Ticket #5294: django.diff

File django.diff, 96.4 KB (added by Jon, 17 years ago)
  • django.po

     
    1 # translation of django.po to
     1# translation of django.po to norwegian
    22# Copyright (C) 2005 and beyond
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     3# This file is distributed under the same license as the Django package.
    44# Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005.
    55#
    6 #
    76msgid ""
    87msgstr ""
    98"Project-Id-Version: django\n"
    109"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1110"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 06:48+0200\n"
    13 "Last-Translator: \n"
    14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-08-29 18:22+0200\n"
     12"Last-Translator: jonklo\n"
     13"Language-Team: Norsk <no@li.org>\n"
    1514"MIME-Version: 1.0\n"
    1615"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1716"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    1917
    20 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
     18#: db/models/manipulators.py:309
     19#, python-format
     20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
     21msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
     22
     23#: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
     24#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
     25#: contrib/admin/views/main.py:346
     26msgid "and"
     27msgstr "og"
     28
     29#: db/models/fields/__init__.py:49
     30#, python-format
     31msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
     32msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
     33
     34#: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313
     35#: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732
     36#: oldforms/__init__.py:373 newforms/models.py:193 newforms/fields.py:92
     37#: newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 newforms/fields.py:577
     38msgid "This field is required."
     39msgstr "Dette feltet er påkrevd."
     40
     41#: db/models/fields/__init__.py:411
     42msgid "This value must be an integer."
     43msgstr "Denne verdien må være et heltall."
     44
     45#: db/models/fields/__init__.py:446
     46msgid "This value must be either True or False."
     47msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
     48
     49#: db/models/fields/__init__.py:467
     50msgid "This field cannot be null."
     51msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
     52
     53#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
     54msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
     55msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
     56
     57#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
     58msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
     59msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
     60
     61#: db/models/fields/__init__.py:631
     62msgid "This value must be a decimal number."
     63msgstr "Denne verdien må være et desimaltall."
     64
     65#: db/models/fields/__init__.py:741
     66msgid "Enter a valid filename."
     67msgstr "Skriv inn et godkjent filnavn."
     68
     69#: db/models/fields/__init__.py:883
     70msgid "This value must be either None, True or False."
     71msgstr "Denne verdien må være enten None, True eller False."
     72
     73#: db/models/fields/related.py:55
     74#, python-format
     75msgid "Please enter a valid %s."
     76msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
     77
     78#: db/models/fields/related.py:658
     79msgid "Separate multiple IDs with commas."
     80msgstr "Separer flere ID-er med komma."
     81
     82#: db/models/fields/related.py:660
     83msgid ""
     84"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     85msgstr ""
     86"Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mer enn en."
     87
     88#: db/models/fields/related.py:707
     89#, python-format
     90msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
     91msgid_plural ""
     92"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     93msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
     94msgstr[1] ""
     95"Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
     96
     97#: conf/global_settings.py:39
     98msgid "Arabic"
     99msgstr "Arabisk"
     100
     101#: conf/global_settings.py:40
     102msgid "Bengali"
     103msgstr "Bengalsk"
     104
     105#: conf/global_settings.py:41
     106msgid "Bulgarian"
     107msgstr "Bulgarsk"
     108
