Ticket #5900: django_zh_TW.po

File django_zh_TW.po, 69.7 KB (added by terryh <terryh.tp@…>, 16 years ago)
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: db/models/manipulators.py:307
19#, python-format
20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
21msgstr "含有 %(type)s 的 %(object)s 對給予的 %(field)s 已經存在了。"
22
23#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
24#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
25msgid "and"
26msgstr "和"
27
28#: db/models/fields/related.py:53
29#, python-format
30msgid "Please enter a valid %s."
31msgstr "請輸入正確的 %s。"
32
33#: db/models/fields/related.py:642
34msgid "Separate multiple IDs with commas."
35msgstr "用逗點分隔IDs"
36
37#: db/models/fields/related.py:644
38msgid ""
39"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
40msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值"
41
42#: db/models/fields/related.py:691
43#, python-format
44msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
45msgid_plural ""
46"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
47msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。"
48msgstr[1] ""
49
50#: db/models/fields/__init__.py:42
51#, python-format
52msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
53msgstr "%(optname)s 有 %(fieldname)s 已經存在。"
54
55#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
56#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
57#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
58#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
59msgid "This field is required."
60msgstr "這個欄位是必須的。"
61
62#: db/models/fields/__init__.py:367
63msgid "This value must be an integer."
64msgstr "這個值必須是整數。"
65
66#: db/models/fields/__init__.py:402
67msgid "This value must be either True or False."
68msgstr "這個值必須是 True 或 False。"
69
70#: db/models/fields/__init__.py:423
71msgid "This field cannot be null."
72msgstr "這個值不能是 null。"
73
74#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
75msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
76msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
77
78#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
79msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
80msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/時間。"
81
82#: db/models/fields/__init__.py:630
83msgid "Enter a valid filename."
84msgstr "輸入一個有效的檔名。"
85
86#: db/models/fields/__init__.py:751
87msgid "This value must be either None, True or False."
88msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。"
89
90#: conf/global_settings.py:39
91msgid "Arabic"
92msgstr "阿拉伯語"
93
94#: conf/global_settings.py:40
95msgid "Bengali"
96msgstr "孟加拉語"
97
98#: conf/global_settings.py:41
99msgid "Catalan"
100msgstr "嘉泰羅尼亞語"
101
102#: conf/global_settings.py:42
103msgid "Czech"
104msgstr "捷克語"
105
106#: conf/global_settings.py:43
107msgid "Welsh"
108msgstr "威爾斯語"
109
110#: conf/global_settings.py:44
111msgid "Danish"
112msgstr "丹麥語"
113
114#: conf/global_settings.py:45
115msgid "German"
116msgstr "德語"
117
118#: conf/global_settings.py:46
119msgid "Greek"
120msgstr "希臘語"
121
122#: conf/global_settings.py:47
123msgid "English"
124msgstr "英語"
125
126#: conf/global_settings.py:48
127msgid "Spanish"
128msgstr "西班牙語"
129
130#: conf/global_settings.py:49
131msgid "Argentinean Spanish"
132msgstr "阿根廷的西班牙語"
133
134#: conf/global_settings.py:50
135msgid "Finnish"
136msgstr "芬蘭語"
137
138#: conf/global_settings.py:51
139msgid "French"
140msgstr "法語"
141
142#: conf/global_settings.py:52
143msgid "Galician"
144msgstr "加里西亞語"
145
146#: conf/global_settings.py:53
147msgid "Hungarian"
148msgstr "匈牙利語"
149
150#: conf/global_settings.py:54
151msgid "Hebrew"
152msgstr "希伯來語"
153
154#: conf/global_settings.py:55
155msgid "Icelandic"
156msgstr "冰島語"
157
158#: conf/global_settings.py:56
159msgid "Italian"
160msgstr "義大利語"
161
162#: conf/global_settings.py:57
163msgid "Japanese"
164msgstr "日語"
165
166#: conf/global_settings.py:58
167msgid "Kannada"
168msgstr "坎那達語"
169
170#: conf/global_settings.py:59
171msgid "Latvian"
172msgstr "拉脫維亞語"
173
174#: conf/global_settings.py:60
175msgid "Macedonian"
176msgstr "馬其頓語"
177
178#: conf/global_settings.py:61
179msgid "Dutch"
180msgstr "荷蘭語"
181
182#: conf/global_settings.py:62
183msgid "Norwegian"
184msgstr "挪威語"
185
186#: conf/global_settings.py:63
187msgid "Polish"
188msgstr "波蘭嶼"
189
190#: conf/global_settings.py:64
191msgid "Portugese"
192msgstr "葡萄牙語"
193
194#: conf/global_settings.py:65
195msgid "Brazilian"
196msgstr "巴西語"
197
198#: conf/global_settings.py:66
199msgid "Romanian"
200msgstr "羅馬尼亞語"
201
202#: conf/global_settings.py:67
203msgid "Russian"
204msgstr 俄語""
205
206#: conf/global_settings.py:68
207msgid "Slovak"
208msgstr "斯洛伐克語"
209
210#: conf/global_settings.py:69
211msgid "Slovenian"
212msgstr "斯洛維尼亞語"
213
214#: conf/global_settings.py:70
215msgid "Serbian"
216msgstr "塞爾維亞語"
217
218#: conf/global_settings.py:71
219msgid "Swedish"
220msgstr "瑞典語"
221
222#: conf/global_settings.py:72
223msgid "Tamil"
224msgstr "坦米爾語"
225
226#: conf/global_settings.py:73
227msgid "Telugu"
228msgstr "泰盧固語"
229
230#: conf/global_settings.py:74
231msgid "Turkish"
232msgstr "土耳其語"
233
234#: conf/global_settings.py:75
235msgid "Ukrainian"
236msgstr "烏克蘭語"
237
238#: conf/global_settings.py:76
239msgid "Simplified Chinese"
240msgstr "簡體中文"
241
242#: conf/global_settings.py:77
243msgid "Traditional Chinese"
244msgstr "繁體中文"
245
246#: utils/timesince.py:12
247msgid "year"
248msgid_plural "years"
249msgstr[0] "年"
250msgstr[1] ""
251
252#: utils/timesince.py:13
253msgid "month"
254msgid_plural "months"
255msgstr[0] "月"
256msgstr[1] ""
257
258#: utils/timesince.py:14
259msgid "week"
260msgid_plural "weeks"
261msgstr[0] "週"
262msgstr[1] ""
263
264#: utils/timesince.py:15
265msgid "day"
266msgid_plural "days"
267msgstr[0] "天"
268msgstr[1] ""
269
270#: utils/timesince.py:16
271msgid "hour"
272msgid_plural "hours"
273msgstr[0] "小時"
274msgstr[1] ""
275
276#: utils/timesince.py:17
277msgid "minute"
278msgid_plural "minutes"
279msgstr[0] "分鐘"
280msgstr[1] ""
281
282#: utils/dates.py:6
283msgid "Monday"
284msgstr "星期一"
285
286#: utils/dates.py:6
287msgid "Tuesday"
288msgstr "星期二"
289
290#: utils/dates.py:6
291msgid "Wednesday"
292msgstr "星期三"
293
294#: utils/dates.py:6
295msgid "Thursday"
296msgstr "星期四"
297
298#: utils/dates.py:6
299msgid "Friday"
300msgstr "星期五"
301
302#: utils/dates.py:7
303msgid "Saturday"
304msgstr "星期六"
305
306#: utils/dates.py:7
307msgid "Sunday"
308msgstr "星期日"
309
310#: utils/dates.py:14
311msgid "January"
312msgstr "一月"
313
314#: utils/dates.py:14
315msgid "February"
316msgstr "二月"
317
318#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
319msgid "March"
320msgstr "三月"
321
322#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
323msgid "April"
324msgstr "四月"
325
326#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
327msgid "May"
328msgstr "五月"
329
330#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
331msgid "June"
332msgstr "六月"
333
334#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
335msgid "July"
336msgstr "七月"
337
338#: utils/dates.py:15
339msgid "August"
340msgstr "八月"
341
342#: utils/dates.py:15
343msgid "September"
344msgstr "九月"
345
346#: utils/dates.py:15
347msgid "October"
348msgstr "十月"
349
350#: utils/dates.py:15
351msgid "November"
352msgstr "十一月"
353
354#: utils/dates.py:16
355msgid "December"
356msgstr "十二月"
357
358#: utils/dates.py:19
359msgid "jan"
360msgstr "一月"
361
362#: utils/dates.py:19
363msgid "feb"
364msgstr "二月"
365
366#: utils/dates.py:19
367msgid "mar"
368msgstr "三月"
369
370#: utils/dates.py:19
371msgid "apr"
372msgstr "四月"
373
374#: utils/dates.py:19
375msgid "may"
376msgstr "五月"
377
378#: utils/dates.py:19
379msgid "jun"
380msgstr "六月"
381
382#: utils/dates.py:20
383msgid "jul"
384msgstr "七月"
385
386#: utils/dates.py:20
387msgid "aug"
388msgstr "八月"
389
390#: utils/dates.py:20
391msgid "sep"
392msgstr "九月"
393
394#: utils/dates.py:20
395msgid "oct"
396msgstr "十月"
397
398#: utils/dates.py:20
399msgid "nov"
400msgstr "十一月"
401
402#: utils/dates.py:20
403msgid "dec"
404msgstr "十二月"
405
406#: utils/dates.py:27
407msgid "Jan."
