Ticket #5933: pl.po.diff
File pl.po.diff, 158.9 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2007- 05-08 20:19+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2007-11-13 21:55+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 20:29+0200\n" 10 "Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n"10 "Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" 17 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 17 18 18 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:11719 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:61220 #: db/models/fields/__init__.py:623 newforms/models.py:17821 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:45222 #: newforms/fields.py:46323 msgid "This field is required."24 msgstr "To pole jest wymagane."25 26 #: oldforms/__init__.py:39227 #, python-format28 msgid "Ensure your text is less than %s character."29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."30 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak."31 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki."32 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków."33 34 #: oldforms/__init__.py:39735 msgid "Line breaks are not allowed here."36 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne."37 38 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:61039 #, python-format40 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."41 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s."42 43 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:18044 #: contrib/admin/filterspecs.py:15045 msgid "Unknown"46 msgstr "Nieznany"47 48 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:18049 #: contrib/admin/filterspecs.py:14350 msgid "Yes"51 msgstr "Tak"52 53 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:18054 #: contrib/admin/filterspecs.py:14355 msgid "No"56 msgstr "Nie"57 58 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:44559 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."60 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."61 62 #: oldforms/__init__.py:67463 msgid "The submitted file is empty."64 msgstr "Wysłany plik jest pusty."65 66 #: oldforms/__init__.py:73067 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."68 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767"69 70 #: oldforms/__init__.py:74071 msgid "Enter a positive number."72 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią."73 74 #: oldforms/__init__.py:75075 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."76 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767"77 78 #: db/models/manipulators.py:30779 #, python-format80 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."81 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s."82 83 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:33884 #: contrib/admin/views/main.py:340 contrib/admin/views/main.py:34285 msgid "and"86 msgstr "i"87 88 #: db/models/fields/__init__.py:4289 #, python-format90 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."91 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s."92 93 #: db/models/fields/__init__.py:36994 msgid "This value must be an integer."95 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."96 97 #: db/models/fields/__init__.py:40498 msgid "This value must be either True or False."99 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)."100 101 #: db/models/fields/__init__.py:425102 msgid "This field cannot be null."103 msgstr "To pole nie może być puste."104 105 #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148106 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."107 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."108 109 #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157110 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."111 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM."112 113 #: db/models/fields/__init__.py:632114 msgid "Enter a valid filename."115 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."116 117 #: db/models/fields/__init__.py:753118 msgid "This value must be either None, True or False."119 msgstr "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)."120 121 #: db/models/fields/related.py:53122 #, python-format123 msgid "Please enter a valid %s."124 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s."125 126 #: db/models/fields/related.py:642127 msgid "Separate multiple IDs with commas."128 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami."129 130 #: db/models/fields/related.py:644131 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."132 msgstr ""133 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "134 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór."135 136 #: db/models/fields/related.py:691137 #, python-format138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."139 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."140 msgstr[0] ""141 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest "142 "niepoprawna."143 msgstr[1] ""144 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "145 "niepoprawne."146 msgstr[2] ""147 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są "148 "niepoprawne."149 150 19 #: conf/global_settings.py:39 151 20 msgid "Arabic" 152 21 msgstr "Arabski" … … 156 25 msgstr "Bengalski" 157 26 158 27 #: conf/global_settings.py:41 28 msgid "Bulgarian" 29 msgstr "Bułgarski" 30 31 #: conf/global_settings.py:42 159 32 msgid "Catalan" 160 33 msgstr "Kataloński" 161 34 162 #: conf/global_settings.py:4 235 #: conf/global_settings.py:43 163 36 msgid "Czech" 164 37 msgstr "Czeski" 165 38 166 #: conf/global_settings.py:4 339 #: conf/global_settings.py:44 167 40 msgid "Welsh" 168 41 msgstr "Walijski" 169 42 170 #: conf/global_settings.py:4 443 #: conf/global_settings.py:45 171 44 msgid "Danish" 172 45 msgstr "Duński" 173 46 174 #: conf/global_settings.py:4 547 #: conf/global_settings.py:46 175 48 msgid "German" 176 49 msgstr "Niemiecki" 177 50 178 #: conf/global_settings.py:4 651 #: conf/global_settings.py:47 179 52 msgid "Greek" 180 53 msgstr "Grecki" 181 54 182 #: conf/global_settings.py:4 755 #: conf/global_settings.py:48 183 56 msgid "English" 184 57 msgstr "Angielski" 185 58 186 #: conf/global_settings.py:4 859 #: conf/global_settings.py:49 187 60 msgid "Spanish" 188 61 msgstr "Hiszpański" 189 62 190 #: conf/global_settings.py: 4963 #: conf/global_settings.py:50 191 64 msgid "Argentinean Spanish" 192 65 msgstr "Hiszpański argentyński" 193 66 194 #: conf/global_settings.py:50 67 #: conf/global_settings.py:51 68 msgid "Persian" 69 msgstr "Perski" 70 71 #: conf/global_settings.py:52 195 72 msgid "Finnish" 196 73 msgstr "Fiński" 197 74 198 #: conf/global_settings.py:5 175 #: conf/global_settings.py:53 199 76 msgid "French" 200 77 msgstr "Francuski" 201 78 202 #: conf/global_settings.py:52 79 #: conf/global_settings.py:54 80 msgid "Gaeilge" 81 msgstr "Gaelicki" 82 83 #: conf/global_settings.py:55 203 84 msgid "Galician" 204 85 msgstr "Galicyjski" 205 86 206 #: conf/global_settings.py:5 387 #: conf/global_settings.py:56 207 88 msgid "Hungarian" 208 89 msgstr "Węgierski" 209 90 210 #: conf/global_settings.py:5 491 #: conf/global_settings.py:57 211 92 msgid "Hebrew" 212 93 msgstr "Hebrajski" 213 94 214 #: conf/global_settings.py:55 95 #: conf/global_settings.py:58 96 msgid "Croatian" 97 msgstr "Horwacki" 98 99 #: conf/global_settings.py:59 215 100 msgid "Icelandic" 216 101 msgstr "Islandzki" 217 102 218 #: conf/global_settings.py: 56103 #: conf/global_settings.py:60 219 104 msgid "Italian" 220 105 msgstr "Włoski" 221 106 222 #: conf/global_settings.py: 57107 #: conf/global_settings.py:61 223 108 msgid "Japanese" 224 109 msgstr "Japoński" 225 110 226 #: conf/global_settings.py: 58111 #: conf/global_settings.py:62 227 112 msgid "Korean" 228 113 msgstr "Koreański" 229 114 230 #: conf/global_settings.py:59 115 #: conf/global_settings.py:63 116 msgid "Khmer" 117 msgstr "Khmerski" 118 119 #: conf/global_settings.py:64 231 120 msgid "Kannada" 232 121 msgstr "Kannada" 233 122 234 #: conf/global_settings.py:6 0123 #: conf/global_settings.py:65 235 124 msgid "Latvian" 236 125 msgstr "Łotewski" 237 126 238 #: conf/global_settings.py:6 1127 #: conf/global_settings.py:66 239 128 msgid "Macedonian" 240 129 msgstr "Macedoński" 241 130 242 #: conf/global_settings.py:6 2131 #: conf/global_settings.py:67 243 132 msgid "Dutch" 244 133 msgstr "Holenderski" 245 134 246 #: conf/global_settings.py:6 3135 #: conf/global_settings.py:68 247 136 msgid "Norwegian" 248 137 msgstr "Norweski" 249 138 250 #: conf/global_settings.py:6 4139 #: conf/global_settings.py:69 251 140 msgid "Polish" 252 141 msgstr "Polski" 253 142 254 #: conf/global_settings.py: 65143 #: conf/global_settings.py:70 255 144 msgid "Portugese" 256 145 msgstr "Portugalski" 257 146 258 #: conf/global_settings.py: 66147 #: conf/global_settings.py:71 259 148 msgid "Brazilian" 260 149 msgstr "Brazylijski" 261 150 262 #: conf/global_settings.py: 67151 #: conf/global_settings.py:72 263 152 msgid "Romanian" 264 153 msgstr "Rumuński" 265 154 266 #: conf/global_settings.py: 68155 #: conf/global_settings.py:73 267 156 msgid "Russian" 268 157 msgstr "Rosyjski" 269 158 270 #: conf/global_settings.py: 69159 #: conf/global_settings.py:74 271 160 msgid "Slovak" 272 161 msgstr "Słowacki" 273 162 274 #: conf/global_settings.py:7 0163 #: conf/global_settings.py:75 275 164 msgid "Slovenian" 276 165 msgstr "Słoweński" 277 166 278 #: conf/global_settings.py:7 1167 #: conf/global_settings.py:76 279 168 msgid "Serbian" 280 169 msgstr "Serbski" 281 170 282 #: conf/global_settings.py:7 2171 #: conf/global_settings.py:77 283 172 msgid "Swedish" 284 173 msgstr "Szwedzki" 285 174 286 #: conf/global_settings.py:7 3175 #: conf/global_settings.py:78 287 176 msgid "Tamil" 288 177 msgstr "Tamilski" 289 178 290 #: conf/global_settings.py:7 4179 #: conf/global_settings.py:79 291 180 msgid "Telugu" 292 181 msgstr "Telugu" 293 182 294 #: conf/global_settings.py: 75183 #: conf/global_settings.py:80 295 184 msgid "Turkish" 296 185 msgstr "Turecki" 297 186 298 #: conf/global_settings.py: 76187 #: conf/global_settings.py:81 299 188 msgid "Ukrainian" 300 189 msgstr "Ukraiński" 301 190 302 #: conf/global_settings.py: 77191 #: conf/global_settings.py:82 303 192 msgid "Simplified Chinese" 304 193 msgstr "Uproszczony chiński" 305 194 306 #: conf/global_settings.py: 78195 #: conf/global_settings.py:83 307 196 msgid "Traditional Chinese" 308 197 msgstr "Chiński tradycyjny" 309 198 310 #: core/validators.py:64 311 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 312 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." 313 314 #: core/validators.py:68 199 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 200 #, python-format 315 201 msgid "" 316 " This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or"317 " slashes."202 "<h3>By %s:</h3>\n" 203 "<ul>\n" 318 204 msgstr "" 319 " To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i"320 " ukośniki."205 "<h3>Przez %s:</h3>\n" 206 "</ul>\n" 321 207 322 #: core/validators.py:72 323 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 324 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 210 msgid "All" 211 msgstr "Wszystko" 325 212 326 #: co re/validators.py:76327 msgid " Uppercase letters are not allowed here."328 msgstr " Wielkie litery nie są tutaj dozwolone."213 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 214 msgid "Any date" 215 msgstr "Dowolna data" 329 216 330 #: co re/validators.py:80331 msgid " Lowercase letters are not allowed here."332 msgstr " Małe litery nie są tutaj dozwolone."217 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 218 msgid "Today" 219 msgstr "Dzisiaj" 333 220 334 #: co re/validators.py:87335 msgid " Enter only digits separated by commas."336 msgstr " Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami."221 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 222 msgid "Past 7 days" 223 msgstr "Ostatnie 7 dni" 337 224 338 #: co re/validators.py:99339 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."340 msgstr " Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami."225 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 226 msgid "This month" 227 msgstr "Ten miesiąc" 341 228 342 #: co re/validators.py:103343 msgid " Please enter a valid IP address."344 msgstr " Proszę wpisać poprawny adres IP."229 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 230 msgid "This year" 231 msgstr "Ten rok" 345 232 346 #: core/validators.py:107 347 msgid "Empty values are not allowed here." 348 msgstr "Proszę wypełnić te pola." 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 234 #: oldforms/__init__.py:591 235 msgid "Yes" 236 msgstr "Tak" 349 237 350 #: core/validators.py:111 351 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 352 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." 238 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 239 #: oldforms/__init__.py:591 240 msgid "No" 241 msgstr "Nie" 353 242 354 #: core/validators.py:115 355 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 356 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." 243 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 244 #: oldforms/__init__.py:591 245 msgid "Unknown" 246 msgstr "Nieznany" 357 247 358 #: co re/validators.py:120 newforms/fields.py:128359 msgid " Enter a whole number."360 msgstr " Wpisz liczbę całkowitą."248 #: contrib/admin/models.py:17 249 msgid "action time" 250 msgstr "czas akcji" 361 251 362 #: co re/validators.py:124363 msgid " Only alphabetical characters are allowed here."364 msgstr " Tutaj są dozwolone tylko litery."252 #: contrib/admin/models.py:20 253 msgid "object id" 254 msgstr "id obiektu" 365 255 366 #: co re/validators.py:139367 msgid " Year must be 1900 or later."368 msgstr " Rok nie może być wcześniejszy niż 1900."256 #: contrib/admin/models.py:21 257 msgid "object repr" 258 msgstr "reprezentacj obiektu" 369 259 370 #: core/validators.py:143 371 #, python-format 372 msgid "Invalid date: %s" 373 msgstr "Niepoprawna data: %s" 260 #: contrib/admin/models.py:22 261 msgid "action flag" 262 msgstr "flaga akcji" 374 263 375 #: co re/validators.py:153376 msgid " Enter a valid time in HH:MM format."377 msgstr " Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM."264 #: contrib/admin/models.py:23 265 msgid "change message" 266 msgstr "zmień wiadomość" 378 267 379 #: co re/validators.py:162 newforms/fields.py:271380 msgid " Enter a valid e-mail address."381 msgstr " Wprowadź poprawny adres e-mail."268 #: contrib/admin/models.py:26 269 msgid "log entry" 270 msgstr "log" 382 271 383 #: core/validators.py:178 384 msgid "" 385 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 386 "corrupted image." 387 msgstr "" 388 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " 389 "albo jest uszkodzony." 272 #: contrib/admin/models.py:27 273 msgid "log entries" 274 msgstr "logi" 390 275 391 #: co re/validators.py:185392 # , python-format393 msgid " The URL %s does not point to a valid image."394 msgstr " Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem."276 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 277 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 278 msgid "Page not found" 279 msgstr "Strona nie znaleziona" 395 280 396 #: core/validators.py:189 397 #, python-format 398 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 399 msgstr "" 400 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " 401 "niepoprawny." 281 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 282 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 283 msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony." 402 284 403 #: core/validators.py:197 404 #, python-format 405 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 406 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." 285 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 286 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 287 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 288 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 289 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 290 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 292 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 294 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 295 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 296 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 297 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 298 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 299 msgid "Home" 300 msgstr "Początek" 407 301 408 #: co re/validators.py:201409 msgid " A valid URL is required."410 msgstr " Wymagany jest poprawny URL."302 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 303 msgid "Server error" 304 msgstr "Błąd serwera" 411 305 412 #: core/validators.py:215 413 #, python-format 306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 307 msgid "Server error (500)" 308 msgstr "Bład serwera (500)" 309 310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 311 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 312 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" 313 314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 414 315 msgid "" 415 " Valid HTML is required. Specific errors are:\n"416 " %s"316 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 317 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 417 318 msgstr "" 418 "Wy magany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n"419 " %s"319 "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi " 320 "strony." 420 321 421 #: core/validators.py:222 422 #, python-format 423 msgid "Badly formed XML: %s" 424 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" 322 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 323 msgid "Welcome," 324 msgstr "Witaj," 425 325 426 #: co re/validators.py:239427 # , python-format428 msgid " Invalid URL: %s"429 msgstr " Niepoprawny odnośnik: %s"326 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 327 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 328 msgid "Documentation" 329 msgstr "Dokumentacja" 430 330 431 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 432 #, python-format 433 msgid "The URL %s is a broken link." 434 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 331 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 333 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 334 msgid "Change password" 335 msgstr "Zmiana hasła" 435 336 436 #: core/validators.py:252 437 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 438 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." 337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 339 msgid "Log out" 340 msgstr "Wyloguj się" 439 341 440 #: core/validators.py:266 441 #, python-format 442 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 443 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 444 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." 445 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 446 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 342 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 343 msgid "Django site admin" 344 msgstr "Administracja stroną Django" 447 345 448 #: core/validators.py:273 449 #, python-format 450 msgid "This field must match the '%s' field." 451 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." 346 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 347 msgid "Django administration" 348 msgstr "Administracja Django" 452 349 453 #: core/validators.py:292 454 msgid "Please enter something for at least one field." 455 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." 350 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 351 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 352 msgid "Add" 353 msgstr "Dodaj" 456 354 457 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 458 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 459 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." 355 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 356 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 357 msgid "History" 358 msgstr "Historia" 460 359 461 #: core/validators.py:320 462 #, python-format 463 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 464 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" 360 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 361 msgid "View on site" 362 msgstr "Pokaż na stronie" 465 363 466 #: core/validators.py:333 467 #, python-format 468 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 469 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" 364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 365 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 366 msgid "Please correct the error below." 367 msgid_plural "Please correct the errors below." 368 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" 369 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" 370 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" 470 371 471 #: co re/validators.py:352472 msgid " Duplicate values are not allowed."473 msgstr " Duplikaty nie są dozwolone."372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 373 msgid "Ordering" 374 msgstr "Sortowanie" 474 375 475 #: core/validators.py:367 476 #, python-format 477 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 478 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." 