Ticket #5876: catalan.diff

File catalan.diff, 58.6 KB (added by Marc Fargas, 17 years ago)

diff against latest trunk

  • django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

    === modified file 'django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po'
     
    55msgstr ""
    66"Project-Id-Version: django\n"
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:22+0100\n"
     8"POT-Creation-Date: 2007-11-05 17:33+0100\n"
     9"PO-Revision-Date: 2007-11-05 17:34+0100\n"
    1010"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
    1111"Language-Team:  <es@li.org>\n"
    1212"MIME-Version: 1.0\n"
     
    203203"<h3>Per %s:</h3>\n"
    204204"<ul>\n"
    205205
    206 #: contrib/admin/filterspecs.py:72
    207 #: contrib/admin/filterspecs.py:90
    208 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    209 #: contrib/admin/filterspecs.py:171
     206#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
     207#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
    210208msgid "All"
    211209msgstr "Tots"
    212210
     
    230228msgid "This year"
    231229msgstr "Aquest any"
    232230
    233 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    234 #: newforms/widgets.py:205
     231#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221
    235232#: oldforms/__init__.py:591
    236233msgid "Yes"
    237234msgstr "Si"
    238235
    239 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    240 #: newforms/widgets.py:205
     236#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221
    241237#: oldforms/__init__.py:591
    242238msgid "No"
    243239msgstr "No"
    244240
    245 #: contrib/admin/filterspecs.py:152
    246 #: newforms/widgets.py:205
     241#: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221
    247242#: oldforms/__init__.py:591
    248243msgid "Unknown"
    249244msgstr "Desconegut"
     
    315310msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
    316311
    317312#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
     313msgid ""
     314"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
     315"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
     316msgstr ""
     317"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
     318"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
    320319
    321320#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
    322321msgid "Welcome,"
     
    387386
    388387#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
    389388#, python-format
    390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
    391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
     389msgid ""
     390"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
     391"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
     392"following types of objects:"
     393msgstr ""
     394"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
     395"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
     396"tipus d'objecte següents:"
    392397
    393398#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
    394399#, python-format
    395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
    396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
     400msgid ""
     401"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     402"All of the following related items will be deleted:"
     403msgstr ""
     404"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     405"S'esborraran els següents elements relacionats:"
    397406
    398407#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
    399408msgid "Yes, I'm sure"
     
    439448msgstr "Cap disponible"
    440449
    441450#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
    442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
    443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
     451msgid ""
     452"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
     453"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
     454"the appropriate user."
     455msgstr ""
     456"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
     457"Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
     458"llegible per l'usuari apropiat."
    444459
    445460#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
    446461#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     
    475490msgstr "F j, Y, H:i "
    476491
    477492#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
    478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
    479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
     493msgid ""
     494"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
     495"admin site."
     496msgstr ""
     497"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
     498"utilitzant aquest lloc administratiu."
    480499
    481500#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
    482501msgid "Show all"
     
    515534msgstr "Desar"
    516535
    517536#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
    519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
     537msgid ""
     538"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
     539"options."
     540msgstr ""
     541"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
     542"del usuari."
    520543
    521544#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
    522545msgid "Username"
     
    561584"your computer is \"internal\").</p>\n"
    562585msgstr ""
    563586"\n"
    564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n"
    565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n"
     587"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
     588"seva barra de\n"
     589"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
     590"marcadors.\n"
    566591"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
    567592"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
    568593"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
    569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n"
     594"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
     595"seu).</p>\n"
    570596
    571597#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
    572598msgid "Documentation for this page"
    573599msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
    574600
    575601#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
    577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
     602msgid ""
     603"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
     604"that page."
     605msgstr ""
     606"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
    578607
    579608#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
    580609msgid "Show object ID"
    581610msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
    582611
    583612#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
    585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte."
     613msgid ""
     614"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
     615"object."
     616msgstr ""
     617"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
     618"pàgines que representen un únic objecte."
    586619
    587620#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
    588621msgid "Edit this object (current window)"
     
    590623
    591624#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    592625msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte."
     626msgstr ""
     627"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
     628"objecte."
    594629
    595630#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
    596631msgid "Edit this object (new window)"
     
    625660msgstr "La seva clau ha estat canviada."
    626661
    627662#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
    628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
    629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."
     663msgid ""
     664"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
     665"password twice so we can verify you typed it in correctly."
     666msgstr ""
     667"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
     668"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
     669"l'ha escrit correctament."
    630670
    631671#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
    632672msgid "Old password:"
     
    657697msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
    658698
    659699#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
    661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
     700msgid ""
     701"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
     702"should be receiving it shortly."
     703msgstr ""
     704"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
     705"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
    662706
    663707#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    664708msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya."
     709msgstr ""
     710"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
     711"contrasenya."
    666712
    667713#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
    668714#, python-format
     
    692738msgstr "L'equip de %(site_name)s"
    693739
    694740#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
    695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
    696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
     741msgid ""
     742"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
     743"your password and e-mail the new one to you."
     744msgstr ""
     745"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
     746"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
    697747
    698748#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    699749msgid "E-mail address:"
     
