Ticket #5294: django.diff
File django.diff, 96.4 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django.po
1 # translation of django.po to 1 # translation of django.po to norwegian 2 2 # Copyright (C) 2005 and beyond 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.3 # This file is distributed under the same license as the Django package. 4 4 # Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005. 5 5 # 6 #7 6 msgid "" 8 7 msgstr "" 9 8 "Project-Id-Version: django\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-0 4-27 06:48+0200\n"13 "Last-Translator: \n"14 "Language-Team: <en@li.org>\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 18:22+0200\n" 12 "Last-Translator: jonklo\n" 13 "Language-Team: Norsk <no@li.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"19 17 20 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 18 #: db/models/manipulators.py:309 19 #, python-format 20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 21 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s." 22 23 #: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275 24 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 25 #: contrib/admin/views/main.py:346 26 msgid "and" 27 msgstr "og" 28 29 #: db/models/fields/__init__.py:49 30 #, python-format 31 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 32 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede." 33 34 #: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313 35 #: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732 36 #: oldforms/__init__.py:373 newforms/models.py:193 newforms/fields.py:92 37 #: newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 newforms/fields.py:577 38 msgid "This field is required." 39 msgstr "Dette feltet er påkrevd." 40 41 #: db/models/fields/__init__.py:411 42 msgid "This value must be an integer." 43 msgstr "Denne verdien må være et heltall." 44 45 #: db/models/fields/__init__.py:446 46 msgid "This value must be either True or False." 47 msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"." 48 49 #: db/models/fields/__init__.py:467 50 msgid "This field cannot be null." 51 msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom." 52 53 #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 54 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 55 msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format." 56 57 #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 58 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 59 msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format." 60 61 #: db/models/fields/__init__.py:631 62 msgid "This value must be a decimal number." 63 msgstr "Denne verdien må være et desimaltall." 64 65 #: db/models/fields/__init__.py:741 66 msgid "Enter a valid filename." 67 msgstr "Skriv inn et godkjent filnavn." 68 69 #: db/models/fields/__init__.py:883 70 msgid "This value must be either None, True or False." 71 msgstr "Denne verdien må være enten None, True eller False." 72 73 #: db/models/fields/related.py:55 74 #, python-format 75 msgid "Please enter a valid %s." 76 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s." 77 78 #: db/models/fields/related.py:658 79 msgid "Separate multiple IDs with commas." 80 msgstr "Separer flere ID-er med komma." 81 82 #: db/models/fields/related.py:660 83 msgid "" 84 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 85 msgstr "" 86 "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en." 87 88 #: db/models/fields/related.py:707 89 #, python-format 90 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 91 msgid_plural "" 92 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 93 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig." 94 msgstr[1] "" 95 "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige." 96 97 #: conf/global_settings.py:39 98 msgid "Arabic" 99 msgstr "Arabisk" 100 101 #: conf/global_settings.py:40 102 msgid "Bengali" 103 msgstr "Bengalsk" 104 105 #: conf/global_settings.py:41 106 msgid "Bulgarian" 107 msgstr "Bulgarsk" 108 109 #: conf/global_settings.py:42 110 msgid "Catalan" 111 msgstr "Katalansk" 112 113 #: conf/global_settings.py:43 114 msgid "Czech" 115 msgstr "Tsjekkisk" 116 117 #: conf/global_settings.py:44 118 msgid "Welsh" 119 msgstr "Walisisk" 120 121 #: conf/global_settings.py:45 122 msgid "Danish" 123 msgstr "Dansk" 124 125 #: conf/global_settings.py:46 126 msgid "German" 127 msgstr "Tysk" 128 129 #: conf/global_settings.py:47 130 msgid "Greek" 131 msgstr "Gresk" 132 133 #: conf/global_settings.py:48 134 msgid "English" 135 msgstr "Engelsk" 136 137 #: conf/global_settings.py:49 138 msgid "Spanish" 139 msgstr "Spansk" 140 141 #: conf/global_settings.py:50 142 msgid "Argentinean Spanish" 143 msgstr "Argentinsk spansk" 144 145 #: conf/global_settings.py:51 146 msgid "Persian" 147 msgstr "Persisk" 148 149 #: conf/global_settings.py:52 150 msgid "Finnish" 151 msgstr "Finsk" 152 153 #: conf/global_settings.py:53 154 msgid "French" 155 msgstr "Fransk" 156 157 #: conf/global_settings.py:54 158 msgid "Galician" 159 msgstr "Galisisk" 160 161 #: conf/global_settings.py:55 162 msgid "Hungarian" 163 msgstr "Ungarsk" 164 165 #: conf/global_settings.py:56 166 msgid "Hebrew" 167 msgstr "Hebraiske" 168 169 #: conf/global_settings.py:57 170 msgid "Croatian" 171 msgstr "Kroatisk" 172 173 #: conf/global_settings.py:58 174 msgid "Icelandic" 175 msgstr "Islandsk" 176 177 #: conf/global_settings.py:59 178 msgid "Italian" 179 msgstr "Italiensk" 180 181 #: conf/global_settings.py:60 182 msgid "Japanese" 183 msgstr "Japansk" 184 185 #: conf/global_settings.py:61 186 msgid "Korean" 187 msgstr "Koreansk" 188 189 #: conf/global_settings.py:62 190 msgid "Kannada" 191 msgstr "" 192 193 #: conf/global_settings.py:63 194 msgid "Latvian" 195 msgstr "Latvisk" 196 197 #: conf/global_settings.py:64 198 msgid "Macedonian" 199 msgstr "Makedonsk" 200 201 #: conf/global_settings.py:65 202 msgid "Dutch" 203 msgstr "Nederlandsk" 204 205 #: conf/global_settings.py:66 206 msgid "Norwegian" 207 msgstr "Norsk" 208 209 #: conf/global_settings.py:67 210 msgid "Polish" 211 msgstr "Polsk" 212 213 #: conf/global_settings.py:68 214 msgid "Portugese" 215 msgstr "Portugisisk" 216 217 #: conf/global_settings.py:69 218 msgid "Brazilian" 219 msgstr "Brasiliansk" 220 221 #: conf/global_settings.py:70 222 msgid "Romanian" 223 msgstr "Rumensk" 224 225 #: conf/global_settings.py:71 226 msgid "Russian" 227 msgstr "Russisk" 228 229 #: conf/global_settings.py:72 230 msgid "Slovak" 231 msgstr "Slovakisk" 232 233 #: conf/global_settings.py:73 234 msgid "Slovenian" 235 msgstr "Slovensk" 236 237 #: conf/global_settings.py:74 238 msgid "Serbian" 239 msgstr "Serbisk" 240 241 #: conf/global_settings.py:75 242 msgid "Swedish" 243 msgstr "Svensk" 244 245 #: conf/global_settings.py:76 246 msgid "Tamil" 247 msgstr "" 248 249 #: conf/global_settings.py:77 250 msgid "Telugu" 251 msgstr "" 252 253 #: conf/global_settings.py:78 254 msgid "Turkish" 255 msgstr "Tyrkisk" 256 257 #: conf/global_settings.py:79 258 msgid "Ukrainian" 259 msgstr "Ukrainsk" 260 261 #: conf/global_settings.py:80 262 msgid "Simplified Chinese" 263 msgstr "Simplifisert kinesisk" 264 265 #: conf/global_settings.py:81 266 msgid "Traditional Chinese" 267 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 268 269 #: core/validators.py:71 270 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 271 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer eller understreker." 272 273 #: core/validators.py:75 274 msgid "" 275 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 276 "slashes." 277 msgstr "" 278 "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, bindestreker" 279 " eller skråstreker." 280 281 #: core/validators.py:79 282 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 283 msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller " 284 "bindestreker." 285 286 #: core/validators.py:83 287 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 288 msgstr "Store bokstaver er ikke tillatt her." 289 290 #: core/validators.py:87 291 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 292 msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her." 293 294 #: core/validators.py:94 295 msgid "Enter only digits separated by commas." 296 msgstr "Skriv inn bare tall, adskilt med komma." 297 298 #: core/validators.py:106 299 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 300 msgstr "Skriv inn e-postadresser, adskilt med komma." 301 302 #: core/validators.py:110 303 msgid "Please enter a valid IP address." 304 msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse." 305 306 #: core/validators.py:114 307 msgid "Empty values are not allowed here." 308 msgstr "Dette felte kan ikke være tomt." 309 310 #: core/validators.py:118 311 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 312 msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall." 313 314 #: core/validators.py:122 315 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 316 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer." 317 318 #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142 319 msgid "Enter a whole number." 320 msgstr "Skriv inn et helt nummer." 321 322 #: core/validators.py:131 323 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 324 msgstr "Bare alfabetiske tegn er tillatt her." 325 326 #: core/validators.py:146 327 msgid "Year must be 1900 or later." 328 msgstr "År må være 1900 eller senere." 329 330 #: core/validators.py:150 331 #, python-format 332 msgid "Invalid date: %s" 333 msgstr "Ugyldig dato: %s" 334 335 #: core/validators.py:160 336 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 337 msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format." 338 339 #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336 340 msgid "Enter a valid e-mail address." 341 msgstr "Skriv inn en godkjent e-postadresse." 342 343 #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:686 344 #: newforms/fields.py:376 345 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 346 msgstr "Ingen fil ble " 347 348 #: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397 349 msgid "" 350 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 351 "corrupted image." 352 msgstr "" 353 "Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var" 354 " det det ødelagt." 355 356 #: core/validators.py:192 357 #, python-format 358 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 359 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et gyldig bilde." 360 361 #: core/validators.py:196 362 #, python-format 363 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 364 msgstr "" 365 "Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig." 366 367 #: core/validators.py:204 368 #, python-format 369 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 370 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en gyldig QuickTime-video." 371 372 #: core/validators.py:208 373 msgid "A valid URL is required." 374 msgstr "En gyldig internettadresse er påkrevd." 375 376 #: core/validators.py:222 377 #, python-format 378 msgid "" 379 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 380 "%s" 381 msgstr "" 382 "Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n" 383 "%s" 384 385 #: core/validators.py:229 386 #, python-format 387 msgid "Badly formed XML: %s" 388 msgstr "Ikke velformet XML: %s" 389 390 #: core/validators.py:246 391 #, python-format 392 msgid "Invalid URL: %s" 393 msgstr "Ugyldig URL: %s" 394 395 #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 396 #, python-format 397 msgid "The URL %s is a broken link." 398 msgstr "Internettadresse %s fører til en side som ikke eksisterer." 399 400 #: core/validators.py:259 401 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 402 msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstatsforkortelse." 403 404 #: core/validators.py:273 405 #, python-format 406 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 407 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 408 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." 409 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." 410 411 #: core/validators.py:280 412 #, python-format 413 msgid "This field must match the '%s' field." 414 msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s'-feltet." 415 416 #: core/validators.py:299 417 msgid "Please enter something for at least one field." 418 msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt." 419 420 #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 421 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 422 msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke." 423 424 #: core/validators.py:327 425 #, python-format 426 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 427 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s" 428 429 #: core/validators.py:340 430 #, python-format 431 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 432 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s" 433 434 #: core/validators.py:359 435 msgid "Duplicate values are not allowed." 436 msgstr "Like verdier er ikke tillatt." 437 438 #: core/validators.py:374 439 #, python-format 440 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 441 msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s." 442 443 #: core/validators.py:376 444 #, python-format 445 msgid "This value must be at least %s." 446 msgstr "Denne verdien må minst være %s." 447 448 #: core/validators.py:378 449 #, python-format 450 msgid "This value must be no more than %s." 451 msgstr "Denne verdien kan ikke være mer enn %s." 452 453 #: core/validators.py:414 454 #, python-format 455 msgid "This value must be a power of %s." 456 msgstr "Denne verdien må være et kvadrat av %s." 457 458 #: core/validators.py:424 459 msgid "Please enter a valid decimal number." 