376 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 377 msgid "Order:" 378 msgstr "Porządek:" 479 379 480 #: co re/validators.py:369380 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 481 381 #, python-format 482 msgid " This value must be at least %s."483 msgstr " Ta wartość nie może być mniejsza od %s."382 msgid "Add %(name)s" 383 msgstr "Dodaj %(name)s" 484 384 485 #: co re/validators.py:371486 # , python-format487 msgid " This value must be no more than %s."488 msgstr " Ta wartość nie może być większa od %s."385 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 386 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 387 msgid "Delete" 388 msgstr "Usuń" 489 389 490 #: co re/validators.py:407390 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 491 391 #, python-format 492 msgid "This value must be a power of %s."493 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s."494 495 #: core/validators.py:418496 msgid "Please enter a valid decimal number."497 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną."498 499 #: core/validators.py:422500 #, python-format501 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."502 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."503 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze."504 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."505 msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach."506 507 #: core/validators.py:425508 #, python-format509 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."510 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."511 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę."512 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry."513 msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr."514 515 #: core/validators.py:428516 #, python-format517 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."518 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."519 msgstr[0] ""520 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po "521 "przecinku."522 msgstr[1] ""523 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "524 "przecinku."525 msgstr[2] ""526 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po "527 "przecinku."528 529 #: core/validators.py:438530 #, python-format531 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."532 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów."533 534 #: core/validators.py:439535 #, python-format536 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."537 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów."538 539 #: core/validators.py:456540 msgid "The format for this field is wrong."541 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy."542 543 #: core/validators.py:471544 msgid "This field is invalid."545 msgstr "To pole jest nieprawidłowe."546 547 #: core/validators.py:507548 #, python-format549 msgid "Could not retrieve anything from %s."550 msgstr "Nie można nic pobrać z %s."551 552 #: core/validators.py:510553 #, python-format554 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."555 msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'."556 557 #: core/validators.py:543558 #, python-format559 392 msgid "" 560 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 561 "\"%(start)s\".)" 393 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 394 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 395 "following types of objects:" 562 396 msgstr "" 563 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" 564 "s\".)" 397 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " 398 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " 399 "typów obiektów:" 565 400 566 #: co re/validators.py:547401 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 567 402 #, python-format 568 403 msgid "" 569 " Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line"570 " starts with \"%(start)s\".)"404 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 405 "All of the following related items will be deleted:" 571 406 msgstr "" 572 "Cz ęść tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia"573 "za czyna się od \"%(start)s\".)"407 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " 408 "zależne obiekty zostaną skasowane:" 574 409 575 #: core/validators.py:552 576 #, python-format 577 msgid "" 578 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 579 "(start)s\".)" 580 msgstr "" 581 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " 582 "się od \"%(start)s\".)" 410 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 411 msgid "Yes, I'm sure" 412 msgstr "Tak, usuń" 583 413 584 #: co re/validators.py:557414 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 585 415 #, python-format 586 msgid "" 587 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 588 "(start)s\".)" 589 msgstr "" 590 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " 591 "od \"%(start)s\".)" 416 msgid " By %(filter_title)s " 417 msgstr " Używając %(filter_title)s " 592 418 593 #: core/validators.py:561 594 #, python-format 595 msgid "" 596 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 597 "starts with \"%(start)s\".)" 598 msgstr "" 599 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " 600 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" 419 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 420 msgid "Filter" 421 msgstr "Filtr" 601 422 602 #: co re/validators.py:566423 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 603 424 #, python-format 604 msgid "" 605 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 606 "starts with \"%(start)s\".)" 607 msgstr "" 608 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " 609 "się od \"%(start)s\".)" 425 msgid "Models available in the %(name)s application." 426 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." 610 427 611 #: views/generic/create_update.py:43428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 612 429 #, python-format 613 msgid " The %(verbose_name)s was created successfully."614 msgstr "%( verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."430 msgid "%(name)s" 431 msgstr "%(name)s" 615 432 616 #: views/generic/create_update.py:117 617 #, python-format 618 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 619 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." 433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 434 msgid "Change" 435 msgstr "Zmień" 620 436 621 #: views/generic/create_update.py:184 622 #, python-format 623 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 624 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." 437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 438 msgid "You don't have permission to edit anything." 439 msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" 625 440 626 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364627 msgid " Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."628 msgstr " Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."441 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 442 msgid "Recent Actions" 443 msgstr "Ostatnie akcje" 629 444 630 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456631 msgid " Enter a list of values."632 msgstr " Podaj listę wartości."445 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 446 msgid "My Actions" 447 msgstr "Moje akcje" 633 448 634 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 635 #, python-format 636 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 637 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." 449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 450 msgid "None available" 451 msgstr "Brak" 638 452 639 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 640 #, python-format 641 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 642 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków." 453 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 454 msgid "" 455 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 456 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 457 "the appropriate user." 458 msgstr "" 459 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " 460 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " 461 "odczytu." 643 462 644 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 645 #, python-format 646 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 647 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków." 463 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 464 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 465 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 466 msgid "Username:" 467 msgstr "Nazwa użytkownika:" 648 468 649 #: newforms/fields.py:130650 # , python-format651 msgid " Ensure this value is less than or equal to %s."652 msgstr " Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s."469 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 470 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 471 msgid "Password:" 472 msgstr "Hasło:" 653 473 654 #: newforms/fields.py:132655 # , python-format656 msgid " Ensure this value is greater than or equal to %s."657 msgstr " Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s."474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 475 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 476 msgid "Log in" 477 msgstr "Zaloguj się" 658 478 659 #: newforms/fields.py:165660 msgid " Enter a valid date."661 msgstr " Wpisz poprawną datę."479 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 480 msgid "Date/time" 481 msgstr "Data/czas" 662 482 663 #: newforms/fields.py:192664 msgid " Enter a valid time."665 msgstr " Wpisz poprawną godzinę."483 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 484 msgid "User" 485 msgstr "Użytkownik" 666 486 667 #: newforms/fields.py:228668 msgid " Enter a valid date/time."669 msgstr " Wpisz poprawną datę/godzinę."487 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 488 msgid "Action" 489 msgstr "Akcja" 670 490 671 #: newforms/fields.py:242672 msgid " Enter a valid value."673 msgstr " Wpisz poprawną wartość."491 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 492 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 493 msgstr "" 674 494 675 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 676 msgid "Enter a valid URL." 677 msgstr "Wpisz poprawny URL." 495 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 496 msgid "" 497 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 498 "admin site." 499 msgstr "" 500 "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " 501 "dodany poprzez panel administracyjny." 678 502 679 #: newforms/fields.py:313680 msgid " This URL appears to be a broken link."681 msgstr " Ten odnośnik jest nieprawidłowy."503 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 504 msgid "Show all" 505 msgstr "Pokaż wszystko" 682 506 683 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:17684 msgid " th"685 msgstr " -y"507 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 508 msgid "Go" 509 msgstr "Szukaj" 686 510 687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 688 msgid "st" 689 msgstr "-szy" 690 691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 692 msgid "nd" 693 msgstr "-gi" 694 695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 696 msgid "rd" 697 msgstr "-ci" 698 699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 511 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 700 512 #, python-format 701 msgid " %(value).1f million"702 msgid_plural "%( value).1f million"703 msgstr[0] " %(value).1f milion"704 msgstr[1] "%( value).1f miliony"705 msgstr[2] "%( value).1f milionów"513 msgid "1 result" 514 msgid_plural "%(counter)s results" 515 msgstr[0] "1 wynik" 516 msgstr[1] "%(counter)s wyniki" 517 msgstr[2] "%(counter)s wyników" 706 518 707 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:50519 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 708 520 #, python-format 709 msgid "%(value).1f billion" 710 msgid_plural "%(value).1f billion" 711 msgstr[0] "%(value).1f miliard" 712 msgstr[1] "%(value).1f miliardy" 713 msgstr[2] "%(value).1f miliardów" 521 msgid "%(full_result_count)s total" 522 msgstr "%(full_result_count)s trafień" 714 523 715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 716 #, python-format 717 msgid "%(value).1f trillion" 718 msgid_plural "%(value).1f trillion" 719 msgstr[0] "%(value).1f bilion" 720 msgstr[1] "%(value).1f biliony" 721 msgstr[2] "%(value).1f bilionów" 524 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 525 msgid "Save as new" 526 msgstr "Zapisz jako nowe" 722 527 723 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68724 msgid " one"725 msgstr " jeden"528 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 529 msgid "Save and add another" 530 msgstr "Zapisz i dodaj nowe" 726 531 727 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68728 msgid " two"729 msgstr " dwa"532 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 533 msgid "Save and continue editing" 534 msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" 730 535 731 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:68732 msgid " three"733 msgstr " trzy"536 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 537 msgid "Save" 538 msgstr "Zapisz" 734 539 735 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 736 msgid "four" 737 msgstr "cztery" 738 739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 740 msgid "five" 741 msgstr "pięć" 742 743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 744 msgid "six" 745 msgstr "sześć" 746 747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 748 msgid "seven" 749 msgstr "siedem" 750 751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 752 msgid "eight" 753 msgstr "osiem" 754 755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 756 msgid "nine" 757 msgstr "dziewięć" 758 759 #: contrib/redirects/models.py:7 760 msgid "redirect from" 761 msgstr "przekieruj z" 762 763 #: contrib/redirects/models.py:8 540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 764 541 msgid "" 765 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 766 "events/search/'." 767 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." 542 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 543 "options." 544 msgstr "" 545 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " 546 "więcej opcji użytkownika." 768 547 769 #: contrib/ redirects/models.py:9770 msgid " redirect to"771 msgstr " przekierowanie do"548 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 549 msgid "Username" 550 msgstr "Nazwa użytkownika" 772 551 773 #: contrib/redirects/models.py:10 774 msgid "" 775 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 776 "'http://'." 777 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" 552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 554 msgid "Password" 555 msgstr "Hasło" 778 556 779 #: contrib/redirects/models.py:13 780 msgid "redirect" 781 msgstr "przekieruj" 557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 558 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 559 msgid "Password (again)" 560 msgstr "Hasło (powtórz)" 782 561 783 #: contrib/redirects/models.py:14 784 msgid "redirects" 785 msgstr "przekierowania" 562 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 564 msgid "Enter the same password as above, for verification." 565 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." 786 566 787 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 788 msgid "object ID" 789 msgstr "ID obiektu" 567 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 568 #, python-format 569 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 570 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." 790 571 791 #: contrib/ comments/models.py:68792 msgid " headline"793 msgstr " nagłówek"572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 573 msgid "Bookmarklets" 574 msgstr "Zakładki" 794 575 795 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 796 #: contrib/comments/models.py:167 797 msgid "comment" 798 msgstr "komentarz" 576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 577 msgid "Documentation bookmarklets" 578 msgstr "Zakładki Dokumentacji" 799 579 800 #: contrib/comments/models.py:70 801 msgid "rating #1" 802 msgstr "ocena #1" 803 804 #: contrib/comments/models.py:71 805 msgid "rating #2" 806 msgstr "ocena #2" 807 808 #: contrib/comments/models.py:72 809 msgid "rating #3" 810 msgstr "ocena #3" 811 812 #: contrib/comments/models.py:73 813 msgid "rating #4" 814 msgstr "ocena #4" 815 816 #: contrib/comments/models.py:74 817 msgid "rating #5" 818 msgstr "ocena #5" 819 820 #: contrib/comments/models.py:75 821 msgid "rating #6" 822 msgstr "ocena #6" 823 824 #: contrib/comments/models.py:76 825 msgid "rating #7" 826 msgstr "ocena #7" 827 828 #: contrib/comments/models.py:77 829 msgid "rating #8" 830 msgstr "ocena #8" 831 832 #: contrib/comments/models.py:82 833 msgid "is valid rating" 834 msgstr "jest poprawną oceną" 835 836 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 837 msgid "date/time submitted" 838 msgstr "data/czas dodania" 839 840 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 841 msgid "is public" 842 msgstr "publicznie dostepny" 843 844 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 845 msgid "IP address" 846 msgstr "Adres IP" 847 848 #: contrib/comments/models.py:86 849 msgid "is removed" 850 msgstr "usunięty" 851 852 #: contrib/comments/models.py:86 580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 853 581 msgid "" 854 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "855 "removed\" message will be displayed instead."856 msgstr ""857 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie "858 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". "859 860 #: contrib/comments/models.py:91861 msgid "comments"862 msgstr "komentarze"863 864 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207865 msgid "Content object"866 msgstr "Obiekt treści"867 868 #: contrib/comments/models.py:159869 #, python-format870 msgid ""871 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"872 582 "\n" 873 "%(comment)s\n" 874 "\n" 875 "http://%(domain)s%(url)s" 583 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 584 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 585 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 586 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 587 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 588 "your computer is \"internal\").</p>\n" 876 589 msgstr "" 877 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n"878 590 "\n" 879 "%(comment)s\n" 880 "\n" 881 "http://%(domain)s%(url)s" 591 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " 592 "paska zakładek\n" 593 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" 594 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " 595 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" 596 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " 597 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" 882 598 883 #: contrib/ comments/models.py:168884 msgid " person's name"885 msgstr " Nazwa osoby"599 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 600 msgid "Documentation for this page" 601 msgstr "Dokumentacja dla tej strony" 886 602 887 #: contrib/comments/models.py:171 888 msgid "ip address" 889 msgstr "adres ip" 890 891 #: contrib/comments/models.py:173 892 msgid "approved by staff" 893 msgstr "zaakceptowano" 894 895 #: contrib/comments/models.py:176 896 msgid "free comment" 897 msgstr "wolny komentarz" 898 899 #: contrib/comments/models.py:177 900 msgid "free comments" 901 msgstr "wolne komentarze" 902 903 #: contrib/comments/models.py:233 904 msgid "score" 905 msgstr "ilość punktów" 906 907 #: contrib/comments/models.py:234 908 msgid "score date" 909 msgstr "data przyznania punktów" 910 911 #: contrib/comments/models.py:237 912 msgid "karma score" 913 msgstr "ilość punktów" 914 915 #: contrib/comments/models.py:238 916 msgid "karma scores" 917 msgstr "wyniki" 918 919 #: contrib/comments/models.py:242 920 #, python-format 921 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 922 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s" 923 924 #: contrib/comments/models.py:258 925 #, python-format 603 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 926 604 msgid "" 927 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 928 "\n" 929 "%(text)s" 605 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 606 "that page." 930 607 msgstr "" 931 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n" 932 "\n" 933 "%(text)s" 608 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " 609 "generuje." 934 610 935 #: contrib/ comments/models.py:265936 msgid " flag date"937 msgstr " data flagi"611 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 612 msgid "Show object ID" 613 msgstr "Pokaż ID obiektu" 938 614 939 #: contrib/comments/models.py:268 940 msgid "user flag" 941 msgstr "flaga użytkownika" 942 943 #: contrib/comments/models.py:269 944 msgid "user flags" 945 msgstr "flagi użytkownika" 946 947 #: contrib/comments/models.py:273 948 #, python-format 949 msgid "Flag by %r" 950 msgstr "Flaga %r" 951 952 #: contrib/comments/models.py:278 953 msgid "deletion date" 954 msgstr "data skasowania" 955 956 #: contrib/comments/models.py:280 957 msgid "moderator deletion" 958 msgstr "usunięcie moderatora" 959 960 #: contrib/comments/models.py:281 961 msgid "moderator deletions" 962 msgstr "usunięcia moderatorów" 963 964 #: contrib/comments/models.py:285 965 #, python-format 966 msgid "Moderator deletion by %r" 967 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r" 968 969 #: contrib/comments/views/karma.py:19 970 msgid "Anonymous users cannot vote" 971 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować" 972 973 #: contrib/comments/views/karma.py:23 974 msgid "Invalid comment ID" 975 msgstr "Błędny ID komentarza" 976 977 #: contrib/comments/views/karma.py:25 978 msgid "No voting for yourself" 979 msgstr "Nie można głosować na siebie" 980 981 #: contrib/comments/views/comments.py:27 982 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 983 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." 984 985 #: contrib/comments/views/comments.py:111 986 #, python-format 615 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 987 616 msgid "" 988 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 989 "comment:\n" 990 "\n" 991 "%(text)s" 992 msgid_plural "" 993 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 994 "comments:\n" 995 "\n" 996 "%(text)s" 997 msgstr[0] "" 998 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 999 "(count)s komentarz:\n" 1000 "\n" 1001 "%(text)s" 1002 msgstr[1] "" 1003 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 1004 "(count)s komentarze:\n" 1005 "\n" 1006 "%(text)s" 1007 msgstr[2] "" 1008 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 1009 "(count)s komentarzy:\n" 1010 "\n" 1011 "%(text)s" 1012 1013 #: contrib/comments/views/comments.py:116 1014 #, python-format 1015 msgid "" 1016 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1017 "\n" 1018 "%(text)s" 617 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 618 "object." 1019 619 msgstr "" 1020 "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n" 1021 "\n" 1022 "%(text)s" 620 "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." 