408msgstr "一月"
409
410#: utils/dates.py:27
411msgid "Feb."
412msgstr "二月"
413
414#: utils/dates.py:28
415msgid "Aug."
416msgstr "八月"
417
418#: utils/dates.py:28
419msgid "Sept."
420msgstr "九月"
421
422#: utils/dates.py:28
423msgid "Oct."
424msgstr "十月"
425
426#: utils/dates.py:28
427msgid "Nov."
428msgstr "十一月"
429
430#: utils/dates.py:28
431msgid "Dec."
432msgstr "十二月"
433
434#: utils/dateformat.py:40
435msgid "p.m."
436msgstr ""
437
438#: utils/dateformat.py:41
439msgid "a.m."
440msgstr ""
441
442#: utils/dateformat.py:46
443msgid "PM"
444msgstr ""
445
446
447#: utils/dateformat.py:47
448msgid "AM"
449msgstr ""
450
451#: utils/dateformat.py:95
452msgid "midnight"
453msgstr "午夜"
454
455#: utils/dateformat.py:97
456msgid "noon"
457msgstr "中午"
458
459#: utils/translation/trans_real.py:358
460msgid "DATE_FORMAT"
461msgstr "N j, Y"
462
463#: utils/translation/trans_real.py:359
464msgid "DATETIME_FORMAT"
465msgstr "N j, Y, P"
466
467#: utils/translation/trans_real.py:360
468msgid "TIME_FORMAT"
469msgstr "P"
470
471
472#: utils/translation/trans_real.py:376
473msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
474msgstr "F Y"
475
476#: utils/translation/trans_real.py:377
477msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
478
479msgstr "F j"
480
481#: oldforms/__init__.py:392
482#, python-format
483msgid "Ensure your text is less than %s character."
484msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
485msgstr[0] "確定你輸入的文字少於 %s 個字。"
486msgstr[1] ""
487
488#: oldforms/__init__.py:397
489msgid "Line breaks are not allowed here."
490msgstr "這裡不允許斷行"
491
492#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
493#, python-format
494msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
495msgstr "選擇一個有效的選項: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
496
497#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
498#: newforms/widgets.py:174
499msgid "Unknown"
500msgstr "未知"
501
502#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
503#: newforms/widgets.py:174
504msgid "Yes"
505msgstr "是"
506
507#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
508#: newforms/widgets.py:174
509msgid "No"
510msgstr "否"
511
512#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
513msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
514msgstr "没有檔案被提交。請檢查表單的編碼類型。"
515
516#: oldforms/__init__.py:674
517msgid "The submitted file is empty."
518msgstr "提交的檔案是空的。"
519
520#: oldforms/__init__.py:730
521msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
522msgstr "輸入 -32,768 到 32,768 之間的一個整數。"
523
524#: oldforms/__init__.py:740
525msgid "Enter a positive number."
526msgstr "輸入正整數。"
527
528#: oldforms/__init__.py:750
529msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
530msgstr "輸入 0 到 32,768 之間的一個整數。"
531
532#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
533msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
534msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
535
536#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
537msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
538msgstr "請輸入一個有效的挪威身份證號碼。"
539
540#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
541#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
542msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
543msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。"
544
545#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
546msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
547msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。"
548
549#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
550msgid "Hokkaido"
551msgstr "北海道"
552
553#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
554msgid "Aomori"
555msgstr "青森"
556
557#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
558msgid "Iwate"
559msgstr "岩手"
560
561#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
562msgid "Miyagi"
563msgstr "宮城縣"
564
565#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
566msgid "Akita"
567msgstr "秋田"
568
569#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
570msgid "Yamagata"
571msgstr "山形"
572
573#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
574msgid "Fukushima"
575msgstr "福島"
576
577#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
578msgid "Ibaraki"
579msgstr "茨城"
580
581#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
582msgid "Tochigi"
583msgstr "櫪木"
584
585#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
586msgid "Gunma"
587msgstr "群馬"
588
589#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
590msgid "Saitama"
591msgstr "埼玉"
592
593#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
594msgid "Chiba"
595msgstr "千葉"
596
597#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
598msgid "Tokyo"
599msgstr "東京"
600
601#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
602msgid "Kanagawa"
603msgstr "神奈川"
604
605#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
606msgid "Yamanashi"
607msgstr "山梨"
608
609#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
610msgid "Nagano"
611msgstr "長野"
612
613#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
614msgid "Niigata"
615msgstr "新瀉"
616
617#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
618msgid "Toyama"
619msgstr "富山"
620
621#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
622msgid "Ishikawa"
623msgstr "石川"
624
625#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
626msgid "Fukui"
627msgstr "福井"
628
629#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
630msgid "Gifu"
631msgstr "岐阜"
632
633#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
634msgid "Shizuoka"
635msgstr "靜岡"
636
637#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
638msgid "Aichi"
639msgstr "愛知"
640
641#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
642msgid "Mie"
643msgstr "三重"
644
645#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
646msgid "Shiga"
647msgstr "滋賀"
648
649#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
650msgid "Kyoto"
651msgstr "京都"
652
653#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
654msgid "Osaka"
655msgstr "大阪"
656
657#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
658msgid "Hyogo"
659msgstr "兵庫"
660
661#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
662msgid "Nara"
663msgstr "奈良"
664
665#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
666msgid "Wakayama"
667msgstr "和歌山"
668
669#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
670msgid "Tottori"
671msgstr "鳥取"
672
673#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
674msgid "Shimane"
675msgstr "島根"
676
677#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
678msgid "Okayama"
679msgstr "岡山"
680
681#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
682msgid "Hiroshima"
683msgstr "廣島"
684
685#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
686msgid "Yamaguchi"
687msgstr "山口"
688
689#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
690msgid "Tokushima"
691msgstr "德島"
692
693#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
694msgid "Kagawa"
695msgstr "香川"
696
697#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
698msgid "Ehime"
699msgstr "愛媛縣"
700
701#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
702msgid "Kochi"
703msgstr "高知"
704
705#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
706msgid "Fukuoka"
707msgstr "福岡"
708
709#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
710msgid "Saga"
711msgstr "左賀"
712
713#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
714msgid "Nagasaki"
715msgstr "長崎"
716
717#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
718msgid "Kumamoto"
719msgstr "熊本"
720
721#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
722msgid "Oita"
723msgstr "大分"
724
725#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
726msgid "Miyazaki"
727msgstr "宫崎"
728
729#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
730msgid "Kagoshima"
731msgstr "鹿兒島"
732
733#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
734msgid "Okinawa"
735msgstr "琉球"
736
737#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
738msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
739msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。"
740
741#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
742msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
743msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。"
744
745#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
746msgid "Enter a valid Finnish social security number."
