Ticket #5452: django.po

File django.po, 92.0 KB (added by garcia_marc, 7 years ago)

spanish .po file

Line 
1# translation of django.po to Castellano
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: django\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:41+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:32+0100\n"
11"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
12"Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: db/models/manipulators.py:309
19#, python-format
20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
21msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
22
23#: db/models/manipulators.py:310
24#: core/validators.py:283
25#: contrib/admin/views/main.py:342
26#: contrib/admin/views/main.py:344
27#: contrib/admin/views/main.py:346
28msgid "and"
29msgstr "y"
30
31#: db/models/fields/related.py:55
32#, python-format
33msgid "Please enter a valid %s."
34msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
35
36#: db/models/fields/related.py:658
37msgid "Separate multiple IDs with commas."
38msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
39
40#: db/models/fields/related.py:660
41msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
42msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
43
44#: db/models/fields/related.py:707
45#, python-format
46msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
47msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
48msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
49msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
50
51#: db/models/fields/__init__.py:52
52#, python-format
53msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
54msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
55
56#: db/models/fields/__init__.py:159
57#: db/models/fields/__init__.py:316
58#: db/models/fields/__init__.py:724
59#: db/models/fields/__init__.py:735
60#: oldforms/__init__.py:373
61#: newforms/fields.py:93
62#: newforms/fields.py:509
63#: newforms/fields.py:585
64#: newforms/fields.py:596
65#: newforms/models.py:193
66msgid "This field is required."
67msgstr "Este campo es obligatorio."
68
69#: db/models/fields/__init__.py:414
70msgid "This value must be an integer."
71msgstr "Este valor debe ser un entero."
72
73#: db/models/fields/__init__.py:449
74msgid "This value must be either True or False."
75msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
76
77#: db/models/fields/__init__.py:470
78msgid "This field cannot be null."
79msgstr "Este campo no puede estar vacío."
80
81#: db/models/fields/__init__.py:504
82#: core/validators.py:156
83msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
84msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
85
86#: db/models/fields/__init__.py:573
87#: core/validators.py:165
88msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
89msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
90
91#: db/models/fields/__init__.py:634
92msgid "This value must be a decimal number."
93msgstr "Este valor debe ser un entero."
94
95#: db/models/fields/__init__.py:744
96msgid "Enter a valid filename."
97msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
98
99#: db/models/fields/__init__.py:887
100msgid "This value must be either None, True or False."
101msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
102
103#: conf/global_settings.py:39
104msgid "Arabic"
105msgstr "Árabe"
106
107#: conf/global_settings.py:40
108msgid "Bengali"
109msgstr "Bengalí"
110
111#: conf/global_settings.py:41
112msgid "Bulgarian"
113msgstr "Búlgaro"
114
115#: conf/global_settings.py:42
116msgid "Catalan"
117msgstr "Catalán"
118
119#: conf/global_settings.py:43
120msgid "Czech"
121msgstr "Checo"
122
123#: conf/global_settings.py:44
124msgid "Welsh"
125msgstr "Galés"
126
127#: conf/global_settings.py:45
128msgid "Danish"
129msgstr "Danés"
130
131#: conf/global_settings.py:46
132msgid "German"
133msgstr "Alemán"
134
135#: conf/global_settings.py:47
136msgid "Greek"
137msgstr "Griego"
138
139#: conf/global_settings.py:48
140msgid "English"
141msgstr "Inglés"
142
143#: conf/global_settings.py:49
144msgid "Spanish"
145msgstr "Español"
146
147#: conf/global_settings.py:50
148msgid "Argentinean Spanish"
149msgstr "Español Argentino"
150
151#: conf/global_settings.py:51
152msgid "Persian"
153msgstr "Persa"
154
155#: conf/global_settings.py:52
156msgid "Finnish"
157msgstr "Finés"
158
159#: conf/global_settings.py:53
160msgid "French"
161msgstr "Francés"
162
163#: conf/global_settings.py:54
164msgid "Galician"
165msgstr "Gallego"
166
167#: conf/global_settings.py:55
168msgid "Hungarian"
169msgstr "Húngaro"
170
171#: conf/global_settings.py:56
172msgid "Hebrew"
173msgstr "Hebreo"
174
175#: conf/global_settings.py:57
176msgid "Croatian"
177msgstr "Croata"
178
179#: conf/global_settings.py:58
180msgid "Icelandic"
181msgstr "Islandés"
182
183#: conf/global_settings.py:59
184msgid "Italian"
185msgstr "Italiano"
186
187#: conf/global_settings.py:60
188msgid "Japanese"
189msgstr "Japonés"
190
191#: conf/global_settings.py:61
192msgid "Korean"
193msgstr "Koreano"
194
195#: conf/global_settings.py:62
196msgid "Khmer"
197msgstr "Khmer"
198
199#: conf/global_settings.py:63
200msgid "Kannada"
201msgstr "Kannada"
202
203#: conf/global_settings.py:64
204msgid "Latvian"
205msgstr "Latvio"
206
207#: conf/global_settings.py:65
208msgid "Macedonian"
209msgstr "Macedonio"
210
211#: conf/global_settings.py:66
212msgid "Dutch"
213msgstr "Alemán"
214
215#: conf/global_settings.py:67
216msgid "Norwegian"
217msgstr "Noruego"
218
219#: conf/global_settings.py:68
220msgid "Polish"
221msgstr "Polaco"
222
223#: conf/global_settings.py:69
224msgid "Portugese"
225msgstr "Portugés"
226
227#: conf/global_settings.py:70
228msgid "Brazilian"
229msgstr "Brasileño"
230
231#: conf/global_settings.py:71
232msgid "Romanian"
233msgstr "Rumano"
234
235#: conf/global_settings.py:72
236msgid "Russian"
237msgstr "Ruso"
238
239#: conf/global_settings.py:73
240msgid "Slovak"
241msgstr "Eslovaco"
242
243#: conf/global_settings.py:74
244msgid "Slovenian"
245msgstr "Esloveno"
246
247#: conf/global_settings.py:75
248msgid "Serbian"
249msgstr "Serbio"
250
251#: conf/global_settings.py:76
252msgid "Swedish"
253msgstr "Sueco"
254
255#: conf/global_settings.py:77
256msgid "Tamil"
257msgstr "Tamil"
258
259#: conf/global_settings.py:78
260msgid "Telugu"
261msgstr "Telugu"
262
263#: conf/global_settings.py:79
264msgid "Turkish"
265msgstr "Turco"
266
267#: conf/global_settings.py:80
268msgid "Ukrainian"
269msgstr "Ucraniano"
270
271#: conf/global_settings.py:81
272msgid "Simplified Chinese"
273msgstr "Chino simplificado"
274
275#: conf/global_settings.py:82
276msgid "Traditional Chinese"
277msgstr "Chino tradicional"
278
279#: core/validators.py:72
280msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
281msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
282
283#: core/validators.py:76
284msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
285msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
286
287#: core/validators.py:80
288msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
289msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
290
291#: core/validators.py:84
292msgid "Uppercase letters are not allowed here."
293msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
294
295#: core/validators.py:88
296msgid "Lowercase letters are not allowed here."
297msgstr "No se admiten letras minúsculas."
298
299#: core/validators.py:95
300msgid "Enter only digits separated by commas."
301msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
302
303#: core/validators.py:107
304msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
305msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
306
307#: core/validators.py:111
308msgid "Please enter a valid IP address."
309msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
310
311#: core/validators.py:115
312msgid "Empty values are not allowed here."
313msgstr "No se admiten valores vacíos."
314
315#: core/validators.py:119
316msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
317msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
318
319#: core/validators.py:123
320msgid "This value can't be comprised solely of digits."
321msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
322
323#: core/validators.py:128
324#: newforms/fields.py:149
325msgid "Enter a whole number."
326msgstr "Introduzca un número entero."
327
328#: core/validators.py:132
329msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
330msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
331
332#: core/validators.py:147
333msgid "Year must be 1900 or later."
334msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
335
336#: core/validators.py:151
337#, python-format
338msgid "Invalid date: %s"
339msgstr "Fecha no válida: %s"
340
341#: core/validators.py:161
342msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
343msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
344
345#: core/validators.py:170
346#: newforms/fields.py:343
347msgid "Enter a valid e-mail address."
348msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
349
350#: core/validators.py:182
351#: core/validators.py:469
352#: oldforms/__init__.py:686
353#: newforms/fields.py:377
354msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
355msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario."
356
357#: core/validators.py:193
358#: newforms/fields.py:405
359msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
360msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta."
361
362#: core/validators.py:200
363#, python-format
364msgid "The URL %s does not point to a valid image."
365msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
366
367#: core/validators.py:204
368#, python-format
369msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
370msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido."
371
372#: core/validators.py:212
373#, python-format
374msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
375msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
376
377#: core/validators.py:216
378msgid "A valid URL is required."
379msgstr "Se precisa una URL válida."
380
381#: core/validators.py:230
382#, python-format
383msgid ""
384"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
385"%s"
386msgstr ""
387"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
388"%s"
389
390#: core/validators.py:237
391#, python-format
392msgid "Badly formed XML: %s"
393msgstr "XML mal formado: %s"
394
395#: core/validators.py:254
396#, python-format
397msgid "Invalid URL: %s"
398msgstr "URL no válida: %s"
399
400#: core/validators.py:259
401#: core/validators.py:261
402#, python-format
403msgid "The URL %s is a broken link."
404msgstr "La URL %s es un enlace roto."
405
406#: core/validators.py:267
407msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
408msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
409
410#: core/validators.py:281
411#, python-format
412msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
413msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
414msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
415msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
416
417#: core/validators.py:288
418#, python-format
419msgid "This field must match the '%s' field."
420msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
421
422#: core/validators.py:307
423msgid "Please enter something for at least one field."
424msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
425
426#: core/validators.py:316
427#: core/validators.py:327
428msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
429msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
430
431#: core/validators.py:335
432#, python-format
433msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
434msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
435
436#: core/validators.py:348
437#, python-format
438msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
439msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
440
441#: core/validators.py:367
442msgid "Duplicate values are not allowed."
443msgstr "No se admiten valores duplicados."
444
445#: core/validators.py:382
446#, python-format
447msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
448msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
449
450#: core/validators.py:384
451#, python-format
452msgid "This value must be at least %s."
453msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
454
455#: core/validators.py:386
456#, python-format
457msgid "This value must be no more than %s."
458msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
459
460#: core/validators.py:422
461#, python-format
462msgid "This value must be a power of %s."
463msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
464
465#: core/validators.py:432
466msgid "Please enter a valid decimal number."
467msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
468
469#: core/validators.py:439
470#, python-format
471msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
472msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
473msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total."
474msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total."
475
476#: core/validators.py:442
477#, python-format
478msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
479msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
480msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera."
481msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera."
482
483#: core/validators.py:445
484#, python-format
485msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
486msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
487msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal."
488msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales."
489
490#: core/validators.py:453
491msgid "Please enter a valid floating point number."
492msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
493
494#: core/validators.py:462
495#, python-format
496msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
497msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
498
499#: core/validators.py:463
500#, python-format
501msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
502msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
503
504#: core/validators.py:480
505msgid "The format for this field is wrong."
506msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
507
508#: core/validators.py:495
509msgid "This field is invalid."
510msgstr "Este campo no es válido."
511
512#: core/validators.py:531
513#, python-format
514msgid "Could not retrieve anything from %s."
515msgstr "No pude obtener nada de %s."
516
517#: core/validators.py:534
518#, python-format
519msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
520msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida."
521
522#: core/validators.py:567
523#, python-format
524msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
525msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
526
527#: core/validators.py:571
528#, python-format
529msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
530msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
531
532#: core/validators.py:576
533#, python-format
534msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
535msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
536
537#: core/validators.py:581
538#, python-format
539msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
540msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
541
542#: core/validators.py:585
543#, python-format
544msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
545msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
546
547#: core/validators.py:590
548#, python-format
549msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
550msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
551
552#: contrib/auth/forms.py:17
553#: contrib/auth/forms.py:138
554msgid "The two password fields didn't match."
555msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
556
557#: contrib/auth/forms.py:25
558msgid "A user with that username already exists."
559msgstr "Ya existe  un usuario con este nombre."
560
561#: contrib/auth/forms.py:53
562msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
563msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."
564
565#: contrib/auth/forms.py:60
566#: contrib/admin/views/decorators.py:10
567msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
568msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
569
570#: contrib/auth/forms.py:62
571msgid "This account is inactive."
572msgstr "Esta cuenta está inactiva."
573
574#: contrib/auth/forms.py:84
575msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
576msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
577
578#: contrib/auth/forms.py:117
579msgid "The two 'new password' fields didn't match."
580msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
581
582#: contrib/auth/forms.py:124
583msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
584msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente."
585
586#: contrib/auth/models.py:53
587#: contrib/auth/models.py:73
588msgid "name"
589msgstr "nombre"
590
591#: contrib/auth/models.py:55
592msgid "codename"
593msgstr "nombre en código"
594
595#: contrib/auth/models.py:58
596msgid "permission"
597msgstr "permiso"
598
599#: contrib/auth/models.py:59
600#: contrib/auth/models.py:74
601msgid "permissions"
602msgstr "permisos"
603
604#: contrib/auth/models.py:77
605msgid "group"
606msgstr "grupo"
607
608#: contrib/auth/models.py:78
609#: contrib/auth/models.py:121
610msgid "groups"
611msgstr "grupos"
612
613#: contrib/auth/models.py:111
614msgid "username"
615msgstr "nombre de usuario"
616
617#: contrib/auth/models.py:111
618msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
619msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)."
620
621#: contrib/auth/models.py:112
622msgid "first name"
623msgstr "nombre"
624
625#: contrib/auth/models.py:113
626msgid "last name"
627msgstr "apellidos"
628
629#: contrib/auth/models.py:114
630msgid "e-mail address"
631msgstr "dirección de correo"
632
633#: contrib/auth/models.py:115
634msgid "password"
635msgstr "clave"
636
637#: contrib/auth/models.py:115
638msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
639msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>."
640
641#: contrib/auth/models.py:116
642msgid "staff status"
643msgstr "es staff"
644
645#: contrib/auth/models.py:116
646msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
647msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
648
649#: contrib/auth/models.py:117
650msgid "active"
651msgstr "activo"
652
653#: contrib/auth/models.py:117
654msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
655msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta."
656
657#: contrib/auth/models.py:118
658msgid "superuser status"
659msgstr "es superusuario"
660
661#: contrib/auth/models.py:118
662msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
663msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."
664
665#: contrib/auth/models.py:119
666msgid "last login"
667msgstr "Último registro"
668
669#: contrib/auth/models.py:120
670msgid "date joined"
671msgstr "fecha de creación"
672
673#: contrib/auth/models.py:122
674msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
675msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
676
677#: contrib/auth/models.py:123
678msgid "user permissions"
679msgstr "permisos"
680
681#: contrib/auth/models.py:127
682msgid "user"
683msgstr "usuario"
684
685#: contrib/auth/models.py:128
686msgid "users"
687msgstr "usuarios"
688
689#: contrib/auth/models.py:134
690msgid "Personal info"
691msgstr "Información personal"
692
693#: contrib/auth/models.py:135
694msgid "Permissions"
695msgstr "Permisos"
696
697#: contrib/auth/models.py:136
698msgid "Important dates"
699msgstr "Fechas importantes"
700
701#: contrib/auth/models.py:137
702msgid "Groups"
703msgstr "Grupos"
704
705#: contrib/auth/models.py:288
706msgid "message"
707msgstr "mensaje"
708
709#: contrib/auth/views.py:47
710msgid "Logged out"
711msgstr "Sesión terminada"
712
713#: contrib/admin/models.py:17
714msgid "action time"
715msgstr "hora de acción"
716
717#: contrib/admin/models.py:20
718msgid "object id"
719msgstr "id de objeto"
720
721#: contrib/admin/models.py:21
722msgid "object repr"
723msgstr "repr de objeto"
724
725#: contrib/admin/models.py:22
726msgid "action flag"
727msgstr "marca de acción"
728
729#: contrib/admin/models.py:23
730msgid "change message"
731msgstr "mensaje de cambio"
732
733#: contrib/admin/models.py:26
734msgid "log entry"
735msgstr "entrada de registro"
736
737#: contrib/admin/models.py:27
738msgid "log entries"
739msgstr "entradas de registro"
740
741#: contrib/admin/filterspecs.py:42
742#, python-format
743msgid ""
744"<h3>By %s:</h3>\n"
745"<ul>\n"
746msgstr ""
747"<h3>Por %s:</h3>\n"
748"<ul>\n"
749
750#: contrib/admin/filterspecs.py:72
751#: contrib/admin/filterspecs.py:90
752#: contrib/admin/filterspecs.py:145
753#: contrib/admin/filterspecs.py:171
754msgid "All"
755msgstr "Todo"
756
757#: contrib/admin/filterspecs.py:111
758msgid "Any date"
759msgstr "Cualquier fecha"
760
761#: contrib/admin/filterspecs.py:112
762msgid "Today"
763msgstr "Hoy"
764
765#: contrib/admin/filterspecs.py:115
766msgid "Past 7 days"
767msgstr "Últimos 7 días"
768
769#: contrib/admin/filterspecs.py:117
770msgid "This month"
771msgstr "Este mes"
772
773#: contrib/admin/filterspecs.py:119
774msgid "This year"
775msgstr "Este año"
776
777#: contrib/admin/filterspecs.py:145
778#: oldforms/__init__.py:591
779#: newforms/widgets.py:188
780msgid "Yes"
781msgstr "Sí"
782
783#: contrib/admin/filterspecs.py:145
784#: oldforms/__init__.py:591
785#: newforms/widgets.py:188
786msgid "No"
787msgstr "No"
788
789#: contrib/admin/filterspecs.py:152
790#: oldforms/__init__.py:591
791#: newforms/widgets.py:188
792msgid "Unknown"
793msgstr "Desconocido"
794
795#: contrib/admin/views/decorators.py:24
796#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
797msgid "Log in"
798msgstr "Identificarse"
799
800#: contrib/admin/views/decorators.py:62
801msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
802msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
803
804#: contrib/admin/views/decorators.py:69
805msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
806msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
807
808#: contrib/admin/views/decorators.py:83
809msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
810msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
811
812#: contrib/admin/views/decorators.py:85
813#, python-format
814msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
815msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
816
817#: contrib/admin/views/main.py:230
818msgid "Site administration"
819msgstr "Sitio administrativo"
820
821#: contrib/admin/views/main.py:264
822#: contrib/admin/views/auth.py:20
823#, python-format
824msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
825msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
826
827#: contrib/admin/views/main.py:268
828#: contrib/admin/views/main.py:354
829#: contrib/admin/views/auth.py:25
830msgid "You may edit it again below."
831msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
832
833#: contrib/admin/views/main.py:278
834#: contrib/admin/views/main.py:363
835#, python-format
836msgid "You may add another %s below."
837msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
838
839#: contrib/admin/views/main.py:296
840#, python-format
841msgid "Add %s"
842msgstr "Agregar %s"
843
844#: contrib/admin/views/main.py:342
845#, python-format
846msgid "Added %s."
847msgstr "Agregado %s."
848
849#: contrib/admin/views/main.py:344
850#, python-format
851msgid "Changed %s."