1023 621 1024 #: contrib/comments/views/comments.py:188 1025 #: contrib/comments/views/comments.py:280 1026 msgid "Only POSTs are allowed" 1027 msgstr "Dozwolone tylko POSTy" 622 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 623 msgid "Edit this object (current window)" 624 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" 1028 625 1029 #: contrib/comments/views/comments.py:192 1030 #: contrib/comments/views/comments.py:284 1031 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1032 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych" 626 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 627 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 628 msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt" 1033 629 1034 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1035 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1036 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1037 msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy" 630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 631 msgid "Edit this object (new window)" 632 msgstr "Edytuj ten obiekt (nowe onko)" 1038 633 1039 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1040 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1041 msgid "" 1042 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1043 "invalid" 1044 msgstr "" 1045 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " 1046 "niepoprawne" 634 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 635 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 636 msgstr "Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno." 1047 637 1048 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1049 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1050 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1051 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'" 638 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 639 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 640 msgstr "Dziękujemy za odwiedzenie serwisu." 1052 641 1053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1055 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1056 msgid "Username:" 1057 msgstr "Nazwa użytkownika:" 642 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 643 msgid "Log in again" 644 msgstr "Zaloguj ponownie" 1058 645 1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:61060 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:51061 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:31062 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:101063 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:31064 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251065 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:91066 646 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1067 647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1069 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1071 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1078 msgid "Log out" 1079 msgstr "Wyloguj się" 648 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 649 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 650 msgid "Password change" 651 msgstr "Zmiana hasła" 1080 652 1081 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:81082 #: contrib/admin/templates/ admin/login.html:201083 msgid "Password :"1084 msgstr "Hasło :"653 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 654 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 655 msgid "Password change successful" 656 msgstr "Hasło zmienione" 1085 657 1086 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:81087 msgid " Forgotten your password?"1088 msgstr " Zapomniałeś hasło?"658 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 659 msgid "Your password was changed." 660 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" 1089 661 1090 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1091 msgid "Ratings" 1092 msgstr "Oceny" 662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 663 msgid "" 664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 665 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 666 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." 1093 667 1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1095 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1096 msgid "Required" 1097 msgstr "Wymagane" 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 669 msgid "Old password:" 670 msgstr "Stare hasło:" 1098 671 1099 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1100 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1101 msgid "Optional" 1102 msgstr "Opcjonalne" 672 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 673 msgid "New password:" 674 msgstr "Nowe hasło:" 1103 675 1104 #: contrib/ comments/templates/comments/form.html:231105 msgid " Post a photo"1106 msgstr " Wyślij zdjęcie"676 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 677 msgid "Confirm password:" 678 msgstr "Potwierdź hasło:" 1107 679 1108 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1109 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1110 msgid "Comment:" 1111 msgstr "Komentarz:" 680 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 681 msgid "Change my password" 682 msgstr "Zmień hasło" 1112 683 1113 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1114 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1115 msgid "Preview comment" 1116 msgstr "Podgląd" 684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 685 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 687 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 688 msgid "Password reset" 689 msgstr "Zresetuj hasło" 1117 690 1118 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1119 msgid "Your name:" 1120 msgstr "Twoje imię:" 691 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 692 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 693 msgid "Password reset successful" 694 msgstr "Udane resetowanie hasła" 1121 695 1122 #: contrib/sites/models.py:10 1123 msgid "domain name" 1124 msgstr "nazwa domeny" 696 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 697 msgid "" 698 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 699 "should be receiving it shortly." 700 msgstr "" 701 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je " 702 "niebawem." 1125 703 1126 #: contrib/ sites/models.py:111127 msgid " display name"1128 msgstr " wyświetlana nazwa"704 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 705 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 706 msgstr "Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła" 1129 707 1130 #: contrib/sites/models.py:15 1131 msgid "site" 1132 msgstr "strona" 708 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 709 #, python-format 710 msgid "for your user account at %(site_name)s" 711 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s" 1133 712 1134 #: contrib/sites/models.py:16 1135 msgid "sites" 1136 msgstr "strony" 1137 1138 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1139 714 #, python-format 1140 msgid "" 1141 "<h3>By %s:</h3>\n" 1142 "<ul>\n" 1143 msgstr "" 1144 "<h3>Przez %s:</h3>\n" 1145 "</ul>\n" 715 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 716 msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s" 1146 717 1147 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 1148 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 1149 msgid "All" 1150 msgstr "Wszystko" 718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 719 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 720 msgstr "Możesz zmienić je na stronie:" 1151 721 1152 #: contrib/admin/ filterspecs.py:1091153 msgid " Any date"1154 msgstr " Dowolna data"722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 723 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 724 msgstr "Twój login:" 1155 725 1156 #: contrib/admin/ filterspecs.py:1101157 msgid "T oday"1158 msgstr "Dzi siaj"726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 727 msgid "Thanks for using our site!" 728 msgstr "Dziękujemy za używanie strony!" 1159 729 1160 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 1161 msgid "Past 7 days" 1162 msgstr "Ostatnie 7 dni" 730 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 731 #, python-format 732 msgid "The %(site_name)s team" 733 msgstr "Zespół %(site_name)s" 1163 734 1164 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 1165 msgid "This month" 1166 msgstr "Ten miesiąc" 735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 736 msgid "" 737 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 738 "your password and e-mail the new one to you." 739 msgstr "" 740 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres " 741 "email." 1167 742 1168 #: contrib/admin/ filterspecs.py:1171169 msgid " This year"1170 msgstr " Ten rok"743 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 744 msgid "E-mail address:" 745 msgstr "Adres e-mail:" 1171 746 1172 #: contrib/admin/ models.py:161173 msgid " action time"1174 msgstr " czas akcji"747 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 748 msgid "Reset my password" 749 msgstr "Zresetuj moje hasło" 1175 750 1176 #: contrib/admin/ models.py:191177 msgid " object id"1178 msgstr " id obiektu"751 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 752 msgid "Date:" 753 msgstr "Data:" 1179 754 1180 #: contrib/admin/ models.py:201181 msgid " object repr"1182 msgstr " reprezentacj obiektu"755 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 756 msgid "Time:" 757 msgstr "Czas:" 1183 758 1184 #: contrib/admin/ models.py:211185 msgid " action flag"1186 msgstr " flaga akcji"759 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 760 msgid "Currently:" 761 msgstr "Teraz:" 1187 762 1188 #: contrib/admin/ models.py:221189 msgid " change message"1190 msgstr " zmień wiadomość"763 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 764 msgid "Change:" 765 msgstr "Zmień:" 1191 766 1192 #: contrib/admin/models.py:25 1193 msgid "log entry" 1194 msgstr "log" 1195 1196 #: contrib/admin/models.py:26 1197 msgid "log entries" 1198 msgstr "logi" 1199 1200 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 767 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 1201 768 msgid "All dates" 1202 769 msgstr "Wszystkie daty" 1203 770 1204 #: contrib/admin/views/auth.py: 19 contrib/admin/views/main.py:260771 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 1205 772 #, python-format 1206 773 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1207 774 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodany pomyślnie." 1208 775 1209 #: contrib/admin/views/auth.py:2 4 contrib/admin/views/main.py:2641210 #: contrib/admin/views/main.py:35 0776 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 777 #: contrib/admin/views/main.py:354 1211 778 msgid "You may edit it again below." 1212 779 msgstr "Możesz ponownie edytować wpis poniżej." 1213 780 1214 #: contrib/admin/views/auth.py:3 0781 #: contrib/admin/views/auth.py:31 1215 782 msgid "Add user" 1216 783 msgstr "Dodaj użytkownika" 1217 784 1218 #: contrib/admin/views/auth.py:5 7785 #: contrib/admin/views/auth.py:58 1219 786 msgid "Password changed successfully." 1220 787 msgstr "Hasło zostało zmienione pomyślnie." 1221 788 1222 #: contrib/admin/views/auth.py:6 4789 #: contrib/admin/views/auth.py:65 1223 790 #, python-format 1224 791 msgid "Change password: %s" 1225 792 msgstr "Zmień hasło: %s" … … 1232 799 "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " 1233 800 "znaczenie." 1234 801 1235 #: contrib/admin/views/decorators.py:241236 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:251237 msgid "Log in"1238 msgstr "Zaloguj się"1239 1240 802 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1241 803 msgid "" 1242 804 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " … … 1262 824 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1263 825 msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." 1264 826 1265 #: contrib/admin/views/doc.py:4 6 contrib/admin/views/doc.py:481266 #: contrib/admin/views/doc.py:5 0827 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 828 #: contrib/admin/views/doc.py:51 1267 829 msgid "tag:" 1268 830 msgstr "tag:" 1269 831 1270 #: contrib/admin/views/doc.py:7 7 contrib/admin/views/doc.py:791271 #: contrib/admin/views/doc.py:8 1832 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 833 #: contrib/admin/views/doc.py:82 1272 834 msgid "filter:" 1273 835 msgstr "filtr:" 1274 836 1275 #: contrib/admin/views/doc.py:13 5 contrib/admin/views/doc.py:1371276 #: contrib/admin/views/doc.py:1 39837 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 838 #: contrib/admin/views/doc.py:140 1277 839 msgid "view:" 1278 840 msgstr "widok:" 1279 841 1280 #: contrib/admin/views/doc.py:16 4842 #: contrib/admin/views/doc.py:165 1281 843 #, python-format 1282 844 msgid "App %r not found" 1283 845 msgstr "Aplikacja %r nie została znaleziona" 1284 846 1285 #: contrib/admin/views/doc.py:17 1847 #: contrib/admin/views/doc.py:172 1286 848 #, python-format 1287 849 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1288 850 msgstr "Model %(name)r nie został znaleziony w aplikacji %(label)r" 1289 851 1290 #: contrib/admin/views/doc.py:18 3852 #: contrib/admin/views/doc.py:184 1291 853 #, python-format 1292 854 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1293 855 msgstr "powiązany obiekt `%(label)s.%(type)s`" 1294 856 1295 #: contrib/admin/views/doc.py:18 3 contrib/admin/views/doc.py:2051296 #: contrib/admin/views/doc.py:2 19 contrib/admin/views/doc.py:224857 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 858 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 1297 859 msgid "model:" 1298 860 msgstr "model:" 1299 861 1300 #: contrib/admin/views/doc.py:21 4862 #: contrib/admin/views/doc.py:215 1301 863 #, python-format 1302 864 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1303 865 msgstr "powiązane obiekty `%(label)s.%(name)s`" 1304 866 1305 #: contrib/admin/views/doc.py:2 19867 #: contrib/admin/views/doc.py:220 1306 868 #, python-format 1307 869 msgid "all %s" 1308 870 msgstr "wszystkie %s" 1309 871 1310 #: contrib/admin/views/doc.py:22 4872 #: contrib/admin/views/doc.py:225 1311 873 #, python-format 1312 874 msgid "number of %s" 1313 875 msgstr "liczba %s" 1314 876 1315 #: contrib/admin/views/doc.py:2 29877 #: contrib/admin/views/doc.py:230 1316 878 #, python-format 1317 879 msgid "Fields on %s objects" 1318 880 msgstr "Pola obiektów %s" 1319 881 1320 #: contrib/admin/views/doc.py:29 1 contrib/admin/views/doc.py:3011321 #: contrib/admin/views/doc.py:30 3 contrib/admin/views/doc.py:3091322 #: contrib/admin/views/doc.py:31 0 contrib/admin/views/doc.py:312882 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 883 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 884 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 1323 885 msgid "Integer" 1324 886 msgstr "Liczba całkowita" 1325 887 1326 #: contrib/admin/views/doc.py:29 2888 #: contrib/admin/views/doc.py:293 1327 889 msgid "Boolean (Either True or False)" 1328 890 msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" 1329 891 1330 #: contrib/admin/views/doc.py:29 3 contrib/admin/views/doc.py:311892 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 1331 893 #, python-format 1332 msgid "String (up to %(max length)s)"1333 msgstr "Łańcuch (do %(max length)s znaków)"894 msgid "String (up to %(max_length)s)" 895 msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)" 1334 896 1335 #: contrib/admin/views/doc.py:29 4897 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1336 898 msgid "Comma-separated integers" 1337 899 msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" 1338 900 1339 #: contrib/admin/views/doc.py:29 5901 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1340 902 msgid "Date (without time)" 1341 903 msgstr "Data (bez godziny)" 1342 904 1343 #: contrib/admin/views/doc.py:29 6905 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1344 906 msgid "Date (with time)" 1345 907 msgstr "Data (z godziną)" 1346 908 1347 #: contrib/admin/views/doc.py:297 909 #: contrib/admin/views/doc.py:298 910 msgid "Decimal number" 911 msgstr "Numer dziesiętny" 912 913 #: contrib/admin/views/doc.py:299 1348 914 msgid "E-mail address" 1349 915 msgstr "Adres e-mail" 1350 916 1351 #: contrib/admin/views/doc.py: 298 contrib/admin/views/doc.py:2991352 #: contrib/admin/views/doc.py:30 2917 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 918 #: contrib/admin/views/doc.py:304 1353 919 msgid "File path" 1354 920 msgstr "Ścieżka do pliku" 1355 921 1356 #: contrib/admin/views/doc.py:30 01357 msgid " Decimalnumber"1358 msgstr " Numer dziesiętny"922 #: contrib/admin/views/doc.py:302 923 msgid "Floating point number" 924 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" 1359 925 1360 #: contrib/admin/views/doc.py:306 926 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85 927 msgid "IP address" 928 msgstr "Adres IP" 929 930 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1361 931 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1362 932 msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" 1363 933 1364 #: contrib/admin/views/doc.py:30 7934 #: contrib/admin/views/doc.py:309 1365 935 msgid "Relation to parent model" 1366 936 msgstr "Relacja do modelu rodzica" 1367 937 1368 #: contrib/admin/views/doc.py:3 08938 #: contrib/admin/views/doc.py:310 1369 939 msgid "Phone number" 1370 940 msgstr "Numer telefonu" 1371 941 1372 #: contrib/admin/views/doc.py:31 3942 #: contrib/admin/views/doc.py:315 1373 943 msgid "Text" 1374 944 msgstr "Tekst" 1375 945 1376 #: contrib/admin/views/doc.py:31 4946 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1377 947 msgid "Time" 1378 948 msgstr "Czas" 1379 949 1380 #: contrib/admin/views/doc.py:31 5contrib/flatpages/models.py:7950 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 1381 951 msgid "URL" 1382 952 msgstr "URL" 1383 953 1384 #: contrib/admin/views/doc.py:31 6954 #: contrib/admin/views/doc.py:318 1385 955 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1386 956 msgstr "Stan USA (dwie duże litery)" 1387 957 1388 #: contrib/admin/views/doc.py:31 7958 #: contrib/admin/views/doc.py:319 1389 959 msgid "XML text" 1390 960 msgstr "Tekst XML" 1391 961 1392 #: contrib/admin/views/doc.py:34 3962 #: contrib/admin/views/doc.py:345 1393 963 #, python-format 1394 964 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1395 965 msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern" 1396 966 1397 #: contrib/admin/views/main.py:2 26967 #: contrib/admin/views/main.py:230 1398 968 msgid "Site administration" 1399 969 msgstr "Administracja stroną" 1400 970 1401 #: contrib/admin/views/main.py:27 4 contrib/admin/views/main.py:359971 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 1402 972 #, python-format 1403 973 msgid "You may add another %s below." 1404 974 msgstr "Możesz dodać nowy wpis %s poniżej." 1405 975 1406 #: contrib/admin/views/main.py:29 2976 #: contrib/admin/views/main.py:296 1407 977 #, python-format 1408 978 msgid "Add %s" 1409 979 msgstr "Dodaj %s" 1410 980 1411 #: contrib/admin/views/main.py:3 38981 #: contrib/admin/views/main.py:342 1412 982 #, python-format 1413 983 msgid "Added %s." 1414 984 msgstr "Dodano %s" 1415 985 1416 #: contrib/admin/views/main.py:340 986 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 987 #: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283 988 #: db/models/manipulators.py:309 989 msgid "and" 990 msgstr "i" 991 992 #: contrib/admin/views/main.py:344 1417 993 #, python-format 1418 994 msgid "Changed %s." 1419 995 msgstr "Zmieniono %s" 1420 996 1421 #: contrib/admin/views/main.py:34 2997 #: contrib/admin/views/main.py:346 1422 998 #, python-format 1423 999 msgid "Deleted %s." 1424 1000 msgstr "Skasowano %s" 1425 1001 1426 #: contrib/admin/views/main.py:34 51002 #: contrib/admin/views/main.py:349 1427 1003 msgid "No fields changed." 1428 1004 msgstr "Żadne pole nie zmienione." 1429 1005 1430 #: contrib/admin/views/main.py:3 481006 #: contrib/admin/views/main.py:352 1431 1007 #, python-format 1432 1008 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1433 1009 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." 1434 1010 1435 #: contrib/admin/views/main.py:3 561011 #: contrib/admin/views/main.py:360 1436 1012 #, python-format 1437 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1438 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." 1013 msgid "" 1014 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1015 msgstr "" 1016 "%(name)s \"%(obj)s\" dodane pomyślnie. Możesz edytować ponownie wpis poniżej." 1439 1017 1440 #: contrib/admin/views/main.py:39 41018 #: contrib/admin/views/main.py:398 1441 1019 #, python-format 1442 1020 msgid "Change %s" 1443 1021 msgstr "Zmień %s" 1444 1022 1445 #: contrib/admin/views/main.py:4 791023 #: contrib/admin/views/main.py:483 1446 1024 #, python-format 1447 1025 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1448 1026 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s: %(obj)s" 1449 1027 1450 #: contrib/admin/views/main.py:48 41028 #: contrib/admin/views/main.py:488 1451 1029 #, python-format 1452 1030 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1453 1031 msgstr "Jedno lub więcej %(fieldname)s w %(name)s:" 1454 1032 1455 #: contrib/admin/views/main.py:5 171033 #: contrib/admin/views/main.py:520 1456 1034 #, python-format 1457 1035 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1458 1036 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" usunięty pomyślnie." 1459 1037 1460 #: contrib/admin/views/main.py:52 01038 #: contrib/admin/views/main.py:523 1461 1039 msgid "Are you sure?" 1462 1040 msgstr "Jesteś pewien?" 1463 1041 1464 #: contrib/admin/views/main.py:54 21042 #: contrib/admin/views/main.py:545 1465 1043 #, python-format 1466 1044 msgid "Change history: %s" 1467 1045 msgstr "Historia zmian: %s" 1468 1046 1469 #: contrib/admin/views/main.py:57 61047 #: contrib/admin/views/main.py:579 1470 1048 #, python-format 1471 1049 msgid "Select %s" 1472 1050 msgstr "Zaznacz %s" 1473 1051 1474 #: contrib/admin/views/main.py:57 61052 #: contrib/admin/views/main.py:579 1475 1053 #, python-format 1476 1054 msgid "Select %s to change" 1477 1055 msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" 1478 1056 1479 #: contrib/admin/views/main.py:7 711057 #: contrib/admin/views/main.py:780 1480 1058 msgid "Database error" 1481 1059 msgstr "Błąd bazy danych" 1482 1060 1483 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:21484 msgid " Currently:"1485 msgstr " Teraz:"1061 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1062 msgid "The two password fields didn't match." 