     109#: conf/global_settings.py:42
     110msgid "Catalan"
     111msgstr "Katalansk"
     112
     113#: conf/global_settings.py:43
     114msgid "Czech"
     115msgstr "Tsjekkisk"
     116
     117#: conf/global_settings.py:44
     118msgid "Welsh"
     119msgstr "Walisisk"
     120
     121#: conf/global_settings.py:45
     122msgid "Danish"
     123msgstr "Dansk"
     124
     125#: conf/global_settings.py:46
     126msgid "German"
     127msgstr "Tysk"
     128
     129#: conf/global_settings.py:47
     130msgid "Greek"
     131msgstr "Gresk"
     132
     133#: conf/global_settings.py:48
     134msgid "English"
     135msgstr "Engelsk"
     136
     137#: conf/global_settings.py:49
     138msgid "Spanish"
     139msgstr "Spansk"
     140
     141#: conf/global_settings.py:50
     142msgid "Argentinean Spanish"
     143msgstr "Argentinsk spansk"
     144
     145#: conf/global_settings.py:51
     146msgid "Persian"
     147msgstr "Persisk"
     148
     149#: conf/global_settings.py:52
     150msgid "Finnish"
     151msgstr "Finsk"
     152
     153#: conf/global_settings.py:53
     154msgid "French"
     155msgstr "Fransk"
     156
     157#: conf/global_settings.py:54
     158msgid "Galician"
     159msgstr "Galisisk"
     160
     161#: conf/global_settings.py:55
     162msgid "Hungarian"
     163msgstr "Ungarsk"
     164
     165#: conf/global_settings.py:56
     166msgid "Hebrew"
     167msgstr "Hebraiske"
     168
     169#: conf/global_settings.py:57
     170msgid "Croatian"
     171msgstr "Kroatisk"
     172
     173#: conf/global_settings.py:58
     174msgid "Icelandic"
     175msgstr "Islandsk"
     176
     177#: conf/global_settings.py:59
     178msgid "Italian"
     179msgstr "Italiensk"
     180
     181#: conf/global_settings.py:60
     182msgid "Japanese"
     183msgstr "Japansk"
     184
     185#: conf/global_settings.py:61
     186msgid "Korean"
     187msgstr "Koreansk"
     188
     189#: conf/global_settings.py:62
     190msgid "Kannada"
     191msgstr ""
     192
     193#: conf/global_settings.py:63
     194msgid "Latvian"
     195msgstr "Latvisk"
     196
     197#: conf/global_settings.py:64
     198msgid "Macedonian"
     199msgstr "Makedonsk"
     200
     201#: conf/global_settings.py:65
     202msgid "Dutch"
     203msgstr "Nederlandsk"
     204
     205#: conf/global_settings.py:66
     206msgid "Norwegian"
     207msgstr "Norsk"
     208
     209#: conf/global_settings.py:67
     210msgid "Polish"
     211msgstr "Polsk"
     212
     213#: conf/global_settings.py:68
     214msgid "Portugese"
     215msgstr "Portugisisk"
     216
     217#: conf/global_settings.py:69
     218msgid "Brazilian"
     219msgstr "Brasiliansk"
     220
     221#: conf/global_settings.py:70
     222msgid "Romanian"
     223msgstr "Rumensk"
     224
     225#: conf/global_settings.py:71
     226msgid "Russian"
     227msgstr "Russisk"
     228
     229#: conf/global_settings.py:72
     230msgid "Slovak"
     231msgstr "Slovakisk"
     232
     233#: conf/global_settings.py:73
     234msgid "Slovenian"
     235msgstr "Slovensk"
     236
     237#: conf/global_settings.py:74
     238msgid "Serbian"
     239msgstr "Serbisk"
     240
     241#: conf/global_settings.py:75
     242msgid "Swedish"
     243msgstr "Svensk"
     244
     245#: conf/global_settings.py:76
     246msgid "Tamil"
     247msgstr ""
     248
     249#: conf/global_settings.py:77
     250msgid "Telugu"
     251msgstr ""
     252
     253#: conf/global_settings.py:78
     254msgid "Turkish"
     255msgstr "Tyrkisk"
     256
     257#: conf/global_settings.py:79
     258msgid "Ukrainian"
     259msgstr "Ukrainsk"
     260
     261#: conf/global_settings.py:80
     262msgid "Simplified Chinese"
     263msgstr "Simplifisert kinesisk"
     264
     265#: conf/global_settings.py:81
     266msgid "Traditional Chinese"
     267msgstr "Tradisjonell kinesisk"
     268
     269#: core/validators.py:71
     270msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
     271msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer eller understreker."
     272
     273#: core/validators.py:75
     274msgid ""
     275"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
     276"slashes."
     277msgstr ""
     278"Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker, bindestreker"
     279" eller skråstreker."
     280
     281#: core/validators.py:79
     282msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     283msgstr "Dette feltet kan bare inneholde bokstaver, nummer, understreker eller "
     284"bindestreker."
