Ticket #5451: django.po

File django.po, 93.3 KB (added by Marc Garcia, 17 years ago)

catalan .po file

Line 
1# translation of django.po to
2# This file is distributed under the same license as the Django package.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:38+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:21+0100\n"
10"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
11"Language-Team: <es@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17#: db/models/manipulators.py:309
18#, python-format
19msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
20msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
21
22#: db/models/manipulators.py:310
23#: core/validators.py:283
24#: contrib/admin/views/main.py:342
25#: contrib/admin/views/main.py:344
26#: contrib/admin/views/main.py:346
27msgid "and"
28msgstr "i"
29
30#: db/models/fields/related.py:55
31#, python-format
32msgid "Please enter a valid %s."
33msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
34
35#: db/models/fields/related.py:658
36msgid "Separate multiple IDs with commas."
37msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
38
39#: db/models/fields/related.py:660
40msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
41msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
42
43#: db/models/fields/related.py:707
44#, python-format
45msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
46msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
47msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."
48msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."
49
50#: db/models/fields/__init__.py:52
51#, python-format
52msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
53msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
54
55#: db/models/fields/__init__.py:159
56#: db/models/fields/__init__.py:316
57#: db/models/fields/__init__.py:724
58#: db/models/fields/__init__.py:735
59#: oldforms/__init__.py:373
60#: newforms/fields.py:93
61#: newforms/fields.py:509
62#: newforms/fields.py:585
63#: newforms/fields.py:596
64#: newforms/models.py:193
65msgid "This field is required."
66msgstr "Aquest camp és obligatori."
67
68#: db/models/fields/__init__.py:414
69msgid "This value must be an integer."
70msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
71
72#: db/models/fields/__init__.py:449
73msgid "This value must be either True or False."
74msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
75
76#: db/models/fields/__init__.py:470
77msgid "This field cannot be null."
78msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
79
80#: db/models/fields/__init__.py:504
81#: core/validators.py:156
82msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
83msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
84
85#: db/models/fields/__init__.py:573
86#: core/validators.py:165
87msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
88msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
89
90#: db/models/fields/__init__.py:634
91msgid "This value must be a decimal number."
92msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
93
94#: db/models/fields/__init__.py:744
95msgid "Enter a valid filename."
96msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
97
98#: db/models/fields/__init__.py:887
99msgid "This value must be either None, True or False."
100msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
101
102#: conf/global_settings.py:39
103msgid "Arabic"
104msgstr "Arabic"
105
106#: conf/global_settings.py:40
107msgid "Bengali"
108msgstr "Bengalí"
109
110#: conf/global_settings.py:41
111msgid "Bulgarian"
112msgstr "Bulgar"
113
114#: conf/global_settings.py:42
115msgid "Catalan"
116msgstr "Català"
117
118#: conf/global_settings.py:43
119msgid "Czech"
120msgstr "Txec"
121
122#: conf/global_settings.py:44
123msgid "Welsh"
124msgstr "Galès"
125
126#: conf/global_settings.py:45
127msgid "Danish"
128msgstr "Danès"
129
130#: conf/global_settings.py:46
131msgid "German"
132msgstr "Alemany"
133
134#: conf/global_settings.py:47
135msgid "Greek"
136msgstr "Grec"
137
138#: conf/global_settings.py:48
139msgid "English"
140msgstr "Anglès"
141
142#: conf/global_settings.py:49
143msgid "Spanish"
144msgstr "Espanyol"
145
146#: conf/global_settings.py:50
147msgid "Argentinean Spanish"
148msgstr "Castellà Argentí"
149
150#: conf/global_settings.py:51
151msgid "Persian"
152msgstr "Persa"
153
154#: conf/global_settings.py:52
155msgid "Finnish"
156msgstr "Finlandès"
157
158#: conf/global_settings.py:53
159msgid "French"
160msgstr "Francès"
161
162#: conf/global_settings.py:54
163msgid "Galician"
164msgstr "Galleg"
165
166#: conf/global_settings.py:55
167msgid "Hungarian"
168msgstr "Húngar"
169
170#: conf/global_settings.py:56
171msgid "Hebrew"
172msgstr "Hebreu"
173
174#: conf/global_settings.py:57
175msgid "Croatian"
176msgstr "Croat"
177
178#: conf/global_settings.py:58
179msgid "Icelandic"
180msgstr "Islandès"
181
182#: conf/global_settings.py:59
183msgid "Italian"
184msgstr "Italià"
185
186#: conf/global_settings.py:60
187msgid "Japanese"
188msgstr "Japonès"
189
190#: conf/global_settings.py:61
191msgid "Korean"
192msgstr "Coreà"
193
194#: conf/global_settings.py:62
195msgid "Khmer"
196msgstr "Khmer"
197
198#: conf/global_settings.py:63
199msgid "Kannada"
200msgstr "Canès"
201
202#: conf/global_settings.py:64
203msgid "Latvian"
204msgstr "Letó"
205
206#: conf/global_settings.py:65
207msgid "Macedonian"
208msgstr "Macedoni"
209
210#: conf/global_settings.py:66
211msgid "Dutch"
212msgstr "Holandès"
213
214#: conf/global_settings.py:67
215msgid "Norwegian"
216msgstr "Norueg"
217
218#: conf/global_settings.py:68
219msgid "Polish"
220msgstr "Polac"
221
222#: conf/global_settings.py:69
223msgid "Portugese"
224msgstr "Portuguès"
225
226#: conf/global_settings.py:70
227msgid "Brazilian"
228msgstr "Brasileny"
229
230#: conf/global_settings.py:71
231msgid "Romanian"
232msgstr "Rumanès"
233
234#: conf/global_settings.py:72
235msgid "Russian"
236msgstr "Rús"
237
238#: conf/global_settings.py:73
239msgid "Slovak"
240msgstr "Eslovac"
241
242#: conf/global_settings.py:74
243msgid "Slovenian"
244msgstr "Esloveni"
245
246#: conf/global_settings.py:75
247msgid "Serbian"
248msgstr "Serbi"
249
250#: conf/global_settings.py:76
251msgid "Swedish"
252msgstr "Suec"
253
254#: conf/global_settings.py:77
255msgid "Tamil"
256msgstr "Tàmil"
257
258#: conf/global_settings.py:78
259msgid "Telugu"
260msgstr "Telugu"
261
262#: conf/global_settings.py:79
263msgid "Turkish"
264msgstr "Turc"
265
266#: conf/global_settings.py:80
267msgid "Ukrainian"
268msgstr "Ucranià"
269
270#: conf/global_settings.py:81
271msgid "Simplified Chinese"
272msgstr "Xinés simplificat"
273
274#: conf/global_settings.py:82
275msgid "Traditional Chinese"
276msgstr "Xinés tradicional"
277
278#: core/validators.py:72
279msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
280msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
281
282#: core/validators.py:76
283msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
284msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)."
285
286#: core/validators.py:80
287msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
288msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
289
290#: core/validators.py:84
291msgid "Uppercase letters are not allowed here."
292msgstr "No es permeten majúscules aquí."
293
294#: core/validators.py:88
295msgid "Lowercase letters are not allowed here."
296msgstr "No es permeten minúscules aquí."
297
298#: core/validators.py:95
299msgid "Enter only digits separated by commas."
300msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
301
302#: core/validators.py:107
303msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
304msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
305
306#: core/validators.py:111
307msgid "Please enter a valid IP address."
308msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
309
310#: core/validators.py:115
311msgid "Empty values are not allowed here."
312msgstr "No s'admeten valor buits."
313
314#: core/validators.py:119
315msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
316msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
317
318#: core/validators.py:123
319msgid "This value can't be comprised solely of digits."
320msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
321
322#: core/validators.py:128
323#: newforms/fields.py:149
324msgid "Enter a whole number."
325msgstr "Introdueixi un número sencer."
326
327#: core/validators.py:132
328msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
329msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
330
331#: core/validators.py:147
332msgid "Year must be 1900 or later."
333msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
334
335#: core/validators.py:151
336#, python-format
337msgid "Invalid date: %s"
338msgstr "Data invàlida: %s"
339
340#: core/validators.py:161
341msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
342msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
343
344#: core/validators.py:170
345#: newforms/fields.py:343
346msgid "Enter a valid e-mail address."
347msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
348
349#: core/validators.py:182
350#: core/validators.py:469
351#: oldforms/__init__.py:686
352#: newforms/fields.py:377
353msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
354msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
355
356#: core/validators.py:193
357#: newforms/fields.py:405
358msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
359msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte."
360
361#: core/validators.py:200
362#, python-format
363msgid "The URL %s does not point to a valid image."
364msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
365
366#: core/validators.py:204
367#, python-format
368msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
369msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid."
370
371#: core/validators.py:212
372#, python-format
373msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
374msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
375
376#: core/validators.py:216
377msgid "A valid URL is required."
378msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
379
380#: core/validators.py:230
381#, python-format
382msgid ""
383"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
384"%s"
385msgstr ""
386"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
387"%s"
388
389#: core/validators.py:237
390#, python-format
391msgid "Badly formed XML: %s"
392msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
393
394#: core/validators.py:254
395#, python-format
396msgid "Invalid URL: %s"
397msgstr "URL invalida: %s"
398
399#: core/validators.py:259
400#: core/validators.py:261
401#, python-format
402msgid "The URL %s is a broken link."
403msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
404
405#: core/validators.py:267
406msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
407msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
408
409#: core/validators.py:281
410#, python-format
411msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
412msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
413msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
414msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
415
416#: core/validators.py:288
417#, python-format
418msgid "This field must match the '%s' field."
419msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
420
421#: core/validators.py:307
422msgid "Please enter something for at least one field."
423msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
424
425#: core/validators.py:316
426#: core/validators.py:327
427msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
428msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
429
430#: core/validators.py:335
431#, python-format
432msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
433msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
434
435#: core/validators.py:348
436#, python-format
437msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
438msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
439
440#: core/validators.py:367
441msgid "Duplicate values are not allowed."