460 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall." 461 462 #: core/validators.py:431 463 #, python-format 464 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 465 msgid_plural "" 466 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 467 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 468 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer." 469 470 #: core/validators.py:434 471 #, python-format 472 msgid "" 473 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 474 msgid_plural "" 475 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 476 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 477 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer." 478 479 #: core/validators.py:437 480 #, python-format 481 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 482 msgid_plural "" 483 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 484 msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 485 msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma." 486 487 #: core/validators.py:445 488 msgid "Please enter a valid floating point number." 489 msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig flyttall." 490 491 #: core/validators.py:454 492 #, python-format 493 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 494 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp minst er %s bytes stor." 495 496 #: core/validators.py:455 497 #, python-format 498 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 499 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes" 500 " stor." 501 502 #: core/validators.py:472 503 msgid "The format for this field is wrong." 504 msgstr "Formatet i dette feltet er feil." 505 506 #: core/validators.py:487 507 msgid "This field is invalid." 508 msgstr "Dette feltet er ugyldig." 509 510 #: core/validators.py:523 511 #, python-format 512 msgid "Could not retrieve anything from %s." 513 msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s." 514 515 #: core/validators.py:526 516 #, python-format 517 msgid "" 518 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 519 msgstr "" 520 "Internettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren " 521 "'%(contenttype)s'." 522 523 #: core/validators.py:559 524 #, python-format 525 msgid "" 526 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 527 "\"%(start)s\".)" 528 msgstr "" 529 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med " 530 "\"%(start)s\".)" 531 532 #: core/validators.py:563 533 #, python-format 534 msgid "" 535 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 536 "starts with \"%(start)s\".)" 537 msgstr "" 538 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen " 539 "starter med \"%(start)s\".)" 540 541 #: core/validators.py:568 542 #, python-format 543 msgid "" 544 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 545 "(start)s\".)" 546 msgstr "" 547 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter " 548 "med \"%(start)s\".)" 549 550 #: core/validators.py:573 551 #, python-format 552 msgid "" 553 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 554 "(start)s\".)" 555 msgstr "" 556 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med " 557 "\"%(start)s\".)" 558 559 #: core/validators.py:577 560 #, python-format 561 msgid "" 562 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 563 "starts with \"%(start)s\".)" 564 msgstr "" 565 "Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen " 566 "starter med \"%(start)s\".)" 567 568 #: core/validators.py:582 569 #, python-format 570 msgid "" 571 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 572 "starts with \"%(start)s\".)" 573 msgstr "" 574 "\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen " 575 "starter med \"%(start)s\".)" 576 577 #: views/generic/create_update.py:43 578 #, python-format 579 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 580 msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet." 581 582 #: views/generic/create_update.py:117 583 #, python-format 584 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 585 msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert." 586 587 #: views/generic/create_update.py:184 588 #, python-format 589 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 590 msgstr "%(verbose_name)s ble slettet." 591 592 #: utils/dates.py:6 593 msgid "Monday" 594 msgstr "Mandag" 595 596 #: utils/dates.py:6 597 msgid "Tuesday" 598 msgstr "Tirsdag" 599 600 #: utils/dates.py:6 601 msgid "Wednesday" 602 msgstr "Onsdag" 603 604 #: utils/dates.py:6 605 msgid "Thursday" 606 msgstr "Torsdag" 607 608 #: utils/dates.py:6 609 msgid "Friday" 610 msgstr "Fredag" 611 612 #: utils/dates.py:7 613 msgid "Saturday" 614 msgstr "Lørdag" 615 616 #: utils/dates.py:7 617 msgid "Sunday" 618 msgstr "Søndag" 619 620 #: utils/dates.py:10 621 msgid "Mon" 622 msgstr "Man" 623 624 #: utils/dates.py:10 625 msgid "Tue" 626 msgstr "Tirs" 627 628 #: utils/dates.py:10 629 msgid "Wed" 630 msgstr "Ons" 631 632 #: utils/dates.py:10 633 msgid "Thu" 634 msgstr "Tors" 635 636 #: utils/dates.py:10 637 msgid "Fri" 638 msgstr "Fre" 639 640 #: utils/dates.py:11 641 msgid "Sat" 642 msgstr "Lør" 643 644 #: utils/dates.py:11 645 msgid "Sun" 646 msgstr "Søn" 647 648 #: utils/dates.py:18 649 msgid "January" 650 msgstr "Januar" 651 652 #: utils/dates.py:18 653 msgid "February" 654 msgstr "Februar" 655 656 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 657 msgid "March" 658 msgstr "Mars" 659 660 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 661 msgid "April" 662 msgstr "April" 663 664 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 665 msgid "May" 666 msgstr "Mai" 667 668 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 669 msgid "June" 670 msgstr "Juni" 671 672 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 673 msgid "July" 674 msgstr "Juli" 675 676 #: utils/dates.py:19 677 msgid "August" 678 msgstr "August" 679 680 #: utils/dates.py:19 681 msgid "September" 682 msgstr "September" 683 684 #: utils/dates.py:19 685 msgid "October" 686 msgstr "Oktober" 687 688 #: utils/dates.py:19 689 msgid "November" 690 msgstr "November" 691 692 #: utils/dates.py:20 693 msgid "December" 694 msgstr "Desember" 695 696 #: utils/dates.py:23 697 msgid "jan" 698 msgstr "jan" 699 700 #: utils/dates.py:23 701 msgid "feb" 702 msgstr "feb" 703 704 #: utils/dates.py:23 705 msgid "mar" 706 msgstr "mar" 707 708 #: utils/dates.py:23 709 msgid "apr" 710 msgstr "apr" 711 712 #: utils/dates.py:23 713 msgid "may" 714 msgstr "mai" 715 716 #: utils/dates.py:23 717 msgid "jun" 718 msgstr "jun" 719 720 #: utils/dates.py:24 721 msgid "jul" 722 msgstr "jul" 723 724 #: utils/dates.py:24 725 msgid "aug" 726 msgstr "aug" 727 728 #: utils/dates.py:24 729 msgid "sep" 730 msgstr "sep" 731 732 #: utils/dates.py:24 733 msgid "oct" 734 msgstr "okt" 735 736 #: utils/dates.py:24 737 msgid "nov" 738 msgstr "nov" 739 740 #: utils/dates.py:24 741 msgid "dec" 742 msgstr "des" 743 744 #: utils/dates.py:31 745 msgid "Jan." 746 msgstr "Jan." 747 748 #: utils/dates.py:31 749 msgid "Feb." 750 msgstr "Feb." 751 752 #: utils/dates.py:32 753 msgid "Aug." 754 msgstr "Aug." 755 756 #: utils/dates.py:32 757 msgid "Sept." 758 msgstr "Sept." 759 760 #: utils/dates.py:32 761 msgid "Oct." 762 msgstr "Okt." 763 764 #: utils/dates.py:32 765 msgid "Nov." 766 msgstr "Nov." 767 768 #: utils/dates.py:32 769 msgid "Dec." 770 msgstr "Des." 771 772 #: utils/timesince.py:12 773 msgid "year" 774 msgid_plural "years" 775 msgstr[0] "år" 776 msgstr[1] "år" 777 778 #: utils/timesince.py:13 779 msgid "month" 780 msgid_plural "months" 781 msgstr[0] "måned" 782 msgstr[1] "måndeder" 783 784 #: utils/timesince.py:14 785 msgid "week" 786 msgid_plural "weeks" 787 msgstr[0] "uke" 788 msgstr[1] "uker" 789 790 #: utils/timesince.py:15 791 msgid "day" 792 msgid_plural "days" 793 msgstr[0] "dag" 794 msgstr[1] "dager" 795 796 #: utils/timesince.py:16 797 msgid "hour" 798 msgid_plural "hours" 799 msgstr[0] "time" 800 msgstr[1] "timer" 801 802 #: utils/timesince.py:17 803 msgid "minute" 804 msgid_plural "minutes" 805 msgstr[0] "minutt" 806 msgstr[1] "minutter" 807 808 #: utils/timesince.py:39 809 #, python-format 810 msgid "%(number)d %(type)s" 811 msgstr "" 812 813 #: utils/timesince.py:45 814 #, python-format 815 msgid ", %(number)d %(type)s" 816 msgstr "" 817 818 #: utils/text.py:127 819 msgid "or" 820 msgstr "eller" 821 822 #: utils/dateformat.py:41 823 msgid "p.m." 824 msgstr "" 825 826 #: utils/dateformat.py:42 827 msgid "a.m." 828 msgstr "" 829 830 #: utils/dateformat.py:47 831 msgid "PM" 832 msgstr "" 833 834 #: utils/dateformat.py:48 835 msgid "AM" 836 msgstr "" 837 838 #: utils/dateformat.py:97 839 msgid "midnight" 840 msgstr "midnatt" 841 842 #: utils/dateformat.py:99 843 msgid "noon" 844 msgstr "middag" 845 846 #: utils/translation/trans_real.py:391 847 msgid "DATE_FORMAT" 848 msgstr "j. M Y" 849 850 #: utils/translation/trans_real.py:392 851 msgid "DATETIME_FORMAT" 852 msgstr "h:i, j. M Y" 853 854 #: utils/translation/trans_real.py:393 855 msgid "TIME_FORMAT" 856 msgstr "h:i" 857 858 #: utils/translation/trans_real.py:409 859 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 860 msgstr "Y M" 861 862 #: utils/translation/trans_real.py:410 863 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 864 msgstr "j. M" 865 866 #: contrib/contenttypes/models.py:37 867 msgid "python model class name" 868 msgstr "python modell klasse navn" 869 870 #: contrib/contenttypes/models.py:40 871 msgid "content type" 872 msgstr "innholdstype" 873 874 #: contrib/contenttypes/models.py:41 875 msgid "content types" 876 msgstr "innholdstyper" 877 878 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 879 msgid "th" 880 msgstr "" 881 882 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 883 msgid "st" 884 msgstr "" 885 886 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 887 msgid "nd" 888 msgstr "" 889 890 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 891 msgid "rd" 892 msgstr "" 893 894 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 895 #, python-format 896 msgid "%(value).1f million" 897 msgid_plural "%(value).1f million" 898 msgstr[0] "%(value).1f million" 899 msgstr[1] "%(value).1f millioner" 900 901 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 902 #, python-format 903 msgid "%(value).1f billion" 904 msgid_plural "%(value).1f billion" 905 msgstr[0] "%(value).1f milliard" 906 msgstr[1] "%(value).1f milliarder" 907 908 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 909 #, python-format 910 msgid "%(value).1f trillion" 911 msgid_plural "%(value).1f trillion" 912 msgstr[0] "%(value).1f billion" 913 msgstr[1] "%(value).1f billioner" 914 915 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 916 msgid "one" 917 msgstr "en" 918 919 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 920 msgid "two" 921 msgstr "to" 922 923 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 924 msgid "three" 925 msgstr "tre" 926 927 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 928 msgid "four" 929 msgstr "fire" 930 931 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 932 msgid "five" 933 msgstr "fem" 934 935 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 936 msgid "six" 937 msgstr "seks" 938 939 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 940 msgid "seven" 941 msgstr "sju" 942 943 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 944 msgid "eight" 945 msgstr "åtte" 946 947 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 948 msgid "nine" 949 msgstr "ni" 950 951 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 952 msgid "today" 953 msgstr "i dag" 954 955 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 956 msgid "tomorrow" 957 msgstr "i morgen" 958 959 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 960 msgid "yesterday" 961 msgstr "i går" 962 963 #: contrib/auth/views.py:47 964 msgid "Logged out" 965 msgstr "Logget ut" 966 967 #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73 968 msgid "name" 969 msgstr "navn" 970 971 #: contrib/auth/models.py:55 972 msgid "codename" 973 msgstr "kodenavn" 974 975 #: contrib/auth/models.py:58 976 msgid "permission" 977 msgstr "rettighet" 978 979 #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74 980 msgid "permissions" 981 msgstr "rettigheter" 982 983 #: contrib/auth/models.py:77 984 msgid "group" 985 msgstr "gruppe" 986 987 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121 988 msgid "groups" 989 msgstr "grupper" 990 991 #: contrib/auth/models.py:111 992 msgid "username" 993 msgstr "brukernavn" 994 995 #: contrib/auth/models.py:111 996 msgid "" 997 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 998 "digits and underscores)." 999 msgstr "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, " 1000 "tall og understreker)." 1001 1002 #: contrib/auth/models.py:112 1003 msgid "first name" 1004 msgstr "fornavn" 1005 1006 #: contrib/auth/models.py:113 1007 msgid "last name" 1008 msgstr "etternavn" 1009 1010 #: contrib/auth/models.py:114 1011 msgid "e-mail address" 1012 msgstr "e-postadresse" 1013 1014 #: contrib/auth/models.py:115 1015 msgid "password" 1016 msgstr "passord" 1017 1018 #: contrib/auth/models.py:115 1019 msgid "" 1020 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1021 "password form</a>." 1022 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre " 1023 "passord-skjemaet</a>." 