    723773msgid "All dates"
    724774msgstr "Totes les dates"
    725775
    726 #: contrib/admin/views/auth.py:20
    727 #: contrib/admin/views/main.py:264
     776#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
    728777#, python-format
    729778msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    730779msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
    731780
    732 #: contrib/admin/views/auth.py:25
    733 #: contrib/admin/views/main.py:268
     781#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
    734782#: contrib/admin/views/main.py:354
    735783msgid "You may edit it again below."
    736784msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
     
    748796msgid "Change password: %s"
    749797msgstr "Canviar clau: %s"
    750798
    751 #: contrib/admin/views/decorators.py:10
    752 #: contrib/auth/forms.py:60
    753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
    754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
     799#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
     800msgid ""
     801"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
     802"sensitive."
     803msgstr ""
     804"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
     805"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
    755806
    756807#: contrib/admin/views/decorators.py:62
    757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
    758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
     808msgid ""
     809"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
     810"submission has been saved."
     811msgstr ""
     812"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
     813"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
    759814
    760815#: contrib/admin/views/decorators.py:69
    761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
    762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. "
     816msgid ""
     817"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
     818"cookies, reload this page, and try again."
     819msgstr ""
     820"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
     821"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
     822"pàgina i provi-ho de nou. "
    763823
    764824#: contrib/admin/views/decorators.py:83
    765825msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     
    768828#: contrib/admin/views/decorators.py:85
    769829#, python-format
    770830msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    771 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
     831msgstr ""
     832"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
    772833
    773 #: contrib/admin/views/doc.py:47
    774 #: contrib/admin/views/doc.py:49
     834#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
    775835#: contrib/admin/views/doc.py:51
    776836msgid "tag:"
    777837msgstr "etiqueta:"
    778838
    779 #: contrib/admin/views/doc.py:78
    780 #: contrib/admin/views/doc.py:80
     839#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
    781840#: contrib/admin/views/doc.py:82
    782841msgid "filter:"
    783842msgstr "filtre:"
    784843
    785 #: contrib/admin/views/doc.py:136
    786 #: contrib/admin/views/doc.py:138
     844#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
    787845#: contrib/admin/views/doc.py:140
    788846msgid "view:"
    789847msgstr "vista:"
     
    803861msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
    804862msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
    805863
    806 #: contrib/admin/views/doc.py:184
    807 #: contrib/admin/views/doc.py:206
    808 #: contrib/admin/views/doc.py:220
    809 #: contrib/admin/views/doc.py:225
     864#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
     865#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
    810866msgid "model:"
    811867msgstr "model:"
    812868
     
    830886msgid "Fields on %s objects"
    831887msgstr "Camps en objectes %s"
    832888
    833 #: contrib/admin/views/doc.py:292
    834 #: contrib/admin/views/doc.py:303
    835 #: contrib/admin/views/doc.py:305
    836 #: contrib/admin/views/doc.py:311
    837 #: contrib/admin/views/doc.py:312
    838 #: contrib/admin/views/doc.py:314
     889#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
     890#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
     891#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
    839892msgid "Integer"
    840893msgstr "Enter"
    841894
     
    843896msgid "Boolean (Either True or False)"
    844897msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
    845898
    846 #: contrib/admin/views/doc.py:294
    847 #: contrib/admin/views/doc.py:313
     899#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
    848900#, python-format
    849901msgid "String (up to %(max_length)s)"
    850902msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
     
    869921msgid "E-mail address"
    870922msgstr "Adreça de correu electrònic"
    871923
    872 #: contrib/admin/views/doc.py:300
    873 #: contrib/admin/views/doc.py:301
     924#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
    874925#: contrib/admin/views/doc.py:304
    875926msgid "File path"
    876927msgstr "Ruta del fitxer"
     
    879930msgid "Floating point number"
    880931msgstr "Número amb punt de coma flotant"
    881932
    882 #: contrib/admin/views/doc.py:306
    883 #: contrib/comments/models.py:85
     933#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85
    884934msgid "IP address"
    885935msgstr "Adreça IP"
    886936
     
    904954msgid "Time"
    905955msgstr "Hora"
    906956
    907 #: contrib/admin/views/doc.py:317
    908 #: contrib/flatpages/models.py:7
     957#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
    909958msgid "URL"
    910959msgstr "URL"
    911960
     
    926975msgid "Site administration"
    927976msgstr "Lloc administratiu"
    928977
    929 #: contrib/admin/views/main.py:278
    930 #: contrib/admin/views/main.py:363
     978#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
    931979#, python-format
    932980msgid "You may add another %s below."
    933981msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
     
    942990msgid "Added %s."
    943991msgstr "Agregat %s."
    944992
    945 #: contrib/admin/views/main.py:342
    946 #: contrib/admin/views/main.py:344
    947 #: contrib/admin/views/main.py:346
    948 #: core/validators.py:283
     993#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
     994#: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283
    949995#: db/models/manipulators.py:309
    950996msgid "and"
    951997msgstr "i"
     