442msgstr "No s'admeten valors duplicats."
443
444#: core/validators.py:382
445#, python-format
446msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
447msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
448
449#: core/validators.py:384
450#, python-format
451msgid "This value must be at least %s."
452msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
453
454#: core/validators.py:386
455#, python-format
456msgid "This value must be no more than %s."
457msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
458
459#: core/validators.py:422
460#, python-format
461msgid "This value must be a power of %s."
462msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
463
464#: core/validators.py:432
465msgid "Please enter a valid decimal number."
466msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
467
468#: core/validators.py:439
469#, python-format
470msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
471msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
472msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
473msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
474
475#: core/validators.py:442
476#, python-format
477msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
478msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
479msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit."
480msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits."
481
482#: core/validators.py:445
483#, python-format
484msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
485msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
486msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal."
487msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals."
488
489#: core/validators.py:453
490msgid "Please enter a valid floating point number."
491msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
492
493#: core/validators.py:462
494#, python-format
495msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
496msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
497
498#: core/validators.py:463
499#, python-format
500msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
501msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
502
503#: core/validators.py:480
504msgid "The format for this field is wrong."
505msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
506
507#: core/validators.py:495
508msgid "This field is invalid."
509msgstr "El camp no és vàlid."
510
511#: core/validators.py:531
512#, python-format
513msgid "Could not retrieve anything from %s."
514msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
515
516#: core/validators.py:534
517#, python-format
518msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
519msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida."
520
521#: core/validators.py:567
522#, python-format
523msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
524msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)"
525
526#: core/validators.py:571
527#, python-format
528msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
529msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
530
531#: core/validators.py:576
532#, python-format
533msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
534msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
535
536#: core/validators.py:581
537#, python-format
538msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
539msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
540
541#: core/validators.py:585
542#, python-format
543msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
544msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"
545
546#: core/validators.py:590
547#, python-format
548msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
549msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
550
551#: contrib/auth/forms.py:17
552#: contrib/auth/forms.py:138
553msgid "The two password fields didn't match."
554msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
555
556#: contrib/auth/forms.py:25
557msgid "A user with that username already exists."
558msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
559
560#: contrib/auth/forms.py:53
561msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
562msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
563
564#: contrib/auth/forms.py:60
565#: contrib/admin/views/decorators.py:10
566msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
567msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
568
569#: contrib/auth/forms.py:62
570msgid "This account is inactive."
571msgstr "Aquest compte està inactiu"
572
573#: contrib/auth/forms.py:84
574msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
575msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"
576
577#: contrib/auth/forms.py:117
578msgid "The two 'new password' fields didn't match."
579msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
580
581#: contrib/auth/forms.py:124
582msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
583msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
584
585#: contrib/auth/models.py:53
586#: contrib/auth/models.py:73
587msgid "name"
588msgstr "nom"
589
590#: contrib/auth/models.py:55
591msgid "codename"
592msgstr "nom en clau"
593
594#: contrib/auth/models.py:58
595msgid "permission"
596msgstr "permís"
597
598#: contrib/auth/models.py:59
599#: contrib/auth/models.py:74
600msgid "permissions"
601msgstr "permissos"
602
603#: contrib/auth/models.py:77
604msgid "group"
605msgstr "grup"
606
607#: contrib/auth/models.py:78
608#: contrib/auth/models.py:121
609msgid "groups"
610msgstr "grups"
611
612#: contrib/auth/models.py:111
613msgid "username"
614msgstr "nom d'usuari"
615
616#: contrib/auth/models.py:111
617msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
618msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)."
619
620#: contrib/auth/models.py:112
621msgid "first name"
622msgstr "nom propi"
623
624#: contrib/auth/models.py:113
625msgid "last name"
626msgstr "cognoms"
627
628#: contrib/auth/models.py:114
629msgid "e-mail address"
630msgstr "adreça de correu electrònic"
631
632#: contrib/auth/models.py:115
633msgid "password"
634msgstr "contrasenya"
635
636#: contrib/auth/models.py:115
637msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
638msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>."
639
640#: contrib/auth/models.py:116
641msgid "staff status"
642msgstr "és membre del personal"
643
644#: contrib/auth/models.py:116
645msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
646msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
647
648#: contrib/auth/models.py:117
649msgid "active"
650msgstr "actiu"
651
652#: contrib/auth/models.py:117
653msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
654msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
655
656#: contrib/auth/models.py:118
657msgid "superuser status"
658msgstr "estat de superusuari"
659
660#: contrib/auth/models.py:118
661msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
662msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."
663
664#: contrib/auth/models.py:119
665msgid "last login"
666msgstr "últim inici de sessió"
667
668#: contrib/auth/models.py:120
669msgid "date joined"
670msgstr "data de creació"
671
672#: contrib/auth/models.py:122
673msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
674msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."
675
676#: contrib/auth/models.py:123
677msgid "user permissions"
678msgstr "permissos de l'usuari"
679
680#: contrib/auth/models.py:127
681msgid "user"
682msgstr "usuari"
683
684#: contrib/auth/models.py:128
685msgid "users"
686msgstr "usuaris"
687
688#: contrib/auth/models.py:134
689msgid "Personal info"
690msgstr "Informaciò personal"
691
692#: contrib/auth/models.py:135
693msgid "Permissions"
694msgstr "permissos"
695
696#: contrib/auth/models.py:136
697msgid "Important dates"
698msgstr "Dates importants"
699
700#: contrib/auth/models.py:137
701msgid "Groups"
702msgstr "Grups"
703
704#: contrib/auth/models.py:288
705msgid "message"
706msgstr "missatge"
707
708#: contrib/auth/views.py:47
709msgid "Logged out"
710msgstr "Sessió finalitzada"
711
712#: contrib/admin/models.py:17
713msgid "action time"
714msgstr "moment de l'acció"
715
716#: contrib/admin/models.py:20
717msgid "object id"
718msgstr "id del objecte"
719
720#: contrib/admin/models.py:21
721msgid "object repr"
722msgstr "'repr' de l'objecte"
723
724#: contrib/admin/models.py:22
725msgid "action flag"
726msgstr "marca de l'acció"
727
728#: contrib/admin/models.py:23
729msgid "change message"
730msgstr "missatge del canvi"
731
732#: contrib/admin/models.py:26
733msgid "log entry"
734msgstr "entrada del registre"
735
736#: contrib/admin/models.py:27
737msgid "log entries"
738msgstr "entrades del registre"
739
740#: contrib/admin/filterspecs.py:42
741#, python-format
742msgid ""
743"<h3>By %s:</h3>\n"
744"<ul>\n"
745msgstr ""
746"<h3>Per %s:</h3>\n"
747"<ul>\n"
748
749#: contrib/admin/filterspecs.py:72
750#: contrib/admin/filterspecs.py:90
751#: contrib/admin/filterspecs.py:145
752#: contrib/admin/filterspecs.py:171
753msgid "All"
754msgstr "Tots"
755
756#: contrib/admin/filterspecs.py:111
757msgid "Any date"
758msgstr "Qualsevol data"
759
760#: contrib/admin/filterspecs.py:112
761msgid "Today"
762msgstr "Avui"
763
764#: contrib/admin/filterspecs.py:115
765msgid "Past 7 days"
766msgstr "Últims 7 dies"
767
768#: contrib/admin/filterspecs.py:117
769msgid "This month"
770msgstr "Aquest mes"
771
772#: contrib/admin/filterspecs.py:119
773msgid "This year"
774msgstr "Aquest any"
775
776#: contrib/admin/filterspecs.py:145
777#: oldforms/__init__.py:591
778#: newforms/widgets.py:188
779msgid "Yes"
780msgstr "Si"
781
782#: contrib/admin/filterspecs.py:145
783#: oldforms/__init__.py:591
784#: newforms/widgets.py:188
785msgid "No"
786msgstr "No"
787
788#: contrib/admin/filterspecs.py:152
789#: oldforms/__init__.py:591
790#: newforms/widgets.py:188
791msgid "Unknown"
792msgstr "Desconegut"
793
794#: contrib/admin/views/decorators.py:24
795#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
796msgid "Log in"
797msgstr "Iniciar sessió"
798
799#: contrib/admin/views/decorators.py:62
800msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
801msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
802
803#: contrib/admin/views/decorators.py:69
804msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
805msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. "
806
807#: contrib/admin/views/decorators.py:83
808msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
809msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
810
811#: contrib/admin/views/decorators.py:85
812#, python-format
813msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
814msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
815
816#: contrib/admin/views/main.py:230
817msgid "Site administration"
818msgstr "Lloc administratiu"
819
820#: contrib/admin/views/main.py:264
821#: contrib/admin/views/auth.py:20
822#, python-format
823msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
824msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
825
826#: contrib/admin/views/main.py:268
827#: contrib/admin/views/main.py:354
828#: contrib/admin/views/auth.py:25
829msgid "You may edit it again below."
830msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
831
832#: contrib/admin/views/main.py:278
833#: contrib/admin/views/main.py:363
834#, python-format
835msgid "You may add another %s below."
836msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
837
838#: contrib/admin/views/main.py:296
839#, python-format
840msgid "Add %s"
841msgstr "Afegir %s"
842
843#: contrib/admin/views/main.py:342
844#, python-format
845msgid "Added %s."
846msgstr "Agregat %s."
847
848#: contrib/admin/views/main.py:344
849#, python-format
850msgid "Changed %s."
851msgstr "Modificat %s."
852
853#: contrib/admin/views/main.py:346
854#, python-format
855msgid "Deleted %s."
856msgstr "Eliminat %s."
857
858#: contrib/admin/views/main.py:349
859msgid "No fields changed."
860msgstr "Cap camp canviat."
