 #: contrib/admin/views/main.py:344 946 #: contrib/admin/views/main.py:346 947 #: contrib/admin/views/main.py:348 948 #: core/validators.py:283 995 949 #: db/models/manipulators.py:309 996 950 msgid "and" 997 951 msgstr "i" … … 1017 971 1018 972 #: contrib/admin/views/main.py:362 1019 973 #, python-format 1020 msgid "" 1021 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1022 msgstr "" 1023 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1024 976 1025 977 #: contrib/admin/views/main.py:400 1026 978 #, python-format … … 1065 1017 msgid "Database error" 1066 1018 msgstr "Error de/en la base de dades" 1067 1019 1068 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1020 #: contrib/auth/forms.py:17 1021 #: contrib/auth/forms.py:138 1069 1022 msgid "The two password fields didn't match." 1070 1023 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." 1071 1024 … … 1074 1027 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." 1075 1028 1076 1029 #: contrib/auth/forms.py:53 1077 msgid "" 1078 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1079 "required for logging in." 1080 msgstr "" 1081 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " 1082 "són necessàries per iniciar la sessió." 1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1083 1032 1084 1033 #: contrib/auth/forms.py:62 1085 1034 msgid "This account is inactive." 1086 1035 msgstr "Aquest compte està inactiu" 1087 1036 1088 1037 #: contrib/auth/forms.py:84 1089 msgid "" 1090 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1091 "you've registered?" 1092 msgstr "" 1093 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " 1094 "que s'ha registrat?" 1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" 1095 1040 1096 1041 #: contrib/auth/forms.py:107 1097 1042 #, python-format … … 1104 1049 1105 1050 #: contrib/auth/forms.py:124 1106 1051 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1107 msgstr "" 1108 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1052 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1109 1053 1110 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1054 #: contrib/auth/models.py:73 1055 #: contrib/auth/models.py:93 1111 1056 msgid "name" 1112 1057 msgstr "nom" 1113 1058 … … 1119 1064 msgid "permission" 1120 1065 msgstr "permís" 1121 1066 1122 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 1067 #: contrib/auth/models.py:79 1068 #: contrib/auth/models.py:94 1123 1069 msgid "permissions" 1124 1070 msgstr "permissos" 1125 1071 … … 1127 1073 msgid "group" 1128 1074 msgstr "grup" 1129 1075 1130 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 1076 #: contrib/auth/models.py:98 1077 #: contrib/auth/models.py:141 1131 1078 msgid "groups" 1132 1079 msgstr "grups" 1133 1080 … … 1136 1083 msgstr "nom d'usuari" 1137 1084 1138 1085 #: contrib/auth/models.py:131 1139 msgid "" 1140 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1141 "digits and underscores)." 1142 msgstr "" 1143 "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " 1144 "dígits i guions baixos)." 1086 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1087 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 1145 1088 1146 1089 #: contrib/auth/models.py:132 1147 1090 msgid "first name" … … 1160 1103 msgstr "contrasenya" 1161 1104 1162 1105 #: contrib/auth/models.py:135 1163 msgid "" 1164 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1165 "password form</a>." 1166 msgstr "" 1167 "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " 1168 "canvi de contrasenya</a>." 1106 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1107 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 1169 1108 1170 1109 #: contrib/auth/models.py:136 1171 1110 msgid "staff status" … … 1180 1119 msgstr "actiu" 1181 1120 1182 1121 #: contrib/auth/models.py:137 1183 msgid "" 1184 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1185 "instead of deleting accounts." 1186 msgstr "" 1187 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " 1188 "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1122 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1123 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1189 1124 1190 1125 #: contrib/auth/models.py:138 1191 1126 msgid "superuser status" 1192 1127 msgstr "estat de superusuari" 1193 1128 1194 1129 #: contrib/auth/models.py:138 1195 msgid "" 1196 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1197 "them." 1198 msgstr "" 1199 "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " 1200 "explícitament." 1130 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1131 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." 1201 1132 1202 1133 #: contrib/auth/models.py:139 1203 1134 msgid "last login" … … 1208 1139 msgstr "data de creació" 1209 1140 1210 1141 #: contrib/auth/models.py:142 1211 msgid "" 1212 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1213 "all permissions granted to each group he/she is in." 1214 msgstr "" 1215 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " 1216 "permissos dels grups dels que sigui membre." 1142 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1143 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." 1217 1144 1218 1145 #: contrib/auth/models.py:143 1219 1146 msgid "user permissions" … … 1251 1178 msgid "Logged out" 1252 1179 msgstr "Sessió finalitzada" 1253 1180 1254 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 1181 #: contrib/comments/models.py:67 1182 #: contrib/comments/models.py:169 1255 1183 msgid "object ID" 1256 1184 msgstr "ID de l'objecte" 1257 1185 … … 1259 1187 msgid "headline" 1260 1188 msgstr "encapçalament" 1261 1189 1262 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 1190 #: contrib/comments/models.py:69 1191 #: contrib/comments/models.py:90 1263 1192 #: contrib/comments/models.py:170 1264 1193 msgid "comment" 1265 1194 msgstr "comentari" … … 1300 1229 msgid "is valid rating" 1301 1230 msgstr "és qualificació vàlida" 1302 1231 1303 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 1232 #: contrib/comments/models.py:83 1233 #: contrib/comments/models.py:172 1304 1234 msgid "date/time submitted" 1305 1235 msgstr "data/hora d'enviament" 1306 1236 1307 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 1237 #: contrib/comments/models.py:84 1238 #: contrib/comments/models.py:173 1308 1239 msgid "is public" 1309 1240 msgstr "és públic" 1310 1241 … … 1313 1244 msgstr "està eliminat" 1314 1245 1315 1246 #: contrib/comments/models.py:86 1316 msgid "" 1317 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1318 "removed\" message will be displayed instead." 