    9711017
    9721018#: contrib/admin/views/main.py:360
    9731019#, python-format
    974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
     1020msgid ""
     1021"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     1022msgstr ""
     1023"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
    9761024
    9771025#: contrib/admin/views/main.py:398
    9781026#, python-format
     
    10171065msgid "Database error"
    10181066msgstr "Error de/en la base de dades"
    10191067
    1020 #: contrib/auth/forms.py:17
    1021 #: contrib/auth/forms.py:138
     1068#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
    10221069msgid "The two password fields didn't match."
    10231070msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
    10241071
     
    10271074msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
    10281075
    10291076#: contrib/auth/forms.py:53
    1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
    1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
     1077msgid ""
     1078"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
     1079"required for logging in."
     1080msgstr ""
     1081"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
     1082"són necessàries per iniciar la sessió."
    10321083
    10331084#: contrib/auth/forms.py:62
    10341085msgid "This account is inactive."
    10351086msgstr "Aquest compte està inactiu"
    10361087
    10371088#: contrib/auth/forms.py:84
    1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
    1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"
     1089msgid ""
     1090"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
     1091"you've registered?"
     1092msgstr ""
     1093"Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de "
     1094"que s'ha registrat?"
     1095
     1096#: contrib/auth/forms.py:107
     1097#, python-format
     1098msgid "Password reset on %s"
     1099msgstr "Restablir contrasenya en %s"
    10401100
    10411101#: contrib/auth/forms.py:117
    10421102msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     
    10441104
    10451105#: contrib/auth/forms.py:124
    10461106msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
    1047 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
     1107msgstr ""
     1108"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
    10481109
    1049 #: contrib/auth/models.py:73
    1050 #: contrib/auth/models.py:93
     1110#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
    10511111msgid "name"
    10521112msgstr "nom"
    10531113
     
    10591119msgid "permission"
    10601120msgstr "permís"
    10611121
    1062 #: contrib/auth/models.py:79
    1063 #: contrib/auth/models.py:94
     1122#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
    10641123msgid "permissions"
    10651124msgstr "permissos"
    10661125
     
    10681127msgid "group"
    10691128msgstr "grup"
    10701129
    1071 #: contrib/auth/models.py:98
    1072 #: contrib/auth/models.py:141
     1130#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
    10731131msgid "groups"
    10741132msgstr "grups"
    10751133
     
    10781136msgstr "nom d'usuari"
    10791137
    10801138#: contrib/auth/models.py:131
    1081 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
    1082 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)."
     1139msgid ""
     1140"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
     1141"digits and underscores)."
     1142msgstr ""
     1143"Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
     1144"dígits i guions baixos)."
    10831145
    10841146#: contrib/auth/models.py:132
    10851147msgid "first name"
     
    10981160msgstr "contrasenya"
    10991161
    11001162#: contrib/auth/models.py:135
    1101 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
    1102 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>."
     1163msgid ""
     1164"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
     1165"password form</a>."
     1166msgstr ""
     1167"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
     1168"canvi de contrasenya</a>."
    11031169
    11041170#: contrib/auth/models.py:136
    11051171msgid "staff status"
     
    11141180msgstr "actiu"
    11151181
    11161182#: contrib/auth/models.py:137
    1117 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
    1118 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
     1183msgid ""
     1184"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
     1185"instead of deleting accounts."
     1186msgstr ""
     1187"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
     1188"Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
    11191189
    11201190#: contrib/auth/models.py:138
    11211191msgid "superuser status"
    11221192msgstr "estat de superusuari"
    11231193
    11241194#: contrib/auth/models.py:138
    1125 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
    1126 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."
     1195msgid ""
     1196"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
     1197"them."
     1198msgstr ""
     1199"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
     1200"explícitament."
    11271201
    11281202#: contrib/auth/models.py:139
    11291203msgid "last login"
     
    11341208msgstr "data de creació"
    11351209
    11361210#: contrib/auth/models.py:142
    1137 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
    1138 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."
     1211msgid ""
     1212"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
     1213"all permissions granted to each group he/she is in."
     1214msgstr ""
     1215"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
     1216"permissos dels grups dels que sigui membre."
    11391217
    11401218#: contrib/auth/models.py:143
    11411219msgid "user permissions"
     
    11731251msgid "Logged out"
    11741252msgstr "Sessió finalitzada"
    11751253
    1176 #: contrib/comments/models.py:67
    1177 #: contrib/comments/models.py:169
     1254#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
    11781255msgid "object ID"
    11791256msgstr "ID de l'objecte"
    11801257
     
    11821259msgid "headline"
    11831260msgstr "encapçalament"
    11841261
    1185 #: contrib/comments/models.py:69
    1186 #: contrib/comments/models.py:90
     1262#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
    11871263#: contrib/comments/models.py:170
    11881264msgid "comment"
    11891265msgstr "comentari"
     