861
862#: contrib/admin/views/main.py:352
863#, python-format
864msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
865msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
866
867#: contrib/admin/views/main.py:360
868#, python-format
869msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
870msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
871
872#: contrib/admin/views/main.py:398
873#, python-format
874msgid "Change %s"
875msgstr "Modificar %s"
876
877#: contrib/admin/views/main.py:483
878#, python-format
879msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
880msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
881
882#: contrib/admin/views/main.py:488
883#, python-format
884msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
885msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
886
887#: contrib/admin/views/main.py:520
888#, python-format
889msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
890msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
891
892#: contrib/admin/views/main.py:523
893msgid "Are you sure?"
894msgstr "Està segur?"
895
896#: contrib/admin/views/main.py:545
897#, python-format
898msgid "Change history: %s"
899msgstr "Modificar històric: %s"
900
901#: contrib/admin/views/main.py:579
902#, python-format
903msgid "Select %s"
904msgstr "Seleccioni %s"
905
906#: contrib/admin/views/main.py:579
907#, python-format
908msgid "Select %s to change"
909msgstr "Seleccioni %s per modificar"
910
911#: contrib/admin/views/main.py:780
912msgid "Database error"
913msgstr "Error de/en la base de dades"
914
915#: contrib/admin/views/doc.py:47
916#: contrib/admin/views/doc.py:49
917#: contrib/admin/views/doc.py:51
918msgid "tag:"
919msgstr "etiqueta:"
920
921#: contrib/admin/views/doc.py:78
922#: contrib/admin/views/doc.py:80
923#: contrib/admin/views/doc.py:82
924msgid "filter:"
925msgstr "filtre:"
926
927#: contrib/admin/views/doc.py:136
928#: contrib/admin/views/doc.py:138
929#: contrib/admin/views/doc.py:140
930msgid "view:"
931msgstr "vista:"
932
933#: contrib/admin/views/doc.py:165
934#, python-format
935msgid "App %r not found"
936msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
937
938#: contrib/admin/views/doc.py:172
939#, python-format
940msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
941msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
942
943#: contrib/admin/views/doc.py:184
944#, python-format
945msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
946msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
947
948#: contrib/admin/views/doc.py:184
949#: contrib/admin/views/doc.py:206
950#: contrib/admin/views/doc.py:220
951#: contrib/admin/views/doc.py:225
952msgid "model:"
953msgstr "model:"
954
955#: contrib/admin/views/doc.py:215
956#, python-format
957msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
958msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
959
960#: contrib/admin/views/doc.py:220
961#, python-format
962msgid "all %s"
963msgstr "tots %s"
964
965#: contrib/admin/views/doc.py:225
966#, python-format
967msgid "number of %s"
968msgstr "nombre de %s"
969
970#: contrib/admin/views/doc.py:230
971#, python-format
972msgid "Fields on %s objects"
973msgstr "Camps en objectes %s"
974
975#: contrib/admin/views/doc.py:292
976#: contrib/admin/views/doc.py:303
977#: contrib/admin/views/doc.py:305
978#: contrib/admin/views/doc.py:311
979#: contrib/admin/views/doc.py:312
980#: contrib/admin/views/doc.py:314
981msgid "Integer"
982msgstr "Enter"
983
984#: contrib/admin/views/doc.py:293
985msgid "Boolean (Either True or False)"
986msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
987
988#: contrib/admin/views/doc.py:294
989#: contrib/admin/views/doc.py:313
990#, python-format
991msgid "String (up to %(max_length)s)"
992msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
993
994#: contrib/admin/views/doc.py:295
995msgid "Comma-separated integers"
996msgstr "Enters separats per comes"
997
998#: contrib/admin/views/doc.py:296
999msgid "Date (without time)"
1000msgstr "Data (sense hora)"
1001
1002#: contrib/admin/views/doc.py:297
1003msgid "Date (with time)"
1004msgstr "Data (amb hora)"
1005
1006#: contrib/admin/views/doc.py:298
1007msgid "Decimal number"
1008msgstr "Número decimal"
1009
1010#: contrib/admin/views/doc.py:299
1011msgid "E-mail address"
1012msgstr "Adreça de correu electrònic"
1013
1014#: contrib/admin/views/doc.py:300
1015#: contrib/admin/views/doc.py:301
1016#: contrib/admin/views/doc.py:304
1017msgid "File path"
1018msgstr "Ruta del fitxer"
1019
1020#: contrib/admin/views/doc.py:302
1021msgid "Floating point number"
1022msgstr "Número amb punt de coma flotant"
1023
1024#: contrib/admin/views/doc.py:306
1025#: contrib/comments/models.py:85
1026msgid "IP address"
1027msgstr "Adreça IP"
1028
1029#: contrib/admin/views/doc.py:308
1030msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1031msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
1032
1033#: contrib/admin/views/doc.py:309
1034msgid "Relation to parent model"
1035msgstr "Relació amb el model pare"
1036
1037#: contrib/admin/views/doc.py:310
1038msgid "Phone number"
1039msgstr "Número de telèfon"
1040
1041#: contrib/admin/views/doc.py:315
1042msgid "Text"
1043msgstr "Texte"
1044
1045#: contrib/admin/views/doc.py:316
1046msgid "Time"
1047msgstr "Hora"
1048
1049#: contrib/admin/views/doc.py:317
1050#: contrib/flatpages/models.py:7
1051msgid "URL"
1052msgstr "URL"
1053
1054#: contrib/admin/views/doc.py:318
1055msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1056msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
1057
1058#: contrib/admin/views/doc.py:319
1059msgid "XML text"
1060msgstr "Texte XML"
1061
1062#: contrib/admin/views/doc.py:345
1063#, python-format
1064msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1065msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
1066
1067#: contrib/admin/views/auth.py:31
1068msgid "Add user"
1069msgstr "Afegir usuari"
1070
1071#: contrib/admin/views/auth.py:58
1072msgid "Password changed successfully."
1073msgstr "Canvi de clau exitós"
1074
1075#: contrib/admin/views/auth.py:65
1076#, python-format
1077msgid "Change password: %s"
1078msgstr "Canviar clau: %s"
1079
1080#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
1081msgid "All dates"
1082msgstr "Totes les dates"
1083
1084#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1085msgid "Show all"
1086msgstr "Mostrar tots"
1087
1088#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1089#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1090#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1091#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1092#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1093#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1094#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1095#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1096#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1097msgid "Documentation"
1098msgstr "Documentació"
1099
1100#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1101#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1102#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1103#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1104#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1105#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1106#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1107#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1108#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1109#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1110#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1111#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1112#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1113#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1114#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1115#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1116#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1117#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1118#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1119#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1120msgid "Change password"
1121msgstr "Canviar clau"
1122
1123#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1124#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1125#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1126#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1127#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1128#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1129#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1130#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1131#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1132#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1133#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1134#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1135#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1136#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1137#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1138#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1139#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1140#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1141#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1142msgid "Log out"
1143msgstr "Finalitzar sessió"
1144
1145#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1146#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1147#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1148#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1149#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1150#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1151#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1152#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1153#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1154#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1155#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1156#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1157#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1158#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1159msgid "Home"
1160msgstr "Inici"
1161
1162#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1163#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1164msgid "Delete"
1165msgstr "Eliminar"
1166
1167#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1168#, python-format
1169msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
1170msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
1171
1172#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1173#, python-format
1174msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
1175msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
1176
1177#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1178msgid "Yes, I'm sure"
1179msgstr "Si, estic segur"
1180
1181#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1182#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1183msgid "Page not found"
1184msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
1185
1186#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1187msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1188msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
1189
1190#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1191#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1192msgid "Add"
1193msgstr "Afegir"
1194
1195#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1196#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1197msgid "History"
1198msgstr "Històric"
1199
1200#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1201msgid "View on site"
1202msgstr "Veure en el lloc"
1203
1204#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1205#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1206msgid "Please correct the error below."
1207msgid_plural "Please correct the errors below."
1208msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
1209msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
1210
1211#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1212msgid "Ordering"
1213msgstr "Ordre"
1214
1215#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1216msgid "Order:"
1217msgstr "Ordre:"
1218
1219#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1220#, python-format
1221msgid " By %(filter_title)s "
1222msgstr "Per %(filter_title)s "
1223
1224#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1225msgid "Save as new"
1226msgstr "Desar com a nou"
1227
1228#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1229msgid "Save and add another"
1230msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
1231
1232#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1233msgid "Save and continue editing"
1234msgstr "Desar i continuar editant"
1235
1236#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1237msgid "Save"
1238msgstr "Desar"
1239
1240#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1241#, python-format
1242msgid "Add %(name)s"
1243msgstr "Afegir %(name)s"
1244
1245#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1246#, python-format
1247msgid "Models available in the %(name)s application."
1248msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
1249
1250#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1251#, python-format
1252msgid "%(name)s"
1253msgstr "%(name)s"
1254
1255#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1256msgid "Change"
1257msgstr "Modificar"
1258
1259#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1260msgid "You don't have permission to edit anything."
1261msgstr "No té permís per editar res."