1063 msgstr "Hasła się nie zgadzają." 1486 1064 1487 #: contrib/a dmin/templates/widget/file.html:31488 msgid " Change:"1489 msgstr " Zmień:"1065 #: contrib/auth/forms.py:25 1066 msgid "A user with that username already exists." 1067 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." 1490 1068 1491 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1492 msgid "Date:" 1493 msgstr "Data:" 1069 #: contrib/auth/forms.py:53 1070 msgid "" 1071 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1072 "required for logging in." 1073 msgstr "" 1074 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " 1075 "zalogowania się." 1494 1076 1495 #: contrib/a dmin/templates/widget/date_time.html:41496 msgid "T ime:"1497 msgstr " Czas:"1077 #: contrib/auth/forms.py:62 1078 msgid "This account is inactive." 1079 msgstr "To konto jest nieaktywne." 1498 1080 1499 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1500 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1501 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1502 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1503 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1504 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1507 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1508 msgid "Documentation" 1509 msgstr "Dokumentacja" 1081 #: contrib/auth/forms.py:84 1082 msgid "" 1083 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1084 "you've registered?" 1085 msgstr "" 1086 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " 1087 "zarejestrowałeś się?" 1510 1088 1511 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1512 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1513 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1514 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1515 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1516 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1518 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1520 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1521 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1522 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1523 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1524 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1525 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1526 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1527 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1528 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1529 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1530 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1531 msgid "Change password" 1532 msgstr "Zmiana hasła" 1089 #: contrib/auth/forms.py:107 1090 #, python-format 1091 msgid "Password reset on %s" 1092 msgstr "Hasło zresetowane dla %s" 1533 1093 1534 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1535 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1536 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1537 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1538 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1539 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1540 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1543 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1544 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1545 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1547 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1548 msgid "Home" 1549 msgstr "Początek" 1094 #: contrib/auth/forms.py:117 1095 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1096 msgstr "Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się." 1550 1097 1551 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1552 #, python-format 1553 msgid "Add %(name)s" 1554 msgstr "Dodaj %(name)s" 1098 #: contrib/auth/forms.py:124 1099 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1100 msgstr "Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz." 1555 1101 1556 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1557 #, python-format 1558 msgid " By %(filter_title)s " 1559 msgstr " Używając %(filter_title)s " 1102 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1103 msgid "name" 1104 msgstr "nazwa" 1560 1105 1561 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1562 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1563 msgid "History" 1564 msgstr "Historia" 1106 #: contrib/auth/models.py:75 1107 msgid "codename" 1108 msgstr "nazwa kodowa" 1565 1109 1566 #: contrib/a dmin/templates/admin/object_history.html:181567 msgid " Date/time"1568 msgstr " Data/czas"1110 #: contrib/auth/models.py:78 1111 msgid "permission" 1112 msgstr "uprawnienie" 1569 1113 1570 #: contrib/a dmin/templates/admin/object_history.html:191571 msgid " User"1572 msgstr " Użytkownik"1114 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 1115 msgid "permissions" 1116 msgstr "uprawnienia" 1573 1117 1574 #: contrib/a dmin/templates/admin/object_history.html:201575 msgid " Action"1576 msgstr " Akcja"1118 #: contrib/auth/models.py:97 1119 msgid "group" 1120 msgstr "grupa" 1577 1121 1578 #: contrib/a dmin/templates/admin/object_history.html:261579 msgid " DATE_WITH_TIME_FULL"1580 msgstr " "1122 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 1123 msgid "groups" 1124 msgstr "grupy" 1581 1125 1582 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1126 #: contrib/auth/models.py:131 1127 msgid "username" 1128 msgstr "użytkownik" 1129 1130 #: contrib/auth/models.py:131 1583 1131 msgid "" 1584 " This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this"1585 " admin site."1132 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1133 "digits and underscores)." 1586 1134 msgstr "" 1587 " Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został"1588 " dodany poprzez panel administracyjny."1135 "Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i " 1136 "podkreślenia)." 1589 1137 1590 #: contrib/a dmin/templates/admin/search_form.html:81591 msgid " Go"1592 msgstr " Szukaj"1138 #: contrib/auth/models.py:132 1139 msgid "first name" 1140 msgstr "Imię" 1593 1141 1594 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1595 #, python-format 1596 msgid "1 result" 1597 msgid_plural "%(counter)s results" 1598 msgstr[0] "1 wynik" 1599 msgstr[1] "%(counter)s wyniki" 1600 msgstr[2] "%(counter)s wyników" 1142 #: contrib/auth/models.py:133 1143 msgid "last name" 1144 msgstr "Nazwisko" 1601 1145 1602 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1603 #, python-format 1604 msgid "%(full_result_count)s total" 1605 msgstr "%(full_result_count)s trafień" 1146 #: contrib/auth/models.py:134 1147 msgid "e-mail address" 1148 msgstr "adres e-mail" 1606 1149 1607 #: contrib/a dmin/templates/admin/pagination.html:101608 msgid " Show all"1609 msgstr " Pokaż wszystko"1150 #: contrib/auth/models.py:135 1151 msgid "password" 1152 msgstr "hasło" 1610 1153 1611 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1612 msgid "Django site admin" 1613 msgstr "Administracja stroną Django" 1154 #: contrib/auth/models.py:135 1155 msgid "" 1156 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1157 "password form</a>." 1158 msgstr "" 1159 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " 1160 "hasła</a>." 1614 1161 1615 #: contrib/a dmin/templates/admin/base_site.html:71616 msgid " Django administration"1617 msgstr " Administracja Django"1162 #: contrib/auth/models.py:136 1163 msgid "staff status" 1164 msgstr "w zespole" 1618 1165 1619 #: contrib/a dmin/templates/admin/500.html:41620 msgid " Server error"1621 msgstr " Błąd serwera"1166 #: contrib/auth/models.py:136 1167 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1168 msgstr "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina." 1622 1169 1623 #: contrib/a dmin/templates/admin/500.html:61624 msgid " Server error (500)"1625 msgstr " Bład serwera (500)"1170 #: contrib/auth/models.py:137 1171 msgid "active" 1172 msgstr "aktywny" 1626 1173 1627 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1628 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1629 msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" 1174 #: contrib/auth/models.py:137 1175 msgid "" 1176 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1177 "instead of deleting accounts." 1178 msgstr "" 1179 "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz " 1180 "to zamiast usuwać konta." 1630 1181 1631 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1182 #: contrib/auth/models.py:138 1183 msgid "superuser status" 1184 msgstr "Główny Administrator" 1185 1186 #: contrib/auth/models.py:138 1632 1187 msgid "" 1633 " There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"1634 " mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."1188 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1189 "them." 1635 1190 msgstr "" 1636 " Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi"1637 " strony."1191 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego " 1192 "przypisywania ich." 1638 1193 1639 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1194 #: contrib/auth/models.py:139 1195 msgid "last login" 1196 msgstr "ostatnio zalogowany" 1197 1198 #: contrib/auth/models.py:140 1199 msgid "date joined" 1200 msgstr "data przyłączenia" 1201 1202 #: contrib/auth/models.py:142 1640 1203 msgid "" 1641 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1642 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1643 "the appropriate user." 1204 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1205 "all permissions granted to each group he/she is in." 1644 1206 msgstr "" 1645 "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " 1646 "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " 1647 "odczytu." 1207 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " 1208 "uprawnienia grup, do których należy." 1648 1209 1649 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 1650 #, python-format 1651 msgid "Models available in the %(name)s application." 1652 msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." 1210 #: contrib/auth/models.py:143 1211 msgid "user permissions" 1212 msgstr "uprawnienia użytkownika" 1653 1213 1654 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1655 #, python-format 1656 msgid "%(name)s" 1657 msgstr "%(name)s" 1214 #: contrib/auth/models.py:147 1215 msgid "user" 1216 msgstr "użytkownik" 1658 1217 1659 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1660 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1661 msgid "Add" 1662 msgstr "Dodaj" 1218 #: contrib/auth/models.py:148 1219 msgid "users" 1220 msgstr "użytkownicy" 1663 1221 1664 #: contrib/a dmin/templates/admin/index.html:341665 msgid " Change"1666 msgstr " Zmień"1222 #: contrib/auth/models.py:154 1223 msgid "Personal info" 1224 msgstr "Dane osobowe" 1667 1225 1668 #: contrib/a dmin/templates/admin/index.html:441669 msgid " You don't have permission to edit anything."1670 msgstr " Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek"1226 #: contrib/auth/models.py:155 1227 msgid "Permissions" 1228 msgstr "Uprawnienia" 1671 1229 1672 #: contrib/a dmin/templates/admin/index.html:521673 msgid " Recent Actions"1674 msgstr " Ostatnie akcje"1230 #: contrib/auth/models.py:156 1231 msgid "Important dates" 1232 msgstr "Ważne daty" 1675 1233 1676 #: contrib/a dmin/templates/admin/index.html:531677 msgid " My Actions"1678 msgstr " Moje akcje"1234 #: contrib/auth/models.py:157 1235 msgid "Groups" 1236 msgstr "Grupy" 1679 1237 1680 #: contrib/a dmin/templates/admin/index.html:571681 msgid " None available"1682 msgstr " Brak"1238 #: contrib/auth/models.py:316 1239 msgid "message" 1240 msgstr "wiadomość" 1683 1241 1684 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1685 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1686 msgid "Page not found" 1687 msgstr "Strona nie znaleziona" 1242 #: contrib/auth/views.py:47 1243 msgid "Logged out" 1244 msgstr "Wylogowany" 1688 1245 1689 #: contrib/ admin/templates/admin/404.html:101690 msgid " We're sorry, but the requested page could not be found."1691 msgstr " Niestety nie można znaleźć rządanej strony."1246 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 1247 msgid "object ID" 1248 msgstr "ID obiektu" 1692 1249 1693 #: contrib/ admin/templates/admin/filters.html:41694 msgid " Filter"1695 msgstr " Filtr"1250 #: contrib/comments/models.py:68 1251 msgid "headline" 1252 msgstr "nagłówek" 1696 1253 1697 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1698 msgid "View on site" 1699 msgstr "Pokaż na stronie" 1254 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 1255 #: contrib/comments/models.py:170 1256 msgid "comment" 1257 msgstr "komentarz" 1700 1258 1701 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1702 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1703 msgid "Please correct the error below." 1704 msgid_plural "Please correct the errors below." 1705 msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" 1706 msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" 1707 msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" 1259 #: contrib/comments/models.py:70 1260 msgid "rating #1" 1261 msgstr "ocena #1" 1708 1262 1709 #: contrib/ admin/templates/admin/change_form.html:501710 msgid " Ordering"1711 msgstr " Sortowanie"1263 #: contrib/comments/models.py:71 1264 msgid "rating #2" 1265 msgstr "ocena #2" 1712 1266 1713 #: contrib/ admin/templates/admin/change_form.html:531714 msgid " Order:"1715 msgstr " Porządek:"1267 #: contrib/comments/models.py:72 1268 msgid "rating #3" 1269 msgstr "ocena #3" 1716 1270 1717 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1718 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1719 msgid "Delete" 1720 msgstr "Usuń" 1271 #: contrib/comments/models.py:73 1272 msgid "rating #4" 1273 msgstr "ocena #4" 1721 1274 1722 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1723 #, python-format 1724 msgid "" 1725 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1726 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1727 "following types of objects:" 1728 msgstr "" 1729 "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " 1730 "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " 1731 "typów obiektów:" 1275 #: contrib/comments/models.py:74 1276 msgid "rating #5" 1277 msgstr "ocena #5" 1732 1278 1733 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1734 #, python-format 1735 msgid "" 1736 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1737 "All of the following related items will be deleted:" 1738 msgstr "" 1739 "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " 1740 "zależne obiekty zostaną skasowane:" 1279 #: contrib/comments/models.py:75 1280 msgid "rating #6" 1281 msgstr "ocena #6" 1741 1282 1742 #: contrib/ admin/templates/admin/delete_confirmation.html:261743 msgid " Yes, I'm sure"1744 msgstr " Tak, usuń"1283 #: contrib/comments/models.py:76 1284 msgid "rating #7" 1285 msgstr "ocena #7" 1745 1286 1746 #: contrib/ admin/templates/admin/base.html:251747 msgid " Welcome,"1748 msgstr " Witaj,"1287 #: contrib/comments/models.py:77 1288 msgid "rating #8" 1289 msgstr "ocena #8" 1749 1290 1750 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:41751 msgid " Save as new"1752 msgstr " Zapisz jako nowe"1291 #: contrib/comments/models.py:82 1292 msgid "is valid rating" 1293 msgstr "jest poprawną oceną" 1753 1294 1754 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:51755 msgid " Save and add another"1756 msgstr " Zapisz i dodaj nowe"1295 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 1296 msgid "date/time submitted" 1297 msgstr "data/czas dodania" 1757 1298 1758 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:61759 msgid " Save and continue editing"1760 msgstr " Zapisz i kontynuuj edycję"1299 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 1300 msgid "is public" 1301 msgstr "publicznie dostepny" 1761 1302 1762 #: contrib/ admin/templates/admin/submit_line.html:71763 msgid " Save"1764 msgstr " Zapisz"1303 #: contrib/comments/models.py:86 1304 msgid "is removed" 1305 msgstr "usunięty" 1765 1306 1766 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1767 #, python-format 1768 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1769 msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." 1307 #: contrib/comments/models.py:86 1308 msgid "" 1309 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1310 "removed\" message will be displayed instead." 1311 msgstr "" 1312 "Zaznacz to pole jeżeli komentarz jest nieodpowiedni. Wyświetlony zostanie " 1313 "tekst \"Ten komentarz został usunięty\". " 1770 1314 1771 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1772 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1773 msgid "Password" 1774 msgstr "Hasło" 1315 #: contrib/comments/models.py:91 1316 msgid "comments" 1317 msgstr "komentarze" 1775 1318 1776 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1777 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1778 msgid "Password (again)" 1779 msgstr "Hasło (powtórz)" 1319 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 1320 msgid "Content object" 1321 msgstr "Obiekt treści" 1780 1322 1781 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1782 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1783 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1784 msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." 1785 1786 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1323 #: contrib/comments/models.py:162 1324 #, python-format 1787 1325 msgid "" 1788 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1789 "options." 1326 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1327 "\n" 1328 "%(comment)s\n" 1329 "\n" 1330 "http://%(domain)s%(url)s" 1790 1331 msgstr "" 1791 "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " 1792 "więcej opcji użytkownika." 1332 "Dodane przez %(user)s dnia %(date)s\n" 1333 "\n" 1334 "%(comment)s\n" 1335 "\n" 1336 "http://%(domain)s%(url)s" 1793 1337 1794 #: contrib/ admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:121795 msgid " Username"1796 msgstr "Nazwa użytkownika"1338 #: contrib/comments/models.py:171 1339 msgid "person's name" 1340 msgstr "Nazwa osoby" 1797 1341 1798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1799 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1800 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1801 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1802 msgid "Password change" 1803 msgstr "Zmiana hasła" 1342 #: contrib/comments/models.py:174 1343 msgid "ip address" 1344 msgstr "adres ip" 1804 1345 1805 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1806 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1807 msgid "Password change successful" 1808 msgstr "Hasło zmienione" 1346 #: contrib/comments/models.py:176 1347 msgid "approved by staff" 1348 msgstr "zaakceptowano" 1809 1349 1810 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_done.html:121811 msgid " Your password was changed."1812 msgstr " Twoje hasło zostało zmienione"1350 #: contrib/comments/models.py:179 1351 msgid "free comment" 1352 msgstr "wolny komentarz" 1813 1353 1814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1815 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1818 msgid "Password reset" 1819 msgstr "Zresetuj hasło" 1354 #: contrib/comments/models.py:180 1355 msgid "free comments" 1356 msgstr "wolne komentarze" 1820 1357 1821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1822 msgid "" 1823 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1824 "your password and e-mail the new one to you." 1825 msgstr "" 1826 "Podaj swój adres email. Hasło zostanie zresetowane i wysłane na twój adres " 1827 "email." 1358 #: contrib/comments/models.py:239 1359 msgid "score" 1360 msgstr "ilość punktów" 1828 1361 1829 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_form.html:161830 msgid " E-mail address:"1831 msgstr " Adres e-mail:"1362 #: contrib/comments/models.py:240 1363 msgid "score date" 1364 msgstr "data przyznania punktów" 1832 1365 1833 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_form.html:161834 msgid " Reset my password"1835 msgstr " Zresetuj moje hasło"1366 #: contrib/comments/models.py:243 1367 msgid "karma score" 1368 msgstr "ilość punktów" 1836 1369 1837 #: contrib/ admin/templates/registration/logged_out.html:81838 msgid " Thanks for spending some quality time with the Web site today."1839 msgstr " Dziękujemy za odwiedzenie serwisu."1370 #: contrib/comments/models.py:244 1371 msgid "karma scores" 1372 msgstr "wyniki" 1840 1373 1841 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1842 msgid "Log in again" 1843 msgstr "Zaloguj ponownie" 1374 #: contrib/comments/models.py:248 1375 #, python-format 1376 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1377 msgstr "%(score)d ocenę przez %(user)s" 1844 1378 1845 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1846 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1847 msgid "Password reset successful" 1848 msgstr "Udane resetowanie hasła" 1849 1850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1379 #: contrib/comments/models.py:264 1380 #, python-format 1851 1381 msgid "" 1852 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1853 "should be receiving it shortly." 1382 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 1383 "\n" 1384 "%(text)s" 1854 1385 msgstr "" 1855 "Nowe hasło zostało wysłane na podany adres email. Powinieneś otrzymać je " 1856 "niebawem." 