1 | # translation of django.po to Castellano
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:41+0200\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:32+0100\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: db/models/manipulators.py:309
|
---|
19 | #, python-format
|
---|
20 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
21 | msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: db/models/manipulators.py:310
|
---|
24 | #: core/validators.py:283
|
---|
25 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
26 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
27 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
28 | msgid "and"
|
---|
29 | msgstr "y"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: db/models/fields/related.py:55
|
---|
32 | #, python-format
|
---|
33 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
34 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: db/models/fields/related.py:658
|
---|
37 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
38 | msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: db/models/fields/related.py:660
|
---|
41 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
42 | msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: db/models/fields/related.py:707
|
---|
45 | #, python-format
|
---|
46 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
47 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
48 | msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
|
---|
49 | msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: db/models/fields/__init__.py:52
|
---|
52 | #, python-format
|
---|
53 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
54 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: db/models/fields/__init__.py:159
|
---|
57 | #: db/models/fields/__init__.py:316
|
---|
58 | #: db/models/fields/__init__.py:724
|
---|
59 | #: db/models/fields/__init__.py:735
|
---|
60 | #: oldforms/__init__.py:373
|
---|
61 | #: newforms/fields.py:93
|
---|
62 | #: newforms/fields.py:509
|
---|
63 | #: newforms/fields.py:585
|
---|
64 | #: newforms/fields.py:596
|
---|
65 | #: newforms/models.py:193
|
---|
66 | msgid "This field is required."
|
---|
67 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: db/models/fields/__init__.py:414
|
---|
70 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
71 | msgstr "Este valor debe ser un entero."
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: db/models/fields/__init__.py:449
|
---|
74 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
75 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: db/models/fields/__init__.py:470
|
---|
78 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
79 | msgstr "Este campo no puede estar vacío."
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: db/models/fields/__init__.py:504
|
---|
82 | #: core/validators.py:156
|
---|
83 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
84 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: db/models/fields/__init__.py:573
|
---|
87 | #: core/validators.py:165
|
---|
88 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
89 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: db/models/fields/__init__.py:634
|
---|
92 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
93 | msgstr "Este valor debe ser un entero."
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: db/models/fields/__init__.py:744
|
---|
96 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
97 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: db/models/fields/__init__.py:887
|
---|
100 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
101 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
104 | msgid "Arabic"
|
---|
105 | msgstr "Árabe"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
108 | msgid "Bengali"
|
---|
109 | msgstr "Bengalí"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
112 | msgid "Bulgarian"
|
---|
113 | msgstr "Búlgaro"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
116 | msgid "Catalan"
|
---|
117 | msgstr "Catalán"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
120 | msgid "Czech"
|
---|
121 | msgstr "Checo"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
124 | msgid "Welsh"
|
---|
125 | msgstr "Galés"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
128 | msgid "Danish"
|
---|
129 | msgstr "Danés"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
132 | msgid "German"
|
---|
133 | msgstr "Alemán"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
136 | msgid "Greek"
|
---|
137 | msgstr "Griego"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
140 | msgid "English"
|
---|
141 | msgstr "Inglés"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
144 | msgid "Spanish"
|
---|
145 | msgstr "Español"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
148 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
149 | msgstr "Español Argentino"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
152 | msgid "Persian"
|
---|
153 | msgstr "Persa"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
156 | msgid "Finnish"
|
---|
157 | msgstr "Finés"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
160 | msgid "French"
|
---|
161 | msgstr "Francés"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
164 | msgid "Galician"
|
---|
165 | msgstr "Gallego"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
168 | msgid "Hungarian"
|
---|
169 | msgstr "Húngaro"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
172 | msgid "Hebrew"
|
---|
173 | msgstr "Hebreo"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
176 | msgid "Croatian"
|
---|
177 | msgstr "Croata"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
180 | msgid "Icelandic"
|
---|
181 | msgstr "Islandés"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
184 | msgid "Italian"
|
---|
185 | msgstr "Italiano"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
188 | msgid "Japanese"
|
---|
189 | msgstr "Japonés"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
192 | msgid "Korean"
|
---|
193 | msgstr "Koreano"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
196 | msgid "Khmer"
|
---|
197 | msgstr "Khmer"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
200 | msgid "Kannada"
|
---|
201 | msgstr "Kannada"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
204 | msgid "Latvian"
|
---|
205 | msgstr "Latvio"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
208 | msgid "Macedonian"
|
---|
209 | msgstr "Macedonio"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
212 | msgid "Dutch"
|
---|
213 | msgstr "Alemán"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
216 | msgid "Norwegian"
|
---|
217 | msgstr "Noruego"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
220 | msgid "Polish"
|
---|
221 | msgstr "Polaco"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
224 | msgid "Portugese"
|
---|
225 | msgstr "Portugés"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
228 | msgid "Brazilian"
|
---|
229 | msgstr "Brasileño"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
232 | msgid "Romanian"
|
---|
233 | msgstr "Rumano"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
236 | msgid "Russian"
|
---|
237 | msgstr "Ruso"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
240 | msgid "Slovak"
|
---|
241 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
244 | msgid "Slovenian"
|
---|
245 | msgstr "Esloveno"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
248 | msgid "Serbian"
|
---|
249 | msgstr "Serbio"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
252 | msgid "Swedish"
|
---|
253 | msgstr "Sueco"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
256 | msgid "Tamil"
|
---|
257 | msgstr "Tamil"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
260 | msgid "Telugu"
|
---|
261 | msgstr "Telugu"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
264 | msgid "Turkish"
|
---|
265 | msgstr "Turco"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
268 | msgid "Ukrainian"
|
---|
269 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
272 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
273 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
276 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
277 | msgstr "Chino tradicional"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: core/validators.py:72
|
---|
280 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
281 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: core/validators.py:76
|
---|
284 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
285 | msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: core/validators.py:80
|
---|
288 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
289 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: core/validators.py:84
|
---|
292 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
293 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: core/validators.py:88
|
---|
296 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
297 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: core/validators.py:95
|
---|
300 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
301 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: core/validators.py:107
|
---|
304 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
305 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: core/validators.py:111
|
---|
308 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
309 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: core/validators.py:115
|
---|
312 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
313 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: core/validators.py:119
|
---|
316 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
317 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: core/validators.py:123
|
---|
320 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
321 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: core/validators.py:128
|
---|
324 | #: newforms/fields.py:149
|
---|
325 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
326 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: core/validators.py:132
|
---|
329 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
330 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: core/validators.py:147
|
---|
333 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
334 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/validators.py:151
|
---|
337 | #, python-format
|
---|
338 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
339 | msgstr "Fecha no válida: %s"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: core/validators.py:161
|
---|
342 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
343 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: core/validators.py:170
|
---|
346 | #: newforms/fields.py:343
|
---|
347 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
348 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: core/validators.py:182
|
---|
351 | #: core/validators.py:469
|
---|
352 | #: oldforms/__init__.py:686
|
---|
353 | #: newforms/fields.py:377
|
---|
354 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
355 | msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario."
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: core/validators.py:193
|
---|
358 | #: newforms/fields.py:405
|
---|
359 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
360 | msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta."
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: core/validators.py:200
|
---|
363 | #, python-format
|
---|
364 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
365 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: core/validators.py:204
|
---|
368 | #, python-format
|
---|
369 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
370 | msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido."