1262
1263#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1264msgid "Recent Actions"
1265msgstr "Accions recents"
1266
1267#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1268msgid "My Actions"
1269msgstr "Les meves accions"
1270
1271#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1272msgid "None available"
1273msgstr "Cap disponible"
1274
1275#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1276msgid "Django site admin"
1277msgstr "Lloc administratiu de Django"
1278
1279#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1280msgid "Django administration"
1281msgstr "Adminsitració de Django"
1282
1283#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1284msgid "Date/time"
1285msgstr "Data/hora"
1286
1287#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1288msgid "User"
1289msgstr "Usuari"
1290
1291#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1292msgid "Action"
1293msgstr "Acció"
1294
1295#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1296msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1297msgstr "F j, Y, H:i "
1298
1299#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1300msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
1301msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
1302
1303#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1304msgid "Server error"
1305msgstr "Error del servidor"
1306
1307#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1308msgid "Server error (500)"
1309msgstr "Error del servidor (500)"
1310
1311#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1312msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1313msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
1314
1315#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1316msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1317msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
1318
1319#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1320msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
1321msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
1322
1323#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1324msgid "Go"
1325msgstr "Cercar"
1326
1327#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1328#, python-format
1329msgid "1 result"
1330msgid_plural "%(counter)s results"
1331msgstr[0] "1 resultat"
1332msgstr[1] "%(counter)s resultats"
1333
1334#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1335#, python-format
1336msgid "%(full_result_count)s total"
1337msgstr "%(full_result_count)s en total"
1338
1339#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1340msgid "Filter"
1341msgstr "Filtre"
1342
1343#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1344#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1345#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1346msgid "Username:"
1347msgstr "Usuari:"
1348
1349#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1350#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1351msgid "Password:"
1352msgstr "Contrasenya:"
1353
1354#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1355msgid "Welcome,"
1356msgstr "Benvingut,"
1357
1358#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1359msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
1360msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
1361
1362#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1363msgid "Username"
1364msgstr "Usuari"
1365
1366#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1367#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1368msgid "Password"
1369msgstr "Contrasenya"
1370
1371#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1372#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1373msgid "Password (again)"
1374msgstr "Contrasenya (de nou)"
1375
1376#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1377#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1378msgid "Enter the same password as above, for verification."
1379msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
1380
1381#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1382#, python-format
1383msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1384msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
1385
1386#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1387msgid "Bookmarklets"
1388msgstr "'Bookmarklets'"
1389
1390#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1391msgid "Documentation bookmarklets"
1392msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
1393
1394#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1395msgid ""
1396"\n"
1397"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1398"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1399"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1400"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1401"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1402"your computer is \"internal\").</p>\n"
1403msgstr ""
1404"\n"
1405"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n"
1406"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n"
1407"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
1408"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
1409"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
1410"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n"
1411
1412#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1413msgid "Documentation for this page"
1414msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
1415
1416#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1417msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1418msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
1419
1420#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1421msgid "Show object ID"
1422msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
1423
1424#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1425msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1426msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte."
1427
1428#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1429msgid "Edit this object (current window)"
1430msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
1431
1432#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1433msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1434msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte."
1435
1436#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1437msgid "Edit this object (new window)"
1438msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
1439
1440#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1441msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1442msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
1443
1444#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1445msgid "Date:"
1446msgstr "Data:"
1447
1448#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1449msgid "Time:"
1450msgstr "Hora:"
1451
1452#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1453msgid "Currently:"
1454msgstr "Actualment:"
1455
1456#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1457msgid "Change:"
1458msgstr "Modificar:"
1459
1460#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1461#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1462#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1463#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1464msgid "Password reset"
1465msgstr "Restablir contrasenya"
1466
1467#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1468msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
1469msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
1470
1471#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1472msgid "E-mail address:"
1473msgstr "Adreça de correu electrònic:"
1474
1475#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1476msgid "Reset my password"
1477msgstr "Restablir la meva contrasenya"
1478
1479#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1480msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1481msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya."
1482
1483#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1484#, python-format
1485msgid "for your user account at %(site_name)s"
1486msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
1487
1488#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1489#, python-format
1490msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1491msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
1492
1493#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1494msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1495msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
1496
1497#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1498msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1499msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
1500
1501#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1502msgid "Thanks for using our site!"
1503msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
1504
1505#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1506#, python-format
1507msgid "The %(site_name)s team"
1508msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1509
1510#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1511msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1512msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
1513
1514#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1515msgid "Log in again"
1516msgstr "Iniciar sessió de nou"
1517
1518#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1519#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1520msgid "Password reset successful"
1521msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
1522
1523#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1524msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
1525msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
1526
1527#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1528#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1529#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1530#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1531msgid "Password change"
1532msgstr "Canvi de clau"
1533
1534#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1535msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
1536msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."
1537
1538#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1539msgid "Old password:"
1540msgstr "Contrasenya antiga:"
1541
1542#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1543msgid "New password:"
1544msgstr "Contrasenya nova:"
1545
1546#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1547msgid "Confirm password:"
1548msgstr "Confirmar contrasenya:"
1549
1550#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1551msgid "Change my password"
1552msgstr "Canviar la meva clau:"
1553
1554#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1555#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1556msgid "Password change successful"
1557msgstr "Canvi de clau exitò"
1558
1559#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1560msgid "Your password was changed."
1561msgstr "La seva clau ha estat canviada."
1562
1563#: contrib/sites/models.py:33
1564msgid "domain name"
1565msgstr "nom del domini"
1566
1567#: contrib/sites/models.py:34
1568msgid "display name"
1569msgstr "nom per mostrar"
1570
1571#: contrib/sites/models.py:38
1572msgid "site"
1573msgstr "lloc"
1574
1575#: contrib/sites/models.py:39
1576msgid "sites"
1577msgstr "llocs"
1578
1579#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1580msgid "th"
1581msgstr "rt"
1582
1583#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1584msgid "st"
1585msgstr "r"
1586
1587#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1588msgid "nd"
1589msgstr "n"
1590
1591#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
1592msgid "rd"
1593msgstr "r"
1594
1595#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1596#, python-format
1597msgid "%(value).1f million"
1598msgid_plural "%(value).1f million"
1599msgstr[0] "%(value).1f milió"
1600msgstr[1] "%(value).1f milions"
1601
1602#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1603#, python-format
1604msgid "%(value).1f billion"
1605msgid_plural "%(value).1f billion"
1606msgstr[0] "%(value).1f bilió"
1607msgstr[1] "%(value).1f bilions"
1608
1609#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
1610#, python-format
1611msgid "%(value).1f trillion"
1612msgid_plural "%(value).1f trillion"
1613msgstr[0] "%(value).1f trilió"
1614msgstr[1] "%(value).1f trilions"
1615
1616#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1617msgid "one"
1618msgstr "un"
1619
1620#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1621msgid "two"
1622msgstr "dos"
1623
1624#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1625msgid "three"
1626msgstr "tres"
1627
1628#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1629msgid "four"
1630msgstr "cuatre"
1631
1632#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1633msgid "five"
1634msgstr "cinc"
1635
1636#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1637msgid "six"
1638msgstr "sis"
1639
1640#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1641msgid "seven"
1642msgstr "set"
1643
1644#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1645msgid "eight"
1646msgstr "vuit"
1647
1648#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
1649msgid "nine"
1650msgstr "nou"
1651
1652#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
1653msgid "today"
1654msgstr "avui"
1655
1656#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
1657msgid "tomorrow"
1658msgstr "demà"
1659
1660#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
1661msgid "yesterday"
1662msgstr "ahir"
1663
1664#: contrib/flatpages/models.py:8
1665msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1666msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."
1667
1668#: contrib/flatpages/models.py:9
1669msgid "title"
1670msgstr "tìtol"
1671
1672#: contrib/flatpages/models.py:10
1673msgid "content"
1674msgstr "contingut"
1675
1676#: contrib/flatpages/models.py:11
1677msgid "enable comments"
1678msgstr "habilitar comentaris"
1679
1680#: contrib/flatpages/models.py:12
1681msgid "template name"
1682msgstr "nom de la plantilla"
1683
1684#: contrib/flatpages/models.py:13
1685msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1686msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
1687
1688#: contrib/flatpages/models.py:14
1689msgid "registration required"
1690msgstr "s'ha de estar registrat"
1691
1692#: contrib/flatpages/models.py:14
1693msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1694msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
1695
1696#: contrib/flatpages/models.py:18
1697msgid "flat page"
1698msgstr "pàgina estàtica"
1699
1700#: contrib/flatpages/models.py:19
1701msgid "flat pages"
1702msgstr "pàgines estàtiques"
1703
1704#: contrib/redirects/models.py:7
1705msgid "redirect from"
1706msgstr "redreçar des de"
1707
1708#: contrib/redirects/models.py:8
1709msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1710msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."
1711
1712#: contrib/redirects/models.py:9
1713msgid "redirect to"
1714msgstr "redreçar a"
1715
1716#: contrib/redirects/models.py:10
1717msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1718msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."