1386 "Komentarz oflagowany przez %(user)s:\n" 1387 "\n" 1388 "%(text)s" 1857 1389 1858 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1859 msgid "" 1860 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1861 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1862 msgstr "Podaj swoje stare hasło i dwa razy nowe." 1390 #: contrib/comments/models.py:271 1391 msgid "flag date" 1392 msgstr "data flagi" 1863 1393 1864 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:171865 msgid " Old password:"1866 msgstr " Stare hasło:"1394 #: contrib/comments/models.py:274 1395 msgid "user flag" 1396 msgstr "flaga użytkownika" 1867 1397 1868 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:191869 msgid " New password:"1870 msgstr " Nowe hasło:"1398 #: contrib/comments/models.py:275 1399 msgid "user flags" 1400 msgstr "flagi użytkownika" 1871 1401 1872 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1873 msgid "Confirm password:" 1874 msgstr "Potwierdź hasło:" 1402 #: contrib/comments/models.py:279 1403 #, python-format 1404 msgid "Flag by %r" 1405 msgstr "Flaga %r" 1875 1406 1876 #: contrib/ admin/templates/registration/password_change_form.html:231877 msgid " Change my password"1878 msgstr " Zmień hasło"1407 #: contrib/comments/models.py:284 1408 msgid "deletion date" 1409 msgstr "data skasowania" 1879 1410 1880 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:21881 msgid " You're receiving this e-mail because you requested a password reset"1882 msgstr " Otrzymałeś email gdyż zarządałeś zresetowania hasła"1411 #: contrib/comments/models.py:286 1412 msgid "moderator deletion" 1413 msgstr "usunięcie moderatora" 1883 1414 1884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1885 #, python-format 1886 msgid "for your user account at %(site_name)s" 1887 msgstr "dla twojego konta użytkownika na stronie %(site_name)s" 1415 #: contrib/comments/models.py:287 1416 msgid "moderator deletions" 1417 msgstr "usunięcia moderatorów" 1888 1418 1889 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:51419 #: contrib/comments/models.py:291 1890 1420 #, python-format 1891 msgid " Your new password is: %(new_password)s"1892 msgstr " Twoje nowe hasło to: %(new_password)s"1421 msgid "Moderator deletion by %r" 1422 msgstr "Usunięcie moderatora przez %r" 1893 1423 1894 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:71895 msgid "F eel free to change this password by going to this page:"1896 msgstr " Możesz zmienić je na stronie:"1424 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1425 msgid "Forgotten your password?" 1426 msgstr "Zapomniałeś hasło?" 1897 1427 1898 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:111899 msgid " Your username, in case you've forgotten:"1900 msgstr " Twój login:"1428 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1429 msgid "Ratings" 1430 msgstr "Oceny" 1901 1431 1902 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1903 msgid "Thanks for using our site!" 1904 msgstr "Dziękujemy za używanie strony!" 1432 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1433 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1434 msgid "Required" 1435 msgstr "Wymagane" 1905 1436 1906 #: contrib/ admin/templates/registration/password_reset_email.html:151907 # , python-format1908 msgid " The %(site_name)s team"1909 msgstr " Zespół %(site_name)s"1437 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1438 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1439 msgid "Optional" 1440 msgstr "Opcjonalne" 1910 1441 1911 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:31912 msgid " Bookmarklets"1913 msgstr " Zakładki"1442 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1443 msgid "Post a photo" 1444 msgstr "Wyślij zdjęcie" 1914 1445 1915 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1916 msgid "Documentation bookmarklets" 1917 msgstr "Zakładki Dokumentacji" 1446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1447 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1448 msgid "Comment:" 1449 msgstr "Komentarz:" 1918 1450 1919 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1451 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1452 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1453 msgid "Preview comment" 1454 msgstr "Podgląd" 1455 1456 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1457 msgid "Your name:" 1458 msgstr "Twoje imię:" 1459 1460 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1920 1461 msgid "" 1462 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1463 msgstr "Ta ocena jest wymagana gdyż podałeś przynajmniej jedną inną ocenę." 1464 1465 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1466 #, python-format 1467 msgid "" 1468 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1469 "comment:\n" 1921 1470 "\n" 1922 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1923 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1924 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1925 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1926 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1927 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1928 msgstr "" 1471 "%(text)s" 1472 msgid_plural "" 1473 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1474 "comments:\n" 1929 1475 "\n" 1930 "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " 1931 "paska zakładek\n" 1932 "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" 1933 "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " 1934 "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" 1935 "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " 1936 "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" 1476 "%(text)s" 1477 msgstr[0] "" 1478 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 1479 "(count)s komentarz:\n" 1480 "\n" 1481 "%(text)s" 1482 msgstr[1] "" 1483 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 1484 "(count)s komentarze:\n" 1485 "\n" 1486 "%(text)s" 1487 msgstr[2] "" 1488 "Ten komentarz został wysłany przez użytkownika, który wysłał mniej niż %" 1489 "(count)s komentarzy:\n" 1490 "\n" 1491 "%(text)s" 1937 1492 1938 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1939 msgid "Documentation for this page" 1940 msgstr "Dokumentacja dla tej strony" 1941 1942 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1493 #: contrib/comments/views/comments.py:117 1494 #, python-format 1943 1495 msgid "" 1944 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1945 "that page." 1496 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1497 "\n" 1498 "%(text)s" 1946 1499 msgstr "" 1947 "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " 1948 "generuje." 1500 "Ten komentarze został dodany przez użytkownika::\n" 1501 "\n" 1502 "%(text)s" 1949 1503 1950 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1951 msgid "Show object ID" 1952 msgstr "Pokaż ID obiektu" 1504 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1505 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1506 msgid "Only POSTs are allowed" 1507 msgstr "Dozwolone tylko POSTy" 1953 1508 1954 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1509 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1510 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1511 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1512 msgstr "Jedno lub więcej wymaganych pól nie zostało wypełnionych" 1513 1514 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1515 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1516 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1517 msgstr "Ktoś próbował obejść zabezpieczenia formularza komentarzy" 1518 1519 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1520 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1955 1521 msgid "" 1956 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1957 "object." 1958 msgstr "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." 1522 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1523 "invalid" 1524 msgstr "" 1525 "Formularz komentarza miał niepoprawny parametr 'target' -- ID obiektu było " 1526 "niepoprawne" 1959 1527 1960 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1961 msgid "Edit this object (current window)" 1962 msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" 1528 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1529 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1530 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1531 msgstr "Formularz komentarza nie zapewnił obiektów 'preview' ani 'post'" 1963 1532 1964 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:261965 msgid " Jumps to the admin page for pages that represent a single object."1966 msgstr " Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy obiekt"1533 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1534 msgid "Anonymous users cannot vote" 1535 msgstr "Anonimowi użytkownicy nie mogą głosować" 1967 1536 1968 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:281969 msgid " Edit this object (new window)"1970 msgstr " Edytuj ten obiekt (nowe onko)"1537 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1538 msgid "Invalid comment ID" 1539 msgstr "Błędny ID komentarza" 1971 1540 1972 #: contrib/ admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:291973 msgid " As above, but opens the admin page in a new window."1974 msgstr " Jak wyżej, tyle że otwiera nowe okno."1541 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1542 msgid "No voting for yourself" 1543 msgstr "Nie można głosować na siebie" 1975 1544 1976 #: contrib/contenttypes/models.py:3 61545 #: contrib/contenttypes/models.py:37 1977 1546 msgid "python model class name" 1978 1547 msgstr "nazwa pythonowa modelu klasy" 1979 1548 1980 #: contrib/contenttypes/models.py: 391549 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1981 1550 msgid "content type" 1982 1551 msgstr "typ zawartości" 1983 1552 1984 #: contrib/contenttypes/models.py:4 01553 #: contrib/contenttypes/models.py:41 1985 1554 msgid "content types" 1986 1555 msgstr "typy zawartości" 1987 1556 1988 #: contrib/auth/views.py:40 1989 msgid "Logged out" 1990 msgstr "Wylogowany" 1557 #: contrib/flatpages/models.py:8 1558 msgid "" 1559 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1560 msgstr "" 1561 "Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierający i " 1562 "zamykający ukośnik." 1991 1563 1992 #: contrib/ auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:641993 msgid " name"1994 msgstr " nazwa"1564 #: contrib/flatpages/models.py:9 1565 msgid "title" 1566 msgstr "tytuł" 1995 1567 1996 #: contrib/ auth/models.py:461997 msgid "co dename"1998 msgstr " nazwa kodowa"1568 #: contrib/flatpages/models.py:10 1569 msgid "content" 1570 msgstr "zawartość" 1999 1571 2000 #: contrib/ auth/models.py:492001 msgid " permission"2002 msgstr " uprawnienie"1572 #: contrib/flatpages/models.py:11 1573 msgid "enable comments" 1574 msgstr "włącz komentarze" 2003 1575 2004 #: contrib/ auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:652005 msgid " permissions"2006 msgstr " uprawnienia"1576 #: contrib/flatpages/models.py:12 1577 msgid "template name" 1578 msgstr "nazwa szablonu" 2007 1579 2008 #: contrib/auth/models.py:68 2009 msgid "group" 2010 msgstr "grupa" 2011 2012 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 2013 msgid "groups" 2014 msgstr "grupy" 2015 2016 #: contrib/auth/models.py:99 2017 msgid "username" 2018 msgstr "użytkownik" 2019 2020 #: contrib/auth/models.py:99 1580 #: contrib/flatpages/models.py:13 2021 1581 msgid "" 2022 " Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters,"2023 " digits and underscores)."1582 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1583 "will use 'flatpages/default.html'." 2024 1584 msgstr "" 2025 " Wymagane. 30 znaków lub mniej. Tylko znaki alfanumeryczne (litery, cyfry i"2026 " podkreślenia)."1585 "Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system " 1586 "użyje 'flatpages/default.html'." 2027 1587 2028 #: contrib/ auth/models.py:1002029 msgid " first name"2030 msgstr " Imię"1588 #: contrib/flatpages/models.py:14 1589 msgid "registration required" 1590 msgstr "wymagana rejestracja" 2031 1591 2032 #: contrib/auth/models.py:101 2033 msgid "last name" 2034 msgstr "Nazwisko" 1592 #: contrib/flatpages/models.py:14 1593 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1594 msgstr "" 1595 "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę." 2035 1596 2036 #: contrib/ auth/models.py:1022037 msgid " e-mail address"2038 msgstr " adres e-mail"1597 #: contrib/flatpages/models.py:18 1598 msgid "flat page" 1599 msgstr "strona statyczna" 2039 1600 2040 #: contrib/ auth/models.py:1032041 msgid " password"2042 msgstr " hasło"1601 #: contrib/flatpages/models.py:19 1602 msgid "flat pages" 1603 msgstr "strony statyczne" 2043 1604 2044 #: contrib/auth/models.py:103 2045 msgid "" 2046 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2047 "password form</a>." 2048 msgstr "" 2049 "Użyj '[algo]$[salt]$[hexdigest]' lub <a href=\"password/\">formularza zmiany " 2050 "hasła</a>." 1605 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1606 msgid "th" 1607 msgstr "-y" 2051 1608 2052 #: contrib/ auth/models.py:1042053 msgid "st aff status"2054 msgstr " w zespole"1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1610 msgid "st" 1611 msgstr "-szy" 2055 1612 2056 #: contrib/ auth/models.py:1042057 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."2058 msgstr " Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu admina."1613 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1614 msgid "nd" 1615 msgstr "-gi" 2059 1616 2060 #: contrib/ auth/models.py:1052061 msgid " active"2062 msgstr " aktywny"1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1618 msgid "rd" 1619 msgstr "-ci" 2063 1620 2064 #: contrib/ auth/models.py:1052065 msgid "" 2066 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this"2067 "instead of deleting accounts."2068 msgstr ""2069 "Oznacza czy użytkownik może zalogować się do panelu administratora. Odznacz"2070 "to zamiast usuwać konta."1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1622 #, python-format 1623 msgid "%(value).1f million" 1624 msgid_plural "%(value).1f million" 1625 msgstr[0] "%(value).1f milion" 1626 msgstr[1] "%(value).1f miliony" 1627 msgstr[2] "%(value).1f milionów" 2071 1628 2072 #: contrib/auth/models.py:106 2073 msgid "superuser status" 2074 msgstr "Główny Administrator" 1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1630 #, python-format 1631 msgid "%(value).1f billion" 1632 msgid_plural "%(value).1f billion" 1633 msgstr[0] "%(value).1f miliard" 1634 msgstr[1] "%(value).1f miliardy" 1635 msgstr[2] "%(value).1f miliardów" 2075 1636 2076 #: contrib/ auth/models.py:1062077 msgid "" 2078 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning"2079 "them."2080 msgstr ""2081 "Oznacza, że ten użytkownik ma wszystkie uprawnienia bez jawnego"2082 "przypisywania ich."1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 1638 #, python-format 1639 msgid "%(value).1f trillion" 1640 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1641 msgstr[0] "%(value).1f bilion" 1642 msgstr[1] "%(value).1f biliony" 1643 msgstr[2] "%(value).1f bilionów" 2083 1644 2084 #: contrib/ auth/models.py:1072085 msgid " last login"2086 msgstr " ostatnio zalogowany"1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1646 msgid "one" 1647 msgstr "jeden" 2087 1648 2088 #: contrib/ auth/models.py:1082089 msgid " date joined"2090 msgstr "d ata przyłączenia"1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1650 msgid "two" 1651 msgstr "dwa" 2091 1652 2092 #: contrib/auth/models.py:110 2093 msgid "" 2094 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 2095 "all permissions granted to each group he/she is in." 2096 msgstr "" 2097 "Oprócz uprawnień przypisanych bezpośrednio użytkownikowi otrzyma on " 2098 "uprawnienia grup, do których należy." 1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1654 msgid "three" 1655 msgstr "trzy" 2099 1656 2100 #: contrib/ auth/models.py:1112101 msgid " user permissions"2102 msgstr " uprawnienia użytkownika"1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1658 msgid "four" 1659 msgstr "cztery" 2103 1660 2104 #: contrib/ auth/models.py:1152105 msgid " user"2106 msgstr " użytkownik"1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1662 msgid "five" 1663 msgstr "pięć" 2107 1664 2108 #: contrib/ auth/models.py:1162109 msgid " users"2110 msgstr " użytkownicy"1665 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1666 msgid "six" 1667 msgstr "sześć" 2111 1668 2112 #: contrib/ auth/models.py:1222113 msgid " Personal info"2114 msgstr " Dane osobowe"1669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1670 msgid "seven" 1671 msgstr "siedem" 2115 1672 2116 #: contrib/ auth/models.py:1232117 msgid " Permissions"2118 msgstr " Uprawnienia"1673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1674 msgid "eight" 1675 msgstr "osiem" 2119 1676 2120 #: contrib/ auth/models.py:1242121 msgid " Important dates"2122 msgstr " Ważne daty"1677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1678 msgid "nine" 1679 msgstr "dziewięć" 2123 1680 2124 #: contrib/ auth/models.py:1252125 msgid " Groups"2126 msgstr " Grupy"1681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 1682 msgid "today" 1683 msgstr "dzisiaj" 2127 1684 2128 #: contrib/ auth/models.py:2692129 msgid " message"2130 msgstr " wiadomość"1685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 1686 msgid "tomorrow" 1687 msgstr "jutro" 2131 1688 2132 #: contrib/ auth/models.py:2822133 msgid " AnonymousUser"2134 msgstr " UżytkownikAnonimowy"1689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 1690 msgid "yesterday" 1691 msgstr "wczoraj" 2135 1692 2136 #: contrib/ auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:1382137 msgid " The two password fields didn't match."2138 msgstr " Hasła się nie zgadzają."1693 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38 1694 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1695 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie NNNN lub ANNNNAAA." 2139 1696 2140 #: contrib/auth/forms.py:25 2141 msgid "A user with that username already exists." 2142 msgstr "Użytkownik o tej nazwie już istnieje." 1697 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103 1698 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57 1699 msgid "This field requires only numbers." 1700 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby." 2143 1701 2144 #: contrib/auth/forms.py:53 2145 msgid "" 2146 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 2147 "required for logging in." 2148 msgstr "" 2149 "Twoja przeglądarka nie chce akceptować ciasteczek. Są one wymagane do " 2150 "zalogowania się." 1702 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:64 1703 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1704 msgstr "To pole musi zawierać 7 lub 8 cyfr." 2151 1705 2152 #: contrib/auth/forms.py:62 2153 msgid "This account is inactive." 2154 msgstr "To konto jest nieaktywne." 2155 2156 #: contrib/auth/forms.py:85 2157 msgid "" 2158 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2159 "you've registered?" 1706 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75 1707 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 2160 1708 msgstr "" 2161 "Ten adres e-mail nie ma przypisanego konta. Jesteś pewien, że " 2162 "zarejestrowałeś się?" 1709 "Podaj poprawny numer CUIT w formacie XX-XXXXXXXX-X lub XXXXXXXXXXXX." 2163 1710 2164 #: contrib/ auth/forms.py:1172165 msgid " The two 'new password' fields didn't match."2166 msgstr " Pola 'nowe hasło' nie zgadzają się."1711 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88 1712 msgid "Invalid CUIT." 1713 msgstr "Niepoprawny CUIT" 2167 1714 2168 #: contrib/ auth/forms.py:1242169 msgid " Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."2170 msgstr " Podane stare hasło jest niepoprawne. Proszę podać je jeszcze raz."1715 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 1716 msgid "Enter a 4 digit post code." 1717 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy." 2171 1718 2172 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2173 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2174 msgstr "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest wymagany." 2175 2176 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:23 2177 1720 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 2178 1721 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX." 2179 1722 2180 #: contrib/localflavor/br/forms.py:3 01723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:35 2181 1724 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 2182 1725 msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XX-XXXX-XXXX." 2183 1726 2184 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 2185 msgid "This field requires only numbers." 2186 msgstr "To pole może zawierać jedynie liczby." 1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:68 1728 #, fuzzy 1729 msgid "" 1730 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1731 "states." 1732 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." 2187 1733 2188 #: contrib/localflavor/br/forms.py: 741734 #: contrib/localflavor/br/forms.py:105 2189 1735 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 2190 1736 msgstr "To pole nie może zawierać więcej niż 11 cyfr lub 14 znaków." 2191 1737 2192 #: contrib/localflavor/br/forms.py: 841738 #: contrib/localflavor/br/forms.py:115 2193 1739 msgid "Invalid CPF number." 2194 1740 msgstr "Błędny numer CPF." 2195 1741 2196 #: contrib/localflavor/br/forms.py:1 061742 #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 2197 1743 msgid "This field requires at least 14 digits" 2198 1744 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr." 2199 1745 2200 #: contrib/localflavor/br/forms.py:1 161746 #: contrib/localflavor/br/forms.py:147 2201 1747 msgid "Invalid CNPJ number." 2202 1748 msgstr "Błędny numer CNPJ." 2203 1749 2204 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 2205 msgid "Enter a 4 digit post code." 2206 msgstr "Wpisz czterocyfrowy kod pocztowy." 