1024 1025 #: contrib/auth/models.py:116 1026 msgid "staff status" 1027 msgstr "administrasjonsstatus" 1028 1029 #: contrib/auth/models.py:116 1030 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1031 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene." 1032 1033 #: contrib/auth/models.py:117 1034 msgid "active" 1035 msgstr "aktiv" 1036 1037 #: contrib/auth/models.py:117 1038 msgid "" 1039 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1040 "instead of deleting accounts." 1041 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse sidene. Huk av denne " 1042 "i stedet for å slette kontoen." 1043 1044 #: contrib/auth/models.py:118 1045 msgid "superuser status" 1046 msgstr "superbruker" 1047 1048 #: contrib/auth/models.py:118 1049 msgid "" 1050 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1051 "them." 1052 msgstr "Bestemmer om denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de " 1053 "eksplisitt." 1054 1055 #: contrib/auth/models.py:119 1056 msgid "last login" 1057 msgstr "siste innlogging" 1058 1059 #: contrib/auth/models.py:120 1060 msgid "date joined" 1061 msgstr "registreringsdato" 1062 1063 #: contrib/auth/models.py:122 1064 msgid "" 1065 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1066 "all permissions granted to each group he/she is in." 1067 msgstr "" 1068 "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får brukeren også full " 1069 "tilgang til rettighetene til gruppene han/hun er i." 1070 1071 #: contrib/auth/models.py:123 1072 msgid "user permissions" 1073 msgstr "Brukerrettigheter" 1074 1075 #: contrib/auth/models.py:127 1076 msgid "user" 1077 msgstr "bruker" 1078 1079 #: contrib/auth/models.py:128 1080 msgid "users" 1081 msgstr "brukere" 1082 1083 #: contrib/auth/models.py:134 1084 msgid "Personal info" 1085 msgstr "Personlig informasjon" 1086 1087 #: contrib/auth/models.py:135 1088 msgid "Permissions" 1089 msgstr "Rettigheter" 1090 1091 #: contrib/auth/models.py:136 1092 msgid "Important dates" 1093 msgstr "Viktige datoer" 1094 1095 #: contrib/auth/models.py:137 1096 msgid "Groups" 1097 msgstr "Grupper" 1098 1099 #: contrib/auth/models.py:288 1100 msgid "message" 1101 msgstr "melding" 1102 1103 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1104 msgid "The two password fields didn't match." 1105 msgstr "De to passordfeltene er ikke like." 1106 1107 #: contrib/auth/forms.py:25 1108 msgid "A user with that username already exists." 1109 msgstr "Det eksisterer en bruker med dette brukernavnet." 1110 1111 #: contrib/auth/forms.py:53 1112 msgid "" 1113 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1114 "required for logging in." 1115 msgstr "" 1116 "Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). " 1117 "Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn." 1118 1119 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 1120 msgid "" 1121 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1122 "sensitive." 1123 msgstr "" 1124 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på " 1125 "små og store bokstaver." 1126 1127 #: contrib/auth/forms.py:62 1128 msgid "This account is inactive." 1129 msgstr "Denne kontoen er inaktiv." 1130 1131 #: contrib/auth/forms.py:84 1132 msgid "" 1133 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1134 "you've registered?" 1135 msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker" 1136 "på at du har en konto her?" 1137 1138 #: contrib/auth/forms.py:117 1139 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1140 msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like." 1141 1142 #: contrib/auth/forms.py:124 1143 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1144 msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen." 1145 1146 #: contrib/redirects/models.py:7 1147 msgid "redirect from" 1148 msgstr "omadresser fra" 1149 1150 #: contrib/redirects/models.py:8 1151 msgid "" 1152 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1153 "events/search/'." 1154 msgstr "" 1155 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/" 1156 "nyheter/les/" 1157 1158 #: contrib/redirects/models.py:9 1159 msgid "redirect to" 1160 msgstr "omadresser til" 1161 1162 #: contrib/redirects/models.py:10 1163 msgid "" 1164 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1165 "'http://'." 1166 msgstr "" 1167 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel " 1168 "internettadresse som starter med 'http://'" 1169 1170 #: contrib/redirects/models.py:13 1171 msgid "redirect" 1172 msgstr "omadressering" 1173 1174 #: contrib/redirects/models.py:14 1175 msgid "redirects" 1176 msgstr "omadresserelser" 1177 1178 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 21 1179 msgid "object ID" 22 msgstr "objekt 1180 msgstr "objekt-ID" 23 1181 24 1182 #: contrib/comments/models.py:68 25 1183 msgid "headline" 26 1184 msgstr "overskrift" 27 1185 28 1186 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 29 #: contrib/comments/models.py:1 671187 #: contrib/comments/models.py:170 30 1188 msgid "comment" 31 1189 msgstr "kommentar" 32 1190 … … 66 1224 msgid "is valid rating" 67 1225 msgstr "er gyldig rangering" 68 1226 69 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:1 691227 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 70 1228 msgid "date/time submitted" 71 1229 msgstr "dato/tid for innsendelse" 72 1230 73 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:17 01231 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 74 1232 msgid "is public" 75 1233 msgstr "er tilgjengelig for alle" 76 1234 77 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 2891235 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 78 1236 msgid "IP address" 79 msgstr "IP 1237 msgstr "IP-adresse" 80 1238 81 1239 #: contrib/comments/models.py:86 82 1240 msgid "is removed" … … 86 1244 msgid "" 87 1245 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 88 1246 "removed\" message will be displayed instead." 89 msgstr "Aktiver denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden \"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet." 1247 msgstr "" 1248 "Huk av denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden " 1249 "\"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet." 90 1250 91 1251 #: contrib/comments/models.py:91 92 1252 msgid "comments" 93 1253 msgstr "kommentarer" 94 1254 95 #: contrib/comments/models.py:13 1 contrib/comments/models.py:2071255 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 96 1256 msgid "Content object" 97 1257 msgstr "innholdsobjekt" 98 1258 99 #: contrib/comments/models.py:1 591259 #: contrib/comments/models.py:162 100 1260 #, python-format 101 1261 msgid "" 102 1262 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 111 1271 "\n" 112 1272 "http://%(domain)s%(url)s" 113 1273 114 #: contrib/comments/models.py:1 681274 #: contrib/comments/models.py:171 115 1275 msgid "person's name" 116 1276 msgstr "personens navn" 117 1277 118 #: contrib/comments/models.py:17 11278 #: contrib/comments/models.py:174 119 1279 msgid "ip address" 120 msgstr "IP 1280 msgstr "IP-adresse" 121 1281 122 #: contrib/comments/models.py:17 31282 #: contrib/comments/models.py:176 123 1283 msgid "approved by staff" 124 1284 msgstr "godkjent av moderator" 125 1285 126 #: contrib/comments/models.py:17 61286 #: contrib/comments/models.py:179 127 1287 msgid "free comment" 128 1288 msgstr "åpen kommentar" 129 1289 130 #: contrib/comments/models.py:1 771290 #: contrib/comments/models.py:180 131 1291 msgid "free comments" 132 1292 msgstr "åpne kommentarer" 133 1293 134 #: contrib/comments/models.py:23 31294 #: contrib/comments/models.py:239 135 1295 msgid "score" 136 1296 msgstr "poeng" 137 1297 138 #: contrib/comments/models.py:2 341298 #: contrib/comments/models.py:240 139 1299 msgid "score date" 140 msgstr "poeng 1300 msgstr "poengdato" 141 1301 142 #: contrib/comments/models.py:2 371302 #: contrib/comments/models.py:243 143 1303 msgid "karma score" 144 msgstr "karma 1304 msgstr "karmapoeng" 145 1305 146 #: contrib/comments/models.py:2 381306 #: contrib/comments/models.py:244 147 1307 msgid "karma scores" 148 msgstr "karma 1308 msgstr "karmapoeng" 149 1309 150 #: contrib/comments/models.py:24 21310 #: contrib/comments/models.py:248 151 1311 #, python-format 152 1312 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 153 1313 msgstr "%(score)d rangering av %(user)s" 154 1314 155 #: contrib/comments/models.py:2 581315 #: contrib/comments/models.py:264 156 1316 #, python-format 157 1317 msgid "" 158 1318 "This comment was flagged by %(user)s:\n" … … 163 1323 "\n" 164 1324 "%(text)s" 165 1325 166 #: contrib/comments/models.py:2 651326 #: contrib/comments/models.py:271 167 1327 msgid "flag date" 168 msgstr "flagg 1328 msgstr "flaggdato" 169 1329 170 #: contrib/comments/models.py:2 681330 #: contrib/comments/models.py:274 171 1331 msgid "user flag" 172 1332 msgstr "brukerflag" 173 1333 174 #: contrib/comments/models.py:2 691334 #: contrib/comments/models.py:275 175 1335 msgid "user flags" 176 1336 msgstr "brukerflag" 177 1337 178 #: contrib/comments/models.py:27 31338 #: contrib/comments/models.py:279 179 1339 #, python-format 180 1340 msgid "Flag by %r" 181 1341 msgstr "Flagg med %r" 182 1342 183 #: contrib/comments/models.py:2 781343 #: contrib/comments/models.py:284 184 1344 msgid "deletion date" 185 msgstr " fjernet dato"1345 msgstr "dato fjernet" 186 1346 187 #: contrib/comments/models.py:28 01347 #: contrib/comments/models.py:286 188 1348 msgid "moderator deletion" 189 1349 msgstr "fjernet av moderator" 190 1350 191 #: contrib/comments/models.py:28 11351 #: contrib/comments/models.py:287 192 1352 msgid "moderator deletions" 193 1353 msgstr "fjernet av moderator" 194 1354 195 #: contrib/comments/models.py:2 851355 #: contrib/comments/models.py:291 196 1356 #, python-format 197 1357 msgid "Moderator deletion by %r" 198 1358 msgstr "Fjernet av moderator med %r" 199 1359 200 #: contrib/comments/views/karma.py: 191360 #: contrib/comments/views/karma.py:20 201 1361 msgid "Anonymous users cannot vote" 202 1362 msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme" 203 1363 204 #: contrib/comments/views/karma.py:2 31364 #: contrib/comments/views/karma.py:24 205 1365 msgid "Invalid comment ID" 206 msgstr "Ikke gyldig kommentar 1366 msgstr "Ikke gyldig kommentar-ID" 207 1367 208 #: contrib/comments/views/karma.py:2 51368 #: contrib/comments/views/karma.py:26 209 1369 msgid "No voting for yourself" 210 1370 msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv" 211 1371 212 1372 #: contrib/comments/views/comments.py:28 213 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 214 msgstr "Denne rangeringen er påkrevd fordi du har rangert en eller flere ting fra før " 1373 msgid "" 1374 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1375 msgstr "" 1376 "Denne rangeringen er påkrevd, fordi du har rangert en eller flere ting fra " 1377 "før " 215 1378 216 1379 #: contrib/comments/views/comments.py:112 217 1380 #, python-format … … 248 1411 "%(text)s" 249 1412 250 1413 #: contrib/comments/views/comments.py:189 251 #: contrib/comments/views/comments.py:28 01414 #: contrib/comments/views/comments.py:281 252 1415 msgid "Only POSTs are allowed" 253 msgstr " BarePOST er tillatt"1416 msgstr "Kun POST er tillatt" 254 1417 255 1418 #: contrib/comments/views/comments.py:193 256 #: contrib/comments/views/comments.py:28 41419 #: contrib/comments/views/comments.py:285 257 1420 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 258 1421 msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt." 259 1422 260 1423 #: contrib/comments/views/comments.py:197 261 #: contrib/comments/views/comments.py:28 61424 #: contrib/comments/views/comments.py:287 262 1425 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 263 msgstr "Noen har endret på komentar feltene (sikkerhetsadvarsel)"1426 msgstr "Noen har endret på komentarfeltene (sikkerhetsadvarsel)" 264 1427 265 1428 #: contrib/comments/views/comments.py:207 266 #: contrib/comments/views/comments.py:29 21429 #: contrib/comments/views/comments.py:293 267 1430 msgid "" 268 1431 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 269 1432 "invalid" 270 msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig verdi - objektIDen var ugyldig"1433 msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi - objekt-IDen var ugyldig" 271 1434 272 #: contrib/comments/views/comments.py:25 7273 #: contrib/comments/views/comments.py:32 11435 #: contrib/comments/views/comments.py:258 1436 #: contrib/comments/views/comments.py:322 274 1437 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 275 msgstr "Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt"1438 msgstr "Kommentarskjemaet la ikke ved 'preview'- eller 'post'-element" 276 1439 1440 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1441 msgid "Your name:" 1442 msgstr "Ditt navn:" 1443 1444 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1445 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1446 msgid "Comment:" 1447 msgstr "Kommentar:" 1448 1449 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1450 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1451 msgid "Preview comment" 1452 msgstr "Forhåndvis kommentar" 1453 277 1454 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 278 1455 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 279 1456 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 281 1458 msgstr "Brukernavn:" 282 1459 283 1460 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 284 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20285 msgid "Password:"286 msgstr "Passord:"287 288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6289 msgid "Forgotten your password?"290 msgstr "Har du glemt passordet ditt ?"291 292 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8293 1461 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 294 1462 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 295 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1463 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1464 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 296 1465 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 297 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101466 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 298 1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 299 1468 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 300 1469 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 308 1477 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 309 1478 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 310 1479 msgid "Log out" 311 msgstr "Log ut"1480 msgstr "Logg ut" 312 1481 1482 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1483 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1484 msgid "Password:" 1485 msgstr "Passord:" 1486 1487 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1488 msgid "Forgotten your password?" 