    12241300msgid "is valid rating"
    12251301msgstr "és qualificació vàlida"
    12261302
    1227 #: contrib/comments/models.py:83
    1228 #: contrib/comments/models.py:172
     1303#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
    12291304msgid "date/time submitted"
    12301305msgstr "data/hora d'enviament"
    12311306
    1232 #: contrib/comments/models.py:84
    1233 #: contrib/comments/models.py:173
     1307#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
    12341308msgid "is public"
    12351309msgstr "és públic"
    12361310
     
    12391313msgstr "està eliminat"
    12401314
    12411315#: contrib/comments/models.py:86
    1242 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
    1243 msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
     1316msgid ""
     1317"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
     1318"removed\" message will be displayed instead."
     1319msgstr ""
     1320"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
     1321"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
    12441322
    12451323#: contrib/comments/models.py:91
    12461324msgid "comments"
    12471325msgstr "comentaris"
    12481326
    1249 #: contrib/comments/models.py:134
    1250 #: contrib/comments/models.py:213
     1327#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
    12511328msgid "Content object"
    12521329msgstr "Objecte Contingut"
    12531330
     
    13891466msgstr "El seu nom:"
    13901467
    13911468#: contrib/comments/views/comments.py:28
    1392 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
     1469msgid ""
     1470"This rating is required because you've entered at least one other rating."
    13931471msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
    13941472
    13951473#: contrib/comments/views/comments.py:112
    13961474#, python-format
    13971475msgid ""
    1398 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
     1476"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
     1477"comment:\n"
    13991478"\n"
    14001479"%(text)s"
    14011480msgid_plural ""
    1402 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
     1481"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
     1482"comments:\n"
    14031483"\n"
    14041484"%(text)s"
    14051485msgstr[0] ""
    1406 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n"
     1486"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
     1487"(count)s comentari:\n"
    14071488"\n"
    14081489"%(text)s"
    14091490msgstr[1] ""
    1410 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n"
     1491"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
     1492"(count)s comentaris:\n"
    14111493"\n"
    14121494"%(text)s"
    14131495
     
    14351517#: contrib/comments/views/comments.py:198
    14361518#: contrib/comments/views/comments.py:289
    14371519msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    1438 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
     1520msgstr ""
     1521"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
    14391522
    14401523#: contrib/comments/views/comments.py:208
    14411524#: contrib/comments/views/comments.py:295
    1442 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
    1443 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid"
     1525msgid ""
     1526"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
     1527"invalid"
     1528msgstr ""
     1529"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
     1530"objecte era invàlid"
    14441531
    14451532#: contrib/comments/views/comments.py:259
    14461533#: contrib/comments/views/comments.py:324
    14471534msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
    1448 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
     1535msgstr ""
     1536"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
    14491537
    14501538#: contrib/comments/views/karma.py:21
    14511539msgid "Anonymous users cannot vote"
     
    14721560msgstr "tipus de continguts"
    14731561
    14741562#: contrib/flatpages/models.py:8
    1475 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    1476 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."
     1563msgid ""
     1564"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     1565msgstr ""
     1566"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
     1567"final."
    14771568
    14781569#: contrib/flatpages/models.py:9
    14791570msgid "title"
     
    14921583msgstr "nom de la plantilla"
    14931584
    14941585#: contrib/flatpages/models.py:13
    1495 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
    1496 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
     1586msgid ""
     1587"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
     1588"will use 'flatpages/default.html'."
     1589msgstr ""
     1590"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema "
     1591"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
    14971592
    14981593#: contrib/flatpages/models.py:14
    14991594msgid "registration required"
     
    15961691msgid "yesterday"
    15971692msgstr "ahir"
    15981693
    1599 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
    1600 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
     1694#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38
    16011695msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
    16021696msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN or ANNNNAAA."
    16031697
    1604 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
    1605 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103
    1606 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
    1607 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
     1698#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103
     1699#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57
    16081700msgid "This field requires only numbers."
    16091701msgstr "Aquest camps requereix només números."
    16101702
     
    16141706
    16151707#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
    16161708msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
    1617 msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
     1709msgstr ""
     1710"Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
    16181711
    16191712#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
    16201713msgid "Invalid CUIT."
     
    16331726msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
    16341727
    16351728#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
    1636 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
    1637 msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles."
     1729msgid ""
     1730"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
     1731"states."
     1732msgstr ""
     1733"Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
     1734"disponibles."
    16381735
    16391736#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
    16401737msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
     
    16581755
    16591756#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
    16601757msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
    1661 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format XXX-XXX-XXXX."
     1758msgstr ""
     1759"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format "
     1760"XXX-XXX-XXXX."
    16621761
    16631762#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
    16641763msgid "Aargau"
     
    17641863msgid "Zurich"
    17651864msgstr "Zurich"
    17661865
    1767 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
    1768 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14
     1866#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
    17691867msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
    17701868msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
    17711869
    17721870#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
    1773 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
    1774 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."
     1871msgid ""
     1872"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
     1873"1234567890 format."
     1874msgstr ""
     1875"Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats "
     1876"1234567890 o X1234567<0."
    17751877
    17761878#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
    17771879msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
     