2207 2208 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 2209 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 2210 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1750 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 1751 #, fuzzy 1752 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 2211 1753 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX." 2212 1754 2213 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 2214 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2215 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX." 2216 2217 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 2218 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 1755 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 1756 #, fuzzy 1757 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 2219 1758 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX." 2220 1759 1760 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1761 msgid "Aargau" 1762 msgstr "" 1763 1764 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1765 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1766 msgstr "" 1767 1768 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1769 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1770 msgstr "" 1771 1772 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1773 msgid "Basel-Stadt" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1777 msgid "Basel-Land" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1781 msgid "Berne" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1785 msgid "Fribourg" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1789 msgid "Geneva" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1793 msgid "Glarus" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1797 msgid "Graubuenden" 1798 msgstr "" 1799 1800 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1801 msgid "Jura" 1802 msgstr "" 1803 1804 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1805 msgid "Lucerne" 1806 msgstr "" 1807 1808 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1809 msgid "Neuchatel" 1810 msgstr "" 1811 1812 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1813 msgid "Nidwalden" 1814 msgstr "" 1815 1816 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1817 msgid "Obwalden" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1821 msgid "Schaffhausen" 1822 msgstr "" 1823 1824 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1825 msgid "Schwyz" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1829 msgid "Solothurn" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1833 msgid "St. Gallen" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1837 msgid "Thurgau" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1841 msgid "Ticino" 1842 msgstr "" 1843 1844 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1845 msgid "Uri" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1849 msgid "Valais" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 1853 msgid "Vaud" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 1857 msgid "Zug" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1861 msgid "Zurich" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 1865 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1866 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX." 1867 1868 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 1869 msgid "" 1870 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1871 "1234567890 format." 1872 msgstr "" 1873 "Podaj poprawny numer szwajarskiego dowodu osobistego lub paszportu w " 1874 "formacie X1234567<0 lub 1234567890." 1875 1876 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 1877 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1878 msgstr "Podaj poprawny czilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X." 1879 1880 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 1881 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 1882 msgstr "Wpisz poprawny czilijski RUT" 1883 2221 1884 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2222 1885 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2223 msgstr " "1886 msgstr "Badenia-Wirtembergia" 2224 1887 2225 1888 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2226 1889 msgid "Bavaria" 2227 msgstr " "1890 msgstr "Bawaria" 2228 1891 2229 1892 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2230 1893 msgid "Berlin" 2231 msgstr " "1894 msgstr "Berlin" 2232 1895 2233 1896 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2234 1897 msgid "Brandenburg" 2235 msgstr " "1898 msgstr "Brandenburgia" 2236 1899 2237 1900 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2238 1901 msgid "Bremen" 2239 msgstr " "1902 msgstr "Brema" 2240 1903 2241 1904 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2242 1905 msgid "Hamburg" 2243 msgstr " "1906 msgstr "Hamburg" 2244 1907 2245 1908 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2246 1909 msgid "Hessen" 2247 msgstr " "1910 msgstr "Hesja" 2248 1911 2249 1912 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2250 1913 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2251 msgstr " "1914 msgstr "Meklemburgia-Pomorze Zachodnie" 2252 1915 2253 1916 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2254 1917 msgid "Lower Saxony" 2255 msgstr " "1918 msgstr "Dolna Saksonia" 2256 1919 2257 1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2258 1921 msgid "North Rhine-Westphalia" 2259 msgstr " "1922 msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia" 2260 1923 2261 1924 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2262 1925 msgid "Rhineland-Palatinate" 2263 msgstr " "1926 msgstr "Nadrenia-Palatynat" 2264 1927 2265 1928 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2266 1929 msgid "Saarland" 2267 msgstr " "1930 msgstr "Kraj Saary" 2268 1931 2269 1932 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2270 1933 msgid "Saxony" 2271 msgstr " "1934 msgstr "Saksonia" 2272 1935 2273 1936 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2274 1937 msgid "Saxony-Anhalt" 2275 msgstr " "1938 msgstr "Saksonia-Anhalt" 2276 1939 2277 1940 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2278 1941 msgid "Schleswig-Holstein" … … 2280 1943 2281 1944 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2282 1945 msgid "Thuringia" 2283 msgstr " "1946 msgstr "Turyngia" 2284 1947 1948 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1949 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 1950 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1951 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX." 1952 2285 1953 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 2286 1954 msgid "" 2287 1955 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " … … 2290 1958 "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-" 2291 1959 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2292 1960 1961 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1962 msgid "Arava" 1963 msgstr "" 1964 1965 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 1966 msgid "Albacete" 1967 msgstr "" 1968 1969 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 1970 msgid "Alacant" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 1974 msgid "Almeria" 1975 msgstr "" 1976 1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 1978 msgid "Avila" 1979 msgstr "" 1980 1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 1982 msgid "Badajoz" 1983 msgstr "" 1984 1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 1986 msgid "Illes Balears" 1987 msgstr "" 1988 1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 1990 msgid "Barcelona" 1991 msgstr "" 1992 1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 1994 msgid "Burgos" 1995 msgstr "" 1996 1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 1998 msgid "Caceres" 1999 msgstr "" 2000 2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2002 msgid "Cadiz" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2006 msgid "Castello" 2007 msgstr "" 2008 2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2010 msgid "Ciudad Real" 2011 msgstr "" 2012 2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2014 msgid "Cordoba" 2015 msgstr "" 2016 2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2018 msgid "A Coruna" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2022 msgid "Cuenca" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2026 msgid "Girona" 2027 msgstr "" 2028 2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2030 #, fuzzy 2031 msgid "Granada" 2032 msgstr "Kannada" 2033 2034 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2035 msgid "Guadalajara" 2036 msgstr "" 2037 2038 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2039 msgid "Guipuzkoa" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2043 msgid "Huelva" 2044 msgstr "" 2045 2046 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2047 #, fuzzy 2048 msgid "Huesca" 2049 msgstr "Wtorek" 2050 2051 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2052 #, fuzzy 2053 msgid "Jaen" 2054 msgstr "Sty." 2055 2056 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2057 #, fuzzy 2058 msgid "Leon" 2059 msgstr "Zaloguj się" 2060 2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2062 msgid "Lleida" 2063 msgstr "" 2064 2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2066 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2067 msgid "La Rioja" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2071 msgid "Lugo" 2072 msgstr "" 2073 2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2075 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2076 msgid "Madrid" 2077 msgstr "" 2078 2079 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2080 msgid "Malaga" 2081 msgstr "" 2082 2083 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2084 msgid "Murcia" 2085 msgstr "" 2086 2087 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2088 msgid "Navarre" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2092 msgid "Ourense" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2096 msgid "Asturias" 2097 msgstr "" 2098 2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2100 #, fuzzy 2101 msgid "Palencia" 2102 msgstr "Galicyjski" 2103 2104 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2105 msgid "Las Palmas" 2106 msgstr "" 2107 2108 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2109 msgid "Pontevedra" 2110 msgstr "" 2111 2112 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2113 msgid "Salamanca" 2114 msgstr "" 2115 2116 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2117 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2121 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2122 #, fuzzy 2123 msgid "Cantabria" 2124 msgstr "Kataloński" 2125 2126 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2127 #, fuzzy 2128 msgid "Segovia" 2129 msgstr "Słoweński" 2130 2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2132 msgid "Seville" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2136 #, fuzzy 2137 msgid "Soria" 2138 msgstr "Serbski" 2139 2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2141 msgid "Tarragona" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2145 msgid "Teruel" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2149 msgid "Toledo" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2153 #, fuzzy 2154 msgid "Valencia" 2155 msgstr "Galicyjski" 2156 2157 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2158 msgid "Valladolid" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2162 msgid "Bizkaia" 2163 msgstr "" 2164 2165 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2166 msgid "Zamora" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2170 msgid "Zaragoza" 2171 msgstr "" 2172 2173 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2174 msgid "Ceuta" 2175 msgstr "" 2176 2177 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2178 msgid "Melilla" 2179 msgstr "" 2180 2181 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2182 msgid "Andalusia" 2183 msgstr "" 2184 2185 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2186 msgid "Aragon" 2187 msgstr "" 2188 2189 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2190 msgid "Principality of Asturias" 2191 msgstr "" 2192 2193 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2194 msgid "Balearic Islands" 2195 msgstr "" 2196 2197 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2198 msgid "Basque Country" 2199 msgstr "" 2200 2201 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2202 msgid "Canary Islands" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2206 msgid "Castile-La Mancha" 2207 msgstr "" 2208 2209 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2210 msgid "Castile and Leon" 2211 msgstr "" 2212 2213 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2214 #, fuzzy 2215 msgid "Catalonia" 2216 msgstr "Kataloński" 2217 2218 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2219 msgid "Extremadura" 2220 msgstr "" 2221 2222 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2223 #, fuzzy 2224 msgid "Galicia" 2225 msgstr "Galicyjski" 2226 2227 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2228 msgid "Region of Murcia" 2229 msgstr "" 2230 2231 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2232 msgid "Foral Community of Navarre" 2233 msgstr "" 2234 2235 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2236 msgid "Valencian Community" 2237 msgstr "" 2238 2239 #: contrib/localflavor/es/forms.py:22 2240 #, fuzzy 2241 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2242 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2243 2244 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2245 #, fuzzy 2246 msgid "" 2247 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2248 "9XXXXXXXX." 2249 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2250 2251 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108 2252 #: db/models/fields/related.py:55 2253 #, python-format 2254 msgid "Please enter a valid %s." 2255 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." 2256 2257 #: contrib/localflavor/es/forms.py:91 2258 msgid "Invalid checksum for NIF." 2259 msgstr "" 2260 2261 #: contrib/localflavor/es/forms.py:97 2262 msgid "Invalid checksum for NIE." 2263 msgstr "" 2264 2265 #: contrib/localflavor/es/forms.py:106 2266 msgid "Invalid checksum for CIF." 2267 msgstr "" 2268 2269 #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 2270 #, fuzzy 2271 msgid "" 2272 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2273 msgstr "" 2274 "Podaj poprawny niemiecki numer dowodu osobistego w formacie XXXXXXXXXXX-" 2275 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2276 2277 #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 2278 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2279 msgstr "" 2280 2281 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2282 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2283 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego." 2284 2285 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 2286 #, fuzzy 2287 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2288 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX-XXX." 2289 2290 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2291 msgid "" 2292 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2293 msgstr "" 2294 "Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX." 2295 2296 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 2297 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2298 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny." 2299 2300 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2301 msgid "Enter a valid zip code." 2302 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." 2303 2304 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 2305 msgid "Enter a valid Social Security number." 2306 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego." 2307 2308 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2309 msgid "Enter a valid VAT number." 2310 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT." 2311 2312 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2313 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2314 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2315 2293 2316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2294 2317 msgid "Hokkaido" 2295 2318 msgstr "" … … 2478 2501 msgid "Okinawa" 2479 2502 msgstr "" 2480 2503 2481 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2482 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2483 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2484 2485 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2486 msgid "Enter a valid zip code." 2504 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:25 2505 #, fuzzy 2506 msgid "Enter a valid postal code" 2487 2507 msgstr "Wpisz poprawny kod pocztowy." 2488 2508 2489 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 2490 msgid "Enter a valid Social Security number." 2491 msgstr "Wpisz poprawny numer ubezpieczenia socjalnego." 2509 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 2510 #, fuzzy 2511 msgid "Enter a valid phone number" 2512 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT." 2492 2513 2493 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2494 msgid "Enter a valid VAT number." 2514 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:76 2515 #, fuzzy 2516 msgid "Enter a valid SoFi number" 2495 2517 msgstr "Wpisz poprawny numer VAT." 2496 2518 2497 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2498 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2499 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXX." 2519 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2520 #, fuzzy 2521 msgid "Drente" 2522 msgstr "Usuń" 2500 2523 2501 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 2524 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2525 msgid "Flevoland" 2526 msgstr "" 2527 2528 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2529 msgid "Friesland" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2533 #, fuzzy 2534 msgid "Gelderland" 2535 msgstr "Niemiecki" 2536 2537 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2538 #, fuzzy 2539 msgid "Groningen" 2540 msgstr "dziewięć" 2541 2542 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2543 msgid "Limburg" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2547 msgid "Noord-Brabant" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2551 msgid "Noord-Holland" 2552 msgstr "" 2553 2554 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2555 msgid "Overijssel" 2556 msgstr "" 2557 2558 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2559 #, fuzzy 2560 msgid "Utrecht" 2561 msgstr "Francuski" 2562 2563 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2564 #, fuzzy 2565 msgid "Zeeland" 2566 msgstr "Islandzki" 2567 2568 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2569 msgid "Zuid-Holland" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 2502 2573 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2503 2574 msgstr "Wpis poprawny numer norweskiego ubezpieczenia socjalnego." 2504 2575 2505 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2506 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2507 msgstr "Wpis poprawny numer fińskiego ubezpieczenia socjalnego." 2576 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 2577 #, fuzzy 2578 msgid "This field requires 8 digits." 2579 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 14 cyfr." 2508 2580 2509 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2510 msgid "Aargau" 2581 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 2582 msgid "This field requires 11 digits." 2583 msgstr "To pole musi zawierać co najmniej 11 cyfr." 2584 2585 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 2586 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2587 msgstr "Numer PESEL składa się z 11 cyfr." 2588 2589 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 2590 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2591 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru PESEL." 