1319 msgstr "" 1320 "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 1321 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1247 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1248 msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1322 1249 1323 1250 #: contrib/comments/models.py:91 1324 1251 msgid "comments" 1325 1252 msgstr "comentaris" 1326 1253 1327 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 1254 #: contrib/comments/models.py:134 1255 #: contrib/comments/models.py:213 1328 1256 msgid "Content object" 1329 1257 msgstr "Objecte Contingut" 1330 1258 … … 1466 1394 msgstr "El seu nom:" 1467 1395 1468 1396 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1469 msgid "" 1470 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1397 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1471 1398 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 1472 1399 1473 1400 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1474 1401 #, python-format 1475 1402 msgid "" 1476 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1477 "comment:\n" 1403 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1478 1404 "\n" 1479 1405 "%(text)s" 1480 1406 msgid_plural "" 1481 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1482 "comments:\n" 1407 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1483 1408 "\n" 1484 1409 "%(text)s" 1485 1410 msgstr[0] "" 1486 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1487 "(count)s comentari:\n" 1411 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" 1488 1412 "\n" 1489 1413 "%(text)s" 1490 1414 msgstr[1] "" 1491 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1492 "(count)s comentaris:\n" 1415 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" 1493 1416 "\n" 1494 1417 "%(text)s" 1495 1418 … … 1517 1440 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1518 1441 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1519 1442 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1520 msgstr "" 1521 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1443 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1522 1444 1523 1445 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1524 1446 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1525 msgid "" 1526 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1527 "invalid" 1528 msgstr "" 1529 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " 1530 "objecte era invàlid" 1447 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1448 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" 1531 1449 1532 1450 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1533 1451 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1534 1452 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1535 msgstr "" 1536 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1453 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1537 1454 1538 1455 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1539 1456 msgid "Anonymous users cannot vote" … … 1560 1477 msgstr "tipus de continguts" 1561 1478 1562 1479 #: contrib/flatpages/models.py:8 1563 msgid "" 1564 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1565 msgstr "" 1566 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " 1567 "final." 1480 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1481 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." 1568 1482 1569 1483 #: contrib/flatpages/models.py:9 1570 1484 msgid "title" … … 1583 1497 msgstr "nom de la plantilla" 1584 1498 1585 1499 #: contrib/flatpages/models.py:13 1586 msgid "" 1587 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1588 "will use 'flatpages/default.html'." 1589 msgstr "" 1590 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " 1591 "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1500 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1501 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1592 1502 1593 1503 #: contrib/flatpages/models.py:14 1594 1504 msgid "registration required" … … 1695 1605 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1696 1606 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." 1697 1607 1698 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1699 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1608 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1609 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1610 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1611 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1700 1612 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1701 1613 msgid "This field requires only numbers." 1702 1614 msgstr "Aquest camps requereix només números." … … 1707 1619 1708 1620 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1709 1621 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1710 msgstr "" 1711 "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1622 msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1712 1623 1713 1624 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 1714 1625 msgid "Invalid CUIT." … … 1727 1638 msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX." 1728 1639 1729 1640 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1730 msgid "" 1731 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1732 "states." 1733 msgstr "" 1734 "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " 1735 "disponibles." 1641 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1642 msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." 