747msgstr "請輸入一個有效的芬蘭身份證號碼。"
748
749#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
750msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
751msgstr "輸入郵政區號。兩組的必須要有空格"
752
753#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
754msgid ""
755"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
756"format"
757msgstr ""
758"以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。"
759
760
761#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
762msgid "Baden-Wuerttemberg"
763msgstr "巴登符騰堡"
764
765#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
766msgid "Bavaria"
767msgstr "巴伐利亞"
768
769#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
770msgid "Berlin"
771msgstr "柏林"
772
773#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
774msgid "Brandenburg"
775msgstr "勃蘭登堡"
776
777#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
778msgid "Bremen"
779msgstr "布萊梅"
780
781#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
782msgid "Hamburg"
783msgstr "漢堡"
784
785#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
786msgid "Hessen"
787msgstr "黑森"
788
789#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
790msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
791msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞"
792
793#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
794msgid "Lower Saxony"
795msgstr "下薩克森"
796
797#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
798msgid "North Rhine-Westphalia"
799msgstr "北萊茵-威斯特法倫"
800
801#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
802msgid "Rhineland-Palatinate"
803msgstr "萊茵蘭-普法爾茨"
804
805#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
806msgid "Saarland"
807msgstr "薩爾蘭"
808
809#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
810msgid "Saxony"
811msgstr "薩克森"
812
813#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
814msgid "Saxony-Anhalt"
815msgstr "薩克森-安哈爾特"
816
817#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
818msgid "Schleswig-Holstein"
819msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因"
820
821#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
822msgid "Thuringia"
823msgstr "圖林根"
824
825#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
826msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
827msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式輸入一個郵遞區號。"
828
829#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
830msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
831msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。"
832
833#: contrib/sessions/models.py:68
834msgid "session key"
835msgstr "session 鍵值"
836
837#: contrib/sessions/models.py:69
838msgid "session data"
839msgstr "session 資料"
840
841#: contrib/sessions/models.py:70
842msgid "expire date"
843msgstr "到期日期"
844
845#: contrib/sessions/models.py:74
846msgid "session"
847msgstr "session"
848
849#: contrib/sessions/models.py:75
850msgid "sessions"
851msgstr "sessions"
852
853#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
854msgid "The two password fields didn't match."
855msgstr "兩個密碼欄位不同。"
856
857#: contrib/auth/forms.py:25
858msgid "A user with that username already exists."
859msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。"
860
861#: contrib/auth/forms.py:53
862msgid ""
863"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
864"required for logging in."
865msgstr "你的Web瀏覽器好象不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。"
866
867#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
868msgid ""
869"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
870"sensitive."
871msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫"
872
873#: contrib/auth/forms.py:62
874msgid "This account is inactive."
875msgstr "這個帳戶未啟用"
876
877#: contrib/auth/forms.py:85
878msgid ""
879"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
880"you've registered?"
881msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?"
882
883#: contrib/auth/forms.py:117
884msgid "The two 'new password' fields didn't match."
885msgstr "兩個'新密碼'欄位不一致"
886
887#: contrib/auth/forms.py:124
888msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
889msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。"
890
891#: contrib/auth/views.py:39
892msgid "Logged out"
893msgstr "登出"
894
895#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
896msgid "name"
897msgstr "名稱"
898
899#: contrib/auth/models.py:40
900msgid "codename"
901msgstr "代碼"
902
903#: contrib/auth/models.py:42
904msgid "permission"
905msgstr "權限"
906
907#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
908msgid "permissions"
909msgstr "權限"
910
911#: contrib/auth/models.py:60
912msgid "group"
913msgstr "群組"
914
915#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
916msgid "groups"
917msgstr "群組"
918
919#: contrib/auth/models.py:90
920msgid "username"
921msgstr "使用者名稱"
922
923#: contrib/auth/models.py:90
924msgid ""
925"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
926"digits and underscores)."
927msgstr "必須。不超過30。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。"
928
929#: contrib/auth/models.py:91
930msgid "first name"
931msgstr "名字"
932
933#: contrib/auth/models.py:92
934msgid "last name"
935msgstr "姓氏"
936
937#: contrib/auth/models.py:93
938msgid "e-mail address"
939msgstr "電子郵件地址"
940
941#: contrib/auth/models.py:94
942msgid "password"
943msgstr "密碼"
944
945#: contrib/auth/models.py:94
946msgid ""
947"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
948"password form</a>."
949msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 <a href=\"password/\">修改密碼表單</a>."
950
951#: contrib/auth/models.py:95
952msgid "staff status"
953msgstr "工作人員狀態"
954
955#: contrib/auth/models.py:95
956msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
957msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。"
958
959#: contrib/auth/models.py:96
960msgid "active"
961msgstr "活動中"
962
963#: contrib/auth/models.py:96
964msgid ""
965"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
966"instead of deleting accounts."
967msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。"
968
969#: contrib/auth/models.py:97
970msgid "superuser status"
971msgstr "超級使用者狀態"
972
973#: contrib/auth/models.py:97
974msgid ""
975"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
976"them."
977msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站"
978
979#: contrib/auth/models.py:98
980msgid "last login"
981msgstr "上次登入"
982
983#: contrib/auth/models.py:99
984msgid "date joined"
985msgstr "加入日期"
986
987#: contrib/auth/models.py:101
988msgid ""
989"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
990"all permissions granted to each group he/she is in."
991msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
992
993#: contrib/auth/models.py:102
994msgid "user permissions"
995msgstr "使用者權限"
996
997#: contrib/auth/models.py:105
998msgid "user"
999msgstr "使用者"
1000
1001#: contrib/auth/models.py:106
1002msgid "users"
1003msgstr "使用者"
1004
1005#: contrib/auth/models.py:111
1006msgid "Personal info"
1007msgstr "個人資訊"
1008
1009#: contrib/auth/models.py:112
1010msgid "Permissions"
1011msgstr "權限"
1012
1013#: contrib/auth/models.py:113
1014msgid "Important dates"
1015msgstr "重要日期"
1016
1017#: contrib/auth/models.py:114
1018msgid "Groups"
1019msgstr "群組"
1020
1021#: contrib/auth/models.py:258
1022msgid "message"
1023msgstr "訊息"
1024
1025#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1026msgid "th"
1027msgstr ""
1028
1029#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1030msgid "st"
1031msgstr ""
1032
1033#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1034msgid "nd"
1035msgstr ""
1036
1037#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1038msgid "rd"
1039msgstr ""
1040
1041#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1042#, python-format
1043msgid "%(value).1f million"
1044msgid_plural "%(value).1f million"
1045msgstr[0] "%(value).1f 百萬"
1046msgstr[1] ""
1047
1048#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1049#, python-format
1050msgid "%(value).1f billion"
1051msgid_plural "%(value).1f billion"
1052msgstr[0] "%(value).1f 十億"
1053msgstr[1] ""
1054
1055#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1056#, python-format
1057msgid "%(value).1f trillion"
1058msgid_plural "%(value).1f trillion"
1059msgstr[0] "%(value).1f 兆"
1060msgstr[1] ""
1061
1062#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1063msgid "one"
1064msgstr "一"
1065
1066#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1067msgid "two"
1068msgstr "二"
1069
1070#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1071msgid "three"
1072msgstr "三"
1073
1074#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1075msgid "four"
1076msgstr "四"
1077
1078#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1079msgid "five"
1080msgstr "五"
1081
1082#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1083msgid "six"
1084msgstr "六"
1085
1086#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1087msgid "seven"
1088msgstr "七"
1089
1090#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1091msgid "eight"
1092msgstr "八"
1093
1094#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1095msgid "nine"
1096msgstr "九"
1097
1098#: contrib/contenttypes/models.py:36
1099msgid "python model class name"
1100msgstr "python模組名稱"
1101
1102#: contrib/contenttypes/models.py:39
1103msgid "content type"
1104msgstr "內容類型"
1105
1106#: contrib/contenttypes/models.py:40
1107msgid "content types"
1108msgstr "內容類型"
1109
1110#: contrib/redirects/models.py:7
1111msgid "redirect from"
1112msgstr "重導向自"
1113
1114#: contrib/redirects/models.py:8
1115msgid ""
1116"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1117"events/search/'."
1118msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。"
1119
1120#: contrib/redirects/models.py:9
1121msgid "redirect to"
1122msgstr "重導向到"
1123
1124#: contrib/redirects/models.py:10
1125msgid ""
1126"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1127"'http://'."
1128msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。"
1129
1130#: contrib/redirects/models.py:13
1131msgid "redirect"
1132msgstr "重導向"
1133
1134#: contrib/redirects/models.py:14
1135msgid "redirects"
1136msgstr "重導向"
1137
1138#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
1139msgid "URL"
1140msgstr "URL"
1141
1142#: contrib/flatpages/models.py:8
1143msgid ""
1144"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1145msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。"
1146
1147#: contrib/flatpages/models.py:9
1148msgid "title"
1149msgstr "標題"
1150
1151#: contrib/flatpages/models.py:10
1152msgid "content"
1153msgstr "內容"
1154
1155#: contrib/flatpages/models.py:11
1156msgid "enable comments"
1157msgstr "啟用評論"
1158
1159#: contrib/flatpages/models.py:12
1160msgid "template name"
1161msgstr "模板名稱"
1162
1163#: contrib/flatpages/models.py:13
1164msgid ""
1165"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1166"will use 'flatpages/default.html'."
1167msgstr "例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/default.html'。"
1168
1169#: contrib/flatpages/models.py:14
1170msgid "registration required"
1171msgstr "需要註冊"
1172
1173#: contrib/flatpages/models.py:14
1174msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1175msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
1176
1177#: contrib/flatpages/models.py:18
1178msgid "flat page"
1179msgstr "簡平頁面"
1180
1181#: contrib/flatpages/models.py:19
1182msgid "flat pages"
1183msgstr "簡平頁面"
1184
1185#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1186msgid "object ID"
1187msgstr "物件 ID"
1188
1189#: contrib/comments/models.py:68
1190msgid "headline"
1191msgstr "頭條"
1192
1193#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1194#: contrib/comments/models.py:167
1195msgid "comment"
1196msgstr "評論"
1197
1198#: contrib/comments/models.py:70
1199msgid "rating #1"
1200msgstr "等級 #1"
1201
1202#: contrib/comments/models.py:71
1203msgid "rating #2"
1204msgstr "等級 #2"
1205
1206#: contrib/comments/models.py:72
1207msgid "rating #3"
1208msgstr "等級 #3"
1209
1210#: contrib/comments/models.py:73
1211msgid "rating #4"
1212msgstr "等級 #4"
1213
1214#: contrib/comments/models.py:74
1215msgid "rating #5"
1216msgstr "等級 #5"
1217
1218#: contrib/comments/models.py:75
1219msgid "rating #6"
1220msgstr "等級 #6"
1221
1222#: contrib/comments/models.py:76
1223msgid "rating #7"
1224msgstr "等級 #7"
1225
1226#: contrib/comments/models.py:77
1227msgid "rating #8"
1228msgstr "等級 #8"
1229
1230#: contrib/comments/models.py:82
1231msgid "is valid rating"
1232msgstr "是有效的等級"
1233
1234#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1235msgid "date/time submitted"
1236msgstr "日期/時間已發送"
1237
1238#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1239msgid "is public"
1240msgstr "是公開的"
1241
1242#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
1243msgid "IP address"
1244msgstr "IP 位址"
1245
1246#: contrib/comments/models.py:86
1247msgid "is removed"
1248msgstr "已移除"
1249
1250#: contrib/comments/models.py:86
1251msgid ""
1252"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1253"removed\" message will be displayed instead."
1254msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
1255
1256#: contrib/comments/models.py:91
1257msgid "comments"
1258msgstr "評論"
1259
1260#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1261msgid "Content object"
1262msgstr "內容物件"
1263
1264#: contrib/comments/models.py:159
1265#, python-format
1266msgid ""
1267"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1268"\n"
1269"%(comment)s\n"
1270"\n"
1271"http://%(domain)s%(url)s"
1272msgstr ""
1273"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
1274"\n"
1275"%(comment)s\n"
1276"\n"
1277"http://%(domain)s%(url)s"
1278
1279#: contrib/comments/models.py:168
1280msgid "person's name"
1281msgstr "人名"
1282
1283#: contrib/comments/models.py:171
1284msgid "ip address"
1285msgstr "ip 位址"
1286
1287#: contrib/comments/models.py:173
1288msgid "approved by staff"
1289msgstr "由工作人員核准"
1290
1291#: contrib/comments/models.py:176
1292msgid "free comment"
1293msgstr "自由評論"
1294
1295#: contrib/comments/models.py:177
1296msgid "free comments"
1297msgstr "自由評論"
1298
1299#: contrib/comments/models.py:233
1300msgid "score"
1301msgstr "分數"
1302
1303#: contrib/comments/models.py:234
1304msgid "score date"
1305msgstr "分數日期"
1306
1307#: contrib/comments/models.py:237
1308msgid "karma score"
1309msgstr "Karma 分數"
1310
1311#: contrib/comments/models.py:238
1312msgid "karma scores"
1313msgstr "Karma 分數"
1314
1315#: contrib/comments/models.py:242
1316#, python-format
1317msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1318msgstr "被 %(user)s 定級為 %(score)d "
1319
1320#: contrib/comments/models.py:258
1321#, python-format
1322msgid ""
1323"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1324"\n"
1325"%(text)s"
1326msgstr ""
1327"此評論被 %(user)s 標識:\n"
1328"\n"
1329"%(text)s"
1330
1331#: contrib/comments/models.py:265
1332msgid "flag date"
1333msgstr "標識日期"
1334
1335#: contrib/comments/models.py:268
1336msgid "user flag"
1337msgstr "使用者旗標"
1338
1339#: contrib/comments/models.py:269
1340msgid "user flags"
1341msgstr "使用者旗標"
1342
1343#: contrib/comments/models.py:273
1344#, python-format
1345msgid "Flag by %r"
1346msgstr "被 %r 標識"
1347
1348#: contrib/comments/models.py:278
1349msgid "deletion date"
1350msgstr "刪除日期"
1351
1352#: contrib/comments/models.py:280
1353msgid "moderator deletion"
1354msgstr "仲裁刪除"
1355
1356#: contrib/comments/models.py:281
1357msgid "moderator deletions"
1358msgstr "仲裁刪除"
1359
1360#: contrib/comments/models.py:285
1361#, python-format
1362msgid "Moderator deletion by %r"
1363msgstr "由 %r 仲裁刪除"
1364
1365#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1366#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1367#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1368msgid "Username:"
1369msgstr ""
1370
1371#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1372#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1373#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1374#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1375#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1376#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1377#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1378#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1379#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1380#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1381#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1382#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1383#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1384#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1385#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1386#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1387#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1388#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1389#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1390msgid "Log out"
1391msgstr "登出"
1392
1393#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1394#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1395msgid "Password:"
1396msgstr "密碼"
1397
1398#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1399msgid "Forgotten your password?"