1719
1720#: contrib/redirects/models.py:13
1721msgid "redirect"
1722msgstr "redreçament"
1723
1724#: contrib/redirects/models.py:14
1725msgid "redirects"
1726msgstr "redreçaments"
1727
1728#: contrib/comments/models.py:67
1729#: contrib/comments/models.py:169
1730msgid "object ID"
1731msgstr "ID de l'objecte"
1732
1733#: contrib/comments/models.py:68
1734msgid "headline"
1735msgstr "encapçalament"
1736
1737#: contrib/comments/models.py:69
1738#: contrib/comments/models.py:90
1739#: contrib/comments/models.py:170
1740msgid "comment"
1741msgstr "comentari"
1742
1743#: contrib/comments/models.py:70
1744msgid "rating #1"
1745msgstr "qualificació #1"
1746
1747#: contrib/comments/models.py:71
1748msgid "rating #2"
1749msgstr "qualificació #2"
1750
1751#: contrib/comments/models.py:72
1752msgid "rating #3"
1753msgstr "qualificació #3"
1754
1755#: contrib/comments/models.py:73
1756msgid "rating #4"
1757msgstr "qualificació #4"
1758
1759#: contrib/comments/models.py:74
1760msgid "rating #5"
1761msgstr "qualificació #5"
1762
1763#: contrib/comments/models.py:75
1764msgid "rating #6"
1765msgstr "qualificació #6"
1766
1767#: contrib/comments/models.py:76
1768msgid "rating #7"
1769msgstr "qualificació #7"
1770
1771#: contrib/comments/models.py:77
1772msgid "rating #8"
1773msgstr "qualificació #8"
1774
1775#: contrib/comments/models.py:82
1776msgid "is valid rating"
1777msgstr "és qualificació vàlida"
1778
1779#: contrib/comments/models.py:83
1780#: contrib/comments/models.py:172
1781msgid "date/time submitted"
1782msgstr "data/hora d'enviament"
1783
1784#: contrib/comments/models.py:84
1785#: contrib/comments/models.py:173
1786msgid "is public"
1787msgstr "és públic"
1788
1789#: contrib/comments/models.py:86
1790msgid "is removed"
1791msgstr "està eliminat"
1792
1793#: contrib/comments/models.py:86
1794msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1795msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
1796
1797#: contrib/comments/models.py:91
1798msgid "comments"
1799msgstr "comentaris"
1800
1801#: contrib/comments/models.py:134
1802#: contrib/comments/models.py:213
1803msgid "Content object"
1804msgstr "Objecte Contingut"
1805
1806#: contrib/comments/models.py:162
1807#, python-format
1808msgid ""
1809"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1810"\n"
1811"%(comment)s\n"
1812"\n"
1813"http://%(domain)s%(url)s"
1814msgstr ""
1815"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
1816"\n"
1817"%(comment)s\n"
1818"\n"
1819"http://%(domain)s%(url)s"
1820
1821#: contrib/comments/models.py:171
1822msgid "person's name"
1823msgstr "nom de la persona"
1824
1825#: contrib/comments/models.py:174
1826msgid "ip address"
1827msgstr "adreça ip"
1828
1829#: contrib/comments/models.py:176
1830msgid "approved by staff"
1831msgstr "aprovat per el \"staff\""
1832
1833#: contrib/comments/models.py:179
1834msgid "free comment"
1835msgstr "comentari lliure"
1836
1837#: contrib/comments/models.py:180
1838msgid "free comments"
1839msgstr "comentaris lliures"
1840
1841#: contrib/comments/models.py:239
1842msgid "score"
1843msgstr "puntuació"
1844
1845#: contrib/comments/models.py:240
1846msgid "score date"
1847msgstr "data de la puntuació"
1848
1849#: contrib/comments/models.py:243
1850msgid "karma score"
1851msgstr "puntuació de karma"
1852
1853#: contrib/comments/models.py:244
1854msgid "karma scores"
1855msgstr "punts de karma"
1856
1857#: contrib/comments/models.py:248
1858#, python-format
1859msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1860msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
1861
1862#: contrib/comments/models.py:264
1863#, python-format
1864msgid ""
1865"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1866"\n"
1867"%(text)s"
1868msgstr ""
1869"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
1870"\n"
1871"%(text)s"
1872
1873#: contrib/comments/models.py:271
1874msgid "flag date"
1875msgstr "data de la marca"
1876
1877#: contrib/comments/models.py:274
1878msgid "user flag"
1879msgstr "marca d'usuari"
1880
1881#: contrib/comments/models.py:275
1882msgid "user flags"
1883msgstr "marques d'usuari"
1884
1885#: contrib/comments/models.py:279
1886#, python-format
1887msgid "Flag by %r"
1888msgstr "Marca de %r"
1889
1890#: contrib/comments/models.py:284
1891msgid "deletion date"
1892msgstr "data d'eliminació"
1893
1894#: contrib/comments/models.py:286
1895msgid "moderator deletion"
1896msgstr "eliminació del moderador"
1897
1898#: contrib/comments/models.py:287
1899msgid "moderator deletions"
1900msgstr "eliminacions del moderador"
1901
1902#: contrib/comments/models.py:291
1903#, python-format
1904msgid "Moderator deletion by %r"
1905msgstr "eliminació del moderador per %r"
1906
1907#: contrib/comments/views/karma.py:20
1908msgid "Anonymous users cannot vote"
1909msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
1910
1911#: contrib/comments/views/karma.py:24
1912msgid "Invalid comment ID"
1913msgstr "ID del comentari invàlid"
1914
1915#: contrib/comments/views/karma.py:26
1916msgid "No voting for yourself"
1917msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
1918
1919#: contrib/comments/views/comments.py:28
1920msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1921msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
1922
1923#: contrib/comments/views/comments.py:112
1924#, python-format
1925msgid ""
1926"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
1927"\n"
1928"%(text)s"
1929msgid_plural ""
1930"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
1931"\n"
1932"%(text)s"
1933msgstr[0] ""
1934"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n"
1935"\n"
1936"%(text)s"
1937msgstr[1] ""
1938"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n"
1939"\n"
1940"%(text)s"
1941
1942#: contrib/comments/views/comments.py:117
1943#, python-format
1944msgid ""
1945"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1946"\n"
1947"%(text)s"
1948msgstr ""
1949"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
1950"\n"
1951"%(text)s"
1952
1953#: contrib/comments/views/comments.py:189
1954#: contrib/comments/views/comments.py:281
1955msgid "Only POSTs are allowed"
1956msgstr "Només s'admed POST"
1957
1958#: contrib/comments/views/comments.py:193
1959#: contrib/comments/views/comments.py:285
1960msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1961msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
1962
1963#: contrib/comments/views/comments.py:197
1964#: contrib/comments/views/comments.py:287
1965msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1966msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
1967
1968#: contrib/comments/views/comments.py:207
1969#: contrib/comments/views/comments.py:293
1970msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
1971msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid"
1972
1973#: contrib/comments/views/comments.py:258
1974#: contrib/comments/views/comments.py:322
1975msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1976msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
1977
1978#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1979msgid "Forgotten your password?"
1980msgstr "Contrasenya oblidada?"
1981
1982#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1983msgid "Ratings"
1984msgstr "Qualificacions"
1985
1986#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1987#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1988msgid "Required"
1989msgstr "Requerit"
1990
1991#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1992#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1993msgid "Optional"
1994msgstr "Opcional"
1995
1996#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1997msgid "Post a photo"
1998msgstr "Enviar una fotografia"
1999
2000#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
2001#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
2002msgid "Comment:"
2003msgstr "Comentari:"
2004
2005#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
2006#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
2007msgid "Preview comment"
2008msgstr "Previsualitzar comentari"
2009
2010#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
2011msgid "Your name:"
2012msgstr "El seu nom:"
2013
2014#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
2015#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
2016msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
2017msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN or ANNNNAAA."
2018
2019#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
2020#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
2021msgid "This field requires only numbers."
2022msgstr "Aquest camps requereix només números."
2023
2024#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64
2025msgid "This field requires 7 or 8 digits."
2026msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits."
2027
2028#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75
2029msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
2030msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
2031
2032#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88
2033msgid "Invalid CUIT."
2034msgstr "Invàlid CUIT."
2035
2036#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
2037msgid "Enter a 4 digit post code."
2038msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
2039
2040#: contrib/localflavor/br/forms.py:23
2041msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
2042msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
2043
2044#: contrib/localflavor/br/forms.py:35
2045msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
2046msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
2047
2048#: contrib/localflavor/br/forms.py:68
2049msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
2050msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles."
2051
2052#: contrib/localflavor/br/forms.py:105
2053msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
2054msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
2055
2056#: contrib/localflavor/br/forms.py:115
2057msgid "Invalid CPF number."
2058msgstr "Número CPF invàlid."
2059
2060#: contrib/localflavor/br/forms.py:137
2061msgid "This field requires at least 14 digits"
2062msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
2063
2064#: contrib/localflavor/br/forms.py:147
2065msgid "Invalid CNPJ number."
2066msgstr "Número CNPJ invàlid."
2067
2068#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
2069#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
2070msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
2071msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
2072
2073#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
2074msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
2075msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."
2076
2077#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
2078msgid "Aargau"
2079msgstr "Argau"
2080
2081#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
2082msgid "Appenzell Innerrhoden"
2083msgstr "Appenzell Innerrhoden"
2084
2085#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
2086msgid "Appenzell Ausserrhoden"
2087msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
2088
2089#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
2090msgid "Basel-Stadt"
2091msgstr "Basel-Stadt"
2092
2093#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
2094msgid "Basel-Land"
2095msgstr "Basel-Land"
2096
2097#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
2098msgid "Berne"
2099msgstr "Berne"
2100
2101#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
2102msgid "Fribourg"
2103msgstr "Fribourg"
2104
2105#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
2106msgid "Geneva"
2107msgstr "Geneva"
2108
2109#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
2110msgid "Glarus"
2111msgstr "Glarus"
2112
2113#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
2114msgid "Graubuenden"
2115msgstr "Graubuenden"
2116
2117#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
2118msgid "Jura"
2119msgstr "Jura"
2120
2121#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
2122msgid "Lucerne"
2123msgstr "Lucerne"
2124
2125#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
2126msgid "Neuchatel"
2127msgstr "Neuchatel"
2128
2129#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
2130msgid "Nidwalden"
2131msgstr "Nidwalden"
2132
2133#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
2134msgid "Obwalden"
2135msgstr "Obwalden"
2136
2137#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
2138msgid "Schaffhausen"
2139msgstr "Schaffhausen"
2140
2141#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
2142msgid "Schwyz"
2143msgstr "Schwyz"
2144
2145#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
2146msgid "Solothurn"
2147msgstr "Solothurn"
2148
2149#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
2150msgid "St. Gallen"
2151msgstr "St. Gallen"
2152
2153#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
2154msgid "Thurgau"
2155msgstr "Thurgau"
2156
2157#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
2158msgid "Ticino"
2159msgstr "Ticino"
2160
2161#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
2162msgid "Uri"
2163msgstr "Uri"
2164
2165#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
2166msgid "Valais"
2167msgstr "Valais"
2168
2169#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
2170msgid "Vaud"
2171msgstr "Vaud"
2172
2173#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
2174msgid "Zug"
2175msgstr "Zug"
2176
2177#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
2178msgid "Zurich"
2179msgstr "Zurich"
2180
2181#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
2182msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
2183msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
2184
2185#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
2186msgid "Enter valid a Chilean RUT"
2187msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
2188
2189#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
2190#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
2191#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
2192msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2193msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
2194
2195#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
2196msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
2197msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
2198
2199#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2200msgid "Baden-Wuerttemberg"
2201msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2202
2203#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2204msgid "Bavaria"
2205msgstr "Bavaria"
2206
2207#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2208msgid "Berlin"
2209msgstr "Berlin"
2210
2211#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2212msgid "Brandenburg"
2213msgstr "Brandenburg"
2214
2215#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2216msgid "Bremen"
2217msgstr "Bremen"
2218
2219#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2220msgid "Hamburg"
2221msgstr "Hamburg"
2222
2223#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2224msgid "Hessen"
2225msgstr "Hessen"
2226
2227#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2228msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2229msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
2230
2231#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2232msgid "Lower Saxony"
2233msgstr "Lower Saxony"
2234
2235#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2236msgid "North Rhine-Westphalia"
2237msgstr "North Rhine-Westphalia"
2238
2239#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2240msgid "Rhineland-Palatinate"
2241msgstr "Rhineland-Palatinate"
2242
2243#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2244msgid "Saarland"
2245msgstr "Saarland"
2246
2247#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2248msgid "Saxony"
2249msgstr "Saxony"
2250
2251#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2252msgid "Saxony-Anhalt"
2253msgstr "Saxony-Anhalt"
2254
2255#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2256msgid "Schleswig-Holstein"
2257msgstr "Schleswig-Holstein"
2258
2259#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2260msgid "Thuringia"
2261msgstr "Thuringia"
2262
2263#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
2264#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
2265msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2266msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
2267
2268#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
2269msgid "Enter a valid zip code."