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: core/validators.py:212
|
---|
373 | #, python-format
|
---|
374 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
375 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: core/validators.py:216
|
---|
378 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
379 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: core/validators.py:230
|
---|
382 | #, python-format
|
---|
383 | msgid ""
|
---|
384 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
385 | "%s"
|
---|
386 | msgstr ""
|
---|
387 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
388 | "%s"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: core/validators.py:237
|
---|
391 | #, python-format
|
---|
392 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
393 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: core/validators.py:254
|
---|
396 | #, python-format
|
---|
397 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
398 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: core/validators.py:259
|
---|
401 | #: core/validators.py:261
|
---|
402 | #, python-format
|
---|
403 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
404 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: core/validators.py:267
|
---|
407 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
408 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: core/validators.py:281
|
---|
411 | #, python-format
|
---|
412 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
413 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
414 | msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
415 | msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: core/validators.py:288
|
---|
418 | #, python-format
|
---|
419 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
420 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: core/validators.py:307
|
---|
423 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
424 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: core/validators.py:316
|
---|
427 | #: core/validators.py:327
|
---|
428 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
429 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: core/validators.py:335
|
---|
432 | #, python-format
|
---|
433 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
434 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: core/validators.py:348
|
---|
437 | #, python-format
|
---|
438 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
439 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: core/validators.py:367
|
---|
442 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
443 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:382
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
448 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: core/validators.py:384
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
453 | msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: core/validators.py:386
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
458 | msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: core/validators.py:422
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
463 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: core/validators.py:432
|
---|
466 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
467 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: core/validators.py:439
|
---|
470 | #, python-format
|
---|
471 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
472 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
473 | msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total."
|
---|
474 | msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: core/validators.py:442
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
479 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
480 | msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera."
|
---|
481 | msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: core/validators.py:445
|
---|
484 | #, python-format
|
---|
485 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
486 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
487 | msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal."
|
---|
488 | msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: core/validators.py:453
|
---|
491 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
492 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: core/validators.py:462
|
---|
495 | #, python-format
|
---|
496 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
497 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: core/validators.py:463
|
---|
500 | #, python-format
|
---|
501 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
502 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: core/validators.py:480
|
---|
505 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
506 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: core/validators.py:495
|
---|
509 | msgid "This field is invalid."
|
---|
510 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: core/validators.py:531
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
515 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: core/validators.py:534
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
520 | msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: core/validators.py:567
|
---|
523 | #, python-format
|
---|
524 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
525 | msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: core/validators.py:571
|
---|
528 | #, python-format
|
---|
529 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
530 | msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: core/validators.py:576
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
535 | msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: core/validators.py:581
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
540 | msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: core/validators.py:585
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
545 | msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: core/validators.py:590
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
550 | msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
553 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
---|
554 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
555 | msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
558 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
559 | msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
562 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
563 | msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
567 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
568 | msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
571 | msgid "This account is inactive."
|
---|
572 | msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
575 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
576 | msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
579 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
580 | msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
583 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
584 | msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente."
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/auth/models.py:53
|
---|
587 | #: contrib/auth/models.py:73
|
---|
588 | msgid "name"
|
---|
589 | msgstr "nombre"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
592 | msgid "codename"
|
---|
593 | msgstr "nombre en código"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
596 | msgid "permission"
|
---|
597 | msgstr "permiso"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
600 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
601 | msgid "permissions"
|
---|
602 | msgstr "permisos"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
605 | msgid "group"
|
---|
606 | msgstr "grupo"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
609 | #: contrib/auth/models.py:121
|
---|
610 | msgid "groups"
|
---|
611 | msgstr "grupos"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
614 | msgid "username"
|
---|
615 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
618 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
619 | msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)."
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
622 | msgid "first name"
|
---|
623 | msgstr "nombre"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
626 | msgid "last name"
|
---|
627 | msgstr "apellidos"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
630 | msgid "e-mail address"
|
---|
631 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
634 | msgid "password"
|
---|
635 | msgstr "clave"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
638 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
639 | msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>."
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
642 | msgid "staff status"
|
---|
643 | msgstr "es staff"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
646 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
647 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
650 | msgid "active"
|
---|
651 | msgstr "activo"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
654 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
655 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
658 | msgid "superuser status"
|
---|
659 | msgstr "es superusuario"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
662 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
663 | msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/auth/models.py:119
|
---|
666 | msgid "last login"
|
---|
667 | msgstr "Último registro"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/auth/models.py:120
|
---|
670 | msgid "date joined"
|
---|
671 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
674 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
675 | msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
678 | msgid "user permissions"
|
---|
679 | msgstr "permisos"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/auth/models.py:127
|
---|
682 | msgid "user"
|
---|
683 | msgstr "usuario"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/auth/models.py:128
|
---|
686 | msgid "users"
|
---|
687 | msgstr "usuarios"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/auth/models.py:134
|
---|
690 | msgid "Personal info"
|
---|
691 | msgstr "Información personal"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
694 | msgid "Permissions"
|
---|
695 | msgstr "Permisos"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
698 | msgid "Important dates"
|
---|
699 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
702 | msgid "Groups"
|
---|
703 | msgstr "Grupos"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/auth/models.py:288
|
---|
706 | msgid "message"
|
---|
707 | msgstr "mensaje"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/auth/views.py:47
|
---|
710 | msgid "Logged out"
|
---|
711 | msgstr "Sesión terminada"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/models.py:17
|
---|
714 | msgid "action time"
|
---|
715 | msgstr "hora de acción"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
718 | msgid "object id"
|
---|
719 | msgstr "id de objeto"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
722 | msgid "object repr"
|
---|
723 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
726 | msgid "action flag"
|
---|
727 | msgstr "marca de acción"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
730 | msgid "change message"
|
---|
731 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
734 | msgid "log entry"
|
---|
735 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/models.py:27
|
---|
738 | msgid "log entries"
|
---|
739 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
---|
742 | #, python-format
|
---|
743 | msgid ""
|
---|
744 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
745 | "<ul>\n"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
748 | "<ul>\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72
|
---|
751 | #: contrib/admin/filterspecs.py:90
|
---|
752 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
753 | #: contrib/admin/filterspecs.py:171
|
---|
754 | msgid "All"
|
---|
755 | msgstr "Todo"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
---|
758 | msgid "Any date"
|
---|
759 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
---|
762 | msgid "Today"
|
---|
763 | msgstr "Hoy"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
766 | msgid "Past 7 days"
|
---|
767 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
770 | msgid "This month"
|
---|
771 | msgstr "Este mes"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
774 | msgid "This year"
|
---|
775 | msgstr "Este año"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
778 | #: oldforms/__init__.py:591
|
---|
779 | #: newforms/widgets.py:188
|
---|
780 | msgid "Yes"
|
---|
781 | msgstr "Sí"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
784 | #: oldforms/__init__.py:591
|
---|
785 | #: newforms/widgets.py:188
|
---|
786 | msgid "No"
|
---|
787 | msgstr "No"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152
|
---|
790 | #: oldforms/__init__.py:591
|
---|
791 | #: newforms/widgets.py:188
|
---|
792 | msgid "Unknown"
|
---|
793 | msgstr "Desconocido"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
797 | msgid "Log in"
|
---|
798 | msgstr "Identificarse"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
801 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
802 | msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
805 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
806 | msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
809 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
810 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
813 | #, python-format
|
---|
814 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
815 | msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/views/main.py:230
|
---|
818 | msgid "Site administration"
|
---|
819 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
822 | #: contrib/admin/views/auth.py:20
|
---|
823 | #, python-format
|
---|
824 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
825 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/views/main.py:268
|
---|
828 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
829 | #: contrib/admin/views/auth.py:25
|
---|
830 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
831 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/views/main.py:278
|
---|
834 | #: contrib/admin/views/main.py:363
|
---|
835 | #, python-format
|
---|
836 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
837 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/views/main.py:296
|
---|
840 | #, python-format
|
---|
841 | msgid "Add %s"
|
---|
842 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
845 | #, python-format
|
---|
846 | msgid "Added %s."
|
---|
847 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid "Changed %s."
|
---|
852 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid "Deleted %s."
|
---|
857 | msgstr "Borrado %s."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/views/main.py:349
|
---|
860 | msgid "No fields changed."
|
---|
861 | msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
---|
864 | #, python-format
|
---|
865 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
866 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/main.py:360
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
871 | msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/main.py:398
|
---|
874 | #, python-format
|
---|
875 | msgid "Change %s"
|
---|
876 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/views/main.py:483
|
---|
879 | #, python-format
|
---|
880 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
881 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
884 | #, python-format
|
---|
885 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
886 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
---|
889 | #, python-format
|
---|
890 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
891 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/views/main.py:523
|
---|
894 | msgid "Are you sure?"