1736 1643 1737 1644 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1738 1645 msgid "Invalid CPF number." … … 1756 1663 1757 1664 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1758 1665 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1759 msgstr "" 1760 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format " 1761 "XXX-XXX-XXXX." 1666 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX." 1762 1667 1763 1668 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1764 1669 msgid "Aargau" … … 1864 1769 msgid "Zurich" 1865 1770 msgstr "Zurich" 1866 1771 1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1772 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1773 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1868 1774 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1869 1775 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1870 1776 1871 1777 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1872 msgid "" 1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1874 "1234567890 format." 1875 msgstr "" 1876 "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1877 "1234567890 o X1234567<0." 1778 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1779 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." 1878 1780 1879 1781 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1880 1782 msgid "Enter a valid Chilean RUT." … … 1952 1854 msgid "Thuringia" 1953 1855 msgstr "Thuringia" 1954 1856 1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1857 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1858 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1956 1859 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1957 1860 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1958 1861 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." 1959 1862 1960 1863 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1961 msgid "" 1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1963 "format." 1964 msgstr "" 1965 "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " 1966 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1864 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1865 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1967 1866 1968 1867 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1969 1868 msgid "Arava" … … 2237 2136 msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." 2238 2137 2239 2138 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2240 msgid "" 2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2242 "9XXXXXXXX." 2243 msgstr "" 2244 "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " 2245 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2139 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2140 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2246 2141 2247 2142 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2248 2143 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." … … 2265 2160 msgstr "Validació invàlida del CIF." 2266 2161 2267 2162 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2268 msgid "" 2269 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2270 msgstr "" 2271 "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" 2272 "XXXXXXXXXX." 2163 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2164 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2273 2165 2274 2166 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2275 2167 msgid "Invalid checksum for bank account number." … … 2284 2176 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." 2285 2177 2286 2178 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2287 msgid "" 2288 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2289 msgstr "" 2290 "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2179 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2180 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2291 2181 2292 2182 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2293 2183 msgid "The Icelandic identification number is not valid." … … 2499 2389 2500 2390 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2501 2391 msgid "Aguascalientes" 2502 msgstr " "2392 msgstr "Aguascalientes" 2503 2393 2504 2394 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2505 2395 msgid "Baja California" 2506 msgstr " "2396 msgstr "Baja California" 2507 2397 2508 2398 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2509 2399 msgid "Baja California Sur" 2510 msgstr " "2400 msgstr "Baja California Sur" 2511 2401 2512 2402 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2513 2403 msgid "Campeche" 2514 msgstr " "2404 msgstr "Campeche" 2515 2405 2516 2406 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2517 2407 msgid "Chihuahua" 2518 msgstr " "2408 msgstr "Chihuahua" 2519 2409 2520 2410 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2521 2411 msgid "Chiapas" 2522 msgstr " "2412 msgstr "Chiapas" 2523 2413 2524 2414 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2525 2415 msgid "Coahuila" 2526 msgstr " "2416 msgstr "Coahuila" 2527 2417 2528 2418 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2529 2419 msgid "Colima" 2530 msgstr " "2420 msgstr "Colima" 2531 2421 2532 2422 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2533 2423 msgid "Distrito Federal" 2534 msgstr " "2424 msgstr "Distrito Federal" 2535 2425 2536 2426 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2537 2427 msgid "Durango" 2538 msgstr " "2428 msgstr "Durango" 2539 2429 2540 2430 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2541 2431 msgid "Guerrero" 2542 msgstr " "2432 msgstr "Guerrero" 2543 2433 2544 2434 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2545 2435 msgid "Guanajuato" 2546 msgstr " "2436 msgstr "Guanajuato" 2547 2437 2548 2438 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2549 2439 msgid "Hidalgo" 2550 msgstr " "2440 msgstr "Hidalgo" 2551 2441 2552 2442 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2553 2443 msgid "Jalisco" 2554 msgstr " "2444 msgstr "Jalisco" 2555 2445 2556 2446 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2557 2447 msgid "Estado de México" 2558 msgstr " "2448 msgstr "Estado de México" 2559 2449 2560 2450 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2561 2451 msgid "Michoacán" 2562 msgstr " "2452 msgstr "Michoacán" 2563 2453 2564 2454 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2565 2455 msgid "Morelos" 2566 msgstr " "2456 msgstr "Morelos" 2567 2457 2568 2458 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2569 2459 msgid "Nayarit" 2570 msgstr " "2460 msgstr "Nayarit" 2571 