2270msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
2271
2272#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
2273msgid "Enter a valid Social Security number."
2274msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
2275
2276#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2277msgid "Enter a valid VAT number."
2278msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
2279
2280#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2281msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2282msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
2283
2284#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2285msgid "Hokkaido"
2286msgstr "Hokkaido"
2287
2288#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2289msgid "Aomori"
2290msgstr "Aomori"
2291
2292#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2293msgid "Iwate"
2294msgstr "Iwate"
2295
2296#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2297msgid "Miyagi"
2298msgstr "Miyagi"
2299
2300#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2301msgid "Akita"
2302msgstr "Akita"
2303
2304#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2305msgid "Yamagata"
2306msgstr "Yamagata"
2307
2308#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2309msgid "Fukushima"
2310msgstr "Fukushima"
2311
2312#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2313msgid "Ibaraki"
2314msgstr "Ibaraki"
2315
2316#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2317msgid "Tochigi"
2318msgstr "Tochigi"
2319
2320#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2321msgid "Gunma"
2322msgstr "Gunma"
2323
2324#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2325msgid "Saitama"
2326msgstr "Saitama"
2327
2328#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2329msgid "Chiba"
2330msgstr "Chiba"
2331
2332#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2333msgid "Tokyo"
2334msgstr "Tokyo"
2335
2336#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2337msgid "Kanagawa"
2338msgstr "Kanagawa"
2339
2340#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2341msgid "Yamanashi"
2342msgstr "Yamanashi"
2343
2344#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2345msgid "Nagano"
2346msgstr "Nagano"
2347
2348#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2349msgid "Niigata"
2350msgstr "Niigata"
2351
2352#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2353msgid "Toyama"
2354msgstr "Toyama"
2355
2356#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2357msgid "Ishikawa"
2358msgstr "Ishikawa"
2359
2360#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2361msgid "Fukui"
2362msgstr "Fukui"
2363
2364#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2365msgid "Gifu"
2366msgstr "Gifu"
2367
2368#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2369msgid "Shizuoka"
2370msgstr "Shizuoka"
2371
2372#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2373msgid "Aichi"
2374msgstr "Aichi"
2375
2376#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2377msgid "Mie"
2378msgstr "Mie"
2379
2380#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2381msgid "Shiga"
2382msgstr "Shiga"
2383
2384#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2385msgid "Kyoto"
2386msgstr "Kyoto"
2387
2388#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2389msgid "Osaka"
2390msgstr "Osaka"
2391
2392#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2393msgid "Hyogo"
2394msgstr "Hyogo"
2395
2396#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2397msgid "Nara"
2398msgstr "Nara"
2399
2400#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2401msgid "Wakayama"
2402msgstr "Wakayama"
2403
2404#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2405msgid "Tottori"
2406msgstr "Tottori"
2407
2408#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2409msgid "Shimane"
2410msgstr "Shimane"
2411
2412#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2413msgid "Okayama"
2414msgstr "Okayama"
2415
2416#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2417msgid "Hiroshima"
2418msgstr "Hiroshima"
2419
2420#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2421msgid "Yamaguchi"
2422msgstr "Yamaguchi"
2423
2424#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2425msgid "Tokushima"
2426msgstr "Tokushima"
2427
2428#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2429msgid "Kagawa"
2430msgstr "Kagawa"
2431
2432#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2433msgid "Ehime"
2434msgstr "Ehime"
2435
2436#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2437msgid "Kochi"
2438msgstr "Kochi"
2439
2440#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2441msgid "Fukuoka"
2442msgstr "Fukuoka"
2443
2444#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2445msgid "Saga"
2446msgstr "Saga"
2447
2448#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2449msgid "Nagasaki"
2450msgstr "Nagasaki"
2451
2452#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2453msgid "Kumamoto"
2454msgstr "Kumamoto"
2455
2456#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2457msgid "Oita"
2458msgstr "Oita"
2459
2460#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2461msgid "Miyazaki"
2462msgstr "Miyazaki"
2463
2464#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2465msgid "Kagoshima"
2466msgstr "Kagoshima"
2467
2468#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2469msgid "Okinawa"
2470msgstr "Okinawa"
2471
2472#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25
2473msgid "Enter a valid postal code"
2474msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
2475
2476#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53
2477msgid "Enter a valid phone number"
2478msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid."
2479
2480#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76
2481msgid "Enter a valid SoFi number"
2482msgstr "Introdueixi un número SoFi vàlid."
2483
2484#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2485msgid "Drente"
2486msgstr "Drente"
2487
2488#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2489msgid "Flevoland"
2490msgstr "Flevoland"
2491
2492#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2493msgid "Friesland"
2494msgstr "Friesland"
2495
2496#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2497msgid "Gelderland"
2498msgstr "Gelderland"
2499
2500#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2501msgid "Groningen"
2502msgstr "Groningen"
2503
2504#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2505msgid "Limburg"
2506msgstr "Limburg"
2507
2508#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2509msgid "Noord-Brabant"
2510msgstr "Noord-Brabant"
2511
2512#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2513msgid "Noord-Holland"
2514msgstr "Noord-Holland"
2515
2516#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2517msgid "Overijssel"
2518msgstr "Overijssel"
2519
2520#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2521msgid "Utrecht"
2522msgstr "Utrecht"
2523
2524#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2525msgid "Zeeland"
2526msgstr "Zeeland"
2527
2528#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2529msgid "Zuid-Holland"
2530msgstr "Zuid-Holland"
2531
2532#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
2533msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2534msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
2535
2536#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
2537msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2538msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
2539
2540#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
2541msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2542msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
2543
2544#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2545msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2546msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
2547
2548#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
2549msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2550msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX."