1489 msgstr "Har du glemt passordet ditt?" 1490 313 1491 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 314 1492 msgid "Ratings" 315 1493 msgstr "Rangeringer" … … 326 1504 327 1505 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 328 1506 msgid "Post a photo" 329 msgstr "Send et foto"1507 msgstr "Send et bilde" 330 1508 331 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 332 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 333 msgid "Comment:" 334 msgstr "Kommentar:" 1509 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317 1510 msgid "URL" 1511 msgstr "URL" 335 1512 336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 338 msgid "Preview comment" 339 msgstr "Forhåndvis kommentar" 1513 #: contrib/flatpages/models.py:8 1514 msgid "" 1515 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1516 msgstr "" 1517 "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at det er en skråstrek foran og bak." 340 1518 341 #: contrib/ comments/templates/comments/freeform.html:4342 msgid " Your name:"343 msgstr " Ditt navn:"1519 #: contrib/flatpages/models.py:9 1520 msgid "title" 1521 msgstr "tittel" 344 1522 345 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 1523 #: contrib/flatpages/models.py:10 1524 msgid "content" 1525 msgstr "innhold" 1526 1527 #: contrib/flatpages/models.py:11 1528 msgid "enable comments" 1529 msgstr "tillat kommentarer" 1530 1531 #: contrib/flatpages/models.py:12 1532 msgid "template name" 1533 msgstr "navn på mal" 1534 1535 #: contrib/flatpages/models.py:13 1536 msgid "" 1537 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1538 "will use 'flatpages/default.html'." 1539 msgstr "" 1540 "Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke denne er gitt, vil " 1541 "'flatpages/default.html' bli brukt." 1542 1543 #: contrib/flatpages/models.py:14 1544 msgid "registration required" 1545 msgstr "registrering kreves" 1546 1547 #: contrib/flatpages/models.py:14 1548 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1549 msgstr "" 1550 "Hvis denne er krysset av, er det kun innloggede brukere som kan se siden." 1551 1552 #: contrib/flatpages/models.py:18 1553 msgid "flat page" 1554 msgstr "flatside" 1555 1556 #: contrib/flatpages/models.py:19 1557 msgid "flat pages" 1558 msgstr "flatsider" 1559 1560 #: contrib/sessions/models.py:68 1561 msgid "session key" 1562 msgstr "sesjonsnøkkel" 1563 1564 #: contrib/sessions/models.py:69 1565 msgid "session data" 1566 msgstr "sesjonsdata" 1567 1568 #: contrib/sessions/models.py:70 1569 msgid "expire date" 1570 msgstr "utløpsdato" 1571 1572 #: contrib/sessions/models.py:74 1573 msgid "session" 1574 msgstr "sesjon" 1575 1576 #: contrib/sessions/models.py:75 1577 msgid "sessions" 1578 msgstr "sesjoner" 1579 1580 #: contrib/sites/models.py:15 1581 msgid "domain name" 1582 msgstr "domenenavn" 1583 1584 #: contrib/sites/models.py:16 1585 msgid "display name" 1586 msgstr "visningsnavn" 1587 1588 #: contrib/sites/models.py:20 1589 msgid "site" 1590 msgstr "nettsted" 1591 1592 #: contrib/sites/models.py:21 1593 msgid "sites" 1594 msgstr "nettsteder" 1595 1596 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 346 1597 #, python-format 347 1598 msgid "" 348 1599 "<h3>By %s:</h3>\n" … … 351 1602 "<h3>Av %s:</h3>\n" 352 1603 "<ul>\n" 353 1604 354 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 0 contrib/admin/filterspecs.py:88355 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 31605 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 1606 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 356 1607 msgid "All" 357 1608 msgstr "Alle" 358 1609 359 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 091610 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 360 1611 msgid "Any date" 361 1612 msgstr "Når som helst" 362 1613 363 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 01614 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 364 1615 msgid "Today" 365 1616 msgstr "I dag" 366 1617 367 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 31618 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 368 1619 msgid "Past 7 days" 369 1620 msgstr "Siste 7 dager" 370 1621 371 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 51622 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 372 1623 msgid "This month" 373 1624 msgstr "Denne måneden" 374 1625 375 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 71626 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 376 1627 msgid "This year" 377 1628 msgstr "I år" 378 1629 379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1630 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591 1631 #: newforms/widgets.py:188 380 1632 msgid "Yes" 381 1633 msgstr "Ja" 382 1634 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1635 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591 1636 #: newforms/widgets.py:188 384 1637 msgid "No" 385 1638 msgstr "Nei" 386 1639 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 1640 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:591 1641 #: newforms/widgets.py:188 388 1642 msgid "Unknown" 389 1643 msgstr "Ukjent" 390 1644 391 #: contrib/admin/models.py:1 61645 #: contrib/admin/models.py:17 392 1646 msgid "action time" 393 1647 msgstr "tid for handling" 394 1648 395 #: contrib/admin/models.py: 191649 #: contrib/admin/models.py:20 396 1650 msgid "object id" 397 msgstr "objekt id"1651 msgstr "objekt-ID" 398 1652 399 #: contrib/admin/models.py:2 01653 #: contrib/admin/models.py:21 400 1654 msgid "object repr" 401 1655 msgstr "objekt repr" 402 1656 403 #: contrib/admin/models.py:2 11657 #: contrib/admin/models.py:22 404 1658 msgid "action flag" 405 1659 msgstr "handlingsflagg" 406 1660 407 #: contrib/admin/models.py:2 21661 #: contrib/admin/models.py:23 408 1662 msgid "change message" 409 1663 msgstr "endre melding" 410 1664 411 #: contrib/admin/models.py:2 51665 #: contrib/admin/models.py:26 412 1666 msgid "log entry" 413 msgstr "logg post"1667 msgstr "logginnlegg" 414 1668 415 #: contrib/admin/models.py:2 61669 #: contrib/admin/models.py:27 416 1670 msgid "log entries" 417 msgstr "logg poster"1671 msgstr "logginnlegg" 418 1672 419 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281673 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 420 1674 msgid "All dates" 421 1675 msgstr "Alle datoer" 422 1676 423 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 424 #: contrib/auth/forms.py:41 425 msgid "" 426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 427 "sensitive." 428 msgstr "" 429 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at små og " 430 "store bokstaver er betraktet ulikt." 431 432 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 1677 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 433 1678 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 434 1679 msgid "Log in" 435 1680 msgstr "Logg inn" 436 1681 437 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 11682 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 438 1683 msgid "" 439 1684 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 440 1685 "submission has been saved." 441 msgstr "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut, men innlegget ditt ble lagret." 1686 msgstr "" 1687 "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt " 1688 "ble lagret." 442 1689 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 81690 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 444 1691 msgid "" 445 1692 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 446 1693 "cookies, reload this page, and try again." … … 448 1695 "Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler " 449 1696 "('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din, og prøv igjen." 450 1697 451 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 21698 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 452 1699 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 453 1700 msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'" 454 1701 455 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 41702 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 456 1703 #, python-format 457 1704 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 458 msgstr "E-post 1705 msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede." 459 1706 460 #: contrib/admin/views/main.py:226 461 msgid "Site administration" 462 msgstr "Nettsted administrasjon" 463 464 #: contrib/admin/views/main.py:260 1707 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 465 1708 #, python-format 466 1709 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 467 1710 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen." 468 1711 469 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 1712 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 1713 #: contrib/admin/views/main.py:354 470 1714 msgid "You may edit it again below." 471 1715 msgstr "Du kan endre under" 472 1716 473 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 1717 #: contrib/admin/views/auth.py:31 1718 msgid "Add user" 1719 msgstr "Ny bruker" 1720 1721 #: contrib/admin/views/auth.py:58 1722 msgid "Password changed successfully." 1723 msgstr "Passordet er endret." 1724 1725 #: contrib/admin/views/auth.py:65 474 1726 #, python-format 1727 msgid "Change password: %s" 1728 msgstr "Endre passord: %s" 1729 1730 #: contrib/admin/views/main.py:230 1731 msgid "Site administration" 1732 msgstr "Nettstedsadministrasjon" 1733 1734 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 1735 #, python-format 475 1736 msgid "You may add another %s below." 476 1737 msgstr "Du kan legge til en ny %s under." 477 1738 478 #: contrib/admin/views/main.py:29 01739 #: contrib/admin/views/main.py:296 479 1740 #, python-format 480 1741 msgid "Add %s" 481 1742 msgstr "Ny %s" 482 1743 483 #: contrib/admin/views/main.py:3 361744 #: contrib/admin/views/main.py:342 484 1745 #, python-format 485 1746 msgid "Added %s." 486 1747 msgstr "La til %s" 487 1748 488 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 489 #: contrib/admin/views/main.py:340 490 msgid "and" 491 msgstr "og" 492 493 #: contrib/admin/views/main.py:338 1749 #: contrib/admin/views/main.py:344 494 1750 #, python-format 495 1751 msgid "Changed %s." 496 1752 msgstr "Endret %s." 497 1753 498 #: contrib/admin/views/main.py:34 01754 #: contrib/admin/views/main.py:346 499 1755 #, python-format 500 1756 msgid "Deleted %s." 501 1757 msgstr "Slettet %s." 502 1758 503 #: contrib/admin/views/main.py:34 31759 #: contrib/admin/views/main.py:349 504 1760 msgid "No fields changed." 505 1761 msgstr "Ingen felt endret." 506 1762 507 #: contrib/admin/views/main.py:3 461763 #: contrib/admin/views/main.py:352 508 1764 #, python-format 509 1765 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 510 1766 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret." 511 1767 512 #: contrib/admin/views/main.py:3 541768 #: contrib/admin/views/main.py:360 513 1769 #, python-format 514 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1770 msgid "" 1771 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 515 1772 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under." 516 1773 517 #: contrib/admin/views/main.py:39 21774 #: contrib/admin/views/main.py:398 518 1775 #, python-format 519 1776 msgid "Change %s" 520 1777 msgstr "Endre %s" 521 1778 522 #: contrib/admin/views/main.py:4 701779 #: contrib/admin/views/main.py:483 523 1780 #, python-format 524 1781 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 525 1782 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" 526 1783 527 #: contrib/admin/views/main.py:4 751784 #: contrib/admin/views/main.py:488 528 1785 #, python-format 529 1786 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 530 1787 msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" 531 1788 532 #: contrib/admin/views/main.py:5 081789 #: contrib/admin/views/main.py:520 533 1790 #, python-format 534 1791 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 535 1792 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet." 536 1793 537 #: contrib/admin/views/main.py:5 111794 #: contrib/admin/views/main.py:523 538 1795 msgid "Are you sure?" 539 1796 msgstr "Er du sikker?" 