2461 2572 2462 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2573 2463 msgid "Nuevo León" 2574 msgstr " "2464 msgstr "Nuevo León" 2575 2465 2576 2466 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2577 2467 msgid "Oaxaca" 2578 msgstr " "2468 msgstr "Oaxaca" 2579 2469 2580 2470 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2581 2471 msgid "Puebla" 2582 msgstr " "2472 msgstr "Puebla" 2583 2473 2584 2474 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2585 2475 msgid "Querétaro" 2586 msgstr " "2476 msgstr "Querétaro" 2587 2477 2588 2478 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2589 2479 msgid "Quintana Roo" 2590 msgstr " "2480 msgstr "Quintana Roo" 2591 2481 2592 2482 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2593 2483 msgid "Sinaloa" 2594 msgstr " "2484 msgstr "Sinaloa" 2595 2485 2596 2486 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2597 2487 msgid "San Luis Potosí" 2598 msgstr " "2488 msgstr "San Luis Potosí" 2599 2489 2600 2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2601 2491 msgid "Sonora" 2602 msgstr " "2492 msgstr "Sonora" 2603 2493 2604 2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2605 2495 msgid "Tabasco" 2606 msgstr " "2496 msgstr "Tabasco" 2607 2497 2608 2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2609 2499 msgid "Tamaulipas" 2610 msgstr " "2500 msgstr "Tamaulipas" 2611 2501 2612 2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2613 2503 msgid "Tlaxcala" 2614 msgstr " "2504 msgstr "Tlaxcala" 2615 2505 2616 2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2617 2507 msgid "Veracruz" 2618 msgstr " "2508 msgstr "Veracruz" 2619 2509 2620 2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2621 2511 msgid "Yucatán" 2622 msgstr " "2512 msgstr "Yucatán" 2623 2513 2624 2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2625 2515 msgid "Zacatecas" 2626 msgstr " "2516 msgstr "Zacatecas" 2627 2517 2628 2518 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2629 2519 msgid "Enter a valid postal code" … … 2706 2596 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." 2707 2597 2708 2598 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2709 msgid "" 2710 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2599 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2711 2600 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2712 2601 2713 2602 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 … … 2716 2605 2717 2606 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2718 2607 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2719 msgstr "" 2720 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2608 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2721 2609 2722 2610 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2723 2611 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." … … 3149 3037 3150 3038 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3151 3039 msgid "Bedfordshire" 3152 msgstr " "3040 msgstr "Bedfordshire" 3153 3041 3154 3042 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3155 3043 msgid "Buckinghamshire" 3156 msgstr " "3044 msgstr "Buckinghamshire" 3157 3045 3158 3046 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3159 3047 msgid "Cheshire" 3160 msgstr " "3048 msgstr "Cheshire" 3161 3049 3162 3050 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3163 3051 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3164 msgstr " "3052 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" 3165 3053 3166 3054 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3167 3055 msgid "Cumbria" 3168 msgstr " "3056 msgstr "Cumbria" 3169 3057 3170 3058 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3171 3059 msgid "Derbyshire" 3172 msgstr " "3060 msgstr "Derbyshire" 3173 3061 3174 3062 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3175 3063 msgid "Devon" 3176 msgstr " "3064 msgstr "Devon" 3177 3065 3178 3066 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3179 3067 msgid "Dorset" 3180 msgstr " "3068 msgstr "Dorset" 3181 3069 3182 3070 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3183 3071 msgid "Durham" 3184 msgstr " "3072 msgstr "Durham" 3185 3073 3186 3074 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3187 3075 msgid "East Sussex" 3188 msgstr " "3076 msgstr "East Sussex" 3189 3077 3190 3078 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3191 3079 msgid "Essex" 3192 msgstr " "3080 msgstr "Essex" 3193 3081 3194 3082 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3195 3083 msgid "Gloucestershire" 3196 msgstr " "3084 msgstr "Gloucestershire" 3197 3085 3198 3086 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3199 3087 msgid "Greater London" 3200 msgstr " "3088 msgstr "Greater London" 3201 3089 3202 3090 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3203 3091 msgid "Greater Manchester" 3204 msgstr " "3092 msgstr "Greater Manchester" 3205 3093 3206 3094 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3207 3095 msgid "Hampshire" 3208 msgstr " "3096 msgstr "Hampshire" 3209 3097 3210 3098 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3211 3099 msgid "Hertfordshire" 3212 msgstr " "3100 msgstr "Hertfordshire" 3213 3101 3214 3102 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3215 3103 msgid "Kent" 3216 msgstr " "3104 msgstr "Kent" 3217 3105 3218 3106 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3219 3107 msgid "Lancashire" 3220 msgstr " "3108 msgstr "Lancashire" 3221 3109 3222 3110 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3223 3111 msgid "Leicestershire" 3224 msgstr " "3112 msgstr "Leicestershire" 3225 3113 3226 3114 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3227 3115 msgid "Lincolnshire" 3228 msgstr " "3116 msgstr "Lincolnshire" 3229 3117 3230 3118 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3231 3119 msgid "Merseyside" 3232 msgstr " "3120 msgstr "Merseyside" 3233 3121 3234 3122 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3235 3123 msgid "Norfolk" 3236 msgstr " "3124 msgstr "Norfolk" 3237 3125 3238 3126 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3239 3127 msgid "North Yorkshire" 3240 msgstr " "3128 msgstr "North Yorkshire" 3241 3129 3242 3130 