|
---|
895 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/views/main.py:545
|
---|
898 | #, python-format
|
---|
899 | msgid "Change history: %s"
|
---|
900 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
903 | #, python-format
|
---|
904 | msgid "Select %s"
|
---|
905 | msgstr "Escoja %s"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
908 | #, python-format
|
---|
909 | msgid "Select %s to change"
|
---|
910 | msgstr "Escoja %s para modificar"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/views/main.py:780
|
---|
913 | msgid "Database error"
|
---|
914 | msgstr "Erorr en la base de datos"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/views/doc.py:47
|
---|
917 | #: contrib/admin/views/doc.py:49
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/doc.py:51
|
---|
919 | msgid "tag:"
|
---|
920 | msgstr "etiqueta:"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/views/doc.py:78
|
---|
923 | #: contrib/admin/views/doc.py:80
|
---|
924 | #: contrib/admin/views/doc.py:82
|
---|
925 | msgid "filter:"
|
---|
926 | msgstr "filtro:"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/views/doc.py:136
|
---|
929 | #: contrib/admin/views/doc.py:138
|
---|
930 | #: contrib/admin/views/doc.py:140
|
---|
931 | msgid "view:"
|
---|
932 | msgstr "vista:"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/views/doc.py:165
|
---|
935 | #, python-format
|
---|
936 | msgid "App %r not found"
|
---|
937 | msgstr "Aplicación %r no encontrada"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/views/doc.py:172
|
---|
940 | #, python-format
|
---|
941 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
942 | msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
---|
945 | #, python-format
|
---|
946 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
947 | msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` "
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
---|
950 | #: contrib/admin/views/doc.py:206
|
---|
951 | #: contrib/admin/views/doc.py:220
|
---|
952 | #: contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
953 | msgid "model:"
|
---|
954 | msgstr "modelo:"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admin/views/doc.py:215
|
---|
957 | #, python-format
|
---|
958 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
959 | msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admin/views/doc.py:220
|
---|
962 | #, python-format
|
---|
963 | msgid "all %s"
|
---|
964 | msgstr "todo %s"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
967 | #, python-format
|
---|
968 | msgid "number of %s"
|
---|
969 | msgstr "número de %s"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/views/doc.py:230
|
---|
972 | #, python-format
|
---|
973 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
974 | msgstr "Campos en %s objetos"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
977 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
978 | #: contrib/admin/views/doc.py:305
|
---|
979 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
980 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
981 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
982 | msgid "Integer"
|
---|
983 | msgstr "Entero"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
986 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
987 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
990 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
991 | #, python-format
|
---|
992 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
993 | msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
996 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
997 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1000 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1001 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1004 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1005 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1008 | msgid "Decimal number"
|
---|
1009 | msgstr "Número decimal"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1012 | msgid "E-mail address"
|
---|
1013 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1016 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1017 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1018 | msgid "File path"
|
---|
1019 | msgstr "Ruta de fichero"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1022 | msgid "Floating point number"
|
---|
1023 | msgstr "Número decimal"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1026 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
1027 | msgid "IP address"
|
---|
1028 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1031 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1032 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1035 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1036 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
1039 | msgid "Phone number"
|
---|
1040 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1043 | msgid "Text"
|
---|
1044 | msgstr "Texto"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1047 | msgid "Time"
|
---|
1048 | msgstr "Hora"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1051 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1052 | msgid "URL"
|
---|
1053 | msgstr "URL"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
1056 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1057 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
---|
1060 | msgid "XML text"
|
---|
1061 | msgstr "Texto XML"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/views/doc.py:345
|
---|
1064 | #, python-format
|
---|
1065 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1066 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/admin/views/auth.py:31
|
---|
1069 | msgid "Add user"
|
---|
1070 | msgstr "Añadir usuario"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/admin/views/auth.py:58
|
---|
1073 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1074 | msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/admin/views/auth.py:65
|
---|
1077 | #, python-format
|
---|
1078 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1079 | msgstr "Cambiar clave: %s"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
---|
1082 | msgid "All dates"
|
---|
1083 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1086 | msgid "Show all"
|
---|
1087 | msgstr "Mostrarlo todo"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1094 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1098 | msgid "Documentation"
|
---|
1099 | msgstr "Documentación"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1117 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1121 | msgid "Change password"
|
---|
1122 | msgstr "Cambiar clave"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1126 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1127 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1129 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1131 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1133 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1134 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1135 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1139 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1141 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1142 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1143 | msgid "Log out"
|
---|
1144 | msgstr "Terminar sesión"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1147 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1148 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1149 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1150 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1151 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1152 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1155 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1156 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1159 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1160 | msgid "Home"
|
---|
1161 | msgstr "Inicio"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1164 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1165 | msgid "Delete"
|
---|
1166 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1169 | #, python-format
|
---|
1170 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
1171 | msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1174 | #, python-format
|
---|
1175 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1176 | msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1179 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1180 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1183 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1184 | msgid "Page not found"
|
---|
1185 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1188 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1189 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1192 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1193 | msgid "Add"
|
---|
1194 | msgstr "Agregar"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1198 | msgid "History"
|
---|
1199 | msgstr "Histórico"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1202 | msgid "View on site"
|
---|
1203 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1206 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1207 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1208 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1209 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
1210 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1213 | msgid "Ordering"
|
---|
1214 | msgstr "Ordenación"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1217 | msgid "Order:"
|
---|
1218 | msgstr "Orden:"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1221 | #, python-format
|
---|
1222 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1223 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1226 | msgid "Save as new"
|
---|
1227 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1230 | msgid "Save and add another"
|
---|
1231 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1234 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1235 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1238 | msgid "Save"
|
---|
1239 | msgstr "Grabar"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1242 | #, python-format
|
---|
1243 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1244 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1247 | #, python-format
|
---|
1248 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1249 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1252 | #, python-format
|
---|
1253 | msgid "%(name)s"
|
---|
1254 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1257 | msgid "Change"
|
---|
1258 | msgstr "Modificar"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1261 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1262 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1265 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1266 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1269 | msgid "My Actions"
|
---|
1270 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1273 | msgid "None available"
|
---|
1274 | msgstr "Ninguno disponible"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1277 | msgid "Django site admin"
|
---|
1278 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1281 | msgid "Django administration"
|
---|
1282 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1285 | msgid "Date/time"
|
---|
1286 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1289 | msgid "User"
|
---|
1290 | msgstr "Usuario"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1293 | msgid "Action"
|
---|
1294 | msgstr "Acción"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1297 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1298 | msgstr "j M Y P"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1301 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
1302 | msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1305 | msgid "Server error"
|
---|
1306 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1309 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1310 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1313 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1314 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1317 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1318 | msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia."
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1321 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
1322 | msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado."
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1325 | msgid "Go"
|
---|
1326 | msgstr "Buscar"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1329 | #, python-format
|
---|
1330 | msgid "1 result"
|
---|
1331 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1332 | msgstr[0] "1 resultado"
|
---|
1333 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1336 | #, python-format
|
---|
1337 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1338 | msgstr "%(full_result_count)s total"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1341 | msgid "Filter"
|
---|
1342 | msgstr "Filtro"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1345 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1346 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1347 | msgid "Username:"
|
---|
1348 | msgstr "Usuario:"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1351 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1352 | msgid "Password:"
|
---|
1353 | msgstr "Clave:"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1356 | msgid "Welcome,"
|
---|
1357 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1360 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
1361 | msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario."
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1364 | msgid "Username"
|
---|
1365 | msgstr "Nombre de usuario"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1368 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1369 | msgid "Password"
|
---|
1370 | msgstr "Contraseña"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1373 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1374 | msgid "Password (again)"
|
---|
1375 | msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1379 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1380 | msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1383 | #, python-format
|
---|
1384 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1385 | msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1388 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1389 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1392 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1393 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1396 | msgid ""
|
---|
1397 | "\n"
|
---|
1398 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1399 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1400 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1401 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1402 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1403 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1404 | msgstr ""
|
---|
1405 | "\n"
|
---|
1406 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
1407 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
|
---|
1408 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
1409 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
1410 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
1411 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1414 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1415 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1418 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1419 | msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1422 | msgid "Show object ID"
|
---|
1423 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1426 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1427 | msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto."