2592 2593 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2594 msgid "" 2595 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2596 msgstr "Wpisz numer NIP w formacie XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2597 2598 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 2599 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2600 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru NIP" 2601 2602 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 2603 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2604 msgstr "Numer REGON składa się z 7 lub 9 cyfr." 2605 2606 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2607 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2608 msgstr "Błędna suma kontrolna numeru REGON" 2609 2610 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2611 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2612 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XX-XXX." 2613 2614 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2615 msgid "Lower Silesia" 2616 msgstr "Dolnośląskie" 2617 2618 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2619 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2620 msgstr "Kujawsko-Pomorskie" 2621 2622 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2623 msgid "Lublin" 2624 msgstr "Lubelskie" 2625 2626 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2627 msgid "Lubusz" 2628 msgstr "Lubuskie" 2629 2630 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2631 msgid "Lodz" 2632 msgstr "Łódzkie" 2633 2634 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2635 msgid "Lesser Poland" 2636 msgstr "Małopolskie" 2637 2638 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2639 msgid "Masovia" 2640 msgstr "Mazowieckie" 2641 2642 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2643 msgid "Opole" 2644 msgstr "Opolskie" 2645 2646 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2647 msgid "Subcarpatia" 2648 msgstr "Podkarpackie" 2649 2650 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2651 msgid "Podlasie" 2652 msgstr "Podlaskie" 2653 2654 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2655 msgid "Pomerania" 2656 msgstr "Pomorskie" 2657 2658 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2659 msgid "Silesia" 2660 msgstr "Śląskie" 2661 2662 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2663 msgid "Swietokrzyskie" 2664 msgstr "Świętokrzyskie" 2665 2666 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2667 msgid "Warmia-Masuria" 2668 msgstr "Warmińsko-Mazurskie" 2669 2670 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2671 msgid "Greater Poland" 2672 msgstr "Wielkopolskie" 2673 2674 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2675 msgid "West Pomerania" 2676 msgstr "Zachodniopomorskie" 2677 2678 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 2679 #, fuzzy 2680 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2681 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXXXX lub XXX-XXXX." 2682 2683 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2684 msgid "Banska Bystrica" 2511 2685 msgstr "" 2512 2686 2513 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:62514 msgid " Appenzell Innerrhoden"2687 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2688 msgid "Banska Stiavnica" 2515 2689 msgstr "" 2516 2690 2517 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:72518 msgid " Appenzell Ausserrhoden"2691 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2692 msgid "Bardejov" 2519 2693 msgstr "" 2520 2694 2521 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:82522 msgid "Ba sel-Stadt"2695 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2696 msgid "Banovce nad Bebravou" 2523 2697 msgstr "" 2524 2698 2525 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:92526 msgid "B asel-Land"2699 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2700 msgid "Brezno" 2527 2701 msgstr "" 2528 2702 2529 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:102530 msgid "B erne"2703 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2704 msgid "Bratislava I" 2531 2705 msgstr "" 2532 2706 2533 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:112534 msgid " Fribourg"2707 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2708 msgid "Bratislava II" 2535 2709 msgstr "" 2536 2710 2537 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:122538 msgid " Geneva"2711 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 2712 msgid "Bratislava III" 2539 2713 msgstr "" 2540 2714 2541 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:132542 msgid " Glarus"2715 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 2716 msgid "Bratislava IV" 2543 2717 msgstr "" 2544 2718 2545 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:142546 msgid " Graubuenden"2719 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 2720 msgid "Bratislava V" 2547 2721 msgstr "" 2548 2722 2549 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:152550 msgid " Jura"2723 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 2724 msgid "Bytca" 2551 2725 msgstr "" 2552 2726 2553 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:162554 msgid " Lucerne"2727 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 2728 msgid "Cadca" 2555 2729 msgstr "" 2556 2730 2557 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:172558 msgid " Neuchatel"2731 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 2732 msgid "Detva" 2559 2733 msgstr "" 2560 2734 2561 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:182562 msgid " Nidwalden"2735 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 2736 msgid "Dolny Kubin" 2563 2737 msgstr "" 2564 2738 2565 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:192566 msgid " Obwalden"2739 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 2740 msgid "Dunajska Streda" 2567 2741 msgstr "" 2568 2742 2569 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 2570 msgid "Schaffhausen" 2743 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 2744 #, fuzzy 2745 msgid "Galanta" 2746 msgstr "Galicyjski" 2747 2748 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 2749 #, fuzzy 2750 msgid "Gelnica" 2751 msgstr "Galicyjski" 2752 2753 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 2754 msgid "Hlohovec" 2571 2755 msgstr "" 2572 2756 2573 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:212574 msgid " Schwyz"2757 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 2758 msgid "Humenne" 2575 2759 msgstr "" 2576 2760 2577 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:222578 msgid " Solothurn"2761 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 2762 msgid "Ilava" 2579 2763 msgstr "" 2580 2764 2581 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:232582 msgid " St. Gallen"2765 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 2766 msgid "Kezmarok" 2583 2767 msgstr "" 2584 2768 2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 2586 msgid "Thurgau" 2769 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 2770 #, fuzzy 2771 msgid "Komarno" 2772 msgstr "Koreański" 2773 2774 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 2775 msgid "Kosice I" 2587 2776 msgstr "" 2588 2777 2589 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:252590 msgid " Ticino"2778 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 2779 msgid "Kosice II" 2591 2780 msgstr "" 2592 2781 2593 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:262594 msgid " Uri"2782 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 2783 msgid "Kosice III" 2595 2784 msgstr "" 2596 2785 2597 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:272598 msgid " Valais"2786 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 2787 msgid "Kosice IV" 2599 2788 msgstr "" 2600 2789 2601 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:282602 msgid " Vaud"2790 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 2791 msgid "Kosice - okolie" 2603 2792 msgstr "" 2604 2793 2605 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:292606 msgid " Zug"2794 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 2795 msgid "Krupina" 2607 2796 msgstr "" 2608 2797 2609 #: contrib/localflavor/ ch/ch_states.py:302610 msgid " Zurich"2798 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 2799 msgid "Kysucke Nove Mesto" 2611 2800 msgstr "" 2612 2801 2613 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 2802 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 2803 msgid "Levice" 2804 msgstr "" 2805 2806 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 2807 msgid "Levoca" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 2811 msgid "Liptovsky Mikulas" 2812 msgstr "" 2813 2814 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 2815 msgid "Lucenec" 2816 msgstr "" 2817 2818 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 2819 #, fuzzy 2820 msgid "Malacky" 2821 msgstr "Maj" 2822 2823 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 2824 #, fuzzy 2825 msgid "Martin" 2826 msgstr "Łotewski" 2827 2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 2829 msgid "Medzilaborce" 2830 msgstr "" 2831 2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 2833 msgid "Michalovce" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 2837 msgid "Myjava" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 2841 msgid "Namestovo" 2842 msgstr "" 2843 2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 2845 msgid "Nitra" 2846 msgstr "" 2847 2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 2849 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 2850 msgstr "" 2851 2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 2853 msgid "Nove Zamky" 2854 msgstr "" 2855 2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 2857 msgid "Partizanske" 2858 msgstr "" 2859 2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 2861 msgid "Pezinok" 2862 msgstr "" 2863 2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 2865 msgid "Piestany" 2866 msgstr "" 2867 2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 2869 msgid "Poltar" 2870 msgstr "" 2871 2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 2873 msgid "Poprad" 2874 msgstr "" 2875 2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 2877 msgid "Povazska Bystrica" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 2881 msgid "Presov" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 2885 msgid "Prievidza" 2886 msgstr "" 2887 2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 2889 msgid "Puchov" 2890 msgstr "" 2891 2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 2893 msgid "Revuca" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 2897 msgid "Rimavska Sobota" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 2901 msgid "Roznava" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 2905 msgid "Ruzomberok" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 2909 #, fuzzy 2910 msgid "Sabinov" 2911 msgstr "list" 2912 2913 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 2914 msgid "Senec" 2915 msgstr "" 2916 2917 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 2918 #, fuzzy 2919 msgid "Senica" 2920 msgstr "Słoweński" 2921 2922 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 2923 #, fuzzy 2924 msgid "Skalica" 2925 msgstr "Galicyjski" 2926 2927 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 2928 #, fuzzy 2929 msgid "Snina" 2930 msgstr "dziewięć" 2931 2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 2933 msgid "Sobrance" 2934 msgstr "" 2935 2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 2937 msgid "Spisska Nova Ves" 2938 msgstr "" 2939 2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 2941 msgid "Stara Lubovna" 2942 msgstr "" 2943 2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 2945 msgid "Stropkov" 2946 msgstr "" 2947 2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 2949 msgid "Svidnik" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 2953 #, fuzzy 2954 msgid "Sala" 2955 msgstr "Słowacki" 2956 2957 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 2958 msgid "Topolcany" 2959 msgstr "" 2960 2961 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 2962 msgid "Trebisov" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 2966 #, fuzzy 2967 msgid "Trencin" 2968 msgstr "Francuski" 2969 2970 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 2971 msgid "Trnava" 2972 msgstr "" 2973 2974 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 2975 msgid "Turcianske Teplice" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 2979 msgid "Tvrdosin" 2980 msgstr "" 2981 2982 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 2983 msgid "Velky Krtis" 2984 msgstr "" 2985 2986 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 2987 msgid "Vranov nad Toplou" 2988 msgstr "" 2989 2990 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 2991 msgid "Zlate Moravce" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 2995 msgid "Zvolen" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 2999 msgid "Zarnovica" 3000 msgstr "" 3001 3002 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3003 msgid "Ziar nad Hronom" 3004 msgstr "" 3005 3006 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3007 msgid "Zilina" 3008 msgstr "" 3009 3010 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3011 msgid "Banska Bystrica region" 3012 msgstr "" 3013 3014 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3015 msgid "Bratislava region" 3016 msgstr "" 3017 3018 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3019 msgid "Kosice region" 3020 msgstr "" 3021 3022 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3023 msgid "Nitra region" 3024 msgstr "" 3025 3026 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3027 msgid "Presov region" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3031 msgid "Trencin region" 3032 msgstr "" 3033 3034 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3035 msgid "Trnava region" 3036 msgstr "" 3037 3038 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3039 msgid "Zilina region" 3040 msgstr "" 3041 3042 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 3043 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 3044 msgstr "" 3045 "Wpisz kod pocztowy. Biały znak pomiędzy dwiema częściami kodu jest wymagany." 3046 3047 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 3048 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3049 msgstr "Wpisz kod pocztowy w formacie XXXXX. lub XXXXX-XXXX." 3050 3051 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 3052 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3053 msgstr "Wpisz poprawny numer U.S. Social Security w formacie XXX-XX-XXXX." 3054 3055 #: contrib/redirects/models.py:7 3056 msgid "redirect from" 3057 msgstr "przekieruj z" 3058 3059 #: contrib/redirects/models.py:8 2614 3060 msgid "" 2615 " Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or"2616 " 1234567890 format."2617 msgstr "Podaj p oprawny numer szwajarskiego dowodu osobistego lub paszportu w formacie X1234567<0 lub 1234567890."3061 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3062 "events/search/'." 3063 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." 2618 3064 2619 #: contrib/ localflavor/is_/forms.py:162620 msgid " Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."2621 msgstr " Podaj poprawny numer islandzkiego dowodu osobistego w formacie XXXXXX-XXXX."3065 #: contrib/redirects/models.py:9 3066 msgid "redirect to" 3067 msgstr "przekierowanie do" 2622 3068 2623 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 2624 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2625 msgstr "Numer islandzkiego dowodu osobistego jest błędny." 3069 #: contrib/redirects/models.py:10 3070 msgid "" 3071 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3072 "'http://'." 3073 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" 2626 3074 2627 #: contrib/ localflavor/cl/forms.py:212628 msgid " Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."2629 msgstr " Podaj poprawny czilijski RUT w formacie XX.XXX.XXX-X."3075 #: contrib/redirects/models.py:13 3076 msgid "redirect" 3077 msgstr "przekieruj" 2630 3078 2631 #: contrib/ localflavor/cl/forms.py:262632 msgid " Enter valid a Chilean RUT"2633 msgstr " Wpisz poprawny czilijski RUT"3079 #: contrib/redirects/models.py:14 3080 msgid "redirects" 3081 msgstr "przekierowania" 2634 3082 2635 #: contrib/sessions/models.py: 683083 #: contrib/sessions/models.py:80 2636 3084 msgid "session key" 2637 3085 msgstr "klucz sesji" 2638 3086 2639 #: contrib/sessions/models.py: 693087 #: contrib/sessions/models.py:81 2640 3088 msgid "session data" 2641 3089 msgstr "data sesji" 2642 3090 2643 #: contrib/sessions/models.py: 703091 #: contrib/sessions/models.py:82 2644 3092 msgid "expire date" 2645 3093 msgstr "data wygaśnięcia sesji" 2646 3094 2647 #: contrib/sessions/models.py: 743095 #: contrib/sessions/models.py:87 2648 3096 msgid "session" 2649 3097 msgstr "sesja" 2650 3098 2651 #: contrib/sessions/models.py: 753099 #: contrib/sessions/models.py:88 2652 3100 msgid "sessions" 2653 3101 msgstr "sesje" 2654 3102 2655 #: contrib/flatpages/models.py:8 2656 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 3103 #: contrib/sites/models.py:32 3104 msgid "domain name" 3105 msgstr "nazwa domeny" 3106 3107 #: contrib/sites/models.py:33 3108 msgid "display name" 3109 msgstr "wyświetlana nazwa" 3110 3111 #: contrib/sites/models.py:37 3112 msgid "site" 3113 msgstr "strona" 3114 3115 #: contrib/sites/models.py:38 3116 msgid "sites" 3117 msgstr "strony" 3118 3119 #: core/validators.py:72 3120 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 3121 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." 3122 3123 #: core/validators.py:76 3124 msgid "" 3125 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 3126 "slashes." 2657 3127 msgstr "" 2658 " Przykład: '/about/contact/'. Upewnij się że wpisałeś otwierającyi "2659 " zamykający ukośnik."3128 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " 3129 "ukośniki." 2660 3130 2661 #: co ntrib/flatpages/models.py:92662 msgid " title"2663 msgstr " tytuł"3131 #: core/validators.py:80 3132 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 3133 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." 2664 3134 2665 #: co ntrib/flatpages/models.py:102666 msgid " content"2667 msgstr " zawartość"3135 #: core/validators.py:84 3136 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 3137 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." 2668 3138 2669 #: co ntrib/flatpages/models.py:112670 msgid " enable comments"2671 msgstr " włącz komentarze"3139 #: core/validators.py:88 3140 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 3141 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." 2672 3142 2673 #: co ntrib/flatpages/models.py:122674 msgid " template name"2675 msgstr " nazwa szablonu"3143 #: core/validators.py:95 3144 msgid "Enter only digits separated by commas." 3145 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami." 2676 3146 2677 #: contrib/flatpages/models.py:13 3147 #: core/validators.py:107 3148 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3149 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." 3150 3151 #: core/validators.py:111 3152 msgid "Please enter a valid IP address." 3153 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." 3154 3155 #: core/validators.py:115 3156 msgid "Empty values are not allowed here." 3157 msgstr "Proszę wypełnić te pola." 3158 3159 #: core/validators.py:119 3160 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3161 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." 3162 3163 #: core/validators.py:123 3164 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3165 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." 3166 3167 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157 3168 msgid "Enter a whole number." 3169 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." 3170 3171 #: core/validators.py:132 3172 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3173 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." 3174 3175 #: core/validators.py:147 3176 msgid "Year must be 1900 or later." 3177 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." 3178 3179 #: core/validators.py:151 3180 #, python-format 3181 msgid "Invalid date: %s" 3182 msgstr "Niepoprawna data: %s" 3183 3184 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 3185 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3186 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." 3187 3188 #: core/validators.py:161 3189 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3190 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." 3191 3192 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 3193 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3194 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." 3195 3196 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408 3197 msgid "Enter a valid e-mail address." 3198 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." 3199 3200 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438 3201 #: oldforms/__init__.py:686 3202 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3203 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." 3204 3205 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462 2678 3206 msgid "" 2679 " Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system"2680 " will use 'flatpages/default.html'."3207 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3208 "corrupted image." 2681 3209 msgstr "" 2682 " Przykład: 'flatpages/contact_page.html'. Jeżeli nie zostanie podane, system"2683 " użyje 'flatpages/default.html'."3210 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " 3211 "albo jest uszkodzony." 2684 3212 2685 #: contrib/flatpages/models.py:14 2686 msgid "registration required" 2687 msgstr "wymagana rejestracja" 3213 #: core/validators.py:200 3214 #, python-format 3215 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3216 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." 2688 3217 2689 #: contrib/flatpages/models.py:14 2690 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2691 msgstr "Jeżeli zaznaczone - tylko zalogowani użytkownicy będą mogli zobaczyć stronę." 3218 #: core/validators.py:204 3219 #, python-format 3220 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3221 msgstr "" 3222 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " 3223 "niepoprawny." 2692 3224 2693 #: contrib/flatpages/models.py:18 2694 msgid "flat page" 2695 msgstr "strona statyczna" 3225 #: core/validators.py:212 3226 #, python-format 3227 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3228 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." 2696 3229 2697 #: co ntrib/flatpages/models.py:192698 msgid " flat pages"2699 msgstr " strony statyczne"3230 #: core/validators.py:216 3231 msgid "A valid URL is required." 3232 msgstr "Wymagany jest poprawny URL." 2700 3233 3234 #: core/validators.py:230 3235 #, python-format 3236 msgid "" 3237 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3238 "%s" 3239 msgstr "" 3240 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" 3241 "%s" 3242 3243 #: core/validators.py:237 3244 #, python-format 3245 msgid "Badly formed XML: %s" 3246 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" 3247 3248 #: core/validators.py:254 3249 #, python-format 3250 msgid "Invalid URL: %s" 3251 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" 3252 3253 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3254 #, python-format 3255 msgid "The URL %s is a broken link." 3256 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 3257 3258 #: core/validators.py:267 3259 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3260 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." 3261 3262 #: core/validators.py:281 3263 #, python-format 3264 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3265 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3266 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." 3267 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 3268 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 3269 3270 #: core/validators.py:288 3271 #, python-format 3272 msgid "This field must match the '%s' field." 3273 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." 3274 3275 #: core/validators.py:307 3276 msgid "Please enter something for at least one field." 3277 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." 3278 3279 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3280 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3281 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." 