852msgstr "Modificado %s."
853
854#: contrib/admin/views/main.py:346
855#, python-format
856msgid "Deleted %s."
857msgstr "Borrado %s."
858
859#: contrib/admin/views/main.py:349
860msgid "No fields changed."
861msgstr "No ha cambiado ningún campo."
862
863#: contrib/admin/views/main.py:352
864#, python-format
865msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
866msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
867
868#: contrib/admin/views/main.py:360
869#, python-format
870msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
871msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
872
873#: contrib/admin/views/main.py:398
874#, python-format
875msgid "Change %s"
876msgstr "Modificar %s"
877
878#: contrib/admin/views/main.py:483
879#, python-format
880msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
881msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
882
883#: contrib/admin/views/main.py:488
884#, python-format
885msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
886msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
887
888#: contrib/admin/views/main.py:520
889#, python-format
890msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
891msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
892
893#: contrib/admin/views/main.py:523
894msgid "Are you sure?"
895msgstr "¿Está seguro?"
896
897#: contrib/admin/views/main.py:545
898#, python-format
899msgid "Change history: %s"
900msgstr "Modificar histórico: %s"
901
902#: contrib/admin/views/main.py:579
903#, python-format
904msgid "Select %s"
905msgstr "Escoja %s"
906
907#: contrib/admin/views/main.py:579
908#, python-format
909msgid "Select %s to change"
910msgstr "Escoja %s para modificar"
911
912#: contrib/admin/views/main.py:780
913msgid "Database error"
914msgstr "Erorr en la base de datos"
915
916#: contrib/admin/views/doc.py:47
917#: contrib/admin/views/doc.py:49
918#: contrib/admin/views/doc.py:51
919msgid "tag:"
920msgstr "etiqueta:"
921
922#: contrib/admin/views/doc.py:78
923#: contrib/admin/views/doc.py:80
924#: contrib/admin/views/doc.py:82
925msgid "filter:"
926msgstr "filtro:"
927
928#: contrib/admin/views/doc.py:136
929#: contrib/admin/views/doc.py:138
930#: contrib/admin/views/doc.py:140
931msgid "view:"
932msgstr "vista:"
933
934#: contrib/admin/views/doc.py:165
935#, python-format
936msgid "App %r not found"
937msgstr "Aplicación %r no encontrada"
938
939#: contrib/admin/views/doc.py:172
940#, python-format
941msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
942msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r"
943
944#: contrib/admin/views/doc.py:184
945#, python-format
946msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
947msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` "
948
949#: contrib/admin/views/doc.py:184
950#: contrib/admin/views/doc.py:206
951#: contrib/admin/views/doc.py:220
952#: contrib/admin/views/doc.py:225
953msgid "model:"
954msgstr "modelo:"
955
956#: contrib/admin/views/doc.py:215
957#, python-format
958msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
959msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`"
960
961#: contrib/admin/views/doc.py:220
962#, python-format
963msgid "all %s"
964msgstr "todo %s"
965
966#: contrib/admin/views/doc.py:225
967#, python-format
968msgid "number of %s"
969msgstr "número de %s"
970
971#: contrib/admin/views/doc.py:230
972#, python-format
973msgid "Fields on %s objects"
974msgstr "Campos en %s objetos"
975
976#: contrib/admin/views/doc.py:292
977#: contrib/admin/views/doc.py:303
978#: contrib/admin/views/doc.py:305
979#: contrib/admin/views/doc.py:311
980#: contrib/admin/views/doc.py:312
981#: contrib/admin/views/doc.py:314
982msgid "Integer"
983msgstr "Entero"
984
985#: contrib/admin/views/doc.py:293
986msgid "Boolean (Either True or False)"
987msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
988
989#: contrib/admin/views/doc.py:294
990#: contrib/admin/views/doc.py:313
991#, python-format
992msgid "String (up to %(max_length)s)"
993msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
994
995#: contrib/admin/views/doc.py:295
996msgid "Comma-separated integers"
997msgstr "Enteros separados por comas"
998
999#: contrib/admin/views/doc.py:296
1000msgid "Date (without time)"
1001msgstr "Fecha (sin hora)"
1002
1003#: contrib/admin/views/doc.py:297
1004msgid "Date (with time)"
1005msgstr "Fecha (con hora)"
1006
1007#: contrib/admin/views/doc.py:298
1008msgid "Decimal number"
1009msgstr "Número decimal"
1010
1011#: contrib/admin/views/doc.py:299
1012msgid "E-mail address"
1013msgstr "Dirección de correo electrónico"
1014
1015#: contrib/admin/views/doc.py:300
1016#: contrib/admin/views/doc.py:301
1017#: contrib/admin/views/doc.py:304
1018msgid "File path"
1019msgstr "Ruta de fichero"
1020
1021#: contrib/admin/views/doc.py:302
1022msgid "Floating point number"
1023msgstr "Número decimal"
1024
1025#: contrib/admin/views/doc.py:306
1026#: contrib/comments/models.py:85
1027msgid "IP address"
1028msgstr "Dirección IP"
1029
1030#: contrib/admin/views/doc.py:308
1031msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1032msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
1033
1034#: contrib/admin/views/doc.py:309
1035msgid "Relation to parent model"
1036msgstr "Relación con el modelo padre"
1037
1038#: contrib/admin/views/doc.py:310
1039msgid "Phone number"
1040msgstr "Número de teléfono"
1041
1042#: contrib/admin/views/doc.py:315
1043msgid "Text"
1044msgstr "Texto"
1045
1046#: contrib/admin/views/doc.py:316
1047msgid "Time"
1048msgstr "Hora"
1049
1050#: contrib/admin/views/doc.py:317
1051#: contrib/flatpages/models.py:7
1052msgid "URL"
1053msgstr "URL"
1054
1055#: contrib/admin/views/doc.py:318
1056msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1057msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
1058
1059#: contrib/admin/views/doc.py:319
1060msgid "XML text"
1061msgstr "Texto XML"
1062
1063#: contrib/admin/views/doc.py:345
1064#, python-format
1065msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1066msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
1067
1068#: contrib/admin/views/auth.py:31
1069msgid "Add user"
1070msgstr "Añadir usuario"
1071
1072#: contrib/admin/views/auth.py:58
1073msgid "Password changed successfully."
1074msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
1075
1076#: contrib/admin/views/auth.py:65
1077#, python-format
1078msgid "Change password: %s"
1079msgstr "Cambiar clave: %s"
1080
1081#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
1082msgid "All dates"
1083msgstr "Todas las fechas"
1084
1085#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1086msgid "Show all"
1087msgstr "Mostrarlo todo"
1088
1089#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1090#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1091#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1092#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1093#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1094#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1095#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1096#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1097#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1098msgid "Documentation"
1099msgstr "Documentación"
1100
1101#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1102#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1103#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1104#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1105#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1106#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1107#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1108#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1109#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1110#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1111#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1112#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1113#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1114#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1115#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1116#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1117#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1118#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1119#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1120#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1121msgid "Change password"
1122msgstr "Cambiar clave"
1123
1124#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1125#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1126#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1127#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1128#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1129#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1130#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1131#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1132#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1133#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1134#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1135#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1136#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1137#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1138#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1139#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1140#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1141#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1142#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1143msgid "Log out"
1144msgstr "Terminar sesión"
1145
1146#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1147#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1148#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1149#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1150#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1151#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1152#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1153#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1154#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1155#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1156#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1157#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1158#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1159#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1160msgid "Home"
1161msgstr "Inicio"
1162
1163#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1164#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1165msgid "Delete"
1166msgstr "Eliminar"
1167
1168#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1169#, python-format
1170msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
1171msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"
1172
1173#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1174#, python-format
1175msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
1176msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
1177
1178#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1179msgid "Yes, I'm sure"
1180msgstr "Sí, estoy seguro"
1181
1182#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1183#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1184msgid "Page not found"
1185msgstr "Página no encontrada"
1186
1187#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1188msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1189msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
1190
1191#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1192#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1193msgid "Add"
1194msgstr "Agregar"
1195
1196#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1197#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1198msgid "History"
1199msgstr "Histórico"
1200
1201#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1202msgid "View on site"
1203msgstr "Ver en el sitio"
1204
1205#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1206#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1207msgid "Please correct the error below."
1208msgid_plural "Please correct the errors below."
1209msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
1210msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
1211
1212#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1213msgid "Ordering"
1214msgstr "Ordenación"
1215
1216#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1217msgid "Order:"
1218msgstr "Orden:"
1219
1220#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1221#, python-format
1222msgid " By %(filter_title)s "
1223msgstr " Por %(filter_title)s "
1224
1225#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1226msgid "Save as new"
1227msgstr "Grabar como nuevo"
1228
1229#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1230msgid "Save and add another"
1231msgstr "Grabar y añadir otro"
1232
1233#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1234msgid "Save and continue editing"
1235msgstr "Grabar y continuar editando"
1236
1237#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1238msgid "Save"
1239msgstr "Grabar"
1240
1241#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1242#, python-format
1243msgid "Add %(name)s"
1244msgstr "Agregar %(name)s"
1245
1246#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1247#, python-format
1248msgid "Models available in the %(name)s application."
1249msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
1250
1251#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1252#, python-format
1253msgid "%(name)s"
1254msgstr "%(name)s"
1255
1256#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1257msgid "Change"
1258msgstr "Modificar"
1259
1260#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1261msgid "You don't have permission to edit anything."
1262msgstr "No tiene permiso para editar nada."