    18451947msgid "Thuringia"
    18461948msgstr "Thuringia"
    18471949
    1848 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
    1849 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
     1950#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
    18501951#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
    18511952msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
    18521953msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
    18531954
    18541955#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
    1855 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
    1856 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
     1956msgid ""
     1957"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
     1958"format."
     1959msgstr ""
     1960"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
     1961"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
    18571962
    18581963#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
    18591964msgid "Arava"
     
    21272232msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
    21282233
    21292234#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
    2130 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
    2131 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
     2235msgid ""
     2236"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
     2237"9XXXXXXXX."
     2238msgstr ""
     2239"Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, "
     2240"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
    21322241
    2133 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73
    2134 #: contrib/localflavor/es/forms.py:108
     2242#: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108
    21352243#: db/models/fields/related.py:55
    21362244#, python-format
    21372245msgid "Please enter a valid %s."
     
    21502258msgstr "Validació invàlida del CIF."
    21512259
    21522260#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
    2153 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
    2154 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2261msgid ""
     2262"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2263msgstr ""
     2264"Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
     2265"XXXXXXXXXX."
    21552266
    21562267#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
    21572268msgid "Invalid checksum for bank account number."
    21582269msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
    21592270
    2160 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
    2161 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
     2271#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
    21622272msgid "Enter a valid Finnish social security number."
    21632273msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
    21642274
     
    21672277msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
    21682278
    21692279#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
    2170 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
    2171 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
     2280msgid ""
     2281"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
     2282msgstr ""
     2283"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
    21722284
    21732285#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
    21742286msgid "The Icelandic identification number is not valid."
     
    24592571msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
    24602572
    24612573#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
    2462 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
     2574msgid ""
     2575"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
    24632576msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
    24642577
    24652578#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
     
    24682581
    24692582#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
    24702583msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
    2471 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
     2584msgstr ""
     2585"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
    24722586
    24732587#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
    24742588msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
     
    28963010
    28973011#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
    28983012msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
    2899 msgstr "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del codi postal."
     3013msgstr ""
     3014"Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del "
     3015"codi postal."
    29003016
    29013017#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
    29023018msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
     
    29043020
    29053021#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
    29063022msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
    2907 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX."
     3023msgstr ""
     3024"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
     3025"XXX-XX-XXXX."
    29083026
    29093027#: contrib/redirects/models.py:7
    29103028msgid "redirect from"
    29113029msgstr "redreçar des de"
    29123030
    29133031#: contrib/redirects/models.py:8
    2914 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
    2915 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."
     3032msgid ""
     3033"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
     3034"events/search/'."
     3035msgstr ""
     3036"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
     3037"Exemple '/events/search/'."
    29163038
    29173039#: contrib/redirects/models.py:9
    29183040msgid "redirect to"
    29193041msgstr "redreçar a"
    29203042
    29213043#: contrib/redirects/models.py:10
    2922 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
    2923 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."
     3044msgid ""
     3045"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
     3046"'http://'."
     3047msgstr ""
     3048"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
     3049"per http:// ."
    29243050
    29253051#: contrib/redirects/models.py:13
    29263052msgid "redirect"
     
    29713097msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
    29723098
    29733099#: core/validators.py:76
    2974 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
    2975 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)."
     3100msgid ""
     3101"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
     3102"slashes."
     3103msgstr ""
     3104"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
     3105"barres (/)."
    29763106
    29773107#: core/validators.py:80
    29783108msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
    2979 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
     3109msgstr ""
     3110"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
    29803111
    29813112#: core/validators.py:84
    29823113msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     
    30103141msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    30113142msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
    30123143
    3013 #: core/validators.py:128
    3014 #: newforms/fields.py:149
     3144#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157
    30153145msgid "Enter a whole number."
    30163146msgstr "Introdueixi un número sencer."
    30173147
     
    30283158msgid "Invalid date: %s"
    30293159msgstr "Data invàlida: %s"
    30303160
    3031 #: core/validators.py:156
    3032 #: db/models/fields/__init__.py:505
     3161#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509
    30333162msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    30343163msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
    30353164
     
    30373166msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    30383167msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
    30393168
    3040 #: core/validators.py:165
    3041 #: db/models/fields/__init__.py:579
     3169#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583
    30423170msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    30433171msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
    30443172
    3045 #: core/validators.py:170
    3046 #: newforms/fields.py:343
     3173#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408
    30473174msgid "Enter a valid e-mail address."
    30483175msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
    30493176
    3050 #: core/validators.py:182
    3051 #: core/validators.py:474
    3052 #: newforms/fields.py:377
     3177#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438
    30533178#: oldforms/__init__.py:686
    30543179msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
    3055 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
     3180msgstr ""
     3181"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
    30563182
    3057 #: core/validators.py:193
    3058 #: newforms/fields.py:405
    3059 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
    3060 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte."
     3183#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462
     3184msgid ""
     3185"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
     3186"corrupted image."
     3187msgstr ""
     3188"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
     3189"corrupte."
    30613190
    30623191#: core/validators.py:200
    30633192#, python-format
     