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3243 3131 msgid "Northamptonshire" 3244 msgstr " "3132 msgstr "Northamptonshire" 3245 3133 3246 3134 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3247 3135 msgid "Northumberland" 3248 msgstr " "3136 msgstr "Northumberland" 3249 3137 3250 3138 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3251 3139 msgid "Nottinghamshire" 3252 msgstr " "3140 msgstr "Nottinghamshire" 3253 3141 3254 3142 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3255 3143 msgid "Oxfordshire" 3256 msgstr " "3144 msgstr "Oxfordshire" 3257 3145 3258 3146 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3259 3147 msgid "Shropshire" 3260 msgstr " "3148 msgstr "Shropshire" 3261 3149 3262 3150 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3263 3151 msgid "Somerset" 3264 msgstr " "3152 msgstr "Somerset" 3265 3153 3266 3154 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3267 3155 msgid "South Yorkshire" 3268 msgstr " "3156 msgstr "South Yorkshire" 3269 3157 3270 3158 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3271 3159 msgid "Staffordshire" 3272 msgstr " "3160 msgstr "Staffordshire" 3273 3161 3274 3162 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3275 3163 msgid "Suffolk" 3276 msgstr " "3164 msgstr "Suffolk" 3277 3165 3278 3166 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3279 3167 msgid "Surrey" 3280 msgstr " "3168 msgstr "Surrey" 3281 3169 3282 3170 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3283 3171 msgid "Tyne and Wear" 3284 msgstr " "3172 msgstr "Tyne and Wear" 3285 3173 3286 3174 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3287 3175 msgid "Warwickshire" 3288 msgstr " "3176 msgstr "Warwickshire" 3289 3177 3290 3178 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3291 3179 msgid "West Midlands" 3292 msgstr " "3180 msgstr "West Midlands" 3293 3181 3294 3182 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3295 3183 msgid "West Sussex" 3296 msgstr " "3184 msgstr "West Sussex" 3297 3185 3298 3186 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3299 3187 msgid "West Yorkshire" 3300 msgstr " "3188 msgstr "West Yorkshire" 3301 3189 3302 3190 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3303 3191 msgid "Wiltshire" 3304 msgstr " "3192 msgstr "Wiltshire" 3305 3193 3306 3194 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3307 3195 msgid "Worcestershire" 3308 msgstr " "3196 msgstr "Worcestershire" 3309 3197 3310 3198 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3311 3199 msgid "County Antrim" 3312 msgstr " "3200 msgstr "County Antrim" 3313 3201 3314 3202 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3315 3203 msgid "County Armagh" 3316 msgstr " "3204 msgstr "County Armagh" 3317 3205 3318 3206 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3319 3207 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3320 3208 msgid "County Down" 3321 msgstr " "3209 msgstr "County Down" 3322 3210 3323 3211 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3324 3212 msgid "County Londonderry" 3325 msgstr " "3213 msgstr "County Londonderry" 3326 3214 3327 3215 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3328 3216 msgid "County Tyrone" 3329 msgstr " "3217 msgstr "County Tyrone" 3330 3218 3331 3219 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3332 3220 msgid "Clwyd" 3333 msgstr " "3221 msgstr "Clwyd" 3334 3222 3335 3223 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3336 3224 msgid "Dyfed" 3337 msgstr " "3225 msgstr "Dyfed" 3338 3226 3339 3227 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3340 3228 msgid "Gwent" 3341 msgstr " "3229 msgstr "Gwent" 3342 3230 3343 3231 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3344 3232 msgid "Gwynedd" 3345 msgstr " "3233 msgstr "Gwynedd" 3346 3234 3347 3235 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3348 3236 msgid "Mid Glamorgan" 3349 msgstr " "3237 msgstr "Mid Glamorgan" 3350 3238 3351 3239 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3352 3240 msgid "Powys" 3353 msgstr " "3241 msgstr "Powys" 3354 3242 3355 3243 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3356 3244 msgid "South Glamorgan" 3357 msgstr " "3245 msgstr "South Glamorgan" 3358 3246 3359 3247 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3360 3248 msgid "West Glamorgan" 3361 msgstr " "3249 msgstr "West Glamorgan" 3362 3250 3363 3251 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3364 3252 msgid "Borders" 3365 msgstr " "3253 msgstr "Borders" 3366 3254 3367 3255 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3368 3256 msgid "Central Scotland" 3369 msgstr " "3257 msgstr "Central Scotland" 3370 3258 3371 3259 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3372 3260 msgid "Dumfries and Galloway" 3373 msgstr " "3261 msgstr "Dumfries and Galloway" 3374 3262 3375 3263 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3376 3264 msgid "Fife" 3377 msgstr " "3265 msgstr "Fife" 3378 3266 3379 3267 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3380 3268 msgid "Grampian" 3381 msgstr " "3269 msgstr "Grampian" 3382 3270 3383 3271 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3384 3272 msgid "Highland" 3385 msgstr " "3273 msgstr "Highland" 3386 3274 3387 3275 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3388 3276 msgid "Lothian" 3389 msgstr " "3277 msgstr "Lothian" 3390 3278 3391 3279 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3392 3280 msgid "Orkney Islands" 3393 msgstr " "3281 msgstr "Orkney Islands" 3394 3282 3395 3283 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3396 3284 msgid "Shetland Islands" 3397 msgstr " "3285 msgstr "Shetland Islands" 3398 3286 3399 3287 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3400 3288 msgid "Strathclyde" 3401 msgstr " "3289 msgstr "Strathclyde" 3402 3290 3403 3291 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3404 3292 msgid "Tayside" 3405 msgstr " "3293 msgstr "Tayside" 3406 3294 3407 3295 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3408 3296 msgid "Western Isles" 3409 msgstr " "3297 msgstr "Western Isles" 3410 3298 3411 3299 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3412 3300 msgid "England" 3413 msgstr " "3301 msgstr "England" 3414 3302 3415 3303 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3416 3304 msgid "Northern Ireland" 3417 msgstr " "3305 msgstr "Northern Ireland" 3418 3306 3419 3307 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3420 3308 msgid "Scotland" 3421 msgstr " "3309 msgstr "Scotland" 3422 3310 3423 3311 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3424 3312 msgid "Wales" 3425 msgstr " "3313 msgstr "Wales" 3426 3314 3427 3315 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3428 3316 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." … … 3430 3318 3431 3319 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3432 3320 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3433 msgstr "" 3434 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " 3435 "XXX-XX-XXXX." 3321 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." 