2551
2552#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2553msgid "Lower Silesia"
2554msgstr "Lower Silesia"
2555
2556#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2557msgid "Kuyavia-Pomerania"
2558msgstr "Kuyavia-Pomerania"
2559
2560#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2561msgid "Lublin"
2562msgstr "Lublin"
2563
2564#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2565msgid "Lubusz"
2566msgstr "Lubusz"
2567
2568#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2569msgid "Lodz"
2570msgstr "Lodz"
2571
2572#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2573msgid "Lesser Poland"
2574msgstr "Lesser Poland"
2575
2576#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2577msgid "Masovia"
2578msgstr "Masovia"
2579
2580#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2581msgid "Opole"
2582msgstr "Opole"
2583
2584#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2585msgid "Subcarpatia"
2586msgstr "Subcarpatia"
2587
2588#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2589msgid "Podlasie"
2590msgstr "Podlasie"
2591
2592#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2593msgid "Pomerania"
2594msgstr "Pomerania"
2595
2596#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2597msgid "Silesia"
2598msgstr "Silesia"
2599
2600#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2601msgid "Swietokrzyskie"
2602msgstr "Swietokrzyskie"
2603
2604#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2605msgid "Warmia-Masuria"
2606msgstr "Warmia-Masuria"
2607
2608#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2609msgid "Greater Poland"
2610msgstr "Greater Poland"
2611
2612#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2613msgid "West Pomerania"
2614msgstr "West Pomerania"
2615
2616#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
2617msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2618msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
2619
2620#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2621msgid "Banska Bystrica"
2622msgstr "Banska Bystrica"
2623
2624#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2625msgid "Banska Stiavnica"
2626msgstr "Banska Stiavnica"
2627
2628#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2629msgid "Bardejov"
2630msgstr "Bardejov"
2631
2632#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2633msgid "Banovce nad Bebravou"
2634msgstr "Banovce nad Bebravou"
2635
2636#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2637msgid "Brezno"
2638msgstr "Brezno"
2639
2640#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2641msgid "Bratislava I"
2642msgstr "Bratislava I"
2643
2644#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2645msgid "Bratislava II"
2646msgstr "Bratislava II"
2647
2648#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2649msgid "Bratislava III"
2650msgstr "Bratislava III"
2651
2652#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2653msgid "Bratislava IV"
2654msgstr "Bratislava IV"
2655
2656#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2657msgid "Bratislava V"
2658msgstr "Bratislava V"
2659
2660#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2661msgid "Bytca"
2662msgstr "Bytca"
2663
2664#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2665msgid "Cadca"
2666msgstr "Cadca"
2667
2668#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2669msgid "Detva"
2670msgstr "Detva"
2671
2672#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2673msgid "Dolny Kubin"
2674msgstr "Dolny Kubin"
2675
2676#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2677msgid "Dunajska Streda"
2678msgstr "Dunajska Streda"
2679
2680#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2681msgid "Galanta"
2682msgstr "Galanta"
2683
2684#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2685msgid "Gelnica"
2686msgstr "Gelnica"
2687
2688#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2689msgid "Hlohovec"
2690msgstr "Hlohovec"
2691
2692#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2693msgid "Humenne"
2694msgstr "Humenne"
2695
2696#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2697msgid "Ilava"
2698msgstr "Ilava"
2699
2700#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2701msgid "Kezmarok"
2702msgstr "Kezmarok"
2703
2704#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2705msgid "Komarno"
2706msgstr "Komarno"
2707
2708#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2709msgid "Kosice I"
2710msgstr "Kosice I"
2711
2712#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2713msgid "Kosice II"
2714msgstr "Kosice II"
2715
2716#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2717msgid "Kosice III"
2718msgstr "Kosice III"
2719
2720#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2721msgid "Kosice IV"
2722msgstr "Kosice IV"
2723
2724#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2725msgid "Kosice - okolie"
2726msgstr "Kosice - okolie"
2727
2728#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2729msgid "Krupina"
2730msgstr "Krupina"
2731
2732#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2733msgid "Kysucke Nove Mesto"
2734msgstr "Kysucke Nove Mesto"
2735
2736#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2737msgid "Levice"
2738msgstr "Levice"
2739
2740#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2741msgid "Levoca"
2742msgstr "Levoca"
2743
2744#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2745msgid "Liptovsky Mikulas"
2746msgstr "Liptovsky Mikulas"
2747
2748#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2749msgid "Lucenec"
2750msgstr "Lucenec"
2751
2752#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2753msgid "Malacky"
2754msgstr "Malacky"
2755
2756#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2757msgid "Martin"
2758msgstr "Martin"
2759
2760#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2761msgid "Medzilaborce"
2762msgstr "Medzilaborce"
2763
2764#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2765msgid "Michalovce"
2766msgstr "Michalovce"
2767
2768#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2769msgid "Myjava"
2770msgstr "Myjava"
2771
2772#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2773msgid "Namestovo"
2774msgstr "Namestovo"
2775
2776#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2777msgid "Nitra"
2778msgstr "Nitra"
2779
2780#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2781msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2782msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
2783
2784#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2785msgid "Nove Zamky"
2786msgstr "Nove Zamky"
2787
2788#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2789msgid "Partizanske"
2790msgstr "Partizanske"
2791
2792#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2793msgid "Pezinok"
2794msgstr "Pezinok"
2795
2796#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2797msgid "Piestany"
2798msgstr "Piestany"
2799
2800#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2801msgid "Poltar"
2802msgstr "Poltar"
2803
2804#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2805msgid "Poprad"
2806msgstr "Poprad"
2807
2808#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2809msgid "Povazska Bystrica"
2810msgstr "Povazska Bystrica"
2811
2812#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2813msgid "Presov"
2814msgstr "Presov"
2815
2816#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2817msgid "Prievidza"
2818msgstr "Prievidza"
2819
2820#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2821msgid "Puchov"
2822msgstr "Puchov"
2823
2824#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2825msgid "Revuca"
2826msgstr "Revuca"
2827
2828#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2829msgid "Rimavska Sobota"
2830msgstr "Rimavska Sobota"
2831
2832#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2833msgid "Roznava"
2834msgstr "Roznava"
2835
2836#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2837msgid "Ruzomberok"
2838msgstr "Ruzomberok"
2839
2840#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2841msgid "Sabinov"
2842msgstr "Sabinov"
2843
2844#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2845msgid "Senec"
2846msgstr "Senec"
2847
2848#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2849msgid "Senica"
2850msgstr "Senica"
2851
2852#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2853msgid "Skalica"
2854msgstr "Skalica"
2855
2856#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2857msgid "Snina"
2858msgstr "Snina"
2859
2860#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2861msgid "Sobrance"
2862msgstr "Sobrance"
2863
2864#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2865msgid "Spisska Nova Ves"
2866msgstr "Spisska Nova Ves"
2867
2868#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2869msgid "Stara Lubovna"
2870msgstr "Stara Lubovna"
2871
2872#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2873msgid "Stropkov"
2874msgstr "Stropkov"
2875
2876#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2877msgid "Svidnik"
2878msgstr "Svidnik"
2879
2880#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2881msgid "Sala"
2882msgstr "Sala"
2883
2884#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2885msgid "Topolcany"
2886msgstr "Topolcany"
2887
2888#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2889msgid "Trebisov"
2890msgstr "Trebisov"
2891
2892#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2893msgid "Trencin"
2894msgstr "Trencin"
2895
2896#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2897msgid "Trnava"
2898msgstr "Trnava"
2899
2900#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2901msgid "Turcianske Teplice"
2902msgstr "Turcianske Teplice"
2903
2904#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2905msgid "Tvrdosin"
2906msgstr "Tvrdosin"
2907
2908#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2909msgid "Velky Krtis"
2910msgstr "Velky Krtis"
2911
2912#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2913msgid "Vranov nad Toplou"
2914msgstr "Vranov nad Toplou"
2915
2916#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2917msgid "Zlate Moravce"
2918msgstr "Zlate Moravce"
2919
2920#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
2921msgid "Zvolen"
2922msgstr "Zvolen"
2923
2924#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
2925msgid "Zarnovica"
2926msgstr "Zarnovica"
2927
2928#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
2929msgid "Ziar nad Hronom"
2930msgstr "Ziar nad Hronom"
2931
2932#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
2933msgid "Zilina"
2934msgstr "Zilina"
2935
2936#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
2937msgid "Banska Bystrica region"
2938msgstr "Regió de Banska Bystrica"
2939
2940#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
2941msgid "Bratislava region"
2942msgstr "Regió de Bratislava"
2943
2944#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
2945msgid "Kosice region"
2946msgstr "Regió de Kosice"
2947
2948#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
2949msgid "Nitra region"
2950msgstr "Regió de Nitra"
2951
2952#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
2953msgid "Presov region"
2954msgstr "Regió de Presov"
2955
2956#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
2957msgid "Trencin region"
2958msgstr "Regió de Trencin"
2959
2960#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
2961msgid "Trnava region"
2962msgstr "Regió de Trnava"
2963
2964#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
2965msgid "Zilina region"
2966msgstr "Regió de Zilina"
2967
2968#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2969msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2970msgstr "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del codi postal."
2971
2972#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2973msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2974msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
2975
2976#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2977msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2978msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX."
2979
2980#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
2981msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2982msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
2983
2984#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2985msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2986msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
2987
2988#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
2989msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2990msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
2991
2992#: contrib/sessions/models.py:68
2993msgid "session key"
2994msgstr "clau de la sessió"
2995
2996#: contrib/sessions/models.py:69
2997msgid "session data"
2998msgstr "dades de la sessió"
2999
3000#: contrib/sessions/models.py:70
3001msgid "expire date"
3002msgstr "data de caducitat"
3003
3004#: contrib/sessions/models.py:74
3005msgid "session"
3006msgstr "sessió"
3007
3008#: contrib/sessions/models.py:75
3009msgid "sessions"
3010msgstr "sessions"
3011
3012#: contrib/contenttypes/models.py:37
3013msgid "python model class name"
3014msgstr "nom de la classe del model en python"
3015
3016#: contrib/contenttypes/models.py:40
3017msgid "content type"
3018msgstr "tipus de contingut"
3019
3020#: contrib/contenttypes/models.py:41
3021msgid "content types"
3022msgstr "tipus de continguts"
3023
3024#: oldforms/__init__.py:408
3025#, python-format
3026msgid "Ensure your text is less than %s character."
3027msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3028msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
3029msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
3030
3031#: oldforms/__init__.py:413
3032msgid "Line breaks are not allowed here."
3033msgstr "No es permeten salts de línia."
3034
3035#: oldforms/__init__.py:511
3036#: oldforms/__init__.py:585
3037#: oldforms/__init__.py:624
3038#, python-format
3039msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3040msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
3041
3042#: oldforms/__init__.py:688
3043#: newforms/fields.py:381
3044msgid "The submitted file is empty."
3045msgstr "El fitxer enviat està buit."
3046
3047#: oldforms/__init__.py:744
3048msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3049msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
3050
3051#: oldforms/__init__.py:754
3052msgid "Enter a positive number."
3053msgstr "Introdueixi un número positiu."