1263
1264#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1265msgid "Recent Actions"
1266msgstr "Acciones recientes"
1267
1268#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1269msgid "My Actions"
1270msgstr "Mis acciones"
1271
1272#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1273msgid "None available"
1274msgstr "Ninguno disponible"
1275
1276#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1277msgid "Django site admin"
1278msgstr "Sitio de administración de Django"
1279
1280#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1281msgid "Django administration"
1282msgstr "Administración de Django"
1283
1284#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1285msgid "Date/time"
1286msgstr "Fecha/hora"
1287
1288#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1289msgid "User"
1290msgstr "Usuario"
1291
1292#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1293msgid "Action"
1294msgstr "Acción"
1295
1296#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1297msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1298msgstr "j M Y P"
1299
1300#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1301msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
1302msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
1303
1304#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1305msgid "Server error"
1306msgstr "Error del servidor"
1307
1308#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1309msgid "Server error (500)"
1310msgstr "Error del servidor (500)"
1311
1312#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1313msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1314msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
1315
1316#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1317msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1318msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia."
1319
1320#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1321msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
1322msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado."
1323
1324#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1325msgid "Go"
1326msgstr "Buscar"
1327
1328#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1329#, python-format
1330msgid "1 result"
1331msgid_plural "%(counter)s results"
1332msgstr[0] "1 resultado"
1333msgstr[1] "%(counter)s resultados"
1334
1335#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1336#, python-format
1337msgid "%(full_result_count)s total"
1338msgstr "%(full_result_count)s total"
1339
1340#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1341msgid "Filter"
1342msgstr "Filtro"
1343
1344#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1345#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1346#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1347msgid "Username:"
1348msgstr "Usuario:"
1349
1350#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1351#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1352msgid "Password:"
1353msgstr "Clave:"
1354
1355#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1356msgid "Welcome,"
1357msgstr "Bienvenido,"
1358
1359#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1360msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
1361msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario."
1362
1363#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1364msgid "Username"
1365msgstr "Nombre de usuario"
1366
1367#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1368#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1369msgid "Password"
1370msgstr "Contraseña"
1371
1372#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1373#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1374msgid "Password (again)"
1375msgstr "Contraseña (de nuevo)"
1376
1377#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1378#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1379msgid "Enter the same password as above, for verification."
1380msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
1381
1382#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1383#, python-format
1384msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1385msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
1386
1387#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1388msgid "Bookmarklets"
1389msgstr "Bookmarklets"
1390
1391#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1392msgid "Documentation bookmarklets"
1393msgstr "Bookmarklets de documentación"
1394
1395#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1396msgid ""
1397"\n"
1398"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1399"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1400"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1401"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1402"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1403"your computer is \"internal\").</p>\n"
1404msgstr ""
1405"\n"
1406"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
1407"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
1408"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
1409"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
1410"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
1411"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
1412
1413#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1414msgid "Documentation for this page"
1415msgstr "Documentación de esta página"
1416
1417#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1418msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1419msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
1420
1421#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1422msgid "Show object ID"
1423msgstr "Mostrar ID de objeto"
1424
1425#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1426msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1427msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto."
1428
1429#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1430msgid "Edit this object (current window)"
1431msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
1432
1433#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1434msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1435msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
1436
1437#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1438msgid "Edit this object (new window)"
1439msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
1440
1441#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1442msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1443msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
1444
1445#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1446msgid "Date:"
1447msgstr "Fecha:"
1448
1449#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1450msgid "Time:"
1451msgstr "Hora:"
1452
1453#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1454msgid "Currently:"
1455msgstr "Actualmente:"
1456
1457#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1458msgid "Change:"
1459msgstr "Modificar:"
1460
1461#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1462#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1463#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1464#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1465msgid "Password reset"
1466msgstr "Recuperar clave"
1467
1468#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1469msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
1470msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
1471
1472#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1473msgid "E-mail address:"
1474msgstr "Dirección de correo electrónico:"
1475
1476#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1477msgid "Reset my password"
1478msgstr "Recuperar mi clave"
1479
1480#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1481msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1482msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
1483
1484#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1485#, python-format
1486msgid "for your user account at %(site_name)s"
1487msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
1488
1489#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1490#, python-format
1491msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1492msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
1493
1494#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1495msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1496msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
1497
1498#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1499msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1500msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
1501
1502#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1503msgid "Thanks for using our site!"
1504msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
1505
1506#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1507#, python-format
1508msgid "The %(site_name)s team"
1509msgstr "El equipo de %(site_name)s"
1510
1511#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1512msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1513msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
1514
1515#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1516msgid "Log in again"
1517msgstr "Identificarse de nuevo"
1518
1519#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1520#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1521msgid "Password reset successful"
1522msgstr "Recuperación de clave exitosa"
1523
1524#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1525msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
1526msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."
1527
1528#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1529#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1530#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1531#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1532msgid "Password change"
1533msgstr "Cambio de clave"
1534
1535#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1536msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
1537msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
1538
1539#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1540msgid "Old password:"
1541msgstr "Clave antigua:"
1542
1543#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1544msgid "New password:"
1545msgstr "Clave nueva:"
1546
1547#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1548msgid "Confirm password:"
1549msgstr "Confirme clave:"
1550
1551#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1552msgid "Change my password"
1553msgstr "Cambiar mi clave"
1554
1555#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1556#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1557msgid "Password change successful"
1558msgstr "Cambio de clave exitoso"
1559
1560#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1561msgid "Your password was changed."
1562msgstr "Su clave ha sido cambiada."
1563
1564#: contrib/sites/models.py:33
1565msgid "domain name"
1566msgstr "nombre de dominio"
1567
1568#: contrib/sites/models.py:34
1569msgid "display name"
1570msgstr "nombre para mostrar"
1571
1572#: contrib/sites/models.py:38
1573msgid "site"
1574msgstr "sitio"
1575
1576#: contrib/sites/models.py:39
1577msgid "sites"
1578msgstr "sitios"
1579
1580#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1581msgid "th"
1582msgstr "th"
1583
1584#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1585msgid "st"
1586msgstr "st"
1587
1588#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1589msgid "nd"
1590msgstr "nd"
1591
1592#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1593msgid "rd"
1594msgstr "rd"
1595
1596#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1597#, python-format
1598msgid "%(value).1f million"
1599msgid_plural "%(value).1f million"
1600msgstr[0] "%(value).1f millón"
1601msgstr[1] "%(value).1f millión"
1602
1603#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1604#, python-format
1605msgid "%(value).1f billion"
1606msgid_plural "%(value).1f billion"
1607msgstr[0] "%(value).1f billión"
1608msgstr[1] "%(value).1f billión"
1609
1610#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
1611#, python-format
1612msgid "%(value).1f trillion"
1613msgid_plural "%(value).1f trillion"
1614msgstr[0] "%(value).1f trillión"
1615msgstr[1] "%(value).1f trillión"
1616
1617#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1618msgid "one"
1619msgstr "uno"
1620
1621#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1622msgid "two"
1623msgstr "dos"
1624
1625#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1626msgid "three"
1627msgstr "tres"
1628
1629#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1630msgid "four"
1631msgstr "cuatro"
1632
1633#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1634msgid "five"
1635msgstr "cinco"
1636
1637#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1638msgid "six"
1639msgstr "seis"
1640
1641#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1642msgid "seven"
1643msgstr "siete"
1644
1645#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1646msgid "eight"
1647msgstr "ocho"
1648
1649#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1650msgid "nine"
1651msgstr "nueve"
1652
1653#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
1654msgid "today"
1655msgstr "hoy"
1656
1657#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
1658msgid "tomorrow"
1659msgstr "mañana"
1660
1661#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
1662msgid "yesterday"
1663msgstr "ayer"
1664
1665#: contrib/flatpages/models.py:8
1666msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1667msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
1668
1669#: contrib/flatpages/models.py:9
1670msgid "title"
1671msgstr "título"
1672
1673#: contrib/flatpages/models.py:10
1674msgid "content"
1675msgstr "contenido"
1676
1677#: contrib/flatpages/models.py:11
1678msgid "enable comments"
1679msgstr "admitir comentarios"
1680
1681#: contrib/flatpages/models.py:12
1682msgid "template name"
1683msgstr "nombre de plantilla"
1684
1685#: contrib/flatpages/models.py:13
1686msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1687msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."
1688
1689#: contrib/flatpages/models.py:14
1690msgid "registration required"
1691msgstr "debe estar registrado"
1692
1693#: contrib/flatpages/models.py:14
1694msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1695msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
1696
1697#: contrib/flatpages/models.py:18
1698msgid "flat page"
1699msgstr "página estática"
1700
1701#: contrib/flatpages/models.py:19
1702msgid "flat pages"
1703msgstr "páginas estáticas"
1704
1705#: contrib/redirects/models.py:7
1706msgid "redirect from"
1707msgstr "redirigir desde"
1708
1709#: contrib/redirects/models.py:8
1710msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1711msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
1712
1713#: contrib/redirects/models.py:9
1714msgid "redirect to"
1715msgstr "redirigir a"
1716
1717#: contrib/redirects/models.py:10
1718msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1719msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
1720
1721#: contrib/redirects/models.py:13
1722msgid "redirect"
1723msgstr "redirección"
1724
1725#: contrib/redirects/models.py:14
1726msgid "redirects"
1727msgstr "redirecciones"
1728
1729#: contrib/comments/models.py:67
1730#: contrib/comments/models.py:169
1731msgid "object ID"
1732msgstr "ID de objeto"
1733
1734#: contrib/comments/models.py:68
1735msgid "headline"
1736msgstr "encabezado"
1737
1738#: contrib/comments/models.py:69
1739#: contrib/comments/models.py:90
1740#: contrib/comments/models.py:170
1741msgid "comment"
1742msgstr "comentario"
1743
1744#: contrib/comments/models.py:70
1745msgid "rating #1"
1746msgstr "calificación 1"
1747
1748#: contrib/comments/models.py:71
1749msgid "rating #2"
1750msgstr "calificación 2"
1751
1752#: contrib/comments/models.py:72
1753msgid "rating #3"
1754msgstr "calificación 3"
1755
1756#: contrib/comments/models.py:73
1757msgid "rating #4"
1758msgstr "calificación 4"
1759
1760#: contrib/comments/models.py:74
1761msgid "rating #5"
1762msgstr "calificación 5"
1763
1764#: contrib/comments/models.py:75
1765msgid "rating #6"
1766msgstr "calificación 6"
1767
1768#: contrib/comments/models.py:76
1769msgid "rating #7"
1770msgstr "calificación 7"
1771
1772#: contrib/comments/models.py:77
1773msgid "rating #8"
1774msgstr "calificación 8"
1775
1776#: contrib/comments/models.py:82
1777msgid "is valid rating"
1778msgstr "es calificación válida"
1779
1780#: contrib/comments/models.py:83
1781#: contrib/comments/models.py:172
1782msgid "date/time submitted"
1783msgstr "fecha/hora de envío"
1784
1785#: contrib/comments/models.py:84
1786#: contrib/comments/models.py:173
1787msgid "is public"
1788msgstr "es público"
1789
1790#: contrib/comments/models.py:86
1791msgid "is removed"
1792msgstr "está eliminado"
1793
1794#: contrib/comments/models.py:86
1795msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1796msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"."