     285
     286#: core/validators.py:83
     287msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     288msgstr "Store bokstaver er ikke tillatt her."
     289
     290#: core/validators.py:87
     291msgid "Lowercase letters are not allowed here."
     292msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
     293
     294#: core/validators.py:94
     295msgid "Enter only digits separated by commas."
     296msgstr "Skriv inn bare tall, adskilt med komma."
     297
     298#: core/validators.py:106
     299msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
     300msgstr "Skriv inn e-postadresser, adskilt med komma."
     301
     302#: core/validators.py:110
     303msgid "Please enter a valid IP address."
     304msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig IP-adresse."
     305
     306#: core/validators.py:114
     307msgid "Empty values are not allowed here."
     308msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
     309
     310#: core/validators.py:118
     311msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
     312msgstr "Dette feltet kan kun bestå av tall."
     313
     314#: core/validators.py:122
     315msgid "This value can't be comprised solely of digits."
     316msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
     317
     318#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
     319msgid "Enter a whole number."
     320msgstr "Skriv inn et helt nummer."
     321
     322#: core/validators.py:131
     323msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     324msgstr "Bare alfabetiske tegn er tillatt her."
     325
     326#: core/validators.py:146
     327msgid "Year must be 1900 or later."
     328msgstr "År må være 1900 eller senere."
     329
     330#: core/validators.py:150
     331#, python-format
     332msgid "Invalid date: %s"
     333msgstr "Ugyldig dato: %s"
     334
     335#: core/validators.py:160
     336msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
     337msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
     338
     339#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
     340msgid "Enter a valid e-mail address."
     341msgstr "Skriv inn en godkjent e-postadresse."
     342
     343#: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:686
     344#: newforms/fields.py:376
     345msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
     346msgstr "Ingen fil ble "
     347
     348#: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
     349msgid ""
     350"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
     351"corrupted image."
     352msgstr ""
     353"Last opp et gyldig bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var"
     354" det det ødelagt."
     355
     356#: core/validators.py:192
     357#, python-format
     358msgid "The URL %s does not point to a valid image."
     359msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et gyldig bilde."
     360
     361#: core/validators.py:196
     362#, python-format
     363msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
     364msgstr ""
     365"Telefonnummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ugyldig."
     366
     367#: core/validators.py:204
     368#, python-format
     369msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
     370msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en gyldig QuickTime-video."
     371
     372#: core/validators.py:208
     373msgid "A valid URL is required."
     374msgstr "En gyldig internettadresse er påkrevd."
     375
     376#: core/validators.py:222
     377#, python-format
     378msgid ""
     379"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
     380"%s"
     381msgstr ""
     382"Gyldig HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
     383"%s"
     384
     385#: core/validators.py:229
     386#, python-format
     387msgid "Badly formed XML: %s"
     388msgstr "Ikke velformet XML: %s"
     389
     390#: core/validators.py:246
     391#, python-format
     392msgid "Invalid URL: %s"
     393msgstr "Ugyldig URL: %s"
     394
     395#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
     396#, python-format
     397msgid "The URL %s is a broken link."
     398msgstr "Internettadresse %s fører til en side som ikke eksisterer."
     399
     400#: core/validators.py:259
     401msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     402msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstatsforkortelse."
     403
     404#: core/validators.py:273
     405#, python-format
     406msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
     407msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
     408msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
     409msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
     410
     411#: core/validators.py:280
     412#, python-format
     413msgid "This field must match the '%s' field."
     414msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s'-feltet."
     415
     416#: core/validators.py:299
     417msgid "Please enter something for at least one field."
     418msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
     419
     420#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
     421msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
     422msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
     423
     424#: core/validators.py:327
     425#, python-format
     426msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
     427msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
     428
     429#: core/validators.py:340
     430#, python-format
     431msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
     432msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
     433
     434#: core/validators.py:359
     435msgid "Duplicate values are not allowed."
     436msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
     437
     438#: core/validators.py:374
     439#, python-format
     440msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
     441msgstr "Denne verdien må være mellom %(lower)s og %(upper)s."