540 1797 541 #: contrib/admin/views/main.py:5 331798 #: contrib/admin/views/main.py:545 542 1799 #, python-format 543 1800 msgid "Change history: %s" 544 msgstr "Endr e historien: %s"1801 msgstr "Endringshistorikk: %s" 545 1802 546 #: contrib/admin/views/main.py:5 651803 #: contrib/admin/views/main.py:579 547 1804 #, python-format 548 1805 msgid "Select %s" 549 1806 msgstr "Velg %s" 550 1807 551 #: contrib/admin/views/main.py:5 651808 #: contrib/admin/views/main.py:579 552 1809 #, python-format 553 1810 msgid "Select %s to change" 554 1811 msgstr "Velg %s for å endre" 555 1812 556 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 557 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 558 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1813 #: contrib/admin/views/main.py:780 1814 msgid "Database error" 1815 msgstr "Databasefeil" 1816 1817 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 1818 #: contrib/admin/views/doc.py:51 1819 msgid "tag:" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 1823 #: contrib/admin/views/doc.py:82 1824 msgid "filter:" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 1828 #: contrib/admin/views/doc.py:140 1829 msgid "view:" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: contrib/admin/views/doc.py:165 1833 #, python-format 1834 msgid "App %r not found" 1835 msgstr "Fan ikke applikasjonen %r" 1836 1837 #: contrib/admin/views/doc.py:172 1838 #, python-format 1839 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1840 msgstr "Fant ikke %(name)r-modellen i applikasjonen %(label)r" 1841 1842 #: contrib/admin/views/doc.py:184 1843 #, python-format 1844 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1845 msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet" 1846 1847 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 1848 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 1849 msgid "model:" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: contrib/admin/views/doc.py:215 1853 #, python-format 1854 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1855 msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter" 1856 1857 #: contrib/admin/views/doc.py:220 1858 #, python-format 1859 msgid "all %s" 1860 msgstr "alle %s" 1861 1862 #: contrib/admin/views/doc.py:225 1863 #, python-format 1864 msgid "number of %s" 1865 msgstr "antall %s" 1866 1867 #: contrib/admin/views/doc.py:230 1868 #, python-format 1869 msgid "Fields on %s objects" 1870 msgstr "Felter på %s objekter" 1871 1872 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 1873 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 1874 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 559 1875 msgid "Integer" 560 1876 msgstr "Heltall" 561 1877 562 #: contrib/admin/views/doc.py:2 781878 #: contrib/admin/views/doc.py:293 563 1879 msgid "Boolean (Either True or False)" 564 msgstr "Boolean ( Enten \"True\" eller \"False\")"1880 msgstr "Boolean (enten \"True\" eller \"False\")" 565 1881 566 #: contrib/admin/views/doc.py:2 79 contrib/admin/views/doc.py:2961882 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 567 1883 #, python-format 568 msgid "String (up to %(max length)s)"569 msgstr "Tekst (opp til %(max length)s tegn)"1884 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1885 msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)" 570 1886 571 #: contrib/admin/views/doc.py:2 801887 #: contrib/admin/views/doc.py:295 572 1888 msgid "Comma-separated integers" 573 msgstr "Heltall skilt med kommaer"1889 msgstr "Heltall adskilt med komma" 574 1890 575 #: contrib/admin/views/doc.py:2 811891 #: contrib/admin/views/doc.py:296 576 1892 msgid "Date (without time)" 577 1893 msgstr "Dato (uten tid)" 578 1894 579 #: contrib/admin/views/doc.py:2 821895 #: contrib/admin/views/doc.py:297 580 1896 msgid "Date (with time)" 581 1897 msgstr "Dato/tid" 582 1898 583 #: contrib/admin/views/doc.py:283 1899 #: contrib/admin/views/doc.py:298 1900 msgid "Decimal number" 1901 msgstr "Desimaltall" 1902 1903 #: contrib/admin/views/doc.py:299 584 1904 msgid "E-mail address" 585 msgstr "E-post 1905 msgstr "E-postadresse" 586 1906 587 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 1907 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 1908 #: contrib/admin/views/doc.py:304 588 1909 msgid "File path" 589 msgstr " Sti til fil"1910 msgstr "Filsti" 590 1911 591 #: contrib/admin/views/doc.py: 285592 msgid " Decimalnumber"593 msgstr " Desimaltall"1912 #: contrib/admin/views/doc.py:302 1913 msgid "Floating point number" 1914 msgstr "Flyttall" 594 1915 595 #: contrib/admin/views/doc.py: 2911916 #: contrib/admin/views/doc.py:308 596 1917 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 597 1918 msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")" 598 1919 599 #: contrib/admin/views/doc.py: 2921920 #: contrib/admin/views/doc.py:309 600 1921 msgid "Relation to parent model" 601 msgstr "Relasjon til forelder 1922 msgstr "Relasjon til foreldermodell" 602 1923 603 #: contrib/admin/views/doc.py: 2931924 #: contrib/admin/views/doc.py:310 604 1925 msgid "Phone number" 605 1926 msgstr "Telefonnummer" 606 1927 607 #: contrib/admin/views/doc.py: 2981928 #: contrib/admin/views/doc.py:315 608 1929 msgid "Text" 609 1930 msgstr "Tekst" 610 1931 611 #: contrib/admin/views/doc.py: 2991932 #: contrib/admin/views/doc.py:316 612 1933 msgid "Time" 613 1934 msgstr "Tid" 614 1935 615 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 616 msgid "URL" 617 msgstr "URL" 618 619 #: contrib/admin/views/doc.py:301 1936 #: contrib/admin/views/doc.py:318 620 1937 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 621 1938 msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)" 622 1939 623 #: contrib/admin/views/doc.py:3 021940 #: contrib/admin/views/doc.py:319 624 1941 msgid "XML text" 625 msgstr "XML 1942 msgstr "XML-tekst" 626 1943 1944 #: contrib/admin/views/doc.py:345 1945 #, python-format 1946 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1947 msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt" 1948 1949 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1950 msgid "Currently:" 1951 msgstr "Nå:" 1952 1953 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1954 msgid "Change:" 1955 msgstr "Endre:" 1956 1957 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1958 msgid "Date:" 1959 msgstr "Dato:" 1960 1961 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1962 msgid "Time:" 1963 msgstr "Tid:" 1964 627 1965 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 628 1966 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 629 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1967 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1968 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 630 1969 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 631 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101970 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 632 1971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 633 1972 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 634 1973 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 637 1976 638 1977 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 639 1978 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 640 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1979 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1980 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 641 1981 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 642 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1982 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1983 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1984 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 643 1985 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 644 1986 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 645 1987 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 656 1998 msgstr "Endre passord" 657 1999 658 2000 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 2001 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 659 2002 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 660 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 661 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 2003 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 2004 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 2005 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 662 2006 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 663 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:132007 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 664 2008 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 665 2009 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 666 2010 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 671 2015 msgstr "Hjem" 672 2016 673 2017 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 674 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 02018 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 675 2019 msgid "History" 676 msgstr "Histori e"2020 msgstr "Historikk" 677 2021 678 2022 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 679 2023 msgid "Date/time" … … 685 2029 686 2030 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 687 2031 msgid "Action" 688 msgstr " Funksjon"2032 msgstr "Handling" 689 2033 690 2034 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 691 2035 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 692 msgstr " j. M U - h:i"2036 msgstr "h:i, j. M Y" 693 2037 694 2038 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 695 2039 msgid "" 696 2040 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 697 2041 "admin site." 698 2042 msgstr "" 699 "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "700 " via denne siden"2043 "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt " 2044 "til via denne siden." 701 2045 702 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 703 msgid "Django site admin" 704 msgstr "Django administrasjonsside" 2046 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 2047 #, python-format 2048 msgid "Add %(name)s" 2049 msgstr "Legg til %(name)s" 705 2050 706 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 707 msgid "Django administration" 708 msgstr "Django administrasjon" 2051 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 2052 #, python-format 2053 msgid " By %(filter_title)s " 2054 msgstr "Av %(filter_title)s " 709 2055 710 2056 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 711 2057 msgid "Server error" 712 msgstr "Tjener 2058 msgstr "Tjenerfeil" 713 2059 714 2060 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 715 2061 msgid "Server error (500)" 716 msgstr "Tjener 2062 msgstr "Tjenerfeil (500)" 717 2063 718 2064 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 719 2065 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 720 msgstr "Tjener 2066 msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>" 721 2067 722 2068 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 723 2069 msgid "" … … 727 2073 "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" 728 2074 "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." 729 2075 2076 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 2077 msgid "" 2078 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 2079 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 2080 "the appropriate user." 2081 msgstr "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at " 2082 "databasetabellene er opprett, og at brukeren har de nødvendige rettigheter." 2083 2084 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 2085 msgid "Go" 2086 msgstr "Gå" 2087 2088 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 2089 #, python-format 2090 msgid "1 result" 2091 msgid_plural "%(counter)s results" 2092 msgstr[0] "Ett resultat" 2093 msgstr[1] "(counter)s resultat" 2094 2095 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 2096 #, python-format 2097 msgid "%(full_result_count)s total" 2098 msgstr "%(full_result_count)s totalt" 2099 2100 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 2101 msgid "Show all" 2102 msgstr "Vis alle" 2103 2104 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 2105 msgid "Django site admin" 2106 msgstr "Django administrasjonsside" 2107 2108 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 2109 msgid "Django administration" 2110 msgstr "Django-administrasjon" 2111 2112 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 2113 msgid "Filter" 2114 msgstr "Filter" 2115 730 2116 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 731 2117 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 732 2118 msgid "Page not found" … … 739 2125 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 740 2126 #, python-format 741 2127 msgid "Models available in the %(name)s application." 742 msgstr "Modeller fra applikasjonen %(name)s."2128 msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." 743 2129 2130 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 2131 #, python-format 2132 msgid "%(name)s" 2133 msgstr "" 2134 744 2135 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 745 2136 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 746 2137 msgid "Add" … … 752 2143 753 2144 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 754 2145 msgid "You don't have permission to edit anything." 755 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre ."2146 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe." 756 2147 757 2148 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 758 2149 msgid "Recent Actions" … … 766 2157 msgid "None available" 767 2158 msgstr "Ingen tilgjengelige" 768 2159 769 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 770 #, python-format 771 msgid "Add %(name)s" 772 msgstr "Legg til %(name)s" 2160 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 2161 msgid "View on site" 2162 msgstr "Vis på nettsted" 773 2163 774 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 775 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 776 msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?" 