1797
1798#: contrib/comments/models.py:91
1799msgid "comments"
1800msgstr "comentarios"
1801
1802#: contrib/comments/models.py:134
1803#: contrib/comments/models.py:213
1804msgid "Content object"
1805msgstr "Objeto contenido"
1806
1807#: contrib/comments/models.py:162
1808#, python-format
1809msgid ""
1810"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1811"\n"
1812"%(comment)s\n"
1813"\n"
1814"http://%(domain)s%(url)s"
1815msgstr ""
1816"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
1817"\n"
1818"%(comment)s\n"
1819"\n"
1820"http://%(domain)s%(url)s"
1821
1822#: contrib/comments/models.py:171
1823msgid "person's name"
1824msgstr "nombre de la persona"
1825
1826#: contrib/comments/models.py:174
1827msgid "ip address"
1828msgstr "dirección ip"
1829
1830#: contrib/comments/models.py:176
1831msgid "approved by staff"
1832msgstr "aprobado por el staff"
1833
1834#: contrib/comments/models.py:179
1835msgid "free comment"
1836msgstr "comentario libre"
1837
1838#: contrib/comments/models.py:180
1839msgid "free comments"
1840msgstr "comentarios libres"
1841
1842#: contrib/comments/models.py:239
1843msgid "score"
1844msgstr "puntuación"
1845
1846#: contrib/comments/models.py:240
1847msgid "score date"
1848msgstr "fecha de la puntuación"
1849
1850#: contrib/comments/models.py:243
1851msgid "karma score"
1852msgstr "punto karma"
1853
1854#: contrib/comments/models.py:244
1855msgid "karma scores"
1856msgstr "puntos karma"
1857
1858#: contrib/comments/models.py:248
1859#, python-format
1860msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1861msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
1862
1863#: contrib/comments/models.py:264
1864#, python-format
1865msgid ""
1866"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1867"\n"
1868"%(text)s"
1869msgstr ""
1870"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
1871"\n"
1872"%(text)s"
1873
1874#: contrib/comments/models.py:271
1875msgid "flag date"
1876msgstr "fecha de la marca"
1877
1878#: contrib/comments/models.py:274
1879msgid "user flag"
1880msgstr "marca de usuario"
1881
1882#: contrib/comments/models.py:275
1883msgid "user flags"
1884msgstr "marcas de usuario"
1885
1886#: contrib/comments/models.py:279
1887#, python-format
1888msgid "Flag by %r"
1889msgstr "Marca de %r"
1890
1891#: contrib/comments/models.py:284
1892msgid "deletion date"
1893msgstr "fecha de eliminación"
1894
1895#: contrib/comments/models.py:286
1896msgid "moderator deletion"
1897msgstr "eliminación de moderador"
1898
1899#: contrib/comments/models.py:287
1900msgid "moderator deletions"
1901msgstr "eliminaciones de moderador"
1902
1903#: contrib/comments/models.py:291
1904#, python-format
1905msgid "Moderator deletion by %r"
1906msgstr "Eliminación del moderador %r"
1907
1908#: contrib/comments/views/karma.py:20
1909msgid "Anonymous users cannot vote"
1910msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
1911
1912#: contrib/comments/views/karma.py:24
1913msgid "Invalid comment ID"
1914msgstr "ID de comentario no válido"
1915
1916#: contrib/comments/views/karma.py:26
1917msgid "No voting for yourself"
1918msgstr "No puedes votarte tú mismo"
1919
1920#: contrib/comments/views/comments.py:28
1921msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1922msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
1923
1924#: contrib/comments/views/comments.py:112
1925#, python-format
1926msgid ""
1927"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
1928"\n"
1929"%(text)s"
1930msgid_plural ""
1931"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
1932"\n"
1933"%(text)s"
1934msgstr[0] ""
1935"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
1936"\n"
1937"%(text)s"
1938msgstr[1] ""
1939"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
1940"\n"
1941"%(text)s"
1942
1943#: contrib/comments/views/comments.py:117
1944#, python-format
1945msgid ""
1946"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1947"\n"
1948"%(text)s"
1949msgstr ""
1950"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
1951"\n"
1952"%(text)s"
1953
1954#: contrib/comments/views/comments.py:189
1955#: contrib/comments/views/comments.py:281
1956msgid "Only POSTs are allowed"
1957msgstr "Sólo se admite POST"
1958
1959#: contrib/comments/views/comments.py:193
1960#: contrib/comments/views/comments.py:285
1961msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1962msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
1963
1964#: contrib/comments/views/comments.py:197
1965#: contrib/comments/views/comments.py:287
1966msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1967msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
1968
1969#: contrib/comments/views/comments.py:207
1970#: contrib/comments/views/comments.py:293
1971msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
1972msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
1973
1974#: contrib/comments/views/comments.py:258
1975#: contrib/comments/views/comments.py:322
1976msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1977msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
1978
1979#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1980msgid "Forgotten your password?"
1981msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
1982
1983#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1984msgid "Ratings"
1985msgstr "Calificaciones"
1986
1987#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1988#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1989msgid "Required"
1990msgstr "Requerido"
1991
1992#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1993#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1994msgid "Optional"
1995msgstr "Opcional"
1996
1997#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1998msgid "Post a photo"
1999msgstr "Postea una fotografía"
2000
2001#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
2002#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
2003msgid "Comment:"
2004msgstr "Comentario:"
2005
2006#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
2007#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
2008msgid "Preview comment"
2009msgstr "Previsualizar comentario"
2010
2011#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
2012msgid "Your name:"
2013msgstr "Tu nombre:"
2014
2015#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
2016#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
2017msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
2018msgstr "Introduzca un código postal en el formato NNNN or ANNNNAAA."
2019
2020#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
2021#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
2022msgid "This field requires only numbers."
2023msgstr "Este campo sólo acepta números."
2024
2025#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
2026msgid "This field requires 7 or 8 digits."
2027msgstr "Este campo necesita 7 o 8 dígitos."
2028
2029#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
2030msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
2031msgstr "Introduzca un CUIT válido en el formato XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
2032
2033#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
2034msgid "Invalid CUIT."
2035msgstr "CUIT inválido."
2036
2037#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
2038msgid "Enter a 4 digit post code."
2039msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
2040
2041#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
2042msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
2043msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
2044
2045#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
2046msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
2047msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
2048
2049#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
2050msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
2051msgstr "Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados disponibles."
2052
2053#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
2054msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
2055msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
2056
2057#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
2058msgid "Invalid CPF number."
2059msgstr "Número CPF inválido."
2060
2061#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
2062msgid "This field requires at least 14 digits"
2063msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
2064
2065#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
2066msgid "Invalid CNPJ number."
2067msgstr "Número CNPJ inválido"
2068
2069#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
2070#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
2071msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
2072msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
2073
2074#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
2075msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
2076msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890."
2077
2078#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
2079msgid "Aargau"
2080msgstr "Aargau"
2081
2082#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
2083msgid "Appenzell Innerrhoden"
2084msgstr "Appenzell Innerrhoden"
2085
2086#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
2087msgid "Appenzell Ausserrhoden"
2088msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
2089
2090#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
2091msgid "Basel-Stadt"
2092msgstr "Basel-Stadt"
2093
2094#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
2095msgid "Basel-Land"
2096msgstr "Basel-Land"
2097
2098#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
2099msgid "Berne"
2100msgstr "Berne"
2101
2102#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
2103msgid "Fribourg"
2104msgstr "Fribourg"
2105
2106#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
2107msgid "Geneva"
2108msgstr "Geneva"
2109
2110#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
2111msgid "Glarus"
2112msgstr "Glarus"
2113
2114#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
2115msgid "Graubuenden"
2116msgstr "Graubuenden"
2117
2118#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
2119msgid "Jura"
2120msgstr "Jura"
2121
2122#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
2123msgid "Lucerne"
2124msgstr "Lucerne"
2125
2126#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
2127msgid "Neuchatel"
2128msgstr "Neuchatel"
2129
2130#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
2131msgid "Nidwalden"
2132msgstr "Nidwalden"
2133
2134#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
2135msgid "Obwalden"
2136msgstr "Obwalden"
2137
2138#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
2139msgid "Schaffhausen"
2140msgstr "Schaffhausen"
2141
2142#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
2143msgid "Schwyz"
2144msgstr "Schwyz"
2145
2146#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
2147msgid "Solothurn"
2148msgstr "Solothurn"
2149
2150#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
2151msgid "St. Gallen"
2152msgstr "St. Gallen"
2153
2154#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
2155msgid "Thurgau"
2156msgstr "Thurgau"
2157
2158#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
2159msgid "Ticino"
2160msgstr "Ticino"
2161
2162#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
2163msgid "Uri"
2164msgstr "Uri"
2165
2166#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
2167msgid "Valais"
2168msgstr "Valais"
2169
2170#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
2171msgid "Vaud"
2172msgstr "Vaud"
2173
2174#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
2175msgid "Zug"
2176msgstr "Zug"
2177
2178#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
2179msgid "Zurich"
2180msgstr "Zurich"
2181
2182#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
2183msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
2184msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X."