     442
     443#: core/validators.py:376
     444#, python-format
     445msgid "This value must be at least %s."
     446msgstr "Denne verdien må minst være %s."
     447
     448#: core/validators.py:378
     449#, python-format
     450msgid "This value must be no more than %s."
     451msgstr "Denne verdien kan ikke være mer enn %s."
     452
     453#: core/validators.py:414
     454#, python-format
     455msgid "This value must be a power of %s."
     456msgstr "Denne verdien må være et kvadrat av %s."
     457
     458#: core/validators.py:424
     459msgid "Please enter a valid decimal number."
     460msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig desimaltall."
     461
     462#: core/validators.py:431
     463#, python-format
     464msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
     465msgid_plural ""
     466"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     467msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
     468msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer."
     469
     470#: core/validators.py:434
     471#, python-format
     472msgid ""
     473"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     474msgid_plural ""
     475"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     476msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
     477msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall hvor heltallsdelen er maks %s siffer."
     478
     479#: core/validators.py:437
     480#, python-format
     481msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
     482msgid_plural ""
     483"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     484msgstr[0] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
     485msgstr[1] "Skriv inn et desimaltall med maks %s siffer bak komma."
     486
     487#: core/validators.py:445
     488msgid "Please enter a valid floating point number."
     489msgstr "Vennligst skriv inn et gyldig flyttall."
     490
     491#: core/validators.py:454
     492#, python-format
     493msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
     494msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp minst er %s bytes stor."
     495
     496#: core/validators.py:455
     497#, python-format
     498msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
     499msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp ikke er mer enn %s bytes"
     500" stor."
     501
     502#: core/validators.py:472
     503msgid "The format for this field is wrong."
     504msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
     505
     506#: core/validators.py:487
     507msgid "This field is invalid."
     508msgstr "Dette feltet er ugyldig."
     509
     510#: core/validators.py:523
     511#, python-format
     512msgid "Could not retrieve anything from %s."
     513msgstr "Klarte ikke å hente noe fra %s."
     514
     515#: core/validators.py:526
     516#, python-format
     517msgid ""
     518"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     519msgstr ""
     520"Internettadressen %(url)s returnerte den ugyldige Content-Type-headeren "
     521"'%(contenttype)s'."
     522
     523#: core/validators.py:559
     524#, python-format
     525msgid ""
     526"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
     527"\"%(start)s\".)"
     528msgstr ""
     529"Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med "
     530"\"%(start)s\".)"
     531
     532#: core/validators.py:563
     533#, python-format
     534msgid ""
     535"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
     536"starts with \"%(start)s\".)"
     537msgstr ""
     538"Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen "
     539"starter med \"%(start)s\".)"
     540
     541#: core/validators.py:568
     542#, python-format
     543msgid ""
     544"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
     545"(start)s\".)"
     546msgstr ""
     547"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er et ugyldig attributt. (Linjen starter "
     548"med \"%(start)s\".)"
     549
     550#: core/validators.py:573
     551#, python-format
     552msgid ""
     553"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
     554"(start)s\".)"
     555msgstr ""
     556"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldig element. (Linjen starter med "
     557"\"%(start)s\".)"
     558
     559#: core/validators.py:577
     560#, python-format
     561msgid ""
     562"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
     563"starts with \"%(start)s\".)"
     564msgstr ""
     565"Et element på linje %(line)s mangler et av de påkrevde attributtene. (Linjen "
     566"starter med \"%(start)s\".)"
     567
     568#: core/validators.py:582
     569#, python-format
     570msgid ""
     571"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
     572"starts with \"%(start)s\".)"
     573msgstr ""
     574"\"%(attr)s\"-attributtet på linje %(line)s har en ugyldig verdi. (Linjen "
     575"starter med \"%(start)s\".)"
     576
     577#: views/generic/create_update.py:43
     578#, python-format
     579msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
     580msgstr "%(verbose_name)s ble opprettet."
     581
     582#: views/generic/create_update.py:117
     583#, python-format
     584msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
     585msgstr "%(verbose_name)s ble oppdatert."
     586
     587#: views/generic/create_update.py:184
     588#, python-format
     589msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
     590msgstr "%(verbose_name)s ble slettet."