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1430 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1431 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1434 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1435 | msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1438 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1439 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1442 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1443 | msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1446 | msgid "Date:"
|
---|
1447 | msgstr "Fecha:"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1450 | msgid "Time:"
|
---|
1451 | msgstr "Hora:"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1454 | msgid "Currently:"
|
---|
1455 | msgstr "Actualmente:"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1458 | msgid "Change:"
|
---|
1459 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1462 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1463 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1464 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1465 | msgid "Password reset"
|
---|
1466 | msgstr "Recuperar clave"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1469 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1470 | msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1473 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1474 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1477 | msgid "Reset my password"
|
---|
1478 | msgstr "Recuperar mi clave"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1481 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1482 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1485 | #, python-format
|
---|
1486 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1487 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1490 | #, python-format
|
---|
1491 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1492 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1495 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1496 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1499 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1500 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1503 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1504 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1507 | #, python-format
|
---|
1508 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1509 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1512 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1513 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1516 | msgid "Log in again"
|
---|
1517 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1520 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1521 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1522 | msgstr "Recuperación de clave exitosa"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1525 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1526 | msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1531 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1532 | msgid "Password change"
|
---|
1533 | msgstr "Cambio de clave"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1536 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1537 | msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1540 | msgid "Old password:"
|
---|
1541 | msgstr "Clave antigua:"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1544 | msgid "New password:"
|
---|
1545 | msgstr "Clave nueva:"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1548 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1549 | msgstr "Confirme clave:"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1552 | msgid "Change my password"
|
---|
1553 | msgstr "Cambiar mi clave"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1556 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1557 | msgid "Password change successful"
|
---|
1558 | msgstr "Cambio de clave exitoso"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1561 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1562 | msgstr "Su clave ha sido cambiada."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
1565 | msgid "domain name"
|
---|
1566 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/sites/models.py:34
|
---|
1569 | msgid "display name"
|
---|
1570 | msgstr "nombre para mostrar"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
1573 | msgid "site"
|
---|
1574 | msgstr "sitio"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
1577 | msgid "sites"
|
---|
1578 | msgstr "sitios"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1581 | msgid "th"
|
---|
1582 | msgstr "th"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1585 | msgid "st"
|
---|
1586 | msgstr "st"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1589 | msgid "nd"
|
---|
1590 | msgstr "nd"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
---|
1593 | msgid "rd"
|
---|
1594 | msgstr "rd"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1597 | #, python-format
|
---|
1598 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1599 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1600 | msgstr[0] "%(value).1f millón"
|
---|
1601 | msgstr[1] "%(value).1f millión"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1606 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1607 | msgstr[0] "%(value).1f billión"
|
---|
1608 | msgstr[1] "%(value).1f billión"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
|
---|
1611 | #, python-format
|
---|
1612 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1613 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1614 | msgstr[0] "%(value).1f trillión"
|
---|
1615 | msgstr[1] "%(value).1f trillión"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1618 | msgid "one"
|
---|
1619 | msgstr "uno"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1622 | msgid "two"
|
---|
1623 | msgstr "dos"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1626 | msgid "three"
|
---|
1627 | msgstr "tres"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1630 | msgid "four"
|
---|
1631 | msgstr "cuatro"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1634 | msgid "five"
|
---|
1635 | msgstr "cinco"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1638 | msgid "six"
|
---|
1639 | msgstr "seis"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1642 | msgid "seven"
|
---|
1643 | msgstr "siete"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1646 | msgid "eight"
|
---|
1647 | msgstr "ocho"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
---|
1650 | msgid "nine"
|
---|
1651 | msgstr "nueve"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
|
---|
1654 | msgid "today"
|
---|
1655 | msgstr "hoy"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
|
---|
1658 | msgid "tomorrow"
|
---|
1659 | msgstr "mañana"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
---|
1662 | msgid "yesterday"
|
---|
1663 | msgstr "ayer"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1666 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1667 | msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1670 | msgid "title"
|
---|
1671 | msgstr "título"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1674 | msgid "content"
|
---|
1675 | msgstr "contenido"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1678 | msgid "enable comments"
|
---|
1679 | msgstr "admitir comentarios"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1682 | msgid "template name"
|
---|
1683 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1686 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1687 | msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1690 | msgid "registration required"
|
---|
1691 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1694 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1695 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1698 | msgid "flat page"
|
---|
1699 | msgstr "página estática"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1702 | msgid "flat pages"
|
---|
1703 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1706 | msgid "redirect from"
|
---|
1707 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1710 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1711 | msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1714 | msgid "redirect to"
|
---|
1715 | msgstr "redirigir a"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1718 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1719 | msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1722 | msgid "redirect"
|
---|
1723 | msgstr "redirección"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1726 | msgid "redirects"
|
---|
1727 | msgstr "redirecciones"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
1730 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
1731 | msgid "object ID"
|
---|
1732 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1735 | msgid "headline"
|
---|
1736 | msgstr "encabezado"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
1739 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
1740 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
1741 | msgid "comment"
|
---|
1742 | msgstr "comentario"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1745 | msgid "rating #1"
|
---|
1746 | msgstr "calificación 1"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1749 | msgid "rating #2"
|
---|
1750 | msgstr "calificación 2"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1753 | msgid "rating #3"
|
---|
1754 | msgstr "calificación 3"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1757 | msgid "rating #4"
|
---|
1758 | msgstr "calificación 4"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1761 | msgid "rating #5"
|
---|
1762 | msgstr "calificación 5"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1765 | msgid "rating #6"
|
---|
1766 | msgstr "calificación 6"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1769 | msgid "rating #7"
|
---|
1770 | msgstr "calificación 7"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1773 | msgid "rating #8"
|
---|
1774 | msgstr "calificación 8"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1777 | msgid "is valid rating"
|
---|
1778 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
1781 | #: contrib/comments/models.py:172
|
---|
1782 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1783 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
1786 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1787 | msgid "is public"
|
---|
1788 | msgstr "es público"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1791 | msgid "is removed"
|
---|
1792 | msgstr "está eliminado"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1795 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1796 | msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1799 | msgid "comments"
|
---|
1800 | msgstr "comentarios"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: contrib/comments/models.py:134
|
---|
1803 | #: contrib/comments/models.py:213
|
---|
1804 | msgid "Content object"
|
---|
1805 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: contrib/comments/models.py:162
|
---|
1808 | #, python-format
|
---|
1809 | msgid ""
|
---|
1810 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1811 | "\n"
|
---|
1812 | "%(comment)s\n"
|
---|
1813 | "\n"
|
---|
1814 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1815 | msgstr ""
|
---|
1816 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
|
---|
1817 | "\n"
|
---|
1818 | "%(comment)s\n"
|
---|
1819 | "\n"
|
---|
1820 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1823 | msgid "person's name"
|
---|
1824 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: contrib/comments/models.py:174
|
---|
1827 | msgid "ip address"
|
---|
1828 | msgstr "dirección ip"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1831 | msgid "approved by staff"
|
---|
1832 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: contrib/comments/models.py:179
|
---|
1835 | msgid "free comment"
|
---|
1836 | msgstr "comentario libre"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: contrib/comments/models.py:180
|
---|
1839 | msgid "free comments"
|
---|
1840 | msgstr "comentarios libres"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: contrib/comments/models.py:239
|
---|
1843 | msgid "score"
|
---|
1844 | msgstr "puntuación"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: contrib/comments/models.py:240
|
---|
1847 | msgid "score date"
|
---|
1848 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: contrib/comments/models.py:243
|
---|
1851 | msgid "karma score"
|
---|
1852 | msgstr "punto karma"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: contrib/comments/models.py:244
|
---|
1855 | msgid "karma scores"
|
---|
1856 | msgstr "puntos karma"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: contrib/comments/models.py:248
|
---|
1859 | #, python-format
|
---|
1860 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1861 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/comments/models.py:264
|
---|
1864 | #, python-format
|
---|
1865 | msgid ""
|
---|
1866 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1867 | "\n"
|
---|
1868 | "%(text)s"
|
---|
1869 | msgstr ""
|
---|
1870 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