    30673196#: core/validators.py:204
    30683197#, python-format
    30693198msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    3070 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid."
     3199msgstr ""
     3200"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
     3201"és vàlid."
    30713202
    30723203#: core/validators.py:212
    30733204#, python-format
     
    30973228msgid "Invalid URL: %s"
    30983229msgstr "URL invalida: %s"
    30993230
    3100 #: core/validators.py:259
    3101 #: core/validators.py:261
     3231#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
    31023232#, python-format
    31033233msgid "The URL %s is a broken link."
    31043234msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
     
    31233253msgid "Please enter something for at least one field."
    31243254msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
    31253255
    3126 #: core/validators.py:316
    3127 #: core/validators.py:327
     3256#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
    31283257msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    31293258msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
    31303259
     
    31693298#: core/validators.py:444
    31703299#, python-format
    31713300msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    3172 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    3173 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
    3174 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
     3301msgid_plural ""
     3302"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     3303msgstr[0] ""
     3304"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
     3305msgstr[1] ""
     3306"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
    31753307
    31763308#: core/validators.py:447
    31773309#, python-format
    3178 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    3179 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    3180 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit."
    3181 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits."
     3310msgid ""
     3311"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     3312msgid_plural ""
     3313"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     3314msgstr[0] ""
     3315"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
     3316"sigui de com a màxim %s digit."
     3317msgstr[1] ""
     3318"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera "
     3319"sigui de com a màxim %s digits."
    31823320
    31833321#: core/validators.py:450
    31843322#, python-format
    31853323msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    3186 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    3187 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal."
    3188 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals."
     3324msgid_plural ""
     3325"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     3326msgstr[0] ""
     3327"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
     3328"decimal."
     3329msgstr[1] ""
     3330"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
     3331"decimals."
    31893332
    31903333#: core/validators.py:458
    31913334msgid "Please enter a valid floating point number."
     
    32163359
    32173360#: core/validators.py:539
    32183361#, python-format
    3219 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
    3220 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida."
     3362msgid ""
     3363"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     3364msgstr ""
     3365"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
     3366"no és vàlida."
    32213367
    32223368#: core/validators.py:572
    32233369#, python-format
    3224 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3225 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)"
     3370msgid ""
     3371"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
     3372"\"%(start)s\".)"
     3373msgstr ""
     3374"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
     3375"comença amb \"%(start)s\".)"
    32263376
    32273377#: core/validators.py:576
    32283378#, python-format
    3229 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3230 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3379msgid ""
     3380"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
     3381"starts with \"%(start)s\".)"
     3382msgstr ""
     3383"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
     3384"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
    32313385
    32323386#: core/validators.py:581
    32333387#, python-format
    3234 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3235 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3388msgid ""
     3389"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
     3390"(start)s\".)"
     3391msgstr ""
     3392"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
     3393"comença per \"%(start)s\".)"
    32363394
    32373395#: core/validators.py:586
    32383396#, python-format
    3239 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3240 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3397msgid ""
     3398"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
     3399"(start)s\".)"
     3400msgstr ""
     3401"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
     3402"comença per \"%(start)s\".)"
    32413403
    32423404#: core/validators.py:590
    32433405#, python-format
    3244 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3245 msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3406msgid ""
     3407"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
     3408"starts with \"%(start)s\".)"
     3409msgstr ""
     3410"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
     3411"línia comença per \"%(start)s\".)"
    32463412
    32473413#: core/validators.py:595
    32483414#, python-format
    3249 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    3250 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3415msgid ""
     3416"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
     3417"starts with \"%(start)s\".)"
     3418msgstr ""
     3419"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
     3420"línia comença per \"%(start)s\".)"
    32513421
    32523422#: db/models/manipulators.py:308
    32533423#, python-format
     
    32593429msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
    32603430msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
    32613431
    3262 #: db/models/fields/__init__.py:159
    3263 #: db/models/fields/__init__.py:316
    3264 #: db/models/fields/__init__.py:731
    3265 #: db/models/fields/__init__.py:742
    3266 #: newforms/fields.py:93
    3267 #: newforms/fields.py:513
    3268 #: newforms/fields.py:589
    3269 #: newforms/fields.py:600
    3270 #: newforms/models.py:193
    3271 #: oldforms/__init__.py:373
     3432#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318
     3433#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746
     3434#: newforms/fields.py:45 newforms/models.py:211 oldforms/__init__.py:373
    32723435msgid "This field is required."
    32733436msgstr "Aquest camp és obligatori."
    32743437
    3275 #: db/models/fields/__init__.py:414
     3438#: db/models/fields/__init__.py:418
    32763439msgid "This value must be an integer."
    32773440msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
    32783441
    3279 #: db/models/fields/__init__.py:450
     3442#: db/models/fields/__init__.py:454
    32803443msgid "This value must be either True or False."
    32813444msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
    32823445
    3283 #: db/models/fields/__init__.py:471
     3446#: db/models/fields/__init__.py:475
    32843447msgid "This field cannot be null."
    32853448msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
    32863449
    3287 #: db/models/fields/__init__.py:640
     3450#: db/models/fields/__init__.py:644
    32883451msgid "This value must be a decimal number."
    32893452msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
    32903453
    3291 #: db/models/fields/__init__.py:751
     3454#: db/models/fields/__init__.py:755
    32923455msgid "Enter a valid filename."
    32933456msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
    32943457
    3295 #: db/models/fields/__init__.py:900
     3458#: db/models/fields/__init__.py:904
    32963459msgid "This value must be either None, True or False."
    32973460msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
    32983461
     