     591
     592#: utils/dates.py:6
     593msgid "Monday"
     594msgstr "Mandag"
     595
     596#: utils/dates.py:6
     597msgid "Tuesday"
     598msgstr "Tirsdag"
     599
     600#: utils/dates.py:6
     601msgid "Wednesday"
     602msgstr "Onsdag"
     603
     604#: utils/dates.py:6
     605msgid "Thursday"
     606msgstr "Torsdag"
     607
     608#: utils/dates.py:6
     609msgid "Friday"
     610msgstr "Fredag"
     611
     612#: utils/dates.py:7
     613msgid "Saturday"
     614msgstr "Lørdag"
     615
     616#: utils/dates.py:7
     617msgid "Sunday"
     618msgstr "Søndag"
     619
     620#: utils/dates.py:10
     621msgid "Mon"
     622msgstr "Man"
     623
     624#: utils/dates.py:10
     625msgid "Tue"
     626msgstr "Tirs"
     627
     628#: utils/dates.py:10
     629msgid "Wed"
     630msgstr "Ons"
     631
     632#: utils/dates.py:10
     633msgid "Thu"
     634msgstr "Tors"
     635
     636#: utils/dates.py:10
     637msgid "Fri"
     638msgstr "Fre"
     639
     640#: utils/dates.py:11
     641msgid "Sat"
     642msgstr "Lør"
     643
     644#: utils/dates.py:11
     645msgid "Sun"
     646msgstr "Søn"
     647
     648#: utils/dates.py:18
     649msgid "January"
     650msgstr "Januar"
     651
     652#: utils/dates.py:18
     653msgid "February"
     654msgstr "Februar"
     655
     656#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     657msgid "March"
     658msgstr "Mars"
     659
     660#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     661msgid "April"
     662msgstr "April"
     663
     664#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     665msgid "May"
     666msgstr "Mai"
     667
     668#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
     669msgid "June"
     670msgstr "Juni"
     671
     672#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
     673msgid "July"
     674msgstr "Juli"
     675
     676#: utils/dates.py:19
     677msgid "August"
     678msgstr "August"
     679
     680#: utils/dates.py:19
     681msgid "September"
     682msgstr "September"
     683
     684#: utils/dates.py:19
     685msgid "October"
     686msgstr "Oktober"
     687
     688#: utils/dates.py:19
     689msgid "November"
     690msgstr "November"
     691
     692#: utils/dates.py:20
     693msgid "December"
     694msgstr "Desember"
     695
     696#: utils/dates.py:23
     697msgid "jan"
     698msgstr "jan"
     699
     700#: utils/dates.py:23
     701msgid "feb"
     702msgstr "feb"
     703
     704#: utils/dates.py:23
     705msgid "mar"
     706msgstr "mar"
     707
     708#: utils/dates.py:23
     709msgid "apr"
     710msgstr "apr"
     711
     712#: utils/dates.py:23
     713msgid "may"
     714msgstr "mai"
     715
     716#: utils/dates.py:23
     717msgid "jun"
     718msgstr "jun"
     719
     720#: utils/dates.py:24
     721msgid "jul"
     722msgstr "jul"
     723
     724#: utils/dates.py:24
     725msgid "aug"
     726msgstr "aug"
     727
     728#: utils/dates.py:24
     729msgid "sep"
     730msgstr "sep"
     731
     732#: utils/dates.py:24
     733msgid "oct"
     734msgstr "okt"
     735
     736#: utils/dates.py:24
     737msgid "nov"
     738msgstr "nov"
     739
     740#: utils/dates.py:24
     741msgid "dec"
     742msgstr "des"
     743
     744#: utils/dates.py:31
     745msgid "Jan."
     746msgstr "Jan."
     747
     748#: utils/dates.py:31
     749msgid "Feb."
     750msgstr "Feb."
     751
     752#: utils/dates.py:32
     753msgid "Aug."
     754msgstr "Aug."
     755
     756#: utils/dates.py:32
     757msgid "Sept."
     758msgstr "Sept."
     759
     760#: utils/dates.py:32
     761msgid "Oct."