1871 | "\n"
|
---|
1872 | "%(text)s"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: contrib/comments/models.py:271
|
---|
1875 | msgid "flag date"
|
---|
1876 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: contrib/comments/models.py:274
|
---|
1879 | msgid "user flag"
|
---|
1880 | msgstr "marca de usuario"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: contrib/comments/models.py:275
|
---|
1883 | msgid "user flags"
|
---|
1884 | msgstr "marcas de usuario"
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: contrib/comments/models.py:279
|
---|
1887 | #, python-format
|
---|
1888 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1889 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/comments/models.py:284
|
---|
1892 | msgid "deletion date"
|
---|
1893 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/comments/models.py:286
|
---|
1896 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1897 | msgstr "eliminación de moderador"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/comments/models.py:287
|
---|
1900 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1901 | msgstr "eliminaciones de moderador"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: contrib/comments/models.py:291
|
---|
1904 | #, python-format
|
---|
1905 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1906 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/comments/views/karma.py:20
|
---|
1909 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1910 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
1913 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1914 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/comments/views/karma.py:26
|
---|
1917 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1918 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1921 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1922 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1925 | #, python-format
|
---|
1926 | msgid ""
|
---|
1927 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
1928 | "\n"
|
---|
1929 | "%(text)s"
|
---|
1930 | msgid_plural ""
|
---|
1931 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
1932 | "\n"
|
---|
1933 | "%(text)s"
|
---|
1934 | msgstr[0] ""
|
---|
1935 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
|
---|
1936 | "\n"
|
---|
1937 | "%(text)s"
|
---|
1938 | msgstr[1] ""
|
---|
1939 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
|
---|
1940 | "\n"
|
---|
1941 | "%(text)s"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1944 | #, python-format
|
---|
1945 | msgid ""
|
---|
1946 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1947 | "\n"
|
---|
1948 | "%(text)s"
|
---|
1949 | msgstr ""
|
---|
1950 | "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
|
---|
1951 | "\n"
|
---|
1952 | "%(text)s"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
1955 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
1956 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1957 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
1960 | #: contrib/comments/views/comments.py:285
|
---|
1961 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1962 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
1965 | #: contrib/comments/views/comments.py:287
|
---|
1966 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1967 | msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
1970 | #: contrib/comments/views/comments.py:293
|
---|
1971 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1972 | msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/comments/views/comments.py:258
|
---|
1975 | #: contrib/comments/views/comments.py:322
|
---|
1976 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1977 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1980 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1981 | msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1984 | msgid "Ratings"
|
---|
1985 | msgstr "Calificaciones"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1988 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1989 | msgid "Required"
|
---|
1990 | msgstr "Requerido"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1993 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1994 | msgid "Optional"
|
---|
1995 | msgstr "Opcional"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1998 | msgid "Post a photo"
|
---|
1999 | msgstr "Postea una fotografía"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
2002 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
2003 | msgid "Comment:"
|
---|
2004 | msgstr "Comentario:"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
2007 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
2008 | msgid "Preview comment"
|
---|
2009 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
2012 | msgid "Your name:"
|
---|
2013 | msgstr "Tu nombre:"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
|
---|
2016 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
|
---|
2017 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
2018 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
|
---|
2021 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:103
|
---|
2022 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2023 | msgstr "Este campo sólo acepta números."
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
|
---|
2026 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
2027 | msgstr "Este campo necesita 7 o 8 dígitos."
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
|
---|
2030 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
2031 | msgstr "Introduzca un CUIT válido en el formato XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
|
---|
2034 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
2035 | msgstr "CUIT inválido."
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2038 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2039 | msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:23
|
---|
2042 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2043 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:35
|
---|
2046 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2047 | msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:68
|
---|
2050 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
---|
2051 | msgstr "Seleccione un estado brasileño válido. Este estado no es uno de los estados disponibles."
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:105
|
---|
2054 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2055 | msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:115
|
---|
2058 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2059 | msgstr "Número CPF inválido."
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:137
|
---|
2062 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2063 | msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:147
|
---|
2066 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2067 | msgstr "Número CNPJ inválido"
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
---|
2070 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
---|
2071 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2072 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2075 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
2076 | msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890."
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2079 | msgid "Aargau"
|
---|
2080 | msgstr "Aargau"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2083 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2084 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2087 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2088 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2091 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2092 | msgstr "Basel-Stadt"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2095 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2096 | msgstr "Basel-Land"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2099 | msgid "Berne"
|
---|
2100 | msgstr "Berne"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2103 | msgid "Fribourg"
|
---|
2104 | msgstr "Fribourg"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2107 | msgid "Geneva"
|
---|
2108 | msgstr "Geneva"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2111 | msgid "Glarus"
|
---|
2112 | msgstr "Glarus"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2115 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2116 | msgstr "Graubuenden"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2119 | msgid "Jura"
|
---|
2120 | msgstr "Jura"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2123 | msgid "Lucerne"
|
---|
2124 | msgstr "Lucerne"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2127 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2128 | msgstr "Neuchatel"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2131 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2132 | msgstr "Nidwalden"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2135 | msgid "Obwalden"
|
---|
2136 | msgstr "Obwalden"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2139 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2140 | msgstr "Schaffhausen"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2143 | msgid "Schwyz"
|
---|
2144 | msgstr "Schwyz"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2147 | msgid "Solothurn"
|
---|
2148 | msgstr "Solothurn"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2151 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2152 | msgstr "St. Gallen"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2155 | msgid "Thurgau"
|
---|
2156 | msgstr "Thurgau"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2159 | msgid "Ticino"
|
---|
2160 | msgstr "Ticino"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2163 | msgid "Uri"
|
---|
2164 | msgstr "Uri"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2167 | msgid "Valais"
|
---|
2168 | msgstr "Valais"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2171 | msgid "Vaud"
|
---|
2172 | msgstr "Vaud"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2175 | msgid "Zug"
|
---|
2176 | msgstr "Zug"
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2179 | msgid "Zurich"
|
---|
2180 | msgstr "Zurich"
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
---|
2183 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2184 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
---|
2187 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
2188 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2191 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
2193 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2194 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2197 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
2198 | msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2201 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2202 | msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2205 | msgid "Bavaria"
|
---|
2206 | msgstr "Bavaria"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2209 | msgid "Berlin"
|
---|
2210 | msgstr "Berlín"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2213 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2214 | msgstr "Brandenburg"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2217 | msgid "Bremen"
|
---|
2218 | msgstr "Bremen"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2221 | msgid "Hamburg"
|
---|
2222 | msgstr "Hamburg"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2225 | msgid "Hessen"
|
---|
2226 | msgstr "Hessen"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2229 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2230 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2233 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2234 | msgstr "Lower Saxony"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2237 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2238 | msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2241 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2242 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2245 | msgid "Saarland"
|
---|
2246 | msgstr "Saarland"
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2249 | msgid "Saxony"
|
---|
2250 | msgstr "Saxony"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2253 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2254 | msgstr "Saxony-Anhalt"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2257 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2258 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2261 | msgid "Thuringia"
|
---|
2262 | msgstr "Thuringia"
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2266 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2267 | msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2270 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2271 | msgstr "Introduzca un código postal válido."
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2274 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2275 | msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido."
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2278 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2279 | msgstr "Introduzca un número VAT válido."