    33013464msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
    33023465
    33033466#: db/models/fields/related.py:660
    3304 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     3467msgid ""
     3468"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    33053469msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
    33063470
    33073471#: db/models/fields/related.py:707
    33083472#, python-format
    33093473msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    3310 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    3311 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."
    3312 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."
    3313 
    3314 #: newforms/fields.py:123
     3474msgid_plural ""
     3475"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     3476msgstr[0] ""
     3477"Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
     3478"invàlid."
     3479msgstr[1] ""
     3480"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
     3481"invàlids."
     3482
     3483#: newforms/fields.py:46
     3484msgid "Enter a valid value."
     3485msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
     3486
     3487#: newforms/fields.py:129
    33153488#, python-format
    33163489msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
    3317 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."
     3490msgstr ""
     3491"Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
     3492"d)."
    33183493
    3319 #: newforms/fields.py:125
     3494#: newforms/fields.py:130
    33203495#, python-format
    33213496msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
    3322 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."
     3497msgstr ""
     3498"Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
     3499"d)."
    33233500
    3324 #: newforms/fields.py:151
    3325 #: newforms/fields.py:174
    3326 #: newforms/fields.py:204
     3501#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216
    33273502#, python-format
    33283503msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
    33293504msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
    33303505
    3331 #: newforms/fields.py:153
    3332 #: newforms/fields.py:176
    3333 #: newforms/fields.py:206
     3506#: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217
    33343507#, python-format
    33353508msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    33363509msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
    33373510
    3338 #: newforms/fields.py:172
    3339 #: newforms/fields.py:199
     3511#: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215
    33403512msgid "Enter a number."
    33413513msgstr "Introdueixi un número."
    33423514
    3343 #: newforms/fields.py:208
     3515#: newforms/fields.py:218
    33443516#, python-format
    33453517msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
    33463518msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
    33473519
    3348 #: newforms/fields.py:210
     3520#: newforms/fields.py:219
    33493521#, python-format
    33503522msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
    33513523msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
    33523524
    3353 #: newforms/fields.py:212
     3525#: newforms/fields.py:220
    33543526#, python-format
    33553527msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
    33563528msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."
    33573529
    3358 #: newforms/fields.py:245
    3359 #: newforms/fields.py:633
     3530#: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724
    33603531msgid "Enter a valid date."
    33613532msgstr "Introdueixi una data vàlida."
    33623533
    3363 #: newforms/fields.py:272
    3364 #: newforms/fields.py:635
     3534#: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725
    33653535msgid "Enter a valid time."
    33663536msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
    33673537
    3368 #: newforms/fields.py:308
     3538#: newforms/fields.py:340
    33693539msgid "Enter a valid date/time."
    33703540msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
    33713541
    3372 #: newforms/fields.py:321
    3373 msgid "Enter a valid value."
    3374 msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
    3375 
    3376 #: newforms/fields.py:379
     3542#: newforms/fields.py:439
    33773543msgid "No file was submitted."
    33783544msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
    33793545
    3380 #: newforms/fields.py:381
    3381 #: oldforms/__init__.py:688
     3546#: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:688
    33823547msgid "The submitted file is empty."
    33833548msgstr "El fitxer enviat està buit."
    33843549
    3385 #: newforms/fields.py:419
    3386 #: newforms/fields.py:444
     3550#: newforms/fields.py:498
    33873551msgid "Enter a valid URL."
    33883552msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
    33893553
    3390 #: newforms/fields.py:446
     3554#: newforms/fields.py:499
    33913555msgid "This URL appears to be a broken link."
    33923556msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
    33933557
    3394 #: newforms/fields.py:501
    3395 #: newforms/models.py:180
     3558#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:194
    33963559msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    3397 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
    3398 
    3399 #: newforms/fields.py:517
    3400 #: newforms/fields.py:593
    3401 #: newforms/models.py:197
     3560msgstr ""
     3561"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
     3562
     3563#: newforms/fields.py:599
     3564#, python-format
     3565msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
     3566msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
     3567
     3568#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:215
    34023569msgid "Enter a list of values."
    34033570msgstr "Introdueixi una llista de valors."
    34043571
    3405 #: newforms/fields.py:523
    3406 #: newforms/models.py:203
     3572#: newforms/fields.py:753
     3573msgid "Enter a valid IPv4 address."
     3574msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
     3575
     3576#: newforms/models.py:221
    34073577#, python-format
    34083578msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    34093579msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
    34103580
    3411 #: newforms/fields.py:644
    3412 msgid "Enter a valid IPv4 address."
    3413 msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
    3414 
    34153581#: oldforms/__init__.py:408
    34163582#, python-format
    34173583msgid "Ensure your text is less than %s character."
     