2185
2186#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
2187msgid "Enter valid a Chilean RUT"
2188msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
2189
2190#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
2191#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
2192#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
2193msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2194msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
2195
2196#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
2197msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
2198msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
2199
2200#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2201msgid "Baden-Wuerttemberg"
2202msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2203
2204#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2205msgid "Bavaria"
2206msgstr "Bavaria"
2207
2208#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2209msgid "Berlin"
2210msgstr "Berlín"
2211
2212#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2213msgid "Brandenburg"
2214msgstr "Brandenburg"
2215
2216#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2217msgid "Bremen"
2218msgstr "Bremen"
2219
2220#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2221msgid "Hamburg"
2222msgstr "Hamburg"
2223
2224#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2225msgid "Hessen"
2226msgstr "Hessen"
2227
2228#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2229msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2230msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
2231
2232#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2233msgid "Lower Saxony"
2234msgstr "Lower Saxony"
2235
2236#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2237msgid "North Rhine-Westphalia"
2238msgstr "North Rhine-Westphalia"
2239
2240#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2241msgid "Rhineland-Palatinate"
2242msgstr "Rhineland-Palatinate"
2243
2244#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2245msgid "Saarland"
2246msgstr "Saarland"
2247
2248#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2249msgid "Saxony"
2250msgstr "Saxony"
2251
2252#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2253msgid "Saxony-Anhalt"
2254msgstr "Saxony-Anhalt"
2255
2256#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2257msgid "Schleswig-Holstein"
2258msgstr "Schleswig-Holstein"
2259
2260#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2261msgid "Thuringia"
2262msgstr "Thuringia"
2263
2264#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
2265#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
2266msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2267msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
2268
2269#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
2270msgid "Enter a valid zip code."
2271msgstr "Introduzca un código postal válido."
2272
2273#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
2274msgid "Enter a valid Social Security number."
2275msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido."
2276
2277#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2278msgid "Enter a valid VAT number."
2279msgstr "Introduzca un número VAT válido."
2280
2281#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2282msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2283msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2284
2285#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2286msgid "Hokkaido"
2287msgstr "Hokkaido"
2288
2289#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2290msgid "Aomori"
2291msgstr "Aomori"
2292
2293#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2294msgid "Iwate"
2295msgstr "Iwate"
2296
2297#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2298msgid "Miyagi"
2299msgstr "Miyagi"
2300
2301#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2302msgid "Akita"
2303msgstr "Akita"
2304
2305#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2306msgid "Yamagata"
2307msgstr "Yamagata"
2308
2309#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2310msgid "Fukushima"
2311msgstr "Fukushima"
2312
2313#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2314msgid "Ibaraki"
2315msgstr "Ibaraki"
2316
2317#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2318msgid "Tochigi"
2319msgstr "Tochigi"
2320
2321#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2322msgid "Gunma"
2323msgstr "Gunma"
2324
2325#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2326msgid "Saitama"
2327msgstr "Saitama"
2328
2329#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2330msgid "Chiba"
2331msgstr "Chiba"
2332
2333#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2334msgid "Tokyo"
2335msgstr "Tokyo"
2336
2337#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2338msgid "Kanagawa"
2339msgstr "Kanagawa"
2340
2341#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2342msgid "Yamanashi"
2343msgstr "Yamanashi"
2344
2345#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2346msgid "Nagano"
2347msgstr "Nagano"
2348
2349#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2350msgid "Niigata"
2351msgstr "Niigata"
2352
2353#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2354msgid "Toyama"
2355msgstr "Toyama"
2356
2357#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2358msgid "Ishikawa"
2359msgstr "Ishikawa"
2360
2361#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2362msgid "Fukui"
2363msgstr "Fukui"
2364
2365#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2366msgid "Gifu"
2367msgstr "Gifu"
2368
2369#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2370msgid "Shizuoka"
2371msgstr "Shizuoka"
2372
2373#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2374msgid "Aichi"
2375msgstr "Aichi"
2376
2377#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2378msgid "Mie"
2379msgstr "Mie"
2380
2381#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2382msgid "Shiga"
2383msgstr "Shiga"
2384
2385#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2386msgid "Kyoto"
2387msgstr "Kyoto"
2388
2389#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2390msgid "Osaka"
2391msgstr "Osaka"
2392
2393#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2394msgid "Hyogo"
2395msgstr "Hyogo"
2396
2397#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2398msgid "Nara"
2399msgstr "Nara"
2400
2401#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2402msgid "Wakayama"
2403msgstr "Wakayama"
2404
2405#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2406msgid "Tottori"
2407msgstr "Tottori"
2408
2409#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2410msgid "Shimane"
2411msgstr "Shimane"
2412
2413#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2414msgid "Okayama"
2415msgstr "Okayama"
2416
2417#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2418msgid "Hiroshima"
2419msgstr "Hiroshima"
2420
2421#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2422msgid "Yamaguchi"
2423msgstr "Yamaguchi"
2424
2425#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2426msgid "Tokushima"
2427msgstr "Tokushima"
2428
2429#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2430msgid "Kagawa"
2431msgstr "Kagawa"
2432
2433#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2434msgid "Ehime"
2435msgstr "Ehime"
2436
2437#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2438msgid "Kochi"
2439msgstr "Kochi"
2440
2441#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2442msgid "Fukuoka"
2443msgstr "Fukuoka"
2444
2445#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2446msgid "Saga"
2447msgstr "Saga"
2448
2449#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2450msgid "Nagasaki"
2451msgstr "Nagasaki"
2452
2453#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2454msgid "Kumamoto"
2455msgstr "Kumamoto"
2456
2457#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2458msgid "Oita"
2459msgstr "Oita"
2460
2461#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2462msgid "Miyazaki"
2463msgstr "Miyazaki"
2464
2465#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2466msgid "Kagoshima"
2467msgstr "Kagoshima"
2468
2469#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2470msgid "Okinawa"
2471msgstr "Okinawa"
2472
2473#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
2474msgid "Enter a valid postal code"
2475msgstr "Introduzca un código postal válido"
2476
2477#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
2478msgid "Enter a valid phone number"
2479msgstr "Introduzca un número de teléfono válido"
2480
2481#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
2482msgid "Enter a valid SoFi number"
2483msgstr "Introduzca un número SoFi válido"
2484
2485#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2486msgid "Drente"
2487msgstr "Drente"
2488
2489#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2490msgid "Flevoland"
2491msgstr "Flevoland"
2492
2493#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2494msgid "Friesland"
2495msgstr "Friesland"
2496
2497#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2498msgid "Gelderland"
2499msgstr "Gelderland"
2500
2501#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2502msgid "Groningen"
2503msgstr "Groningen"
2504
2505#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2506msgid "Limburg"
2507msgstr "Limburg"
2508
2509#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2510msgid "Noord-Brabant"
2511msgstr "Noord-Brabant"
2512
2513#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2514msgid "Noord-Holland"
2515msgstr "Noord-Holland"
2516
2517#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2518msgid "Overijssel"
2519msgstr "Overijssel"
2520
2521#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2522msgid "Utrecht"
2523msgstr "Utrecht"
2524
2525#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2526msgid "Zeeland"
2527msgstr "Zeeland"
2528
2529#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2530msgid "Zuid-Holland"
2531msgstr "Zuid-Holland"
2532
2533#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
2534msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2535msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido."
2536
2537#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
2538msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2539msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos"
2540
2541#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
2542msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2543msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto."
2544
2545#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2546msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2547msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2548
2549#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
2550msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2551msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX."
2552
2553#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2554msgid "Lower Silesia"
2555msgstr "Lower Silesia"
2556
2557#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2558msgid "Kuyavia-Pomerania"
2559msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2560
2561#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2562msgid "Lublin"
2563msgstr "Lublin"
2564
2565#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2566msgid "Lubusz"
2567msgstr "Lubusz"
2568
2569#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2570msgid "Lodz"
2571msgstr "Lodz"
2572
2573#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2574msgid "Lesser Poland"
2575msgstr "Lesser Poland"
2576
2577#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2578msgid "Masovia"
2579msgstr "Masovia"
2580
2581#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2582msgid "Opole"
2583msgstr "Opole"
2584
2585#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2586msgid "Subcarpatia"
2587msgstr "Subcarpatia"
2588
2589#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2590msgid "Podlasie"
2591msgstr "Podlasie"
2592
2593#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2594msgid "Pomerania"
2595msgstr "Pomerania"
2596
2597#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2598msgid "Silesia"
2599msgstr "Silesia"
2600
2601#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2602msgid "Swietokrzyskie"
2603msgstr "Swietokrzyskie"
2604
2605#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2606msgid "Warmia-Masuria"
2607msgstr "Warmia-Masuria"
2608
2609#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2610msgid "Greater Poland"
2611msgstr "Greater Poland"
2612
2613#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2614msgid "West Pomerania"
2615msgstr "West Pomerania"
2616
2617#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
2618msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2619msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXX XX."