3436 3322 3437 3323 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3438 3324 msgid "Enter a valid South African ID number" … … 3483 3369 msgstr "redreçar des de" 3484 3370 3485 3371 #: contrib/redirects/models.py:8 3486 msgid "" 3487 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3488 "events/search/'." 3489 msgstr "" 3490 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " 3491 "Exemple '/events/search/'." 3372 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3373 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." 3492 3374 3493 3375 #: contrib/redirects/models.py:9 3494 3376 msgid "redirect to" 3495 3377 msgstr "redreçar a" 3496 3378 3497 3379 #: contrib/redirects/models.py:10 3498 msgid "" 3499 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3500 "'http://'." 3501 msgstr "" 3502 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " 3503 "per http:// ." 3380 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3381 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." 3504 3382 3505 3383 #: contrib/redirects/models.py:13 3506 3384 msgid "redirect" … … 3551 3429 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." 3552 3430 3553 3431 #: core/validators.py:76 3554 msgid "" 3555 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 3556 "slashes." 3557 msgstr "" 3558 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " 3559 "barres (/)." 3432 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 3433 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." 3560 3434 3561 3435 #: core/validators.py:80 3562 3436 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3563 msgstr "" 3564 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 3437 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 3565 3438 3566 3439 #: core/validators.py:84 3567 3440 msgid "Uppercase letters are not allowed here." … … 3595 3468 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3596 3469 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." 3597 3470 3598 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 3471 #: core/validators.py:128 3472 #: newforms/fields.py:151 3599 3473 msgid "Enter a whole number." 3600 3474 msgstr "Introdueixi un número sencer." 3601 3475 … … 3612 3486 msgid "Invalid date: %s" 3613 3487 msgstr "Data invàlida: %s" 3614 3488 3615 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 3489 #: core/validators.py:156 3490 #: db/models/fields/__init__.py:509 3616 3491 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3617 3492 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." 3618 3493 … … 3620 3495 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3621 3496 msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." 3622 3497 3623 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 3498 #: core/validators.py:165 3499 #: db/models/fields/__init__.py:583 3624 3500 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3625 3501 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 3626 3502 3627 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 3503 #: core/validators.py:170 3504 #: newforms/fields.py:402 3628 3505 msgid "Enter a valid e-mail address." 3629 3506 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." 3630 3507 3631 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 3508 #: core/validators.py:182 3509 #: core/validators.py:474 3510 #: newforms/fields.py:432 3632 3511 #: oldforms/__init__.py:687 3633 3512 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3634 msgstr "" 3635 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3513 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3636 3514 3637 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:456 3638 msgid "" 3639 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3640 "corrupted image." 3641 msgstr "" 3642 "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " 3643 "corrupte." 3515 #: core/validators.py:193 3516 #: newforms/fields.py:456 3517 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3518 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." 3644 3519 3645 3520 #: core/validators.py:200 3646 3521 #, python-format … … 3650 3525 #: core/validators.py:204 3651 3526 #, python-format 3652 3527 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3653 msgstr "" 3654 "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " 3655 "és vàlid." 3528 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." 3656 3529 3657 3530 #: core/validators.py:212 3658 3531 #, python-format … … 3682 3555 msgid "Invalid URL: %s" 3683 3556 msgstr "URL invalida: %s" 3684 3557 3685 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3558 #: core/validators.py:259 3559 #: core/validators.py:261 3686 3560 #, python-format 3687 3561 msgid "The URL %s is a broken link." 3688 3562 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." … … 3707 3581 msgid "Please enter something for at least one field." 3708 3582 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." 3709 3583 3710 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3584 #: core/validators.py:316 3585 #: core/validators.py:327 3711 3586 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3712 3587 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." 