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2282 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2283 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2286 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2287 | msgstr "Hokkaido"
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2290 | msgid "Aomori"
|
---|
2291 | msgstr "Aomori"
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2294 | msgid "Iwate"
|
---|
2295 | msgstr "Iwate"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2298 | msgid "Miyagi"
|
---|
2299 | msgstr "Miyagi"
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2302 | msgid "Akita"
|
---|
2303 | msgstr "Akita"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2306 | msgid "Yamagata"
|
---|
2307 | msgstr "Yamagata"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2310 | msgid "Fukushima"
|
---|
2311 | msgstr "Fukushima"
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2314 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2315 | msgstr "Ibaraki"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2318 | msgid "Tochigi"
|
---|
2319 | msgstr "Tochigi"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2322 | msgid "Gunma"
|
---|
2323 | msgstr "Gunma"
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2326 | msgid "Saitama"
|
---|
2327 | msgstr "Saitama"
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2330 | msgid "Chiba"
|
---|
2331 | msgstr "Chiba"
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2334 | msgid "Tokyo"
|
---|
2335 | msgstr "Tokyo"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2338 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2339 | msgstr "Kanagawa"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2342 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2343 | msgstr "Yamanashi"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2346 | msgid "Nagano"
|
---|
2347 | msgstr "Nagano"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2350 | msgid "Niigata"
|
---|
2351 | msgstr "Niigata"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2354 | msgid "Toyama"
|
---|
2355 | msgstr "Toyama"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2358 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2359 | msgstr "Ishikawa"
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2362 | msgid "Fukui"
|
---|
2363 | msgstr "Fukui"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2366 | msgid "Gifu"
|
---|
2367 | msgstr "Gifu"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2370 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2371 | msgstr "Shizuoka"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2374 | msgid "Aichi"
|
---|
2375 | msgstr "Aichi"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2378 | msgid "Mie"
|
---|
2379 | msgstr "Mie"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2382 | msgid "Shiga"
|
---|
2383 | msgstr "Shiga"
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2386 | msgid "Kyoto"
|
---|
2387 | msgstr "Kyoto"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2390 | msgid "Osaka"
|
---|
2391 | msgstr "Osaka"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2394 | msgid "Hyogo"
|
---|
2395 | msgstr "Hyogo"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2398 | msgid "Nara"
|
---|
2399 | msgstr "Nara"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2402 | msgid "Wakayama"
|
---|
2403 | msgstr "Wakayama"
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2406 | msgid "Tottori"
|
---|
2407 | msgstr "Tottori"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2410 | msgid "Shimane"
|
---|
2411 | msgstr "Shimane"
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2414 | msgid "Okayama"
|
---|
2415 | msgstr "Okayama"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2418 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2419 | msgstr "Hiroshima"
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2422 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2423 | msgstr "Yamaguchi"
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2426 | msgid "Tokushima"
|
---|
2427 | msgstr "Tokushima"
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2430 | msgid "Kagawa"
|
---|
2431 | msgstr "Kagawa"
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2434 | msgid "Ehime"
|
---|
2435 | msgstr "Ehime"
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2438 | msgid "Kochi"
|
---|
2439 | msgstr "Kochi"
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2442 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2443 | msgstr "Fukuoka"
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2446 | msgid "Saga"
|
---|
2447 | msgstr "Saga"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2450 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2451 | msgstr "Nagasaki"
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2454 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2455 | msgstr "Kumamoto"
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2458 | msgid "Oita"
|
---|
2459 | msgstr "Oita"
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2462 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2463 | msgstr "Miyazaki"
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2466 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2467 | msgstr "Kagoshima"
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2470 | msgid "Okinawa"
|
---|
2471 | msgstr "Okinawa"
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
|
---|
2474 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2475 | msgstr "Introduzca un código postal válido"
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
|
---|
2478 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2479 | msgstr "Introduzca un número de teléfono válido"
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
|
---|
2482 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2483 | msgstr "Introduzca un número SoFi válido"
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2486 | msgid "Drente"
|
---|
2487 | msgstr "Drente"
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2490 | msgid "Flevoland"
|
---|
2491 | msgstr "Flevoland"
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2494 | msgid "Friesland"
|
---|
2495 | msgstr "Friesland"
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2498 | msgid "Gelderland"
|
---|
2499 | msgstr "Gelderland"
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2502 | msgid "Groningen"
|
---|
2503 | msgstr "Groningen"
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2506 | msgid "Limburg"
|
---|
2507 | msgstr "Limburg"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2510 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2511 | msgstr "Noord-Brabant"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2514 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2515 | msgstr "Noord-Holland"
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2518 | msgid "Overijssel"
|
---|
2519 | msgstr "Overijssel"
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2522 | msgid "Utrecht"
|
---|
2523 | msgstr "Utrecht"
|
---|
2524 |
|
---|
2525 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2526 | msgid "Zeeland"
|
---|
2527 | msgstr "Zeeland"
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2530 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2531 | msgstr "Zuid-Holland"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
---|
2534 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2535 | msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido."
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
|
---|
2538 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2539 | msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
|
---|
2542 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2543 | msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto."
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2546 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2547 | msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
|
---|
2550 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2551 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX."
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2554 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2555 | msgstr "Lower Silesia"
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2558 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2559 | msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2562 | msgid "Lublin"
|
---|
2563 | msgstr "Lublin"
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2566 | msgid "Lubusz"
|
---|
2567 | msgstr "Lubusz"
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2570 | msgid "Lodz"
|
---|
2571 | msgstr "Lodz"
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2574 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2575 | msgstr "Lesser Poland"
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2578 | msgid "Masovia"
|
---|
2579 | msgstr "Masovia"
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2582 | msgid "Opole"
|
---|
2583 | msgstr "Opole"
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2586 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2587 | msgstr "Subcarpatia"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2590 | msgid "Podlasie"
|
---|
2591 | msgstr "Podlasie"
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2594 | msgid "Pomerania"
|
---|
2595 | msgstr "Pomerania"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2598 | msgid "Silesia"
|
---|
2599 | msgstr "Silesia"
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2602 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2603 | msgstr "Swietokrzyskie"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2606 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2607 | msgstr "Warmia-Masuria"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2610 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2611 | msgstr "Greater Poland"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2614 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2615 | msgstr "West Pomerania"
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
---|
2618 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2619 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXX XX."
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2622 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2623 | msgstr "Región de Bystrica"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2626 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2627 | msgstr "Región de Banska Stiavnica"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2630 | msgid "Bardejov"
|
---|
2631 | msgstr "Región de Bardejov"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2634 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2635 | msgstr "Región de Banovce nad Bebravou"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2638 | msgid "Brezno"
|
---|
2639 | msgstr "Región de Brezno"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2642 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2643 | msgstr "Región de Bratislava I"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2646 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2647 | msgstr "Región de Bratislava II"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2650 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2651 | msgstr "Región de Bratislava III"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2654 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2655 | msgstr "Región de Bratislava IV"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2658 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2659 | msgstr "Región de Bratislava V"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2662 | msgid "Bytca"
|
---|
2663 | msgstr "Región de Bytca"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2666 | msgid "Cadca"
|
---|
2667 | msgstr "Región de Cadca"
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2670 | msgid "Detva"
|
---|
2671 | msgstr "Región de Detva"
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2674 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2675 | msgstr "Región de Dolny Kubin"
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2678 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2679 | msgstr "Región de Dunajska Streda"
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2682 | msgid "Galanta"
|
---|
2683 | msgstr "Galanta"
|
---|
2684 |
|
---|
2685 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2686 | msgid "Gelnica"
|
---|
2687 | msgstr "Gelnica"
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2690 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2691 | msgstr "Hlohovec"
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2694 | msgid "Humenne"
|
---|
2695 | msgstr "Humenne"
|
---|
2696 |
|
---|
2697 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2698 | msgid "Ilava"
|
---|
2699 | msgstr "Ilava"
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2702 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2703 | msgstr "Kezmarok"
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2706 | msgid "Komarno"
|
---|
2707 | msgstr "Komarno"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2710 | msgid "Kosice I"
|
---|
2711 | msgstr "Kosice I"
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2714 | msgid "Kosice II"
|
---|
2715 | msgstr "Kosice II"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2718 | msgid "Kosice III"
|
---|
2719 | msgstr "Kosice III"
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2722 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2723 | msgstr "Kosice IV"
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2726 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2727 | msgstr "Kosice - okolie"
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2730 | msgid "Krupina"
|
---|
2731 | msgstr "Krupina"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2734 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2735 | msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2738 | msgid "Levice"
|
---|
2739 | msgstr "Levice"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2742 | msgid "Levoca"
|
---|
2743 | msgstr "Levoca"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2746 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2747 | msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2750 | msgid "Lucenec"
|
---|
2751 | msgstr "Lucenec"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2754 | msgid "Malacky"
|
---|
2755 | msgstr "Malacky"
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2758 | msgid "Martin"
|
---|
2759 | msgstr "Martin"
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2762 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2763 | msgstr "Medzilaborce"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2766 | msgid "Michalovce"
|
---|
2767 | msgstr "Michalovce"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2770 | msgid "Myjava"
|
---|
2771 | msgstr "Myjava"