     762msgstr "Okt."
     763
     764#: utils/dates.py:32
     765msgid "Nov."
     766msgstr "Nov."
     767
     768#: utils/dates.py:32
     769msgid "Dec."
     770msgstr "Des."
     771
     772#: utils/timesince.py:12
     773msgid "year"
     774msgid_plural "years"
     775msgstr[0] "år"
     776msgstr[1] "år"
     777
     778#: utils/timesince.py:13
     779msgid "month"
     780msgid_plural "months"
     781msgstr[0] "måned"
     782msgstr[1] "måndeder"
     783
     784#: utils/timesince.py:14
     785msgid "week"
     786msgid_plural "weeks"
     787msgstr[0] "uke"
     788msgstr[1] "uker"
     789
     790#: utils/timesince.py:15
     791msgid "day"
     792msgid_plural "days"
     793msgstr[0] "dag"
     794msgstr[1] "dager"
     795
     796#: utils/timesince.py:16
     797msgid "hour"
     798msgid_plural "hours"
     799msgstr[0] "time"
     800msgstr[1] "timer"
     801
     802#: utils/timesince.py:17
     803msgid "minute"
     804msgid_plural "minutes"
     805msgstr[0] "minutt"
     806msgstr[1] "minutter"
     807
     808#: utils/timesince.py:39
     809#, python-format
     810msgid "%(number)d %(type)s"
     811msgstr ""
     812
     813#: utils/timesince.py:45
     814#, python-format
     815msgid ", %(number)d %(type)s"
     816msgstr ""
     817
     818#: utils/text.py:127
     819msgid "or"
     820msgstr "eller"
     821
     822#: utils/dateformat.py:41
     823msgid "p.m."
     824msgstr ""
     825
     826#: utils/dateformat.py:42
     827msgid "a.m."
     828msgstr ""
     829
     830#: utils/dateformat.py:47
     831msgid "PM"
     832msgstr ""
     833
     834#: utils/dateformat.py:48
     835msgid "AM"
     836msgstr ""
     837
     838#: utils/dateformat.py:97
     839msgid "midnight"
     840msgstr "midnatt"
     841
     842#: utils/dateformat.py:99
     843msgid "noon"
     844msgstr "middag"
     845
     846#: utils/translation/trans_real.py:391
     847msgid "DATE_FORMAT"
     848msgstr "j. M Y"
     849
     850#: utils/translation/trans_real.py:392
     851msgid "DATETIME_FORMAT"
     852msgstr "h:i, j. M Y"
     853
     854#: utils/translation/trans_real.py:393
     855msgid "TIME_FORMAT"
     856msgstr "h:i"
     857
     858#: utils/translation/trans_real.py:409
     859msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
     860msgstr "Y M"
     861
     862#: utils/translation/trans_real.py:410
     863msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
     864msgstr "j. M"
     865
     866#: contrib/contenttypes/models.py:37
     867msgid "python model class name"
     868msgstr "python modell klasse navn"
     869
     870#: contrib/contenttypes/models.py:40
     871msgid "content type"
     872msgstr "innholdstype"
     873
     874#: contrib/contenttypes/models.py:41
     875msgid "content types"
     876msgstr "innholdstyper"
     877
     878#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     879msgid "th"
     880msgstr ""
     881
     882#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     883msgid "st"
     884msgstr ""
     885
     886#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     887msgid "nd"
     888msgstr ""
     889
     890#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     891msgid "rd"
     892msgstr ""
     893
     894#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
     895#, python-format
     896msgid "%(value).1f million"
     897msgid_plural "%(value).1f million"
     898msgstr[0] "%(value).1f million"
     899msgstr[1] "%(value).1f millioner"
     900
     901#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
     902#, python-format
     903msgid "%(value).1f billion"
     904msgid_plural "%(value).1f billion"
     905msgstr[0] "%(value).1f milliard"
     906msgstr[1] "%(value).1f milliarder"
     907
     908#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
     909#, python-format
     910msgid "%(value).1f trillion"
     911msgid_plural "%(value).1f trillion"
     912msgstr[0] "%(value).1f billion"
     913msgstr[1] "%(value).1f billioner"
     914
     915#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     916msgid "one"
     917msgstr "en"
     918
     919#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     920msgid "two"
     921msgstr "to"
     922
     923#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     924msgid "three"
     925msgstr "tre"
     926
     927#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     928msgid "four"
     929msgstr "fire"