3054
3055#: oldforms/__init__.py:764
3056msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3057msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
3058
3059#: views/generic/create_update.py:43
3060#, python-format
3061msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3062msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
3063
3064#: views/generic/create_update.py:117
3065#, python-format
3066msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3067msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
3068
3069#: views/generic/create_update.py:184
3070#, python-format
3071msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3072msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
3073
3074#: utils/dates.py:6
3075msgid "Monday"
3076msgstr "Dilluns"
3077
3078#: utils/dates.py:6
3079msgid "Tuesday"
3080msgstr "Dimarts"
3081
3082#: utils/dates.py:6
3083msgid "Wednesday"
3084msgstr "Dimecres"
3085
3086#: utils/dates.py:6
3087msgid "Thursday"
3088msgstr "Dijous"
3089
3090#: utils/dates.py:6
3091msgid "Friday"
3092msgstr "Divendres"
3093
3094#: utils/dates.py:7
3095msgid "Saturday"
3096msgstr "Dissabte"
3097
3098#: utils/dates.py:7
3099msgid "Sunday"
3100msgstr "Diumenge"
3101
3102#: utils/dates.py:10
3103msgid "Mon"
3104msgstr "Dl"
3105
3106#: utils/dates.py:10
3107msgid "Tue"
3108msgstr "Dt"
3109
3110#: utils/dates.py:10
3111msgid "Wed"
3112msgstr "Dc"
3113
3114#: utils/dates.py:10
3115msgid "Thu"
3116msgstr "Dj"
3117
3118#: utils/dates.py:10
3119msgid "Fri"
3120msgstr "Dv"
3121
3122#: utils/dates.py:11
3123msgid "Sat"
3124msgstr "Db"
3125
3126#: utils/dates.py:11
3127msgid "Sun"
3128msgstr "Dg"
3129
3130#: utils/dates.py:18
3131msgid "January"
3132msgstr "Gener"
3133
3134#: utils/dates.py:18
3135msgid "February"
3136msgstr "Febrer"
3137
3138#: utils/dates.py:18
3139#: utils/dates.py:31
3140msgid "March"
3141msgstr "Març"
3142
3143#: utils/dates.py:18
3144#: utils/dates.py:31
3145msgid "April"
3146msgstr "Abril"
3147
3148#: utils/dates.py:18
3149#: utils/dates.py:31
3150msgid "May"
3151msgstr "Maig"
3152
3153#: utils/dates.py:18
3154#: utils/dates.py:31
3155msgid "June"
3156msgstr "Juny"
3157
3158#: utils/dates.py:19
3159#: utils/dates.py:31
3160msgid "July"
3161msgstr "Juliol"
3162
3163#: utils/dates.py:19
3164msgid "August"
3165msgstr "Agost"
3166
3167#: utils/dates.py:19
3168msgid "September"
3169msgstr "Setembre"
3170
3171#: utils/dates.py:19
3172msgid "October"
3173msgstr "Octubre"
3174
3175#: utils/dates.py:19
3176msgid "November"
3177msgstr "Novembre"
3178
3179#: utils/dates.py:20
3180msgid "December"
3181msgstr "Desembre"
3182
3183#: utils/dates.py:23
3184msgid "jan"
3185msgstr "gen"
3186
3187#: utils/dates.py:23
3188msgid "feb"
3189msgstr "feb"
3190
3191#: utils/dates.py:23
3192msgid "mar"
3193msgstr "mar"
3194
3195#: utils/dates.py:23
3196msgid "apr"
3197msgstr "abr"
3198
3199#: utils/dates.py:23
3200msgid "may"
3201msgstr "mai"
3202
3203#: utils/dates.py:23
3204msgid "jun"
3205msgstr "jun"
3206
3207#: utils/dates.py:24
3208msgid "jul"
3209msgstr "jul"
3210
3211#: utils/dates.py:24
3212msgid "aug"
3213msgstr "ago"
3214
3215#: utils/dates.py:24
3216msgid "sep"
3217msgstr "set"
3218
3219#: utils/dates.py:24
3220msgid "oct"
3221msgstr "oct"
3222
3223#: utils/dates.py:24
3224msgid "nov"
3225msgstr "nov"
3226
3227#: utils/dates.py:24
3228msgid "dec"
3229msgstr "des"
3230
3231#: utils/dates.py:31
3232msgid "Jan."
3233msgstr "Gen."
3234
3235#: utils/dates.py:31
3236msgid "Feb."
3237msgstr "Feb."
3238
3239#: utils/dates.py:32
3240msgid "Aug."
3241msgstr "Ago."
3242
3243#: utils/dates.py:32
3244msgid "Sept."
3245msgstr "Set."
3246
3247#: utils/dates.py:32
3248msgid "Oct."
3249msgstr "Oct."
3250
3251#: utils/dates.py:32
3252msgid "Nov."
3253msgstr "Nov."
3254
3255#: utils/dates.py:32
3256msgid "Dec."
3257msgstr "Des."
3258
3259#: utils/text.py:127
3260msgid "or"
3261msgstr "o"
3262
3263#: utils/timesince.py:12
3264msgid "year"
3265msgid_plural "years"
3266msgstr[0] "any"
3267msgstr[1] "anys"
3268
3269#: utils/timesince.py:13
3270msgid "month"
3271msgid_plural "months"
3272msgstr[0] "mes"
3273msgstr[1] "mesos"
3274
3275#: utils/timesince.py:14
3276msgid "week"
3277msgid_plural "weeks"
3278msgstr[0] "setmana"
3279msgstr[1] "setmanes"
3280
3281#: utils/timesince.py:15
3282msgid "day"
3283msgid_plural "days"
3284msgstr[0] "dia"
3285msgstr[1] "dies"
3286
3287#: utils/timesince.py:16
3288msgid "hour"
3289msgid_plural "hours"
3290msgstr[0] "hora"
3291msgstr[1] "hores"
3292
3293#: utils/timesince.py:17
3294msgid "minute"
3295msgid_plural "minutes"
3296msgstr[0] "minut"
3297msgstr[1] "minuts"
3298
3299#: utils/timesince.py:39
3300#, python-format
3301msgid "%(number)d %(type)s"
3302msgstr "%(number)d %(type)s"
3303
3304#: utils/timesince.py:45
3305#, python-format
3306msgid ", %(number)d %(type)s"
3307msgstr ", %(number)d %(type)s"
3308
3309#: utils/dateformat.py:41
3310msgid "p.m."
3311msgstr "p.m."
3312
3313#: utils/dateformat.py:42
3314msgid "a.m."
3315msgstr "a.m."
3316
3317#: utils/dateformat.py:47
3318msgid "PM"
3319msgstr "PM"
3320
3321#: utils/dateformat.py:48
3322msgid "AM"
3323msgstr "AM"
3324
3325#: utils/dateformat.py:97
3326msgid "midnight"
3327msgstr "mitja nit"
3328
3329#: utils/dateformat.py:99
3330msgid "noon"
3331msgstr "mig dia"
3332
3333#: utils/translation/trans_real.py:391
3334msgid "DATE_FORMAT"
3335msgstr "F j, Y"
3336
3337#: utils/translation/trans_real.py:392
3338msgid "DATETIME_FORMAT"
3339msgstr "F j, Y, H:i"
3340
3341#: utils/translation/trans_real.py:393
3342msgid "TIME_FORMAT"
3343msgstr "H:i"
3344
3345#: utils/translation/trans_real.py:409
3346msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3347msgstr "j de/d' F del Y"
3348
3349#: utils/translation/trans_real.py:410
3350msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3351msgstr "j de/d' F del Y"
3352
3353#: template/defaultfilters.py:532
3354msgid "yes,no,maybe"
3355msgstr "si,no,potser"
3356
3357#: template/defaultfilters.py:561
3358#, python-format
3359msgid "%(size)d byte"
3360msgid_plural "%(size)d bytes"
3361msgstr[0] "%(size)d byte"
3362msgstr[1] "%(size)d bytes"
3363
3364#: template/defaultfilters.py:563
3365#, python-format
3366msgid "%.1f KB"
3367msgstr "%.1f KB"
3368
3369#: template/defaultfilters.py:565
3370#, python-format
3371msgid "%.1f MB"
3372msgstr "%.1f MB"
3373
3374#: template/defaultfilters.py:566
3375#, python-format
3376msgid "%.1f GB"
3377msgstr "%.1f GB"
3378
3379#: newforms/fields.py:123
3380#, python-format
3381msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3382msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."
3383
3384#: newforms/fields.py:125
3385#, python-format
3386msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3387msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."
3388
3389#: newforms/fields.py:151
3390#: newforms/fields.py:174
3391#: newforms/fields.py:204
3392#, python-format
3393msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3394msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
3395
3396#: newforms/fields.py:153
3397#: newforms/fields.py:176
3398#: newforms/fields.py:206
3399#, python-format
3400msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3401msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
3402
3403#: newforms/fields.py:172
3404#: newforms/fields.py:199
3405msgid "Enter a number."
3406msgstr "Introdueixi un número."
3407
3408#: newforms/fields.py:208
3409#, python-format
3410msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3411msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
3412
3413#: newforms/fields.py:210
3414#, python-format
3415msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3416msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
3417
3418#: newforms/fields.py:212
3419#, python-format
3420msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3421msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."
3422
3423#: newforms/fields.py:245
3424#: newforms/fields.py:629
3425msgid "Enter a valid date."
3426msgstr "Introdueixi una data vàlida."
3427
3428#: newforms/fields.py:272
3429#: newforms/fields.py:631
3430msgid "Enter a valid time."
3431msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
3432
3433#: newforms/fields.py:308
3434msgid "Enter a valid date/time."
3435msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
3436
3437#: newforms/fields.py:321
3438msgid "Enter a valid value."
3439msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
3440
3441#: newforms/fields.py:379
3442msgid "No file was submitted."
3443msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
3444
3445#: newforms/fields.py:419
3446#: newforms/fields.py:444
3447msgid "Enter a valid URL."
3448msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
3449
3450#: newforms/fields.py:446
3451msgid "This URL appears to be a broken link."
3452msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
3453
3454#: newforms/fields.py:497
3455#: newforms/models.py:180
3456msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3457msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
3458
3459#: newforms/fields.py:513
3460#: newforms/fields.py:589
3461#: newforms/models.py:197
3462msgid "Enter a list of values."
3463msgstr "Introdueixi una llista de valors."
3464
3465#: newforms/fields.py:519
3466#: newforms/models.py:203
3467#, python-format
3468msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3469msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
3470
3471#~ msgid ""
3472#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
3473#~ "comment:\n"
3474#~ "\n"
3475#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
3476#~ "(count)s comments:\n"
3477#~ "\n"
3478#~ "%(text)s"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
3481#~ "comentari:\n"
3482#~ "\n"
3483#~ "%(text)sAquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %"
3484#~ "(count)s comentaris:\n"
3485#~ "\n"
3486#~ "%(text)s"
3487#~ msgid "AnonymousUser"
3488#~ msgstr "AnonymousUser"
3489#~ msgid ""
3490#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
3491#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
3492#~ "digits."
3493#~ msgstr ""
3494#~ "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb "
3495#~ "com a màxim %s dígit.Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb "
3496#~ "la part entera amb com a màxim %s dígits."
3497#~ msgid ""
3498#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place.Please "
3499#~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígit en "
3502#~ "la part decimal.Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no "
3503#~ "més de %s dígits en la part decimal."
3504#~ msgid "%d milliseconds"
3505#~ msgstr "%d milisegons"
3506
Back to Top