3713 3588 … … 3752 3627 #: core/validators.py:444 3753 3628 #, python-format 3754 3629 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3755 msgid_plural "" 3756 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3757 msgstr[0] "" 3758 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3759 msgstr[1] "" 3760 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3630 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3631 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3632 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3761 3633 3762 3634 #: core/validators.py:447 3763 3635 #, python-format 3764 msgid "" 3765 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3766 msgid_plural "" 3767 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3768 msgstr[0] "" 3769 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3770 "sigui de com a màxim %s digit." 3771 msgstr[1] "" 3772 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3773 "sigui de com a màxim %s digits." 3636 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3637 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3638 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." 3639 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." 3774 3640 3775 3641 #: core/validators.py:450 3776 3642 #, python-format 3777 3643 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3778 msgid_plural "" 3779 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3780 msgstr[0] "" 3781 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " 3782 "decimal." 3783 msgstr[1] "" 3784 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " 3785 "decimals." 3644 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3645 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." 3646 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." 3786 3647 3787 3648 #: core/validators.py:458 3788 3649 msgid "Please enter a valid floating point number." … … 3813 3674 3814 3675 #: core/validators.py:539 3815 3676 #, python-format 3816 msgid "" 3817 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3818 msgstr "" 3819 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " 3820 "no és vàlida." 3677 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3678 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." 3821 3679 3822 3680 #: core/validators.py:572 3823 3681 #, python-format 3824 msgid "" 3825 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3826 "\"%(start)s\".)" 3827 msgstr "" 3828 "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " 3829 "comença amb \"%(start)s\".)" 3682 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3683 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" 3830 3684 3831 3685 #: core/validators.py:576 3832 3686 #, python-format 3833 msgid "" 3834 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3835 "starts with \"%(start)s\".)" 3836 msgstr "" 3837 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " 3838 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3687 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3688 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3839 3689 3840 3690 #: core/validators.py:581 3841 3691 #, python-format 3842 msgid "" 3843 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3844 "(start)s\".)" 3845 msgstr "" 3846 "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia " 3847 "comença per \"%(start)s\".)" 3692 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3693 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3848 3694 3849 3695 #: core/validators.py:586 3850 3696 #, python-format 3851 msgid "" 3852 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3853 "(start)s\".)" 3854 msgstr "" 3855 "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia " 3856 "comença per \"%(start)s\".)" 3697 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3698 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3857 3699 3858 3700 #: core/validators.py:590 3859 3701 #, python-format 3860 msgid "" 3861 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3862 "starts with \"%(start)s\".)" 3863 msgstr "" 3864 "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " 3865 "línia comença per \"%(start)s\".)" 3702 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3703 msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" 3866 3704 3867 3705 #: core/validators.py:595 3868 3706 #, python-format 3869 msgid "" 3870 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3871 "starts with \"%(start)s\".)" 3872 msgstr "" 3873 "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La " 3874 "línia comença per \"%(start)s\".)" 3707 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3708 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3875 3709 3876 3710 #: db/models/manipulators.py:308 3877 3711 #, python-format … … 3883 3717 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3884 3718 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." 3885 3719 3886 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 3887 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 3888 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 3720 #: db/models/fields/__init__.py:161 3721 #: db/models/fields/__init__.py:318 3722 #: db/models/fields/__init__.py:735 3723 #: db/models/fields/__init__.py:746 3724 #: newforms/fields.py:45 3725 #: oldforms/__init__.py:374 3889 3726 msgid "This field is required." 3890 3727 msgstr "Aquest camp és obligatori." 3891 3728 … … 3923 3760 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." 3924 3761 3925 3762 #: db/models/fields/related.py:660 3926 msgid "" 3927 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3763 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3928 3764 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 3929 3765 3930 3766 #: db/models/fields/related.py:707 3931 3767 #, python-format 3932 3768 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3933 msgid_plural "" 3934 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3935 msgstr[0] "" 3936 "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " 3937 "invàlid." 3938 msgstr[1] "" 3939 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " 3940 "invàlids." 3769 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3770 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." 3771 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." 