2620
2621#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2622msgid "Banska Bystrica"
2623msgstr "Región de Bystrica"
2624
2625#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2626msgid "Banska Stiavnica"
2627msgstr "Región de Banska Stiavnica"
2628
2629#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2630msgid "Bardejov"
2631msgstr "Región de Bardejov"
2632
2633#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2634msgid "Banovce nad Bebravou"
2635msgstr "Región de Banovce nad Bebravou"
2636
2637#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2638msgid "Brezno"
2639msgstr "Región de Brezno"
2640
2641#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2642msgid "Bratislava I"
2643msgstr "Región de Bratislava I"
2644
2645#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2646msgid "Bratislava II"
2647msgstr "Región de Bratislava II"
2648
2649#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2650msgid "Bratislava III"
2651msgstr "Región de Bratislava III"
2652
2653#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2654msgid "Bratislava IV"
2655msgstr "Región de Bratislava IV"
2656
2657#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2658msgid "Bratislava V"
2659msgstr "Región de Bratislava V"
2660
2661#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2662msgid "Bytca"
2663msgstr "Región de Bytca"
2664
2665#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2666msgid "Cadca"
2667msgstr "Región de Cadca"
2668
2669#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2670msgid "Detva"
2671msgstr "Región de Detva"
2672
2673#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2674msgid "Dolny Kubin"
2675msgstr "Región de Dolny Kubin"
2676
2677#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2678msgid "Dunajska Streda"
2679msgstr "Región de Dunajska Streda"
2680
2681#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2682msgid "Galanta"
2683msgstr "Galanta"
2684
2685#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2686msgid "Gelnica"
2687msgstr "Gelnica"
2688
2689#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2690msgid "Hlohovec"
2691msgstr "Hlohovec"
2692
2693#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2694msgid "Humenne"
2695msgstr "Humenne"
2696
2697#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2698msgid "Ilava"
2699msgstr "Ilava"
2700
2701#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2702msgid "Kezmarok"
2703msgstr "Kezmarok"
2704
2705#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2706msgid "Komarno"
2707msgstr "Komarno"
2708
2709#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2710msgid "Kosice I"
2711msgstr "Kosice I"
2712
2713#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2714msgid "Kosice II"
2715msgstr "Kosice II"
2716
2717#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2718msgid "Kosice III"
2719msgstr "Kosice III"
2720
2721#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2722msgid "Kosice IV"
2723msgstr "Kosice IV"
2724
2725#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2726msgid "Kosice - okolie"
2727msgstr "Kosice - okolie"
2728
2729#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2730msgid "Krupina"
2731msgstr "Krupina"
2732
2733#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2734msgid "Kysucke Nove Mesto"
2735msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2736
2737#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2738msgid "Levice"
2739msgstr "Levice"
2740
2741#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2742msgid "Levoca"
2743msgstr "Levoca"
2744
2745#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2746msgid "Liptovsky Mikulas"
2747msgstr "Liptovsky Mikulas"
2748
2749#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2750msgid "Lucenec"
2751msgstr "Lucenec"
2752
2753#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2754msgid "Malacky"
2755msgstr "Malacky"
2756
2757#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2758msgid "Martin"
2759msgstr "Martin"
2760
2761#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2762msgid "Medzilaborce"
2763msgstr "Medzilaborce"
2764
2765#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2766msgid "Michalovce"
2767msgstr "Michalovce"
2768
2769#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2770msgid "Myjava"
2771msgstr "Myjava"
2772
2773#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2774msgid "Namestovo"
2775msgstr "Namestovo"
2776
2777#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2778msgid "Nitra"
2779msgstr "Nitra"
2780
2781#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2782msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2783msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2784
2785#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2786msgid "Nove Zamky"
2787msgstr "Nove Zamky"
2788
2789#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2790msgid "Partizanske"
2791msgstr "Partizanske"
2792
2793#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2794msgid "Pezinok"
2795msgstr "Pezinok"
2796
2797#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2798msgid "Piestany"
2799msgstr "Piestany"
2800
2801#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2802msgid "Poltar"
2803msgstr "Poltar"
2804
2805#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2806msgid "Poprad"
2807msgstr "Poprad"
2808
2809#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2810msgid "Povazska Bystrica"
2811msgstr "Povazska Bystrica"
2812
2813#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2814msgid "Presov"
2815msgstr "Presov"
2816
2817#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2818msgid "Prievidza"
2819msgstr "Prievidza"
2820
2821#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2822msgid "Puchov"
2823msgstr "Puchov"
2824
2825#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2826msgid "Revuca"
2827msgstr "Revuca"
2828
2829#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2830msgid "Rimavska Sobota"
2831msgstr "Rimavska Sobota"
2832
2833#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2834msgid "Roznava"
2835msgstr "Roznava"
2836
2837#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2838msgid "Ruzomberok"
2839msgstr "Ruzomberok"
2840
2841#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2842msgid "Sabinov"
2843msgstr "Sabinov"
2844
2845#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2846msgid "Senec"
2847msgstr "Senec"
2848
2849#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2850msgid "Senica"
2851msgstr "Senica"
2852
2853#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2854msgid "Skalica"
2855msgstr "Skalica"
2856
2857#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2858msgid "Snina"
2859msgstr "Snina"
2860
2861#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2862msgid "Sobrance"
2863msgstr "Sobrance"
2864
2865#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2866msgid "Spisska Nova Ves"
2867msgstr "Spisska Nova Ves"
2868
2869#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2870msgid "Stara Lubovna"
2871msgstr "Stara Lubovna"
2872
2873#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2874msgid "Stropkov"
2875msgstr "Stropkov"
2876
2877#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2878msgid "Svidnik"
2879msgstr "Svidnik"
2880
2881#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2882msgid "Sala"
2883msgstr "Sala"
2884
2885#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2886msgid "Topolcany"
2887msgstr "Topolcany"
2888
2889#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2890msgid "Trebisov"
2891msgstr "Trebisov"
2892
2893#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2894msgid "Trencin"
2895msgstr "Trencin"
2896
2897#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2898msgid "Trnava"
2899msgstr "Trnava"
2900
2901#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2902msgid "Turcianske Teplice"
2903msgstr "Turcianske Teplice"
2904
2905#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2906msgid "Tvrdosin"
2907msgstr "Tvrdosin"
2908
2909#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2910msgid "Velky Krtis"
2911msgstr "Velky Krtis"
2912
2913#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2914msgid "Vranov nad Toplou"
2915msgstr "Vranov nad Toplou"
2916
2917#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2918msgid "Zlate Moravce"
2919msgstr "Zlate Moravce"
2920
2921#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
2922msgid "Zvolen"
2923msgstr "Zvolen"
2924
2925#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
2926msgid "Zarnovica"
2927msgstr "Zarnovica"
2928
2929#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
2930msgid "Ziar nad Hronom"
2931msgstr "Ziar nad Hronom"
2932
2933#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
2934msgid "Zilina"
2935msgstr "Zilina"
2936
2937#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
2938msgid "Banska Bystrica region"
2939msgstr "Región de Banska Bystrica"
2940
2941#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
2942msgid "Bratislava region"
2943msgstr "Región de Bratislava"
2944
2945#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
2946msgid "Kosice region"
2947msgstr "Región de Kosice"
2948
2949#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
2950msgid "Nitra region"
2951msgstr "Región de Nitra"
2952
2953#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
2954msgid "Presov region"
2955msgstr "Región de Presov"
2956
2957#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
2958msgid "Trencin region"
2959msgstr "Región de Trencin"
2960
2961#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
2962msgid "Trnava region"
2963msgstr "Región de Trnava"
2964
2965#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
2966msgid "Zilina region"
2967msgstr "Región de Zilina"
2968
2969#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2970msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2971msgstr "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del código."
2972
2973#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2974msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2975msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2976
2977#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2978msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2979msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
2980
2981#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
2982msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2983msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
2984
2985#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2986msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2987msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."
2988
2989#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
2990msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2991msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
2992
2993#: contrib/sessions/models.py:68
2994msgid "session key"
2995msgstr "clave de sesión"
2996
2997#: contrib/sessions/models.py:69
2998msgid "session data"
2999msgstr "datos de sesión"
3000
3001#: contrib/sessions/models.py:70
3002msgid "expire date"
3003msgstr "fecha de caducidad"
3004
3005#: contrib/sessions/models.py:74
3006msgid "session"
3007msgstr "sesión"
3008
3009#: contrib/sessions/models.py:75
3010msgid "sessions"
3011msgstr "sesiones"
3012
3013#: contrib/contenttypes/models.py:37
3014msgid "python model class name"
3015msgstr "nombre de módulo python"
3016
3017#: contrib/contenttypes/models.py:40
3018msgid "content type"
3019msgstr "tipo de contenido"
3020
3021#: contrib/contenttypes/models.py:41
3022msgid "content types"
3023msgstr "tipos de contenido"
3024
3025#: oldforms/__init__.py:408
3026#, python-format
3027msgid "Ensure your text is less than %s character."
3028msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3029msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
3030msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
3031
3032#: oldforms/__init__.py:413
3033msgid "Line breaks are not allowed here."
3034msgstr "No se permiten saltos de línea."
3035
3036#: oldforms/__init__.py:511
3037#: oldforms/__init__.py:585
3038#: oldforms/__init__.py:624
3039#, python-format
3040msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3041msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
3042
3043#: oldforms/__init__.py:688
3044#: newforms/fields.py:381
3045msgid "The submitted file is empty."
3046msgstr "El fichero enviado está vacío."
3047
3048#: oldforms/__init__.py:744
3049msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3050msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
3051
3052#: oldforms/__init__.py:754
3053msgid "Enter a positive number."
3054msgstr "Introduzca un número positivo."