3282 3283 #: core/validators.py:335 3284 #, python-format 3285 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3286 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" 3287 3288 #: core/validators.py:348 3289 #, python-format 3290 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3291 msgstr "" 3292 "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" 3293 3294 #: core/validators.py:367 3295 msgid "Duplicate values are not allowed." 3296 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." 3297 3298 #: core/validators.py:382 3299 #, python-format 3300 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3301 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." 3302 3303 #: core/validators.py:384 3304 #, python-format 3305 msgid "This value must be at least %s." 3306 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." 3307 3308 #: core/validators.py:386 3309 #, python-format 3310 msgid "This value must be no more than %s." 3311 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." 3312 3313 #: core/validators.py:427 3314 #, python-format 3315 msgid "This value must be a power of %s." 3316 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." 3317 3318 #: core/validators.py:437 3319 msgid "Please enter a valid decimal number." 3320 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." 3321 3322 #: core/validators.py:444 3323 #, python-format 3324 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3325 msgid_plural "" 3326 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3327 msgstr[0] "" 3328 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." 3329 msgstr[1] "" 3330 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." 3331 msgstr[2] "" 3332 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." 3333 3334 #: core/validators.py:447 3335 #, python-format 3336 msgid "" 3337 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3338 msgid_plural "" 3339 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3340 msgstr[0] "" 3341 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę." 3342 msgstr[1] "" 3343 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s " 3344 "cyfry." 3345 msgstr[2] "" 3346 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." 3347 3348 #: core/validators.py:450 3349 #, python-format 3350 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3351 msgid_plural "" 3352 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3353 msgstr[0] "" 3354 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " 3355 "przecinku." 3356 msgstr[1] "" 3357 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " 3358 "przecinku." 3359 msgstr[2] "" 3360 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " 3361 "przecinku." 3362 3363 #: core/validators.py:458 3364 msgid "Please enter a valid floating point number." 3365 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę rzeczywistą." 3366 3367 #: core/validators.py:467 3368 #, python-format 3369 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3370 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." 3371 3372 #: core/validators.py:468 3373 #, python-format 3374 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3375 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." 3376 3377 #: core/validators.py:485 3378 msgid "The format for this field is wrong." 3379 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." 3380 3381 #: core/validators.py:500 3382 msgid "This field is invalid." 3383 msgstr "To pole jest nieprawidłowe." 3384 3385 #: core/validators.py:536 3386 #, python-format 3387 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3388 msgstr "Nie można nic pobrać z %s." 3389 3390 #: core/validators.py:539 3391 #, python-format 3392 msgid "" 3393 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3394 msgstr "" 3395 "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." 3396 3397 #: core/validators.py:572 3398 #, python-format 3399 msgid "" 3400 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3401 "\"%(start)s\".)" 3402 msgstr "" 3403 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" 3404 "s\".)" 3405 3406 #: core/validators.py:576 3407 #, python-format 3408 msgid "" 3409 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3410 "starts with \"%(start)s\".)" 3411 msgstr "" 3412 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " 3413 "zaczyna się od \"%(start)s\".)" 3414 3415 #: core/validators.py:581 3416 #, python-format 3417 msgid "" 3418 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3419 "(start)s\".)" 3420 msgstr "" 3421 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " 3422 "się od \"%(start)s\".)" 3423 3424 #: core/validators.py:586 3425 #, python-format 3426 msgid "" 3427 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3428 "(start)s\".)" 3429 msgstr "" 3430 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " 3431 "od \"%(start)s\".)" 3432 3433 #: core/validators.py:590 3434 #, python-format 3435 msgid "" 3436 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3437 "starts with \"%(start)s\".)" 3438 msgstr "" 3439 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " 3440 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" 3441 3442 #: core/validators.py:595 3443 #, python-format 3444 msgid "" 3445 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3446 "starts with \"%(start)s\".)" 3447 msgstr "" 3448 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " 3449 "się od \"%(start)s\".)" 3450 3451 #: db/models/manipulators.py:308 3452 #, python-format 3453 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3454 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." 3455 3456 #: db/models/fields/__init__.py:52 3457 #, python-format 3458 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3459 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." 3460 3461 #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 3462 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 3463 #: newforms/fields.py:45 newforms/models.py:220 oldforms/__init__.py:373 3464 msgid "This field is required." 3465 msgstr "To pole jest wymagane." 3466 3467 #: db/models/fields/__init__.py:418 3468 msgid "This value must be an integer." 3469 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." 3470 3471 #: db/models/fields/__init__.py:454 3472 msgid "This value must be either True or False." 3473 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)." 3474 3475 #: db/models/fields/__init__.py:475 3476 msgid "This field cannot be null." 3477 msgstr "To pole nie może być puste." 3478 3479 #: db/models/fields/__init__.py:644 3480 msgid "This value must be a decimal number." 3481 msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną." 3482 3483 #: db/models/fields/__init__.py:755 3484 msgid "Enter a valid filename." 3485 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." 3486 3487 #: db/models/fields/__init__.py:904 3488 msgid "This value must be either None, True or False." 3489 msgstr "" 3490 "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)." 3491 3492 #: db/models/fields/related.py:658 3493 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3494 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami." 3495 3496 #: db/models/fields/related.py:660 3497 msgid "" 3498 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3499 msgstr "" 3500 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " 3501 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." 3502 3503 #: db/models/fields/related.py:707 3504 #, python-format 3505 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3506 msgid_plural "" 3507 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3508 msgstr[0] "" 3509 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest " 3510 "niepoprawna." 3511 msgstr[1] "" 3512 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " 3513 "niepoprawne." 3514 msgstr[2] "" 3515 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " 3516 "niepoprawne." 3517 3518 #: newforms/fields.py:46 3519 msgid "Enter a valid value." 3520 msgstr "Wpisz poprawną wartość." 3521 3522 #: newforms/fields.py:129 3523 #, python-format 3524 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3525 msgstr "" 3526 "Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(max)d znaków " 3527 "(ma długość %(length)d)." 3528 3529 #: newforms/fields.py:130 3530 #, python-format 3531 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3532 msgstr "" 3533 "Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(min)d znaków " 3534 "(ma długość %(length)d)." 3535 3536 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216 3537 #, python-format 3538 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3539 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." 3540 3541 #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217 3542 #, python-format 3543 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3544 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." 3545 3546 #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215 3547 msgid "Enter a number." 3548 msgstr "Wpisz liczbę." 3549 3550 #: newforms/fields.py:218 3551 #, python-format 3552 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3553 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr." 3554 3555 #: newforms/fields.py:219 3556 #, python-format 3557 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3558 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku." 3559 3560 #: newforms/fields.py:220 3561 #, python-format 3562 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3563 msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem." 3564 3565 #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724 3566 msgid "Enter a valid date." 3567 msgstr "Wpisz poprawną datę." 3568 3569 #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725 3570 msgid "Enter a valid time." 3571 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." 3572 3573 #: newforms/fields.py:340 3574 msgid "Enter a valid date/time." 3575 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." 3576 3577 #: newforms/fields.py:439 3578 msgid "No file was submitted." 3579 msgstr "Żaden plik nie został przesłany." 3580 3581 #: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:688 3582 msgid "The submitted file is empty." 3583 msgstr "Wysłany plik jest pusty." 3584 3585 #: newforms/fields.py:498 3586 msgid "Enter a valid URL." 3587 msgstr "Wpisz poprawny URL." 3588 3589 #: newforms/fields.py:499 3590 msgid "This URL appears to be a broken link." 3591 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." 3592 3593 #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:203 3594 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3595 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." 3596 3597 #: newforms/fields.py:599 3598 #, python-format 3599 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3600 msgstr "" 3601 "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów." 3602 3603 #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:224 3604 msgid "Enter a list of values." 3605 msgstr "Podaj listę wartości." 3606 3607 #: newforms/fields.py:753 3608 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3609 msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." 3610 3611 #: newforms/models.py:230 3612 #, python-format 3613 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3614 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." 3615 3616 #: oldforms/__init__.py:408 3617 #, python-format 3618 msgid "Ensure your text is less than %s character." 3619 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 3620 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak." 3621 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki." 3622 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków." 3623 3624 #: oldforms/__init__.py:413 3625 msgid "Line breaks are not allowed here." 3626 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." 3627 3628 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 3629 #, python-format 3630 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 3631 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." 3632 3633 #: oldforms/__init__.py:744 3634 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 3635 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" 3636 3637 #: oldforms/__init__.py:754 3638 msgid "Enter a positive number." 3639 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." 3640 3641 #: oldforms/__init__.py:764 3642 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 3643 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" 3644 3645 #: template/defaultfilters.py:555 3646 msgid "yes,no,maybe" 3647 msgstr "tak,nie,może" 3648 3649 #: template/defaultfilters.py:585 3650 #, python-format 3651 msgid "%(size)d byte" 3652 msgid_plural "%(size)d bytes" 3653 msgstr[0] "%(size)d bajt" 3654 msgstr[1] "%(size)d bajty" 3655 msgstr[2] "%(size)d bajtów" 3656 3657 #: template/defaultfilters.py:587 3658 #, python-format 3659 msgid "%.1f KB" 3660 msgstr "%.1f KB" 3661 3662 #: template/defaultfilters.py:589 3663 #, python-format 3664 msgid "%.1f MB" 3665 msgstr "%.1f MB" 3666 3667 #: template/defaultfilters.py:590 3668 #, python-format 3669 msgid "%.1f GB" 3670 msgstr "%.1f GB" 3671 3672 #: utils/dateformat.py:41 3673 msgid "p.m." 3674 msgstr "po południu" 3675 3676 #: utils/dateformat.py:42 3677 msgid "a.m." 3678 msgstr "rano" 3679 3680 #: utils/dateformat.py:47 3681 msgid "PM" 3682 msgstr "po południu" 3683 3684 #: utils/dateformat.py:48 3685 msgid "AM" 3686 msgstr "rano" 3687 3688 #: utils/dateformat.py:97 3689 msgid "midnight" 3690 msgstr "północ" 3691 3692 #: utils/dateformat.py:99 3693 msgid "noon" 3694 msgstr "południe" 3695 2701 3696 #: utils/dates.py:6 2702 3697 msgid "Monday" 2703 3698 msgstr "Poniedziałek" … … 2726 3721 msgid "Sunday" 2727 3722 msgstr "Niedziela" 2728 3723 2729 #: utils/dates.py:14 3724 #: utils/dates.py:10 3725 msgid "Mon" 3726 msgstr "Pon" 3727 3728 #: utils/dates.py:10 3729 msgid "Tue" 3730 msgstr "Wt" 3731 3732 #: utils/dates.py:10 3733 msgid "Wed" 3734 msgstr "Śr" 3735 3736 #: utils/dates.py:10 3737 msgid "Thu" 3738 msgstr "Czw" 3739 3740 #: utils/dates.py:10 3741 msgid "Fri" 3742 msgstr "Pi" 3743 3744 #: utils/dates.py:11 3745 msgid "Sat" 3746 msgstr "So" 3747 3748 #: utils/dates.py:11 3749 msgid "Sun" 3750 msgstr "Nd" 3751 3752 #: utils/dates.py:18 2730 3753 msgid "January" 2731 3754 msgstr "Styczeń" 2732 3755 2733 #: utils/dates.py:1 43756 #: utils/dates.py:18 2734 3757 msgid "February" 2735 3758 msgstr "Luty" 2736 3759 2737 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273760 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2738 3761 msgid "March" 2739 3762 msgstr "Marzec" 2740 3763 2741 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273764 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2742 3765 msgid "April" 2743 3766 msgstr "Kwiecień" 2744 3767 2745 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273768 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2746 3769 msgid "May" 2747 3770 msgstr "Maj" 2748 3771 2749 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:273772 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2750 3773 msgid "June" 2751 3774 msgstr "Czerwiec" 2752 3775 2753 #: utils/dates.py:1 5 utils/dates.py:273776 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2754 3777 msgid "July" 2755 3778 msgstr "Lipiec" 2756 3779 2757 #: utils/dates.py:1 53780 #: utils/dates.py:19 2758 3781 msgid "August" 2759 3782 msgstr "Sierpień" 2760 3783 2761 #: utils/dates.py:1 53784 #: utils/dates.py:19 2762 3785 msgid "September" 2763 3786 msgstr "Wrzesień" 2764 3787 2765 #: utils/dates.py:1 53788 #: utils/dates.py:19 2766 3789 msgid "October" 2767 3790 msgstr "Pażdziernik" 2768 3791 2769 #: utils/dates.py:1 53792 #: utils/dates.py:19 2770 3793 msgid "November" 2771 3794 msgstr "Listopad" 2772 3795 2773 #: utils/dates.py: 163796 #: utils/dates.py:20 2774 3797 msgid "December" 2775 3798 msgstr "Grudzień" 2776 3799 2777 #: utils/dates.py: 193800 #: utils/dates.py:23 2778 3801 msgid "jan" 2779 3802 msgstr "sty" 2780 3803 2781 #: utils/dates.py: 193804 #: utils/dates.py:23 2782 3805 msgid "feb" 2783 3806 msgstr "luty" 2784 3807 2785 #: utils/dates.py: 193808 #: utils/dates.py:23 2786 3809 msgid "mar" 2787 3810 msgstr "marz" 2788 3811 2789 #: utils/dates.py: 193812 #: utils/dates.py:23 2790 3813 msgid "apr" 2791 3814 msgstr "kwie" 2792 3815 2793 #: utils/dates.py: 193816 #: utils/dates.py:23 2794 3817 msgid "may" 2795 3818 msgstr "maj" 2796 3819 2797 #: utils/dates.py: 193820 #: utils/dates.py:23 2798 3821 msgid "jun" 2799 3822 msgstr "czerw" 2800 3823 2801 #: utils/dates.py:2 03824 #: utils/dates.py:24 2802 3825 msgid "jul" 2803 3826 msgstr "lip" 2804 3827 2805 #: utils/dates.py:2 03828 #: utils/dates.py:24 2806 3829 msgid "aug" 2807 3830 msgstr "sier" 2808 3831 2809 #: utils/dates.py:2 03832 #: utils/dates.py:24 2810 3833 msgid "sep" 2811 3834 msgstr "wrze" 2812 3835 2813 #: utils/dates.py:2 03836 #: utils/dates.py:24 2814 3837 msgid "oct" 2815 3838 msgstr "paź" 2816 3839 2817 #: utils/dates.py:2 03840 #: utils/dates.py:24 2818 3841 msgid "nov" 2819 3842 msgstr "list" 2820 3843 2821 #: utils/dates.py:2 03844 #: utils/dates.py:24 2822 3845 msgid "dec" 2823 3846 msgstr "gru" 2824 3847 2825 #: utils/dates.py: 273848 #: utils/dates.py:31 2826 3849 msgid "Jan." 2827 3850 msgstr "Sty." 2828 3851 2829 #: utils/dates.py: 273852 #: utils/dates.py:31 2830 3853 msgid "Feb." 2831 3854 msgstr "Lut." 2832 3855 2833 #: utils/dates.py: 283856 #: utils/dates.py:32 2834 3857 msgid "Aug." 2835 3858 msgstr "Sier." 2836 3859 2837 #: utils/dates.py: 283860 #: utils/dates.py:32 2838 3861 msgid "Sept." 2839 3862 msgstr "Wrz." 2840 3863 2841 #: utils/dates.py: 283864 #: utils/dates.py:32 2842 3865 msgid "Oct." 2843 3866 msgstr "Paź." 2844 3867 2845 #: utils/dates.py: 283868 #: utils/dates.py:32 2846 3869 msgid "Nov." 2847 3870 msgstr "Lis." 2848 3871 2849 #: utils/dates.py: 283872 #: utils/dates.py:32 2850 3873 msgid "Dec." 2851 3874 msgstr "Gru." 2852 3875 2853 #: utils/timesince.py:12 3876 #: utils/text.py:127 3877 msgid "or" 3878 msgstr "lub" 3879 3880 #: utils/timesince.py:21 2854 3881 msgid "year" 2855 3882 msgid_plural "years" 2856 3883 msgstr[0] "rok" 2857 3884 msgstr[1] "lata" 2858 3885 msgstr[2] "lat" 2859 3886 2860 #: utils/timesince.py: 133887 #: utils/timesince.py:22 2861 3888 msgid "month" 2862 3889 msgid_plural "months" 2863 3890 msgstr[0] "miesiąc" 2864 3891 msgstr[1] "miesięce" 2865 3892 msgstr[2] "miesięcy" 2866 3893 2867 #: utils/timesince.py: 143894 #: utils/timesince.py:23 2868 3895 msgid "week" 2869 3896 msgid_plural "weeks" 2870 3897 msgstr[0] "tydzień" 2871 3898 msgstr[1] "tygodnie" 2872 3899 msgstr[2] "tygodni" 2873 3900 2874 #: utils/timesince.py: 153901 #: utils/timesince.py:24 2875 3902 msgid "day" 2876 3903 msgid_plural "days" 2877 3904 msgstr[0] "dzień" 2878 3905 msgstr[1] "dni" 2879 3906 msgstr[2] "dni" 2880 3907 2881 #: utils/timesince.py: 163908 #: utils/timesince.py:25 2882 3909 msgid "hour" 2883 3910 msgid_plural "hours" 2884 3911 msgstr[0] "godzina" 2885 3912 msgstr[1] "godziny" 2886 3913 msgstr[2] "godzin" 2887 3914 2888 #: utils/timesince.py: 173915 #: utils/timesince.py:26 2889 3916 msgid "minute" 2890 3917 msgid_plural "minutes" 2891 3918 msgstr[0] "minuta" 2892 3919 msgstr[1] "minuty" 2893 3920 msgstr[2] "minut" 2894 3921 2895 #: utils/timesince.py:40 2896 #, python-format 2897 msgid "%d milliseconds" 2898 msgstr "%d milisekund" 3922 #: utils/timesince.py:46 3923 msgid "minutes" 3924 msgstr "minuty" 2899 3925 2900 #: utils/timesince.py: 413926 #: utils/timesince.py:51 2901 3927 #, python-format 2902 3928 msgid "%(number)d %(type)s" 2903 3929 msgstr "%(number)d %(type)s" 2904 3930 2905 #: utils/timesince.py: 473931 #: utils/timesince.py:57 2906 3932 #, python-format 2907 3933 msgid ", %(number)d %(type)s" 2908 3934 msgstr ", %(number)d %(type)s" 2909 3935 2910 #: utils/dateformat.py:40 2911 msgid "p.m." 2912 msgstr "po południu" 2913 2914 #: utils/dateformat.py:41 2915 msgid "a.m." 2916 msgstr "rano" 2917 2918 #: utils/dateformat.py:46 2919 msgid "PM" 2920 msgstr "po południu" 2921 2922 #: utils/dateformat.py:47 2923 msgid "AM" 2924 msgstr "rano" 2925 2926 #: utils/dateformat.py:95 2927 msgid "midnight" 2928 msgstr "północ" 2929 2930 #: utils/dateformat.py:97 2931 msgid "noon" 2932 msgstr "południe" 2933 2934 #: utils/translation/trans_real.py:358 3936 #: utils/translation/trans_real.py:395 2935 3937 msgid "DATE_FORMAT" 2936 3938 msgstr "Y-m-d" 2937 3939 2938 #: utils/translation/trans_real.py:3 593940 #: utils/translation/trans_real.py:396 2939 3941 msgid "DATETIME_FORMAT" 2940 3942 msgstr "Y-m-d H:i:s" 2941 3943 2942 #: utils/translation/trans_real.py:3 603944 #: utils/translation/trans_real.py:397 2943 3945 msgid "TIME_FORMAT" 2944 3946 msgstr "H:i:s" 2945 3947 2946 #: utils/translation/trans_real.py: 3763948 #: utils/translation/trans_real.py:413 2947 3949 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2948 3950 msgstr "Y-m" 2949 3951 2950 #: utils/translation/trans_real.py: 3773952 #: utils/translation/trans_real.py:414 2951 3953 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2952 3954 msgstr "m-d" 2953 3955 2954 #: template/defaultfilters.py:491 2955 msgid "yes,no,maybe" 2956 msgstr "tak,nie,może" 2957 2958 #: template/defaultfilters.py:520 3956 #: views/generic/create_update.py:43 2959 3957 #, python-format 2960 msgid "%(size)d byte" 2961 msgid_plural "%(size)d bytes" 2962 msgstr[0] "%(size)d bajt" 2963 msgstr[1] "%(size)d bajty" 2964 msgstr[2] "%(size)d bajtów" 3958 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3959 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." 2965 3960 2966 #: template/defaultfilters.py:5223961 #: views/generic/create_update.py:117 2967 3962 #, python-format 2968 msgid " %.1f KB"2969 msgstr "% .1f KB"3963 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 3964 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." 2970 3965 2971 #: template/defaultfilters.py:5243966 #: views/generic/create_update.py:184 2972 3967 #, python-format 2973 msgid " %.1f MB"2974 msgstr "% .1f MB"3968 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 3969 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." 2975 3970 2976 #: template/defaultfilters.py:525 2977 #, python-format 2978 msgid "%.1f GB" 2979 msgstr "%.1f GB" 3971 #~ msgid "AnonymousUser" 3972 #~ msgstr "UżytkownikAnonimowy" 2980 3973 3974 #~ msgid "%d milliseconds" 3975 #~ msgstr "%d milisekund"