    34233589msgid "Line breaks are not allowed here."
    34243590msgstr "No es permeten salts de línia."
    34253591
    3426 #: oldforms/__init__.py:511
    3427 #: oldforms/__init__.py:585
    3428 #: oldforms/__init__.py:624
     3592#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
    34293593#, python-format
    34303594msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    34313595msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
     
    34423606msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    34433607msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
    34443608
    3445 #: template/defaultfilters.py:541
     3609#: template/defaultfilters.py:555
    34463610msgid "yes,no,maybe"
    34473611msgstr "si,no,potser"
    34483612
    3449 #: template/defaultfilters.py:570
     3613#: template/defaultfilters.py:585
    34503614#, python-format
    34513615msgid "%(size)d byte"
    34523616msgid_plural "%(size)d bytes"
    34533617msgstr[0] "%(size)d byte"
    34543618msgstr[1] "%(size)d bytes"
    34553619
    3456 #: template/defaultfilters.py:572
     3620#: template/defaultfilters.py:587
    34573621#, python-format
    34583622msgid "%.1f KB"
    34593623msgstr "%.1f KB"
    34603624
    3461 #: template/defaultfilters.py:574
     3625#: template/defaultfilters.py:589
    34623626#, python-format
    34633627msgid "%.1f MB"
    34643628msgstr "%.1f MB"
    34653629
    3466 #: template/defaultfilters.py:575
     3630#: template/defaultfilters.py:590
    34673631#, python-format
    34683632msgid "%.1f GB"
    34693633msgstr "%.1f GB"
     
    35563720msgid "February"
    35573721msgstr "Febrer"
    35583722
    3559 #: utils/dates.py:18
    3560 #: utils/dates.py:31
     3723#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    35613724msgid "March"
    35623725msgstr "Març"
    35633726
    3564 #: utils/dates.py:18
    3565 #: utils/dates.py:31
     3727#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    35663728msgid "April"
    35673729msgstr "Abril"
    35683730
    3569 #: utils/dates.py:18
    3570 #: utils/dates.py:31
     3731#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    35713732msgid "May"
    35723733msgstr "Maig"
    35733734
    3574 #: utils/dates.py:18
    3575 #: utils/dates.py:31
     3735#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
    35763736msgid "June"
    35773737msgstr "Juny"
    35783738
    3579 #: utils/dates.py:19
    3580 #: utils/dates.py:31
     3739#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
    35813740msgid "July"
    35823741msgstr "Juliol"
    35833742
     
    37313890msgid ", %(number)d %(type)s"
    37323891msgstr ", %(number)d %(type)s"
    37333892
    3734 #: utils/translation/trans_real.py:391
     3893#: utils/translation/trans_real.py:395
    37353894msgid "DATE_FORMAT"
    37363895msgstr "F j, Y"
    37373896
    3738 #: utils/translation/trans_real.py:392
     3897#: utils/translation/trans_real.py:396
    37393898msgid "DATETIME_FORMAT"
    37403899msgstr "F j, Y, H:i"
    37413900
    3742 #: utils/translation/trans_real.py:393
     3901#: utils/translation/trans_real.py:397
    37433902msgid "TIME_FORMAT"
    37443903msgstr "H:i"
    37453904
    3746 #: utils/translation/trans_real.py:409
     3905#: utils/translation/trans_real.py:413
    37473906msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
    37483907msgstr "j de/d' F del Y"
    37493908
    3750 #: utils/translation/trans_real.py:410
     3909#: utils/translation/trans_real.py:414
    37513910msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
    37523911msgstr "j de/d' F del Y"
    37533912
     
    37823941#~ "(count)s comentaris:\n"
    37833942#~ "\n"
    37843943#~ "%(text)s"
     3944
    37853945#~ msgid "AnonymousUser"
    37863946#~ msgstr "AnonymousUser"
     3947
    37873948#~ msgid ""
    37883949#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    37893950#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
     
    37923953#~ "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb "
    37933954#~ "com a màxim %s dígit.Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb "
    37943955#~ "la part entera amb com a màxim %s dígits."
     3956
    37953957#~ msgid ""
    37963958#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place.Please "
    37973959#~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     
    37993961#~ "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígit en "
    38003962#~ "la part decimal.Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no "
    38013963#~ "més de %s dígits en la part decimal."
     3964
    38023965#~ msgid "%d milliseconds"
    38033966#~ msgstr "%d milisegons"
    3804 
Back to Top