1400msgstr "忘記密碼"
1401
1402#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1403msgid "Ratings"
1404msgstr "等級"
1405
1406#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1407#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1408msgid "Required"
1409msgstr "必須的"
1410
1411#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1412#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1413msgid "Optional"
1414msgstr "可選的"
1415
1416#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1417msgid "Post a photo"
1418msgstr "上傳一張照片"
1419
1420#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1421#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1422msgid "Comment:"
1423msgstr "評論:"
1424
1425#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1426#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1427msgid "Preview comment"
1428msgstr "評論預覽"
1429
1430#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1431msgid "Your name:"
1432msgstr "你的名字:"
1433
1434#: contrib/comments/views/karma.py:19
1435msgid "Anonymous users cannot vote"
1436msgstr "匿名使用者不可投票"
1437
1438#: contrib/comments/views/karma.py:23
1439msgid "Invalid comment ID"
1440msgstr "無效的評論 ID"
1441
1442#: contrib/comments/views/karma.py:25
1443msgid "No voting for yourself"
1444msgstr "不能投票給你自己"
1445
1446#: contrib/comments/views/comments.py:27
1447msgid ""
1448"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1449msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。"
1450
1451#: contrib/comments/views/comments.py:112
1452#, python-format
1453msgid ""
1454"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1455"comment:\n"
1456"\n"
1457"%(text)s"
1458msgid_plural ""
1459"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1460"comments:\n"
1461"\n"
1462"%(text)s"
1463msgstr[0] ""
1464"此評論由一個發表數少於 %(count)s 則評論的使用者張貼:\n"
1465"\n"
1466"%(text)s"
1467
1468#: contrib/comments/views/comments.py:116
1469#, python-format
1470msgid ""
1471"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1472"\n"
1473"%(text)s"
1474msgstr ""
1475"此評論由一個膚淺的使用者張貼:\n"
1476"\n"
1477"%(text)s"
1478
1479#: contrib/comments/views/comments.py:188
1480#: contrib/comments/views/comments.py:280
1481msgid "Only POSTs are allowed"
1482msgstr "只允許張貼"
1483
1484#: contrib/comments/views/comments.py:192
1485#: contrib/comments/views/comments.py:284
1486msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1487msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出"
1488
1489#: contrib/comments/views/comments.py:196
1490#: contrib/comments/views/comments.py:286
1491msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1492msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)"
1493
1494#: contrib/comments/views/comments.py:206
1495comments.py:292
1496msgid ""
1497"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1498"invalid"
1499msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的"
1500
1501#: contrib/comments/views/comments.py:257
1502#: contrib/comments/views/comments.py:321
1503msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1504msgstr "評論表格無法提供 '預覽' 或 '張貼' 功能"
1505
1506#: contrib/sites/models.py:10
1507msgid "domain name"
1508msgstr "網域名稱"
1509
1510#: contrib/sites/models.py:11
1511msgid "display name"
1512msgstr "顯示名稱"
1513
1514#: contrib/sites/models.py:15
1515msgid "site"
1516msgstr "網站"
1517
1518#: contrib/sites/models.py:16
1519msgid "sites"
1520msgstr "網站"
1521
1522#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1523#, python-format
1524msgid ""
1525"<h3>By %s:</h3>\n"
1526"<ul>\n"
1527msgstr ""
1528"<h3>由 %s:</h3>\n"
1529"<ul>\n"
1530
1531#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1532#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1533msgid "All"
1534msgstr "全部"
1535
1536#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1537msgid "Any date"
1538msgstr "任何日期"
1539
1540#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1541msgid "Today"
1542msgstr "今天"
1543
1544#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1545msgid "Past 7 days"
1546msgstr "過去 7 天"
1547
1548#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1549msgid "This month"
1550msgstr "本月"
1551
1552#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1553msgid "This year"
1554msgstr "今年"
1555
1556#: contrib/admin/models.py:16
1557msgid "action time"
1558msgstr "動作時間"
1559
1560#: contrib/admin/models.py:19
1561msgid "object id"
1562msgstr "物件 id"
1563
1564#: contrib/admin/models.py:20
1565msgid "object repr"
1566msgstr "物件 repr"
1567
1568#: contrib/admin/models.py:21
1569msgid "action flag"
1570msgstr "動作旗標"
1571
1572#: contrib/admin/models.py:22
1573msgid "change message"
1574msgstr "變更訊息"
1575
1576#: contrib/admin/models.py:25
1577msgid "log entry"
1578msgstr "紀錄項目"
1579
1580#: contrib/admin/models.py:26
1581msgid "log entries"
1582msgstr "紀錄項目"
1583
1584#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1585msgid "All dates"
1586msgstr "所有日期"
1587
1588#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1589#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1590#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1591#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1592#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1593#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1594#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1595#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1596#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1597#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1598#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1599#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1600#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1601#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1602msgid "Home"
1603msgstr "首頁"
1604
1605#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1606#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1607#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1608#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1609#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1610#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1611#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1613#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1614msgid "Documentation"
1615msgstr "文件"
1616
1617#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1618msgid "Bookmarklets"
1619msgstr "書籤"
1620
1621#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1622#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1623#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1624#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1625#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1626#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1627#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1628#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1629#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1630#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1631#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1632#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1633#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1634#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1635#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1636#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1637#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1638#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1639#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1640#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1641msgid "Change password"
1642msgstr "變更密碼"
1643
1644#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1645msgid "Documentation bookmarklets"
1646msgstr "文件 bookmarklets"
1647
1648#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1649msgid ""
1650"\n"
1651"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1652"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1653"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1654"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1655"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1656"your computer is \"internal\").</p>\n"
1657msgstr ""
1658"\n"
1659"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
1660"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
1661"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
1662"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
1663
1664#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1665msgid "Documentation for this page"
1666msgstr "本頁面的文件"
1667
1668#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1669msgid ""
1670"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1671"that page."
1672msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
1673
1674#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1675msgid "Show object ID"
1676msgstr "顯示物件 ID"
1677
1678#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1679msgid ""
1680"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1681"object."