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2774 | msgid "Namestovo"
|
---|
2775 | msgstr "Namestovo"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2778 | msgid "Nitra"
|
---|
2779 | msgstr "Nitra"
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2782 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2783 | msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2786 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2787 | msgstr "Nove Zamky"
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2790 | msgid "Partizanske"
|
---|
2791 | msgstr "Partizanske"
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2794 | msgid "Pezinok"
|
---|
2795 | msgstr "Pezinok"
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2798 | msgid "Piestany"
|
---|
2799 | msgstr "Piestany"
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2802 | msgid "Poltar"
|
---|
2803 | msgstr "Poltar"
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2806 | msgid "Poprad"
|
---|
2807 | msgstr "Poprad"
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2810 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2811 | msgstr "Povazska Bystrica"
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2814 | msgid "Presov"
|
---|
2815 | msgstr "Presov"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2818 | msgid "Prievidza"
|
---|
2819 | msgstr "Prievidza"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2822 | msgid "Puchov"
|
---|
2823 | msgstr "Puchov"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2826 | msgid "Revuca"
|
---|
2827 | msgstr "Revuca"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2830 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2831 | msgstr "Rimavska Sobota"
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2834 | msgid "Roznava"
|
---|
2835 | msgstr "Roznava"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2838 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2839 | msgstr "Ruzomberok"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2842 | msgid "Sabinov"
|
---|
2843 | msgstr "Sabinov"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2846 | msgid "Senec"
|
---|
2847 | msgstr "Senec"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2850 | msgid "Senica"
|
---|
2851 | msgstr "Senica"
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2854 | msgid "Skalica"
|
---|
2855 | msgstr "Skalica"
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2858 | msgid "Snina"
|
---|
2859 | msgstr "Snina"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2862 | msgid "Sobrance"
|
---|
2863 | msgstr "Sobrance"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2866 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2867 | msgstr "Spisska Nova Ves"
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2870 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2871 | msgstr "Stara Lubovna"
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2874 | msgid "Stropkov"
|
---|
2875 | msgstr "Stropkov"
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2878 | msgid "Svidnik"
|
---|
2879 | msgstr "Svidnik"
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2882 | msgid "Sala"
|
---|
2883 | msgstr "Sala"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2886 | msgid "Topolcany"
|
---|
2887 | msgstr "Topolcany"
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2890 | msgid "Trebisov"
|
---|
2891 | msgstr "Trebisov"
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2894 | msgid "Trencin"
|
---|
2895 | msgstr "Trencin"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2898 | msgid "Trnava"
|
---|
2899 | msgstr "Trnava"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2902 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2903 | msgstr "Turcianske Teplice"
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2906 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
2907 | msgstr "Tvrdosin"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
2910 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
2911 | msgstr "Velky Krtis"
|
---|
2912 |
|
---|
2913 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
2914 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
2915 | msgstr "Vranov nad Toplou"
|
---|
2916 |
|
---|
2917 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
2918 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
2919 | msgstr "Zlate Moravce"
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
2922 | msgid "Zvolen"
|
---|
2923 | msgstr "Zvolen"
|
---|
2924 |
|
---|
2925 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
2926 | msgid "Zarnovica"
|
---|
2927 | msgstr "Zarnovica"
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
2930 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
2931 | msgstr "Ziar nad Hronom"
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
2934 | msgid "Zilina"
|
---|
2935 | msgstr "Zilina"
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
2938 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
2939 | msgstr "Región de Banska Bystrica"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
2942 | msgid "Bratislava region"
|
---|
2943 | msgstr "Región de Bratislava"
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
2946 | msgid "Kosice region"
|
---|
2947 | msgstr "Región de Kosice"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
2950 | msgid "Nitra region"
|
---|
2951 | msgstr "Región de Nitra"
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
2954 | msgid "Presov region"
|
---|
2955 | msgstr "Región de Presov"
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
2958 | msgid "Trencin region"
|
---|
2959 | msgstr "Región de Trencin"
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
2962 | msgid "Trnava region"
|
---|
2963 | msgstr "Región de Trnava"
|
---|
2964 |
|
---|
2965 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
2966 | msgid "Zilina region"
|
---|
2967 | msgstr "Región de Zilina"
|
---|
2968 |
|
---|
2969 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2970 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2971 | msgstr "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del código."
|
---|
2972 |
|
---|
2973 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2974 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2975 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
|
---|
2976 |
|
---|
2977 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2978 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2979 | msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
---|
2982 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2983 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2986 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2987 | msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."
|
---|
2988 |
|
---|
2989 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
---|
2990 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2991 | msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
|
---|
2992 |
|
---|
2993 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2994 | msgid "session key"
|
---|
2995 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2998 | msgid "session data"
|
---|
2999 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
3000 |
|
---|
3001 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
3002 | msgid "expire date"
|
---|
3003 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
3004 |
|
---|
3005 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
3006 | msgid "session"
|
---|
3007 | msgstr "sesión"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
3010 | msgid "sessions"
|
---|
3011 | msgstr "sesiones"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: contrib/contenttypes/models.py:37
|
---|
3014 | msgid "python model class name"
|
---|
3015 | msgstr "nombre de módulo python"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
3018 | msgid "content type"
|
---|
3019 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: contrib/contenttypes/models.py:41
|
---|
3022 | msgid "content types"
|
---|
3023 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: oldforms/__init__.py:408
|
---|
3026 | #, python-format
|
---|
3027 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
3028 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
3029 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
---|
3030 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
3031 |
|
---|
3032 | #: oldforms/__init__.py:413
|
---|
3033 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
3034 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
3035 |
|
---|
3036 | #: oldforms/__init__.py:511
|
---|
3037 | #: oldforms/__init__.py:585
|
---|
3038 | #: oldforms/__init__.py:624
|
---|
3039 | #, python-format
|
---|
3040 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
3041 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #: oldforms/__init__.py:688
|
---|
3044 | #: newforms/fields.py:381
|
---|
3045 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3046 | msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
---|
3047 |
|
---|
3048 | #: oldforms/__init__.py:744
|
---|
3049 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
3050 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
---|
3051 |
|
---|
3052 | #: oldforms/__init__.py:754
|
---|
3053 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
3054 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
3055 |
|
---|
3056 | #: oldforms/__init__.py:764
|
---|
3057 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
3058 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
---|
3059 |
|
---|
3060 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
3061 | #, python-format
|
---|
3062 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
3063 | msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
3066 | #, python-format
|
---|
3067 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
3068 | msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
|
---|
3069 |
|
---|
3070 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
3071 | #, python-format
|
---|
3072 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
3073 | msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
|
---|
3074 |
|
---|
3075 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3076 | msgid "Monday"
|
---|
3077 | msgstr "Lunes"
|
---|
3078 |
|
---|
3079 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3080 | msgid "Tuesday"
|
---|
3081 | msgstr "Martes"
|
---|
3082 |
|
---|
3083 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3084 | msgid "Wednesday"
|
---|
3085 | msgstr "Miércoles"
|
---|
3086 |
|
---|
3087 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3088 | msgid "Thursday"
|
---|
3089 | msgstr "Jueves"
|
---|
3090 |
|
---|
3091 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3092 | msgid "Friday"
|
---|
3093 | msgstr "Viernes"
|
---|
3094 |
|
---|
3095 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3096 | msgid "Saturday"
|
---|
3097 | msgstr "Sábado"
|
---|
3098 |
|
---|
3099 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3100 | msgid "Sunday"
|
---|
3101 | msgstr "Domingo"
|
---|
3102 |
|
---|
3103 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3104 | msgid "Mon"
|
---|
3105 | msgstr "Lun"
|
---|
3106 |
|
---|
3107 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3108 | msgid "Tue"
|
---|
3109 | msgstr "Mar"
|
---|
3110 |
|
---|
3111 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3112 | msgid "Wed"
|
---|
3113 | msgstr "Mie"
|
---|
3114 |
|
---|
3115 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3116 | msgid "Thu"
|
---|
3117 | msgstr "Jue"
|
---|
3118 |
|
---|
3119 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3120 | msgid "Fri"
|
---|
3121 | msgstr "Vie"
|
---|
3122 |
|
---|
3123 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3124 | msgid "Sat"
|
---|
3125 | msgstr "Sab"
|
---|
3126 |
|
---|
3127 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3128 | msgid "Sun"
|
---|
3129 | msgstr "Dom"
|
---|
3130 |
|
---|
3131 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3132 | msgid "January"
|
---|
3133 | msgstr "Enero"
|
---|
3134 |
|
---|
3135 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3136 | msgid "February"
|
---|
3137 | msgstr "Febrero"
|
---|
3138 |
|
---|
3139 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3140 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3141 | msgid "March"
|
---|
3142 | msgstr "Marzo"
|
---|
3143 |
|
---|
3144 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3145 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3146 | msgid "April"
|
---|
3147 | msgstr "Abril"
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3150 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3151 | msgid "May"
|
---|
3152 | msgstr "Mayo"
|
---|
3153 |
|
---|
3154 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3155 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3156 | msgid "June"
|
---|
3157 | msgstr "Junio"
|
---|
3158 |
|
---|
3159 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3160 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3161 | msgid "July"
|
---|
3162 | msgstr "Julio"
|
---|
3163 |
|
---|
3164 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3165 | msgid "August"
|
---|
3166 | msgstr "Agosto"
|
---|
3167 |
|
---|
3168 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3169 | msgid "September"
|
---|
3170 | msgstr "Septiembre"
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3173 | msgid "October"
|
---|
3174 | msgstr "Octubre"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3177 | msgid "November"
|
---|
3178 | msgstr "Noviembre"
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3181 | msgid "December"
|
---|
3182 | msgstr "Diciembre"
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3185 | msgid "jan"
|
---|
3186 | msgstr "ene"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3189 | msgid "feb"
|
---|
3190 | msgstr "feb"
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3193 | msgid "mar"
|
---|
3194 | msgstr "mar"
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3197 | msgid "apr"
|
---|
3198 | msgstr "abr"
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3201 | msgid "may"
|
---|
3202 | msgstr "may"
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3205 | msgid "jun"
|
---|
3206 | msgstr "jun"
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3209 | msgid "jul"
|
---|
3210 | msgstr "jul"
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3213 | msgid "aug"
|
---|
3214 | msgstr "ago"
|
---|
3215 |
|
---|
3216 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3217 | msgid "sep"
|
---|
3218 | msgstr "sep"
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3221 | msgid "oct"
|
---|
3222 | msgstr "oct"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3225 | msgid "nov"
|
---|
3226 | msgstr "nov"
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3229 | msgid "dec"
|
---|
3230 | msgstr "dic"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3233 | msgid "Jan."