2164 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 2165 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 2166 msgid "Please correct the error below." 2167 msgid_plural "Please correct the errors below." 2168 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under." 2169 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under." 777 2170 778 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 2171 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 2172 msgid "Ordering" 2173 msgstr "Rekkefølge" 2174 2175 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 2176 msgid "Order:" 2177 msgstr "Rekkefølge:" 2178 2179 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 779 2180 msgid "Welcome," 780 msgstr "Velkommen "2181 msgstr "Velkommen," 781 2182 782 2183 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 783 2184 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 … … 787 2188 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 788 2189 #, python-format 789 2190 msgid "" 790 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"791 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"792 " types of objects:"2191 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 2192 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 2193 "following types of objects:" 793 2194 msgstr "" 794 "Hivs du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterte " 795 "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:" 2195 "Hivs du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " 2196 "relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " 2197 "objektene:" 796 2198 797 2199 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 798 2200 #, python-format 799 2201 msgid "" 800 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"801 " the following related items will be deleted:"2202 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 2203 "All of the following related items will be deleted:" 802 2204 msgstr "" 803 "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%( object)s\"? Alle de"804 " følgende relaterte objektene vill bli slettet:"2205 "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 2206 "Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" 805 2207 806 2208 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 807 2209 msgid "Yes, I'm sure" 808 2210 msgstr "Ja, jeg er sikker" 809 2211 810 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2811 #, python-format812 msgid " By %(title)s "813 msgstr "Av %(title)s "814 815 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8816 msgid "Go"817 msgstr "Gå"818 819 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21820 msgid "View on site"821 msgstr "Vis på nettsted"822 823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30824 msgid "Please correct the error below."825 msgid_plural "Please correct the errors below."826 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."827 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."828 829 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48830 msgid "Ordering"831 msgstr "Rekkefølge"832 833 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51834 msgid "Order:"835 msgstr "Rekkefølge:"836 837 2212 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 838 2213 msgid "Save as new" 839 2214 msgstr "Lagre som ny" 840 2215 841 2216 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 842 2217 msgid "Save and add another" 843 msgstr "Lagre og legg til enny"2218 msgstr "Lagre og legg til ny" 844 2219 845 2220 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 846 2221 msgid "Save and continue editing" … … 850 2225 msgid "Save" 851 2226 msgstr "Lagre" 852 2227 2228 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 2229 #, python-format 2230 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 2231 msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>." 2232 2233 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 2234 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2235 msgid "Password" 2236 msgstr "Passord" 2237 2238 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 2239 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2240 msgid "Password (again)" 2241 msgstr "Passord (gjenta)" 2242 2243 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2244 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2245 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2246 msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." 2247 2248 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2249 msgid "" 2250 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2251 "options." 2252 msgstr "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet " 2253 "til å endre flere brukerinnstillinger." 2254 2255 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2256 msgid "Username" 2257 msgstr "Brukernavn" 2258 853 2259 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 854 2260 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 855 2261 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 … … 878 2284 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 879 2285 "your password and e-mail the new one to you." 880 2286 msgstr "" 881 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-post 882 "vi deg et nytt passord via e-post."2287 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender " 2288 "vi deg et nytt passord til deg." 883 2289 884 2290 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 885 2291 msgid "E-mail address:" 886 msgstr "E-post 2292 msgstr "E-postadresse:" 887 2293 888 2294 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 889 2295 msgid "Reset my password" … … 891 2297 892 2298 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 893 2299 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 894 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."2300 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag." 895 2301 896 2302 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 897 2303 msgid "Log in again" … … 907 2313 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 908 2314 "should be receiving it shortly." 909 2315 msgstr "" 910 "Vi sender deg et nytt passord til e-post adressen du oppgav. Du villmotta det"911 " snart."2316 "Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil " 2317 "forhåpentligvis motta det snart." 912 2318 913 2319 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 914 2320 msgid "" 915 2321 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 916 2322 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 917 2323 msgstr "" 918 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn"919 " ditt nye passord to gangerslik at vi kan kontrollere at det er rett."2324 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter " 2325 "inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er rett." 920 2326 921 2327 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 922 2328 msgid "Old password:" … … 936 2342 937 2343 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 938 2344 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 939 msgstr "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" 2345 msgstr "" 2346 "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" 940 2347 941 2348 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 942 2349 #, python-format … … 958 2365 959 2366 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 960 2367 msgid "Thanks for using our site!" 961 msgstr "Takk for at du bruker vår side!"2368 msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" 962 2369 963 2370 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 964 2371 #, python-format … … 971 2378 972 2379 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 973 2380 msgid "Documentation bookmarklets" 974 msgstr "Dokumentasjon 2381 msgstr "Dokumentasjonsbokmerker" 975 2382 976 2383 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 977 2384 msgid "" … … 988 2395 "for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n" 989 2396 "bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n" 990 2397 "bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n" 991 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er \"intern\").</p>\n" 2398 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er " 2399 "\"intern\").</p>\n" 992 2400 993 2401 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 994 2402 msgid "Documentation for this page" … … 1004 2412 1005 2413 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1006 2414 msgid "Show object ID" 1007 msgstr "Vis objekt 2415 msgstr "Vis objekt-ID" 1008 2416 1009 2417 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1010 2418 msgid "" … … 1016 2424 1017 2425 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1018 2426 msgid "Edit this object (current window)" 1019 msgstr "Endre dette objektet ( åpnes i dette vinduet)"2427 msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)" 1020 2428 1021 2429 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1022 2430 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1023 msgstr "Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt." 2431 msgstr "" 2432 "Hopper til administrasjonsiden for sider som representerer et enkelt objekt." 1024 2433 1025 2434 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1026 2435 msgid "Edit this object (new window)" 1027 msgstr "Endre dette objektet ( åpnes i etnytt vindu)"2436 msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)" 1028 2437 1029 2438 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1030 2439 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1031 2440 msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu." 1032 2441 1033 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:31034 msgid " Date:"1035 msgstr " Dato:"2442 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2443 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2444 msgstr "Skriv inn et postnummer som XXXX." 1036 2445 1037 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:41038 msgid " Time:"1039 msgstr " Tid:"2446 #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 2447 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2448 msgstr "Skriv et gyldig norsk personnummer." 1040 2449 1041 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:21042 msgid " Currently:"1043 msgstr " Nå:"2450 #: template/defaultfilters.py:485 2451 msgid "yes,no,maybe" 2452 msgstr "ja,nei,kanskje" 1044 2453 1045 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1046 msgid "Change:" 1047 msgstr "Endre:" 1048 1049 #: contrib/redirects/models.py:7 1050 msgid "redirect from" 1051 msgstr "omadresser fra" 1052 1053 #: contrib/redirects/models.py:8 1054 msgid "" 1055 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1056 "events/search/'." 1057 msgstr "" 1058 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/" 1059 "nyheter/les/" 1060 1061 #: contrib/redirects/models.py:9 1062 msgid "redirect to" 1063 msgstr "omadresser til" 1064 1065 #: contrib/redirects/models.py:10 1066 msgid "" 1067 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1068 "'http://'." 1069 msgstr "" 1070 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel " 1071 "internettadresse som starter med 'http://'" 1072 1073 #: contrib/redirects/models.py:12 1074 msgid "redirect" 1075 msgstr "omadressering" 1076 1077 #: contrib/redirects/models.py:13 1078 msgid "redirects" 1079 msgstr "omadresserelser" 1080 1081 #: contrib/flatpages/models.py:8 1082 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1083 msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak." 1084 1085 #: contrib/flatpages/models.py:9 1086 msgid "title" 1087 msgstr "tittel" 1088 1089 #: contrib/flatpages/models.py:10 1090 msgid "content" 1091 msgstr "innhold" 1092 1093 #: contrib/flatpages/models.py:11 1094 msgid "enable comments" 1095 msgstr "tillat kommentarer" 1096 1097 #: contrib/flatpages/models.py:12 1098 msgid "template name" 1099 msgstr "mal navn" 1100 1101 #: contrib/flatpages/models.py:13 1102 msgid "" 1103 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1104 "use 'flatpages/default'." 1105 msgstr "" 1106 "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Hvis denne ikke denne er gitt, vill " 1107 "'flatfiles/default' bli brukt." 1108 1109 #: contrib/flatpages/models.py:14 1110 msgid "registration required" 1111 msgstr "registrering kreves" 1112 1113 #: contrib/flatpages/models.py:14 1114 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1115 msgstr "" 1116 "Hvis denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se " 1117 "siden." 