1682msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
1683
1684#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1685msgid "Edit this object (current window)"
1686msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
1687
1688#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1689msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1690msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
1691
1692#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1693msgid "Edit this object (new window)"
1694msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
1695
1696#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1697msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1698msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
1699
1700#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1701#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1702msgid "Delete"
1703msgstr "刪除"
1704
1705#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1706msgid "Save as new"
1707msgstr "儲存為新的"
1708
1709#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1710msgid "Save and add another"
1711msgstr "儲存並新增另一個"
1712
1713#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1714msgid "Save and continue editing"
1715msgstr "儲存並繼續編輯"
1716
1717#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1718msgid "Save"
1719msgstr "儲存"
1720
1721#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1722msgid "Server error"
1723msgstr "伺服器錯誤"
1724
1725#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1726msgid "Server error (500)"
1727msgstr "伺服器錯誤 (500)"
1728
1729#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1730msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1731msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
1732
1733#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1734msgid ""
1735"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1736"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1737msgstr "存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝你的關心。"
1738
1739#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1740#, python-format
1741msgid " By %(filter_title)s "
1742msgstr " 由 %(filter_title)s"
1743
1744#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1745msgid "Filter"
1746msgstr "過濾器"
1747
1748#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1749msgid ""
1750"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1751"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1752"the appropriate user."
1753msgstr "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀取。"
1754
1755#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1756msgid "Go"
1757msgstr "去"
1758
1759#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1760#, python-format
1761msgid "1 result"
1762msgid_plural "%(counter)s results"
1763msgstr[0] "1 則结果"
1764msgstr[1] "%(counter)s 則结果"
1765
1766#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1767#, python-format
1768msgid "%(full_result_count)s total"
1769msgstr "總共 %(full_result_count)s"
1770
1771#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1772#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1773
1774msgid "History"
1775msgstr "歷史"
1776
1777#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1778msgid "Date/time"
1779msgstr "日期/時間"
1780
1781
1782#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1783msgid "User"
1784msgstr "使用者"
1785
1786#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1787
1788msgid "Action"
1789msgstr "動作"
1790
1791#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1792msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1793msgstr "N j, Y, P"
1794
1795
1796#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1797msgid ""
1798"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1799"admin site."
1800msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
1801
1802
1803#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1804#, python-format
1805msgid ""
1806"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1807"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1808
1809"following types of objects:"
1810msgstr ""
1811"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪"
1812"除以下型態物件的權限:"
1813
1814#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1815#, python-format
1816msgid ""
1817
1818"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1819"All of the following related items will be deleted:"
1820msgstr ""
1821"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:"
1822
1823#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1824msgid "Yes, I'm sure"
1825msgstr "是的,我確定"
1826
1827#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1828msgid "Show all"
1829msgstr "顯示全部"
1830
1831#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1832#, python-format
1833msgid "Add %(name)s"
1834msgstr "新增 %(name)s"
1835
1836#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1837#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1838msgid "Add"
1839msgstr "新增"
1840
1841#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1842msgid "View on site"
1843msgstr "在網站上檢視"
1844
1845#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1846#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1847msgid "Please correct the error below."
1848msgid_plural "Please correct the errors below."
1849msgstr[0] "请更正下面的錯誤。"
1850
1851#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1852msgid "Ordering"
1853msgstr "排序中"
1854
1855#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1856msgid "Order:"
1857msgstr "排序:"
1858
1859#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1860msgid "Welcome,"
1861msgstr "歡迎"
1862
1863#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1864#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1865msgid "Page not found"
1866msgstr "頁面沒有找到"
1867
1868#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1869msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1870msgstr "很抱歉,請求的頁面無法找到。"
1871
1872#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1873#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1874msgid "Log in"
1875msgstr "登入"
1876
1877#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1878#, python-format
1879msgid "Models available in the %(name)s application."
1880msgstr "在 %(name)s 應用中模形可用。"
1881
1882#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1883#, python-format
1884msgid "%(name)s"
1885msgstr "%(name)s"
1886
1887#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1888msgid "Change"
1889msgstr "變更"
1890
1891#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1892msgid "You don't have permission to edit anything."
1893msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
1894
1895#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1896msgid "Recent Actions"
1897msgstr "最近的動作"
1898
1899#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1900msgid "My Actions"
1901msgstr "我的動作"
1902
1903#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1904msgid "None available"
1905msgstr "沒有可用的"
1906
1907#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1908msgid "Django site admin"
1909msgstr "Django 網站管理"
1910
1911#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1912msgid "Django administration"
1913msgstr "Django 管理"
1914
1915#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1916msgid ""
1917"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1918"options."
1919msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。"
1920
1921#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1922msgid "Username"
1923msgstr "使用者名稱"
1924
1925#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1926#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1927msgid "Password"
1928msgstr "密碼"
1929
1930#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1931#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1932msgid "Password (again)"
1933msgstr "密碼(重複)"
1934
1935#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1936#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1937msgid "Enter the same password as above, for verification."
1938msgstr ""
1939
1940#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1941#, python-format
1942msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1943msgstr ""
1944
1945#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1946msgid "Currently:"
1947msgstr "目前"
1948
1949#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1950msgid "Change:"
1951msgstr "修改"
1952
1953#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1954msgid "Date:"
1955msgstr "日期"
1956
1957#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1958msgid "Time:"
1959msgstr "時間"
1960
1961#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1962msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1963msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。"
1964
1965#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1966msgid "Log in again"
1967msgstr "再次登入"
1968
1969#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1970msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1971msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
1972
1973#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1974#, python-format
1975msgid "for your user account at %(site_name)s"
1976msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
1977
1978#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1979#, python-format
1980msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1981msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s"
1982
1983#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1984msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1985msgstr "放心地到此頁面變更密碼:"
1986
1987#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1988msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1989msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
1990
1991#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1992omsgid "Thanks for using our site!"
1993msgstr "感謝使用本網站!"
1994
1995#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1996#, python-format
1997msgid "The %(site_name)s team"
1998msgstr "%(site_name)s 團隊"
1999
2000
2001#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
2002#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
2003#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
2004#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
2005msgid "Password reset"
2006msgstr "密碼重設"
2007
2008#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
2009#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
2010msgid "Password reset successful"
2011msgstr "密碼成功地重設"
2012
2013#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2014msgid ""
2015"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2016"should be receiving it shortly."
2017msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
2018
2019#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2020#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2021#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2022#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2023msgid "Password change"
2024msgstr "密碼變更"
2025
2026#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2027msgid ""
2028"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2029"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2030msgstr "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。"
2031
2032#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2033msgid "Old password:"
2034msgstr "舊密碼"
2035
2036#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2037msgid "New password:"
2038msgstr "新密碼"
2039
2040#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2041msgid "Confirm password:"
2042msgstr "確認密碼"
2043
2044#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2045msgid "Change my password"
2046msgstr "變更我的密碼"
2047
2048#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2049#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2050msgid "Password change successful"
2051msgstr "密碼成功地變更"
2052
2053#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2054msgid "Your password was changed."
2055msgstr "你的密碼已變更。"
2056
2057#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2058msgid ""
2059"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
2060"your password and e-mail the new one to you."
2061msgstr "忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
2062"子郵件寄給你。"
2063#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2064msgid "E-mail address:"
2065msgstr "電子郵件地址:"
2066
2067#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2068msgid "Reset my password"
2069msgstr "重設我的密碼"
2070
2071#: contrib/admin/views/main.py:223
2072msgid "Site administration"
2073msgstr "網站管理"
2074
2075#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
2076#, python-format
2077msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2078msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
2079
2080#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
2081#: contrib/admin/views/auth.py:24
2082msgid "You may edit it again below."
2083msgstr "你可以在下面再編輯一次。"
2084
2085#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
2086#, python-format
2087msgid "You may add another %s below."
2088msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
2089
2090#: contrib/admin/views/main.py:289
2091#, python-format
2092msgid "Add %s"
2093msgstr "新增 %s"
2094
2095#: contrib/admin/views/main.py:335
2096#, python-format
2097msgid "Added %s."