|
---|
3234 | msgstr "Ene."
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3237 | msgid "Feb."
|
---|
3238 | msgstr "Feb."
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3241 | msgid "Aug."
|
---|
3242 | msgstr "Ago."
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3245 | msgid "Sept."
|
---|
3246 | msgstr "Sept."
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3249 | msgid "Oct."
|
---|
3250 | msgstr "Oct."
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3253 | msgid "Nov."
|
---|
3254 | msgstr "Nov."
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3257 | msgid "Dec."
|
---|
3258 | msgstr "Dic."
|
---|
3259 |
|
---|
3260 | #: utils/text.py:127
|
---|
3261 | msgid "or"
|
---|
3262 | msgstr "o"
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
3265 | msgid "year"
|
---|
3266 | msgid_plural "years"
|
---|
3267 | msgstr[0] "año"
|
---|
3268 | msgstr[1] "años"
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
3271 | msgid "month"
|
---|
3272 | msgid_plural "months"
|
---|
3273 | msgstr[0] "mes"
|
---|
3274 | msgstr[1] "meses"
|
---|
3275 |
|
---|
3276 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
3277 | msgid "week"
|
---|
3278 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3279 | msgstr[0] "semana"
|
---|
3280 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
3281 |
|
---|
3282 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
3283 | msgid "day"
|
---|
3284 | msgid_plural "days"
|
---|
3285 | msgstr[0] "día"
|
---|
3286 | msgstr[1] "días"
|
---|
3287 |
|
---|
3288 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
3289 | msgid "hour"
|
---|
3290 | msgid_plural "hours"
|
---|
3291 | msgstr[0] "hora"
|
---|
3292 | msgstr[1] "horas"
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
3295 | msgid "minute"
|
---|
3296 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3297 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
3298 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
3299 |
|
---|
3300 | #: utils/timesince.py:39
|
---|
3301 | #, python-format
|
---|
3302 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3303 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3304 |
|
---|
3305 | #: utils/timesince.py:45
|
---|
3306 | #, python-format
|
---|
3307 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3308 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3311 | msgid "p.m."
|
---|
3312 | msgstr "p.m"
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3315 | msgid "a.m."
|
---|
3316 | msgstr "a.m"
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3319 | msgid "PM"
|
---|
3320 | msgstr "PM"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3323 | msgid "AM"
|
---|
3324 | msgstr "AM"
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3327 | msgid "midnight"
|
---|
3328 | msgstr "media noche"
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3331 | msgid "noon"
|
---|
3332 | msgstr "medio día"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: utils/translation/trans_real.py:391
|
---|
3335 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3336 | msgstr "j N Y"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: utils/translation/trans_real.py:392
|
---|
3339 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
3340 | msgstr "j N Y P"
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: utils/translation/trans_real.py:393
|
---|
3343 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3344 | msgstr "P"
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: utils/translation/trans_real.py:409
|
---|
3347 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3348 | msgstr "F Y"
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: utils/translation/trans_real.py:410
|
---|
3351 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3352 | msgstr "j \\de F"
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: template/defaultfilters.py:532
|
---|
3355 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3356 | msgstr "sí,no,tal vez"
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: template/defaultfilters.py:561
|
---|
3359 | #, python-format
|
---|
3360 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3361 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3362 | msgstr[0] "%(size)d byte"
|
---|
3363 | msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
---|
3364 |
|
---|
3365 | #: template/defaultfilters.py:563
|
---|
3366 | #, python-format
|
---|
3367 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3368 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
3369 |
|
---|
3370 | #: template/defaultfilters.py:565
|
---|
3371 | #, python-format
|
---|
3372 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3373 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
3374 |
|
---|
3375 | #: template/defaultfilters.py:566
|
---|
3376 | #, python-format
|
---|
3377 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3378 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
3379 |
|
---|
3380 | #: newforms/fields.py:123
|
---|
3381 | #, python-format
|
---|
3382 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3383 | msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
|
---|
3384 |
|
---|
3385 | #: newforms/fields.py:125
|
---|
3386 | #, python-format
|
---|
3387 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3388 | msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
|
---|
3389 |
|
---|
3390 | #: newforms/fields.py:151
|
---|
3391 | #: newforms/fields.py:174
|
---|
3392 | #: newforms/fields.py:204
|
---|
3393 | #, python-format
|
---|
3394 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3395 | msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
|
---|
3396 |
|
---|
3397 | #: newforms/fields.py:153
|
---|
3398 | #: newforms/fields.py:176
|
---|
3399 | #: newforms/fields.py:206
|
---|
3400 | #, python-format
|
---|
3401 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3402 | msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
|
---|
3403 |
|
---|
3404 | #: newforms/fields.py:172
|
---|
3405 | #: newforms/fields.py:199
|
---|
3406 | msgid "Enter a number."
|
---|
3407 | msgstr "Introduzca un número."
|
---|
3408 |
|
---|
3409 | #: newforms/fields.py:208
|
---|
3410 | #, python-format
|
---|
3411 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3412 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
|
---|
3413 |
|
---|
3414 | #: newforms/fields.py:210
|
---|
3415 | #, python-format
|
---|
3416 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3417 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: newforms/fields.py:212
|
---|
3420 | #, python-format
|
---|
3421 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3422 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
|
---|
3423 |
|
---|
3424 | #: newforms/fields.py:245
|
---|
3425 | #: newforms/fields.py:629
|
---|
3426 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3427 | msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
---|
3428 |
|
---|
3429 | #: newforms/fields.py:272
|
---|
3430 | #: newforms/fields.py:631
|
---|
3431 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3432 | msgstr "Introduzca una hora válida."
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: newforms/fields.py:308
|
---|
3435 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3436 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: newforms/fields.py:321
|
---|
3439 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3440 | msgstr "Introduzca un valor correcto."
|
---|
3441 |
|
---|
3442 | #: newforms/fields.py:379
|
---|
3443 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3444 | msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
|
---|
3445 |
|
---|
3446 | #: newforms/fields.py:419
|
---|
3447 | #: newforms/fields.py:444
|
---|
3448 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3449 | msgstr "Introduzca una URL válida."
|
---|
3450 |
|
---|
3451 | #: newforms/fields.py:446
|
---|
3452 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3453 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
|
---|
3454 |
|
---|
3455 | #: newforms/fields.py:497
|
---|
3456 | #: newforms/models.py:180
|
---|
3457 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3458 | msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: newforms/fields.py:513
|
---|
3461 | #: newforms/fields.py:589
|
---|
3462 | #: newforms/models.py:197
|
---|
3463 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3464 | msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
---|
3465 |
|
---|
3466 | #: newforms/fields.py:519
|
---|
3467 | #: newforms/models.py:203
|
---|
3468 | #, python-format
|
---|
3469 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3470 | msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
|
---|
3471 |
|
---|