3055
3056#: oldforms/__init__.py:764
3057msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3058msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
3059
3060#: views/generic/create_update.py:43
3061#, python-format
3062msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3063msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
3064
3065#: views/generic/create_update.py:117
3066#, python-format
3067msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3068msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
3069
3070#: views/generic/create_update.py:184
3071#, python-format
3072msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3073msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
3074
3075#: utils/dates.py:6
3076msgid "Monday"
3077msgstr "Lunes"
3078
3079#: utils/dates.py:6
3080msgid "Tuesday"
3081msgstr "Martes"
3082
3083#: utils/dates.py:6
3084msgid "Wednesday"
3085msgstr "Miércoles"
3086
3087#: utils/dates.py:6
3088msgid "Thursday"
3089msgstr "Jueves"
3090
3091#: utils/dates.py:6
3092msgid "Friday"
3093msgstr "Viernes"
3094
3095#: utils/dates.py:7
3096msgid "Saturday"
3097msgstr "Sábado"
3098
3099#: utils/dates.py:7
3100msgid "Sunday"
3101msgstr "Domingo"
3102
3103#: utils/dates.py:10
3104msgid "Mon"
3105msgstr "Lun"
3106
3107#: utils/dates.py:10
3108msgid "Tue"
3109msgstr "Mar"
3110
3111#: utils/dates.py:10
3112msgid "Wed"
3113msgstr "Mie"
3114
3115#: utils/dates.py:10
3116msgid "Thu"
3117msgstr "Jue"
3118
3119#: utils/dates.py:10
3120msgid "Fri"
3121msgstr "Vie"
3122
3123#: utils/dates.py:11
3124msgid "Sat"
3125msgstr "Sab"
3126
3127#: utils/dates.py:11
3128msgid "Sun"
3129msgstr "Dom"
3130
3131#: utils/dates.py:18
3132msgid "January"
3133msgstr "Enero"
3134
3135#: utils/dates.py:18
3136msgid "February"
3137msgstr "Febrero"
3138
3139#: utils/dates.py:18
3140#: utils/dates.py:31
3141msgid "March"
3142msgstr "Marzo"
3143
3144#: utils/dates.py:18
3145#: utils/dates.py:31
3146msgid "April"
3147msgstr "Abril"
3148
3149#: utils/dates.py:18
3150#: utils/dates.py:31
3151msgid "May"
3152msgstr "Mayo"
3153
3154#: utils/dates.py:18
3155#: utils/dates.py:31
3156msgid "June"
3157msgstr "Junio"
3158
3159#: utils/dates.py:19
3160#: utils/dates.py:31
3161msgid "July"
3162msgstr "Julio"
3163
3164#: utils/dates.py:19
3165msgid "August"
3166msgstr "Agosto"
3167
3168#: utils/dates.py:19
3169msgid "September"
3170msgstr "Septiembre"
3171
3172#: utils/dates.py:19
3173msgid "October"
3174msgstr "Octubre"
3175
3176#: utils/dates.py:19
3177msgid "November"
3178msgstr "Noviembre"
3179
3180#: utils/dates.py:20
3181msgid "December"
3182msgstr "Diciembre"
3183
3184#: utils/dates.py:23
3185msgid "jan"
3186msgstr "ene"
3187
3188#: utils/dates.py:23
3189msgid "feb"
3190msgstr "feb"
3191
3192#: utils/dates.py:23
3193msgid "mar"
3194msgstr "mar"
3195
3196#: utils/dates.py:23
3197msgid "apr"
3198msgstr "abr"
3199
3200#: utils/dates.py:23
3201msgid "may"
3202msgstr "may"
3203
3204#: utils/dates.py:23
3205msgid "jun"
3206msgstr "jun"
3207
3208#: utils/dates.py:24
3209msgid "jul"
3210msgstr "jul"
3211
3212#: utils/dates.py:24
3213msgid "aug"
3214msgstr "ago"
3215
3216#: utils/dates.py:24
3217msgid "sep"
3218msgstr "sep"
3219
3220#: utils/dates.py:24
3221msgid "oct"
3222msgstr "oct"
3223
3224#: utils/dates.py:24
3225msgid "nov"
3226msgstr "nov"
3227
3228#: utils/dates.py:24
3229msgid "dec"
3230msgstr "dic"
3231
3232#: utils/dates.py:31
3233msgid "Jan."
3234msgstr "Ene."
3235
3236#: utils/dates.py:31
3237msgid "Feb."
3238msgstr "Feb."
3239
3240#: utils/dates.py:32
3241msgid "Aug."
3242msgstr "Ago."
3243
3244#: utils/dates.py:32
3245msgid "Sept."
3246msgstr "Sept."
3247
3248#: utils/dates.py:32
3249msgid "Oct."
3250msgstr "Oct."
3251
3252#: utils/dates.py:32
3253msgid "Nov."
3254msgstr "Nov."
3255
3256#: utils/dates.py:32
3257msgid "Dec."
3258msgstr "Dic."
3259
3260#: utils/text.py:127
3261msgid "or"
3262msgstr "o"
3263
3264#: utils/timesince.py:12
3265msgid "year"
3266msgid_plural "years"
3267msgstr[0] "año"
3268msgstr[1] "años"
3269
3270#: utils/timesince.py:13
3271msgid "month"
3272msgid_plural "months"
3273msgstr[0] "mes"
3274msgstr[1] "meses"
3275
3276#: utils/timesince.py:14
3277msgid "week"
3278msgid_plural "weeks"
3279msgstr[0] "semana"
3280msgstr[1] "semanas"
3281
3282#: utils/timesince.py:15
3283msgid "day"
3284msgid_plural "days"
3285msgstr[0] "día"
3286msgstr[1] "días"
3287
3288#: utils/timesince.py:16
3289msgid "hour"
3290msgid_plural "hours"
3291msgstr[0] "hora"
3292msgstr[1] "horas"
3293
3294#: utils/timesince.py:17
3295msgid "minute"
3296msgid_plural "minutes"
3297msgstr[0] "minuto"
3298msgstr[1] "minutos"
3299
3300#: utils/timesince.py:39
3301#, python-format
3302msgid "%(number)d %(type)s"
3303msgstr "%(number)d %(type)s"
3304
3305#: utils/timesince.py:45
3306#, python-format
3307msgid ", %(number)d %(type)s"
3308msgstr ", %(number)d %(type)s"
3309
3310#: utils/dateformat.py:41
3311msgid "p.m."
3312msgstr "p.m"
3313
3314#: utils/dateformat.py:42
3315msgid "a.m."
3316msgstr "a.m"
3317
3318#: utils/dateformat.py:47
3319msgid "PM"
3320msgstr "PM"
3321
3322#: utils/dateformat.py:48
3323msgid "AM"
3324msgstr "AM"
3325
3326#: utils/dateformat.py:97
3327msgid "midnight"
3328msgstr "media noche"
3329
3330#: utils/dateformat.py:99
3331msgid "noon"
3332msgstr "medio día"
3333
3334#: utils/translation/trans_real.py:391
3335msgid "DATE_FORMAT"
3336msgstr "j N Y"
3337
3338#: utils/translation/trans_real.py:392
3339msgid "DATETIME_FORMAT"
3340msgstr "j N Y P"
3341
3342#: utils/translation/trans_real.py:393
3343msgid "TIME_FORMAT"
3344msgstr "P"
3345
3346#: utils/translation/trans_real.py:409
3347msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3348msgstr "F Y"
3349
3350#: utils/translation/trans_real.py:410
3351msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3352msgstr "j \\de F"
3353
3354#: template/defaultfilters.py:532
3355msgid "yes,no,maybe"
3356msgstr "sí,no,tal vez"
3357
3358#: template/defaultfilters.py:561
3359#, python-format
3360msgid "%(size)d byte"
3361msgid_plural "%(size)d bytes"
3362msgstr[0] "%(size)d byte"
3363msgstr[1] "%(size)d bytes"
3364
3365#: template/defaultfilters.py:563
3366#, python-format
3367msgid "%.1f KB"
3368msgstr "%.1f KB"
3369
3370#: template/defaultfilters.py:565
3371#, python-format
3372msgid "%.1f MB"
3373msgstr "%.1f MB"
3374
3375#: template/defaultfilters.py:566
3376#, python-format
3377msgid "%.1f GB"
3378msgstr "%.1f GB"
3379
3380#: newforms/fields.py:123
3381#, python-format
3382msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3383msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
3384
3385#: newforms/fields.py:125
3386#, python-format
3387msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3388msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
3389
3390#: newforms/fields.py:151
3391#: newforms/fields.py:174
3392#: newforms/fields.py:204
3393#, python-format
3394msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3395msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
3396
3397#: newforms/fields.py:153
3398#: newforms/fields.py:176
3399#: newforms/fields.py:206
3400#, python-format
3401msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3402msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
3403
3404#: newforms/fields.py:172
3405#: newforms/fields.py:199
3406msgid "Enter a number."
3407msgstr "Introduzca un número."
3408
3409#: newforms/fields.py:208
3410#, python-format
3411msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3412msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
3413
3414#: newforms/fields.py:210
3415#, python-format
3416msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3417msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
3418
3419#: newforms/fields.py:212
3420#, python-format
3421msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3422msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
3423
3424#: newforms/fields.py:245
3425#: newforms/fields.py:629
3426msgid "Enter a valid date."
3427msgstr "Introduzca una fecha válida."
3428
3429#: newforms/fields.py:272
3430#: newforms/fields.py:631
3431msgid "Enter a valid time."
3432msgstr "Introduzca una hora válida."
3433
3434#: newforms/fields.py:308
3435msgid "Enter a valid date/time."
3436msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
3437
3438#: newforms/fields.py:321
3439msgid "Enter a valid value."
3440msgstr "Introduzca un valor correcto."
3441
3442#: newforms/fields.py:379
3443msgid "No file was submitted."
3444msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
3445
3446#: newforms/fields.py:419
3447#: newforms/fields.py:444
3448msgid "Enter a valid URL."
3449msgstr "Introduzca una URL válida."
3450
3451#: newforms/fields.py:446
3452msgid "This URL appears to be a broken link."
3453msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
3454
3455#: newforms/fields.py:497
3456#: newforms/models.py:180
3457msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3458msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
3459
3460#: newforms/fields.py:513
3461#: newforms/fields.py:589
3462#: newforms/models.py:197
3463msgid "Enter a list of values."
3464msgstr "Introduzca una lista de valores."
3465
3466#: newforms/fields.py:519
3467#: newforms/models.py:203
3468#, python-format
3469msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3470msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
3471
Back to Top