2098msgstr "%s 已新增。"
2099
2100#: contrib/admin/views/main.py:337
2101#, python-format
2102msgid "Changed %s."
2103msgstr "%s 已變更。"
2104
2105#: contrib/admin/views/main.py:339
2106#, python-format
2107msgid "Deleted %s."
2108msgstr "%s 已删除。"
2109
2110#: contrib/admin/views/main.py:342
2111msgid "No fields changed."
2112msgstr "沒有欄位被變更。"
2113
2114#: contrib/admin/views/main.py:345
2115#, python-format
2116msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2117msgstr ""
2118
2119#: contrib/admin/views/main.py:353
2120#, python-format
2121msgid ""
2122"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2123msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
2124
2125#: contrib/admin/views/main.py:391
2126#, python-format
2127msgid "Change %s"
2128msgstr "變更 %s"
2129
2130#: contrib/admin/views/main.py:476
2131#, python-format
2132msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2133msgstr "在 %(name) 裡的一個或多個 %(fieldname)s: %(obj)s"
2134
2135#: contrib/admin/views/main.py:481
2136#, python-format
2137msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2138msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
2139
2140#: contrib/admin/views/main.py:514
2141#, python-format
2142msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2143msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
2144
2145#: contrib/admin/views/main.py:517
2146msgid "Are you sure?"
2147msgstr "你確定?"
2148
2149#: contrib/admin/views/main.py:539
2150#, python-format
2151msgid "Change history: %s"
2152msgstr "變更歷史: %s"
2153
2154#: contrib/admin/views/main.py:573
2155#, python-format
2156msgid "Select %s"
2157msgstr "選擇 %s"
2158
2159#: contrib/admin/views/main.py:573
2160#, python-format
2161msgid "Select %s to change"
2162msgstr "選擇 %s 來變更"
2163
2164#: contrib/admin/views/main.py:768
2165msgid "Database error"
2166msgstr "資料庫錯誤"
2167
2168#: contrib/admin/views/decorators.py:62
2169msgid ""
2170"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
2171"submission has been saved."
2172msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
2173
2174#: contrib/admin/views/decorators.py:69
2175msgid ""
2176"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
2177"cookies, reload this page, and try again."
2178msgstr "看起來你的瀏覽器沒有設定成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試一次"
2179
2180#: contrib/admin/views/decorators.py:83
2181msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2182msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
2183
2184#: contrib/admin/views/decorators.py:85
2185#, python-format
2186msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2187msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
2188
2189#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
2190#: contrib/admin/views/doc.py:50
2191msgid "tag:"
2192msgstr "標籤:"
2193
2194#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
2195#: contrib/admin/views/doc.py:81
2196msgid "filter:"
2197msgstr "過濾器:"
2198
2199#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
2200#: contrib/admin/views/doc.py:139
2201msgid "view:"
2202msgstr "視圖:"
2203
2204#: contrib/admin/views/doc.py:164
2205#, python-format
2206msgid "App %r not found"
2207msgstr "應用程式 %r 没有找到"
2208
2209#: contrib/admin/views/doc.py:171
2210#, python-format
2211msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
2212msgstr "在應用程式 %(label)r 裡找不到模型 %(name)r"
2213
2214#: contrib/admin/views/doc.py:183
2215#, python-format
2216msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
2217msgstr "相關的 `%(label)s.%(type)s` 物件"
2218
2219#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
2220#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
2221msgid "model:"
2222msgstr "模型:"
2223
2224#: contrib/admin/views/doc.py:214
2225#, python-format
2226msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
2227msgstr "相關的 `%(label)s.%(name)s` 物件"
2228
2229#: contrib/admin/views/doc.py:219
2230#, python-format
2231msgid "all %s"
2232msgstr "所有 %s"
2233
2234#: contrib/admin/views/doc.py:224
2235#, python-format
2236msgid "number of %s"
2237msgstr "%s 的数量"
2238
2239#: contrib/admin/views/doc.py:229
2240#, python-format
2241msgid "Fields on %s objects"
2242msgstr "%s 物件的欄位"
2243
2244#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
2245#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
2246#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
2247msgid "Integer"
2248msgstr "整數"
2249
2250#: contrib/admin/views/doc.py:292
2251msgid "Boolean (Either True or False)"
2252msgstr "布林值 (True 或 False)"
2253
2254#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
2255#, python-format
2256msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2257msgstr "字串(最長 %(maxlength)s)"
2258
2259#: contrib/admin/views/doc.py:294
2260msgid "Comma-separated integers"
2261msgstr "逗號分隔的整數"
2262
2263#: contrib/admin/views/doc.py:295
2264msgid "Date (without time)"
2265msgstr "日期 (不包括時間)"
2266
2267#: contrib/admin/views/doc.py:296
2268msgid "Date (with time)"
2269msgstr "日期 (包括時間)"
2270
2271#: contrib/admin/views/doc.py:297
2272msgid "E-mail address"
2273msgstr "電子郵件地址"
2274
2275#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
2276#: contrib/admin/views/doc.py:302
2277msgid "File path"
2278msgstr "檔案路徑"
2279
2280#: contrib/admin/views/doc.py:300
2281msgid "Decimal number"
2282msgstr "小數"
2283
2284#: contrib/admin/views/doc.py:306
2285msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2286msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
2287
2288#: contrib/admin/views/doc.py:307
2289msgid "Relation to parent model"
2290msgstr "與父模型的關係"
2291
2292#: contrib/admin/views/doc.py:308
2293msgid "Phone number"
2294msgstr "電話號碼"
2295
2296#: contrib/admin/views/doc.py:313
2297msgid "Text"
2298msgstr "文字"
2299
2300#: contrib/admin/views/doc.py:314
2301msgid "Time"
2302msgstr "時間"
2303
2304#: contrib/admin/views/doc.py:316
2305msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2306msgstr "美國州名 (兩個大寫字母)"
2307
2308#: contrib/admin/views/doc.py:317
2309msgid "XML text"
2310msgstr "XML 文件"
2311
2312#: contrib/admin/views/doc.py:343
2313#, python-format
2314msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2315msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件"
2316
2317#: contrib/admin/views/auth.py:30
2318msgid "Add user"
2319msgstr "增加使用者"
2320
2321#: contrib/admin/views/auth.py:57
2322msgid "Password changed successfully."
2323msgstr ""
2324
2325#: contrib/admin/views/auth.py:64
2326#, python-format
2327msgid "Change password: %s"
2328msgstr "密碼成功地變更"
2329
2330#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2331#, python-format
2332msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2333msgstr "確定你輸入的值最多有 %d 字。"
2334
2335#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
2336#, python-format
2337msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2338msgstr "確定你輸入的值最少有 %d 字。"
2339
2340#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
2341msgid "Enter a whole number."
2342msgstr "輸入整數"
2343
2344#: newforms/fields.py:130
2345#, python-format
2346msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2347msgstr "這個值必须小於或等於 %s。"
2348
2349#: newforms/fields.py:132
2350#, python-format
2351msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2352msgstr "這個值必须大於或等於 %s。"
2353
2354#: newforms/fields.py:165
2355msgid "Enter a valid date."
2356msgstr "輸入有效的日期"
2357
2358#: newforms/fields.py:192
2359msgid "Enter a valid time."
2360msgstr "輸入有效的時間"
2361
2362#: newforms/fields.py:228
2363msgid "Enter a valid date/time."
2364msgstr "輸入有效的日期/時間"
2365
2366#: newforms/fields.py:242
2367msgid "Enter a valid value."
2368msgstr "輸入有效的值"
2369
2370#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
2371msgid "Enter a valid e-mail address."