1118 1119 #: contrib/flatpages/models.py:18 1120 msgid "flat page" 1121 msgstr "flatside" 1122 1123 #: contrib/flatpages/models.py:19 1124 msgid "flat pages" 1125 msgstr "flatsider" 1126 1127 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1128 msgid "name" 1129 msgstr "navn" 1130 1131 #: contrib/auth/models.py:15 1132 msgid "codename" 1133 msgstr "kodenavn" 1134 1135 #: contrib/auth/models.py:17 1136 msgid "permission" 1137 msgstr "rettighet" 1138 1139 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 1140 msgid "permissions" 1141 msgstr "rettigheter" 1142 1143 #: contrib/auth/models.py:29 1144 msgid "group" 1145 msgstr "gruppe" 1146 1147 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 1148 msgid "groups" 1149 msgstr "grupper" 1150 1151 #: contrib/auth/models.py:55 1152 msgid "username" 1153 msgstr "brukernavn" 1154 1155 #: contrib/auth/models.py:56 1156 msgid "first name" 1157 msgstr "fornavn" 1158 1159 #: contrib/auth/models.py:57 1160 msgid "last name" 1161 msgstr "etternavn" 1162 1163 #: contrib/auth/models.py:58 1164 msgid "e-mail address" 1165 msgstr "e-post adresse" 1166 1167 #: contrib/auth/models.py:59 1168 msgid "password" 1169 msgstr "passord" 1170 1171 #: contrib/auth/models.py:59 1172 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1173 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1174 1175 #: contrib/auth/models.py:60 1176 msgid "staff status" 1177 msgstr "administrasjons status" 1178 1179 #: contrib/auth/models.py:60 1180 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1181 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på dette administrasjons sted." 1182 1183 #: contrib/auth/models.py:61 1184 msgid "active" 1185 msgstr "aktiv" 1186 1187 #: contrib/auth/models.py:62 1188 msgid "superuser status" 1189 msgstr "super bruker" 1190 1191 #: contrib/auth/models.py:63 1192 msgid "last login" 1193 msgstr "siste logg inn" 1194 1195 #: contrib/auth/models.py:64 1196 msgid "date joined" 1197 msgstr "registrerings dato" 1198 1199 #: contrib/auth/models.py:66 1200 msgid "" 1201 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1202 "all permissions granted to each group he/she is in." 1203 msgstr "" 1204 "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full " 1205 "tilgang til gruppene han/hun er i." 1206 1207 #: contrib/auth/models.py:67 1208 msgid "user permissions" 1209 msgstr "Rettigheter" 1210 1211 #: contrib/auth/models.py:70 1212 msgid "user" 1213 msgstr "bruker" 1214 1215 #: contrib/auth/models.py:71 1216 msgid "users" 1217 msgstr "brukere" 1218 1219 #: contrib/auth/models.py:76 1220 msgid "Personal info" 1221 msgstr "Personlig informasjon" 1222 1223 #: contrib/auth/models.py:77 1224 msgid "Permissions" 1225 msgstr "Rettigheter" 1226 1227 #: contrib/auth/models.py:78 1228 msgid "Important dates" 1229 msgstr "Viktige datoer" 1230 1231 #: contrib/auth/models.py:79 1232 msgid "Groups" 1233 msgstr "Grupper" 1234 1235 #: contrib/auth/models.py:219 1236 msgid "message" 1237 msgstr "Melding" 1238 1239 #: contrib/auth/forms.py:30 1240 msgid "" 1241 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1242 "required for logging in." 1243 msgstr "Din nettleser ser ikkeut til å støtte informasjonskapsler (cookies). Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn." 1244 1245 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1246 msgid "python model class name" 1247 msgstr "python modell klasse navn" 1248 1249 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1250 msgid "content type" 1251 msgstr "innholds type" 1252 1253 #: contrib/contenttypes/models.py:29 1254 msgid "content types" 1255 msgstr "innholds typer" 1256 1257 #: contrib/sessions/models.py:35 1258 msgid "session key" 1259 msgstr "sesjon nøkkel" 1260 1261 #: contrib/sessions/models.py:36 1262 msgid "session data" 1263 msgstr "sesjon data" 1264 1265 #: contrib/sessions/models.py:37 1266 msgid "expire date" 1267 msgstr "utløpsdato" 1268 1269 #: contrib/sessions/models.py:41 1270 msgid "session" 1271 msgstr "sesjon" 1272 1273 #: contrib/sessions/models.py:42 1274 msgid "sessions" 1275 msgstr "sesjoner" 1276 1277 #: contrib/sites/models.py:10 1278 msgid "domain name" 1279 msgstr "domene navn" 1280 1281 #: contrib/sites/models.py:11 1282 msgid "display name" 1283 msgstr "vise navn" 1284 1285 #: contrib/sites/models.py:15 1286 msgid "site" 1287 msgstr "nettsted" 1288 1289 #: contrib/sites/models.py:16 1290 msgid "sites" 1291 msgstr "nettsteder" 1292 1293 #: utils/translation.py:360 1294 msgid "DATE_FORMAT" 1295 msgstr "j. M Y" 1296 1297 #: utils/translation.py:361 1298 msgid "DATETIME_FORMAT" 1299 msgstr "j. M Y - h:i" 1300 1301 #: utils/translation.py:362 1302 msgid "TIME_FORMAT" 1303 msgstr "h:i" 1304 1305 #: utils/dates.py:6 1306 msgid "Monday" 1307 msgstr "Mandag" 1308 1309 #: utils/dates.py:6 1310 msgid "Tuesday" 1311 msgstr "Tirsdag" 1312 1313 #: utils/dates.py:6 1314 msgid "Wednesday" 1315 msgstr "Onsdag" 1316 1317 #: utils/dates.py:6 1318 msgid "Thursday" 1319 msgstr "Torsdag" 1320 1321 #: utils/dates.py:6 1322 msgid "Friday" 1323 msgstr "Fredag" 1324 1325 #: utils/dates.py:7 1326 msgid "Saturday" 1327 msgstr "Lørdag" 1328 1329 #: utils/dates.py:7 1330 msgid "Sunday" 1331 msgstr "Søndag" 1332 1333 #: utils/dates.py:14 1334 msgid "January" 1335 msgstr "Januar" 1336 1337 #: utils/dates.py:14 1338 msgid "February" 1339 msgstr "Februar" 1340 1341 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1342 msgid "March" 1343 msgstr "Mars" 1344 1345 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1346 msgid "April" 1347 msgstr "April" 1348 1349 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1350 msgid "May" 1351 msgstr "Mai" 1352 1353 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1354 msgid "June" 1355 msgstr "Juni" 1356 1357 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 1358 msgid "July" 1359 msgstr "Juli" 1360 1361 #: utils/dates.py:15 1362 msgid "August" 1363 msgstr "August" 1364 1365 #: utils/dates.py:15 1366 msgid "September" 1367 msgstr "September" 1368 1369 #: utils/dates.py:15 1370 msgid "October" 1371 msgstr "Oktober" 1372 1373 #: utils/dates.py:15 1374 msgid "November" 1375 msgstr "November" 1376 1377 #: utils/dates.py:16 1378 msgid "December" 1379 msgstr "Desember" 1380 1381 #: utils/dates.py:19 1382 msgid "jan" 1383 msgstr "jan" 1384 1385 #: utils/dates.py:19 1386 msgid "feb" 1387 msgstr "feb" 1388 1389 #: utils/dates.py:19 1390 msgid "mar" 1391 msgstr "mar" 1392 1393 #: utils/dates.py:19 1394 msgid "apr" 1395 msgstr "apr" 1396 1397 #: utils/dates.py:19 1398 msgid "may" 1399 msgstr "mai" 1400 1401 #: utils/dates.py:19 1402 msgid "jun" 1403 msgstr "jun" 1404 1405 #: utils/dates.py:20 1406 msgid "jul" 1407 msgstr "jul" 1408 1409 #: utils/dates.py:20 1410 msgid "aug" 1411 msgstr "aug" 1412 1413 #: utils/dates.py:20 1414 msgid "sep" 1415 msgstr "sep" 1416 1417 #: utils/dates.py:20 1418 msgid "oct" 1419 msgstr "okt" 1420 1421 #: utils/dates.py:20 1422 msgid "nov" 1423 msgstr "nov" 1424 1425 #: utils/dates.py:20 1426 msgid "dec" 1427 msgstr "des" 1428 1429 #: utils/dates.py:27 1430 msgid "Jan." 1431 msgstr "Jan." 1432 1433 #: utils/dates.py:27 1434 msgid "Feb." 1435 msgstr "Feb." 1436 1437 #: utils/dates.py:28 1438 msgid "Aug." 1439 msgstr "Aug." 1440 1441 #: utils/dates.py:28 1442 msgid "Sept." 1443 msgstr "Sept." 1444 1445 #: utils/dates.py:28 1446 msgid "Oct." 1447 msgstr "Okt." 1448 1449 #: utils/dates.py:28 1450 msgid "Nov." 1451 msgstr "Nov." 1452 1453 #: utils/dates.py:28 1454 msgid "Dec." 1455 msgstr "Des." 1456 1457 #: utils/timesince.py:12 1458 msgid "year" 1459 msgid_plural "years" 1460 msgstr[0] "år" 1461 msgstr[1] "år" 1462 1463 #: utils/timesince.py:13 1464 msgid "month" 1465 msgid_plural "months" 1466 msgstr[0] "måned" 1467 msgstr[1] "måndeder" 1468 1469 #: utils/timesince.py:14 1470 msgid "week" 1471 msgid_plural "weeks" 1472 msgstr[0] "uke" 1473 msgstr[1] "uker" 1474 1475 #: utils/timesince.py:15 1476 msgid "day" 1477 msgid_plural "days" 1478 msgstr[0] "dag" 1479 msgstr[1] "dager" 1480 1481 #: utils/timesince.py:16 1482 msgid "hour" 1483 msgid_plural "hours" 1484 msgstr[0] "time" 1485 msgstr[1] "timer" 1486 1487 #: utils/timesince.py:17 1488 msgid "minute" 1489 msgid_plural "minutes" 1490 msgstr[0] "minutt" 1491 msgstr[1] "minutter" 1492 1493 #: conf/global_settings.py:37 1494 msgid "Bengali" 1495 msgstr "Bengalsk" 1496 1497 #: conf/global_settings.py:38 1498 msgid "Czech" 1499 msgstr "Tsjekkisk" 1500 1501 #: conf/global_settings.py:39 1502 msgid "Welsh" 1503 msgstr "Walisisk" 1504 1505 #: conf/global_settings.py:40 1506 msgid "Danish" 1507 msgstr "Dansk" 1508 1509 #: conf/global_settings.py:41 1510 msgid "German" 1511 msgstr "Tysk" 1512 1513 #: conf/global_settings.py:42 1514 msgid "Greek" 1515 msgstr "Gresk" 1516 1517 #: conf/global_settings.py:43 1518 msgid "English" 1519 msgstr "Engelsk" 1520 1521 #: conf/global_settings.py:44 1522 msgid "Spanish" 1523 msgstr "Spansk" 1524 1525 #: conf/global_settings.py:45 1526 msgid "French" 1527 msgstr "Fransk" 1528 1529 #: conf/global_settings.py:46 1530 msgid "Galician" 1531 msgstr "Galisisk" 1532 1533 #: conf/global_settings.py:47 1534 msgid "Hungarian" 1535 msgstr "Ungarsk" 1536 1537 #: conf/global_settings.py:48 1538 msgid "Hebrew" 1539 msgstr "Hebraiske" 1540 1541 #: conf/global_settings.py:49 1542 msgid "Icelandic" 1543 msgstr "Islandsk" 1544 1545 #: conf/global_settings.py:50 1546 msgid "Italian" 1547 msgstr "Italiensk" 1548 1549 #: conf/global_settings.py:51 1550 msgid "Japanese" 1551 msgstr "Japansk" 1552 1553 #: conf/global_settings.py:52 1554 msgid "Dutch" 1555 msgstr "Nederlandsk" 1556 1557 #: conf/global_settings.py:53 1558 msgid "Norwegian" 1559 msgstr "Norsk" 1560 1561 #: conf/global_settings.py:54 1562 msgid "Brazilian" 1563 msgstr "Brasiliansk" 1564 1565 #: conf/global_settings.py:55 1566 msgid "Romanian" 1567 msgstr "Rumensk" 1568 1569 #: conf/global_settings.py:56 1570 msgid "Russian" 1571 msgstr "Russisk" 1572 1573 #: conf/global_settings.py:57 1574 msgid "Slovak" 1575 msgstr "Slovakisk" 1576 1577 #: conf/global_settings.py:58 1578 msgid "Slovenian" 1579 msgstr "Slovensk" 1580 1581 #: conf/global_settings.py:59 1582 msgid "Serbian" 1583 msgstr "Serbisk" 1584 1585 #: conf/global_settings.py:60 1586 msgid "Swedish" 1587 msgstr "Svensk" 1588 1589 #: conf/global_settings.py:61 1590 msgid "Ukrainian" 1591 msgstr "Ukrainsk" 1592 1593 #: conf/global_settings.py:62 1594 msgid "Simplified Chinese" 1595 msgstr "Simplifisert Kinesisk" 1596 1597 #: conf/global_settings.py:63 1598 msgid "Traditional Chinese" 1599 msgstr "Tradisjonell Kinesisk" 1600 1601 #: core/validators.py:60 1602 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1603 msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker." 1604 1605 #: core/validators.py:64 1606 msgid "" 1607 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1608 "slashes." 1609 msgstr "" 1610 "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og " 1611 "skråstreker." 1612 1613 #: core/validators.py:72 1614 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1615 msgstr "Stor bokstaver er ikke tillatt her." 1616 1617 #: core/validators.py:76 1618 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1619 msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her." 1620 1621 #: core/validators.py:83 1622 msgid "Enter only digits separated by commas." 1623 msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer." 1624 1625 #: core/validators.py:95 1626 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1627 msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer." 1628 1629 #: core/validators.py:99 1630 msgid "Please enter a valid IP address." 1631 msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse." 1632 1633 #: core/validators.py:103 1634 msgid "Empty values are not allowed here." 1635 msgstr "Dette felte kan ikke være tomt." 1636 1637 #: core/validators.py:107 1638 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1639 msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet." 1640 1641 #: core/validators.py:111 1642 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1643 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer." 1644 1645 #: core/validators.py:116 1646 msgid "Enter a whole number." 1647 msgstr "Skriv inn et helt nummer." 1648 1649 #: core/validators.py:120 1650 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1651 msgstr "Bare alfabetiske bokstaver er tillatt her." 1652 1653 #: core/validators.py:124 1654 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1655 msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format." 1656 1657 #: core/validators.py:128 1658 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1659 msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format." 1660 1661 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 1662 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1663 msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format." 1664 1665 #: core/validators.py:136 1666 msgid "Enter a valid e-mail address." 1667 msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse." 1668 1669 #: core/validators.py:148 1670 msgid "" 1671 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1672 "corrupted image." 1673 msgstr "" 1674 "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et " 1675 "ødelagt bilde" 1676 1677 #: core/validators.py:155 2454 #: template/defaultfilters.py:514 1678 2455 #, python-format 1679 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1680 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde." 2456 msgid "%(size)d byte" 2457 msgid_plural "%(size)d bytes" 2458 msgstr[0] "" 2459 msgstr[1] "" 1681 2460 1682 #: core/validators.py:1592461 #: template/defaultfilters.py:516 1683 2462 #, python-format 1684 msgid " Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."1685 msgstr " Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent."2463 msgid "%.1f KB" 2464 msgstr "" 1686 2465 1687 #: core/validators.py:1672466 #: template/defaultfilters.py:518 1688 2467 #, python-format 1689 msgid " The URL %s does not point to a valid QuickTime video."1690 msgstr " Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."2468 msgid "%.1f MB" 2469 msgstr "" 1691 2470 1692 #: core/validators.py:171 1693 msgid "A valid URL is required." 1694 msgstr "En godkjent internettadresse er påkrevd." 