3941 3772 3942 3773 #: newforms/fields.py:46 3943 3774 msgid "Enter a valid value." … … 3946 3777 #: newforms/fields.py:123 3947 3778 #, python-format 3948 3779 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3949 msgstr "" 3950 "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" 3951 "d)." 3780 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." 3952 3781 3953 3782 #: newforms/fields.py:124 3954 3783 #, python-format 3955 3784 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3956 msgstr "" 3957 "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" 3958 "d)." 3785 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." 3959 3786 3960 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 3787 #: newforms/fields.py:152 3788 #: newforms/fields.py:181 3789 #: newforms/fields.py:210 3961 3790 #, python-format 3962 3791 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3963 3792 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." 3964 3793 3965 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 3794 #: newforms/fields.py:153 3795 #: newforms/fields.py:182 3796 #: newforms/fields.py:211 3966 3797 #, python-format 3967 3798 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3968 3799 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." 3969 3800 3970 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 3801 #: newforms/fields.py:180 3802 #: newforms/fields.py:209 3971 3803 msgid "Enter a number." 3972 3804 msgstr "Introdueixi un número." 3973 3805 … … 3986 3818 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3987 3819 msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." 3988 3820 3989 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:719 3821 #: newforms/fields.py:262 3822 #: newforms/fields.py:719 3990 3823 msgid "Enter a valid date." 3991 3824 msgstr "Introdueixi una data vàlida." 3992 3825 3993 #: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:720 3826 #: newforms/fields.py:295 3827 #: newforms/fields.py:720 3994 3828 msgid "Enter a valid time." 3995 3829 msgstr "Introdueixi una hora vàlida." 3996 3830 … … 4002 3836 msgid "No file was submitted." 4003 3837 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." 4004 3838 4005 #: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 3839 #: newforms/fields.py:434 3840 #: oldforms/__init__.py:689 4006 3841 msgid "The submitted file is empty." 4007 3842 msgstr "El fitxer enviat està buit." 4008 3843 … … 4014 3849 msgid "This URL appears to be a broken link." 4015 3850 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." 4016 3851 4017 #: newforms/fields.py:555 newforms/models.py:317 3852 #: newforms/fields.py:555 3853 #: newforms/models.py:317 4018 3854 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4019 msgstr "" 4020 "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 3855 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 4021 3856 4022 3857 #: newforms/fields.py:594 4023 3858 #, python-format 4024 3859 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4025 3860 msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." 4026 3861 4027 #: newforms/fields.py:595 newforms/fields.py:657 newforms/models.py:377 3862 #: newforms/fields.py:595 3863 #: newforms/fields.py:657 3864 #: newforms/models.py:377 4028 3865 msgid "Enter a list of values." 4029 3866 msgstr "Introdueixi una llista de valors." 4030 3867 … … 4048 3885 msgid "Line breaks are not allowed here." 4049 3886 msgstr "No es permeten salts de línia." 4050 3887 4051 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 3888 #: oldforms/__init__.py:512 3889 #: oldforms/__init__.py:586 3890 #: oldforms/__init__.py:625 4052 3891 #, python-format 4053 3892 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 4054 3893 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." … … 4179 4018 msgid "February" 4180 4019 msgstr "Febrer" 4181 4020 4182 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4021 #: utils/dates.py:18 4022 #: utils/dates.py:31 4183 4023 msgid "March" 4184 4024 msgstr "Març" 4185 4025 4186 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4026 #: utils/dates.py:18 4027 #: utils/dates.py:31 4187 4028 msgid "April" 4188 4029 msgstr "Abril" 4189 4030 4190 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4031 #: utils/dates.py:18 4032 #: utils/dates.py:31 4191 4033 msgid "May" 4192 4034 msgstr "Maig" 4193 4035 4194 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4036 #: utils/dates.py:18 4037 #: utils/dates.py:31 4195 4038 msgid "June" 4196 4039 msgstr "Juny" 4197 4040 4198 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4041 #: utils/dates.py:19 4042 #: utils/dates.py:31 4199 4043 msgid "July" 4200 4044 msgstr "Juliol" 4201 4045 … … 4389 4233 #~ msgstr "" 4390 4234 #~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts " 4391 4235 #~ "del codi postal." 4236 -
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po
Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream
9 9 "Project-Id-Version: djangojs\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 200 7-12-01 12:06+0100\n"13 "Last-Translator: Antoni Aloy <antoni.aloy@trespams.com>\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 19:39+0100\n" 13 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 14 14 "Language-Team: español <ca@li.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 "Plural-Forms: 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 21 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 22 22 #, perl-format … … 50 50 51 51 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 52 52 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 53 msgid "" 54 "January February March April May June July August September October November " 55 "December" 53 msgid "January February March April May June July August September October November December" 56 54 msgstr "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre Desembre" 57 55 58 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 … … 61 59 62 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 63 61 msgid "S M T W T F S" 64 msgstr "D L M X J V S"62 msgstr "Dg Dl Dt Dc Dj Dv Ds" 65 63 66 64 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 67 65 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81