2372msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
2373
2374#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
2375msgid "Enter a valid URL."
2376msgstr "輸入有效的URL"
2377
2378#: newforms/fields.py:313
2379msgid "This URL appears to be a broken link."
2380msgstr "URL似乎是是斷掉的連結。"
2381
2382#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
2383msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2384msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的选项中。"
2385
2386#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
2387msgid "Enter a list of values."
2388msgstr "輸入一個列表的值"
2389
2390#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
2391#, python-format
2392msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2393msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。"
2394
2395#: template/defaultfilters.py:491
2396msgid "yes,no,maybe"
2397msgstr "是、否、也許"
2398
2399#: views/generic/create_update.py:43
2400#, python-format
2401msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2402msgstr "%(verbose_name)s 新增成功。"
2403
2404#: views/generic/create_update.py:117
2405#, python-format
2406msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2407msgstr "%(verbose_name)s 變更成功。"
2408
2409#: views/generic/create_update.py:184
2410#, python-format
2411msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2412msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
2413
2414#: core/validators.py:64
2415msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2416msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
2417
2418#: core/validators.py:68
2419msgid ""
2420"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2421"slashes."
2422msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
2423
2424#: core/validators.py:72
2425msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2426msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與連字號"
2427
2428#: core/validators.py:76
2429msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2430msgstr "此處不允許大寫字母。"
2431
2432#: core/validators.py:80
2433msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2434msgstr "此處不允許小寫字母。"
2435
2436#: core/validators.py:87
2437msgid "Enter only digits separated by commas."
2438msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
2439
2440#: core/validators.py:99
2441msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2442msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。"
2443
2444#: core/validators.py:103
2445msgid "Please enter a valid IP address."
2446msgstr "請輸入有效的 IP 位址。"
2447
2448#: core/validators.py:107
2449msgid "Empty values are not allowed here."
2450msgstr "此處不允許空值。"
2451
2452#: core/validators.py:111
2453msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2454msgstr "此處不允許非數字字元。"
2455
2456#: core/validators.py:115
2457msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2458msgstr "此值不能只以數字組成。"
2459
2460#: core/validators.py:124
2461msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2462msgstr "此處只允許字母。"
2463
2464#: core/validators.py:139
2465msgid "Year must be 1900 or later."
2466msgstr "年份必須是1900或之後"
2467
2468#: core/validators.py:143
2469#, python-format
2470msgid "Invalid date: %s"
2471msgstr ""
2472
2473#: core/validators.py:153
2474msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2475
2476msgstr "輸入 HH:MM 有效的時間格式。"
2477
2478#: core/validators.py:178
2479msgid ""
2480"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2481"corrupted image."
2482msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉的圖。"
2483
2484#: core/validators.py:185
2485#, python-format
2486msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2487msgstr "URL %s 不是指向一個有效的圖片。"
2488
2489#: core/validators.py:189
2490o#, python-format
2491msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2492msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。"
2493
2494#: core/validators.py:197
2495#, python-format
2496msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2497
2498msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。"
2499
2500#: core/validators.py:201
2501msgid "A valid URL is required."
2502msgstr "必須是有效的 URL。"
2503
2504
2505#: core/validators.py:215
2506#, python-format
2507msgid ""
2508"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2509"%s"
2510msgstr ""
2511"必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n"
2512"%s"
2513
2514#: core/validators.py:222
2515#, python-format
2516msgid "Badly formed XML: %s"
2517msgstr "排列錯誤的 XML: %s"
2518
2519#: core/validators.py:239
2520#, python-format
2521msgid "Invalid URL: %s"
2522msgstr "無效的 URL: %s"
2523
2524#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
2525#, python-format
2526msgid "The URL %s is a broken link."
2527msgstr "URL %s 是斷掉的連結。"
2528
2529#: core/validators.py:252
2530msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2531msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。"
2532
2533#: core/validators.py:266
2534#, python-format
2535msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2536msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2537msgstr[0] "看住你的嘴!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
2538msgstr[1] ""
2539
2540#: core/validators.py:273
2541#, python-format
2542msgid "This field must match the '%s' field."
2543msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。"
2544
2545#: core/validators.py:292
2546msgid "Please enter something for at least one field."
2547msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。"
2548
2549#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
2550msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2551msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。"
2552
2553#: core/validators.py:320
2554#, python-format
2555msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2556msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
2557
2558#: core/validators.py:333
2559#, python-format
2560msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2561msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
2562
2563#: core/validators.py:352
2564msgid "Duplicate values are not allowed."
2565msgstr "不允許重複值。"
2566
2567#: core/validators.py:367
2568#, python-format
2569msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2570msgstr "這個值必須介於 %(lower)s 和 %(upper)s 之間。"
2571
2572#: core/validators.py:369
2573#, python-format
2574msgid "This value must be at least %s."
2575msgstr "這個值需要至少為 %s 。"
2576
2577#: core/validators.py:371
2578#, python-format
2579
2580msgid "This value must be no more than %s."
2581msgstr "這個值不能大於 %s 。"
2582
2583#: core/validators.py:407
2584#, python-format
2585msgid "This value must be a power of %s."
2586msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
2587
2588#: core/validators.py:418
2589msgid "Please enter a valid decimal number."
2590msgstr "請輸入有效的小數。"
2591
2592#: core/validators.py:422
2593#, python-format
2594msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2595msgid_plural ""
2596"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2597msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
2598msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
2599
2600#: core/validators.py:425
2601#, python-format
2602msgid ""
2603"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2604msgid_plural ""
2605"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2606msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
2607msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
2608
2609
2610#: core/validators.py:428
2611#, python-format
2612msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2613msgid_plural ""
2614"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2615msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
2616msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
2617
2618#: core/validators.py:438
2619#, python-format
2620msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2621msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。"
2622
2623#: core/validators.py:439
2624#, python-format
2625msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2626msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。"
2627
2628#: core/validators.py:456
2629msgid "The format for this field is wrong."
2630msgstr "此欄位的格式錯誤。"
2631
2632#: core/validators.py:471
2633msgid "This field is invalid."
2634msgstr "此欄位錯誤"
2635
2636#: core/validators.py:507
2637#, python-format
2638msgid "Could not retrieve anything from %s."
2639msgstr "無法從 %s 取得任何東西。"
2640
2641#: core/validators.py:510
2642#, python-format
2643msgid ""
2644"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2645msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。"
2646
2647#: core/validators.py:543
2648#, python-format
2649msgid ""
2650"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2651"\"%(start)s\".)"
2652msgstr ""
2653"請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s"
2654"\")。"
2655
2656#: core/validators.py:547
2657#, python-format
2658msgid ""
2659"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2660"starts with \"%(start)s\".)"
2661msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。"
2662
2663#: core/validators.py:552
2664#, python-format
2665msgid ""
2666"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2667"(start)s\".)"
2668msgstr ""
2669"第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始於 \"%(start)s\")。"
2670
2671#: core/validators.py:557
2672#, python-format
2673msgid ""
2674"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2675"(start)s\".)"
2676msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。"
2677
2678#: core/validators.py:561
2679#, python-format
2680msgid ""
2681"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2682"starts with \"%(start)s\".)"
2683msgstr ""
2684"第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始於 \"%(start)s\")。"
2685
2686#: core/validators.py:566
2687#, python-format
2688msgid ""
2689"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2690"starts with \"%(start)s\".)"
2691msgstr "第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 屬性是無效的值 (行開始於 \"%(start)s\")。"
Back to Top