1695 1696 #: core/validators.py:185 2471 #: template/defaultfilters.py:519 1697 2472 #, python-format 1698 msgid "" 1699 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1700 "%s" 2473 msgid "%.1f GB" 1701 2474 msgstr "" 1702 "Godkjent HTML er påkrevd. Feilene var:\n"1703 "%s"1704 2475 1705 #: core/validators.py:1922476 #: oldforms/__init__.py:408 1706 2477 #, python-format 1707 msgid "Badly formed XML: %s" 1708 msgstr "Ikke godkjent XML: %s" 2478 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2479 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2480 msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn." 2481 msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn." 1709 2482 1710 #: core/validators.py:202 1711 #, python-format 1712 msgid "Invalid URL: %s" 1713 msgstr "Ikke godkjent URL: %s" 2483 #: oldforms/__init__.py:413 2484 msgid "Line breaks are not allowed here." 2485 msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her." 1714 2486 1715 #: core/validators.py:206 core/validators.py:2082487 #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 1716 2488 #, python-format 1717 msgid " The URL %s is a broken link."1718 msgstr " Internettadresse %s fører til en side som ikke virker."2489 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2490 msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." 1719 2491 1720 #: core/validators.py:2141721 msgid " Enter a valid U.S. state abbreviation."1722 msgstr " Skriv inn en godkjent amerikansk delstat forkortelse."2492 #: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380 2493 msgid "The submitted file is empty." 2494 msgstr "Filen er tom." 1723 2495 1724 #: core/validators.py:229 1725 #, python-format 1726 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1727 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1728 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." 1729 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." 2496 #: oldforms/__init__.py:744 2497 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2498 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767." 1730 2499 1731 #: core/validators.py:236 1732 #, python-format 1733 msgid "This field must match the '%s' field." 1734 msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s' feltet." 2500 #: oldforms/__init__.py:754 2501 msgid "Enter a positive number." 2502 msgstr "Skriv inn et positivt heltall." 1735 2503 1736 #: core/validators.py:2551737 msgid " Please enter something for at least one field."1738 msgstr " Vennligst skriv inn noe i minst et felt."2504 #: oldforms/__init__.py:764 2505 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2506 msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767." 1739 2507 1740 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2751741 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."1742 msgstr "Ve nnligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."2508 #: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478 2509 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2510 msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de gyldige valgene." 1743 2511 1744 #: core/validators.py:282 1745 #, python-format 1746 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1747 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s" 2512 #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 2513 msgid "Enter a list of values." 2514 msgstr "Skriv inn en liste med verdier." 1748 2515 1749 #: core/validators.py:2942516 #: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500 1750 2517 #, python-format 1751 msgid " This field must be given if %(field)s is not %(value)s"1752 msgstr " Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"2518 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2519 msgstr "Velg et gyldig valg; %s er ikke et av de tilgjengelige valgene." 1753 2520 1754 #: core/validators.py:313 1755 msgid "Duplicate values are not allowed." 1756 msgstr "Like verdier er ikke tillatt." 1757 1758 #: core/validators.py:336 2521 #: newforms/fields.py:116 1759 2522 #, python-format 1760 msgid " This value must be a power of %s."1761 msgstr " Denne verdien må være 'power' av %s."2523 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 2524 msgstr "Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)." 1762 2525 1763 #: core/validators.py:347 1764 msgid "Please enter a valid decimal number." 1765 msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall." 1766 1767 #: core/validators.py:349 2526 #: newforms/fields.py:118 1768 2527 #, python-format 1769 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1770 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1771 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." 1772 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." 2528 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 2529 msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)." 1773 2530 1774 #: core/validators.py:3522531 #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 1775 2532 #, python-format 1776 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1777 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1778 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " 1779 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " 2533 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2534 msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s." 1780 2535 1781 #: core/validators.py:3622536 #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 1782 2537 #, python-format 1783 msgid " Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1784 msgstr " Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor."2538 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2539 msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s." 1785 2540 1786 #: core/validators.py:363 1787 #, python-format 1788 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1789 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor." 2541 #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192 2542 msgid "Enter a number." 2543 msgstr "Skriv inn et tall." 1790 2544 1791 #: core/validators.py:376 1792 msgid "The format for this field is wrong." 1793 msgstr "Formatet i dette feltet er feil." 1794 1795 #: core/validators.py:391 1796 msgid "This field is invalid." 1797 msgstr "Dette feltet er feil." 1798 1799 #: core/validators.py:426 2545 #: newforms/fields.py:201 1800 2546 #, python-format 1801 msgid " Could not retrieve anything from %s."1802 msgstr " Klarte ikke å motta noe fra %s."2547 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 2548 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt." 1803 2549 1804 #: core/validators.py:4292550 #: newforms/fields.py:203 1805 2551 #, python-format 1806 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1807 msgstr "" 1808 "Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%" 1809 "(contenttype)s'." 2552 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 2553 msgstr "Pass på at ikke er mer enn %s desimaler." 1810 2554 1811 #: core/validators.py:4622555 #: newforms/fields.py:205 1812 2556 #, python-format 1813 msgid "" 1814 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1815 "\"%(start)s\".)" 1816 msgstr "" 1817 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)" 1818 "s\".)" 2557 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2558 msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma." 1819 2559 1820 #: core/validators.py:466 1821 #, python-format 1822 msgid "" 1823 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1824 "starts with \"%(start)s\".)" 1825 msgstr "" 1826 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen starter " 1827 "med \"%(start)s\".)" 2560 #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 2561 msgid "Enter a valid date." 2562 msgstr "Skriv inn en gyldig dato." 1828 2563 1829 #: core/validators.py:471 1830 #, python-format 1831 msgid "" 1832 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1833 "(start)s\".)" 1834 msgstr "" 1835 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linjen starter " 1836 "med \"%(start)s\".)" 2564 #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 2565 msgid "Enter a valid time." 2566 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 1837 2567 1838 #: core/validators.py:476 1839 #, python-format 1840 msgid "" 1841 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1842 "(start)s\".)" 1843 msgstr "" 1844 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linjen starter med " 1845 "\"%(start)s\".)" 2568 #: newforms/fields.py:301 2569 msgid "Enter a valid date/time." 2570 msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." 1846 2571 1847 #: core/validators.py:480 1848 #, python-format 1849 msgid "" 1850 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1851 "starts with \"%(start)s\".)" 1852 msgstr "" 1853 "En tag på linje %(line)s mangler en av de påkrevde attributtene. (linjen starter " 1854 "med \"%(start)s\".)" 2572 #: newforms/fields.py:314 2573 msgid "Enter a valid value." 2574 msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." 1855 2575 1856 #: core/validators.py:485 1857 #, python-format 1858 msgid "" 1859 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1860 "starts with \"%(start)s\".)" 1861 msgstr "" 1862 "\"%(attr)s\" tillegg på linje %(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linjen " 1863 "starter med \"%(start)s\".)" 2576 #: newforms/fields.py:378 2577 msgid "No file was submitted." 2578 msgstr "Ingen fil ble sendt." 1864 2579 1865 #: db/models/manipulators.py:302 1866 #, python-format 1867 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1868 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s." 2580 #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 2581 msgid "Enter a valid URL." 2582 msgstr "Skriv inn en gyldig URL." 1869 2583 1870 #: db/models/fields/__init__.py:40 1871 #, python-format 1872 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1873 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede." 2584 #: newforms/fields.py:427 2585 msgid "This URL appears to be a broken link." 2586 msgstr "Denne URL'en fører til en side som ikke eksisterer." 1874 2587 1875 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:2651876 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:5531877 #: forms/__init__.py:3461878 msgid "This field is required."1879 msgstr "Dette feltet er påkrevd."1880 1881 #: db/models/fields/__init__.py:3371882 msgid "This value must be an integer."1883 msgstr "Denne verdien må være et heltall."1884 1885 #: db/models/fields/__init__.py:3691886 msgid "This value must be either True or False."1887 msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."1888 1889 #: db/models/fields/__init__.py:3851890 msgid "This field cannot be null."1891 msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."1892 1893 #: db/models/fields/__init__.py:5621894 msgid "Enter a valid filename."1895 msgstr "Skriv inn et godkjent fil navn."1896 1897 #: db/models/fields/related.py:431898 #, python-format1899 msgid "Please enter a valid %s."1900 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."1901 1902 #: db/models/fields/related.py:5791903 msgid "Separate multiple IDs with commas."1904 msgstr "Separer Id-ene med kommaer."1905 1906 #: db/models/fields/related.py:5811907 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."1908 msgstr "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."1909 1910 #: db/models/fields/related.py:6251911 #, python-format1912 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."1913 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."1914 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."1915 msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."1916 1917 #: forms/__init__.py:3801918 #, python-format1919 msgid "Ensure your text is less than %s character."1920 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."1921 msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstav"1922 msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"1923 1924 #: forms/__init__.py:3851925 msgid "Line breaks are not allowed here."1926 msgstr "Det er ikke tillatt med flere linjer her."1927 1928 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5891929 #, python-format1930 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."1931 msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."1932 1933 #: forms/__init__.py:6451934 msgid "The submitted file is empty."1935 msgstr "Filen er tom."1936 1937 #: forms/__init__.py:6991938 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."1939 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -31768 og 32767."1940 1941 #: forms/__init__.py:7081942 msgid "Enter a positive number."1943 msgstr "Skriv inn et positivt heltall."1944 1945 #: forms/__init__.py:7171946 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."1947 msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."1948 1949 #: template/defaultfilters.py:3791950 msgid "yes,no,maybe"1951 msgstr "ja,nei,kanskje"1952 1953 #, fuzzy1954 #~ msgid "Comments"1955 #~ msgstr "tillat kommentarer"1956 1957 #~ msgid "String (up to 50)"1958 #~ msgstr "Tekst (opp til 50 tegn)"1959 1960 #~ msgid "label"1961 #~ msgstr "merkelapp"1962 1963 #~ msgid "package"1964 #~ msgstr "pakke"1965 1966 #~ msgid "packages"1967 #~ msgstr "pakker"1968 1969 #~ msgid "Error in Template"1970 #~ msgstr "Feil i mal"1971 1972 #~ msgid ""1973 #~ "\n"1974 #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"1975 #~ msgstr ""1976 #~ "\n"1977 #~ "I mal %(name)s, var det en feil på linje %(line)s:\n"