     930
     931#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     932msgid "five"
     933msgstr "fem"
     934
     935#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     936msgid "six"
     937msgstr "seks"
     938
     939#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     940msgid "seven"
     941msgstr "sju"
     942
     943#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     944msgid "eight"
     945msgstr "åtte"
     946
     947#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     948msgid "nine"
     949msgstr "ni"
     950
     951#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
     952msgid "today"
     953msgstr "i dag"
     954
     955#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
     956msgid "tomorrow"
     957msgstr "i morgen"
     958
     959#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
     960msgid "yesterday"
     961msgstr "i går"
     962
     963#: contrib/auth/views.py:47
     964msgid "Logged out"
     965msgstr "Logget ut"
     966
     967#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
     968msgid "name"
     969msgstr "navn"
     970
     971#: contrib/auth/models.py:55
     972msgid "codename"
     973msgstr "kodenavn"
     974
     975#: contrib/auth/models.py:58
     976msgid "permission"
     977msgstr "rettighet"
     978
     979#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
     980msgid "permissions"
     981msgstr "rettigheter"
     982
     983#: contrib/auth/models.py:77
     984msgid "group"
     985msgstr "gruppe"
     986
     987#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
     988msgid "groups"
     989msgstr "grupper"
     990
     991#: contrib/auth/models.py:111
     992msgid "username"
     993msgstr "brukernavn"
     994
     995#: contrib/auth/models.py:111
     996msgid ""
     997"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
     998"digits and underscores)."
     999msgstr "Påkrevd. 30 tegn eller færre. Kun alfanumeriske tegn (bokstaver, "
     1000"tall og understreker)."
     1001
     1002#: contrib/auth/models.py:112
     1003msgid "first name"
     1004msgstr "fornavn"
     1005
     1006#: contrib/auth/models.py:113
     1007msgid "last name"
     1008msgstr "etternavn"
     1009
     1010#: contrib/auth/models.py:114
     1011msgid "e-mail address"
     1012msgstr "e-postadresse"
     1013
     1014#: contrib/auth/models.py:115
     1015msgid "password"
     1016msgstr "passord"
     1017
     1018#: contrib/auth/models.py:115
     1019msgid ""
     1020"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
     1021"password form</a>."
     1022msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller <a href=\"password/\">endre "
     1023"passord-skjemaet</a>."
     1024
     1025#: contrib/auth/models.py:116
     1026msgid "staff status"
     1027msgstr "administrasjonsstatus"
     1028
     1029#: contrib/auth/models.py:116
     1030msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
     1031msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse administrasjonssidene."
     1032
     1033#: contrib/auth/models.py:117
     1034msgid "active"
     1035msgstr "aktiv"
     1036
     1037#: contrib/auth/models.py:117
     1038msgid ""
     1039"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
     1040"instead of deleting accounts."
     1041msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på disse sidene. Huk av denne "
     1042"i stedet for å slette kontoen."
     1043
     1044#: contrib/auth/models.py:118
     1045msgid "superuser status"
     1046msgstr "superbruker"
     1047
     1048#: contrib/auth/models.py:118
     1049msgid ""
     1050"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
     1051"them."
     1052msgstr "Bestemmer om denne brukeren har alle rettigheter, uten å sette de "
     1053"eksplisitt."
     1054
     1055#: contrib/auth/models.py:119
     1056msgid "last login"
     1057msgstr "siste innlogging"
     1058
     1059#: contrib/auth/models.py:120
     1060msgid "date joined"
     1061msgstr "registreringsdato"
     1062
     1063#: contrib/auth/models.py:122
     1064msgid ""
     1065"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
     1066"all permissions granted to each group he/she is in."
     1067msgstr ""
     1068"I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får brukeren også full "
     1069"tilgang til rettighetene til gruppene han/hun er i."
     1070
     1071#: contrib/auth/models.py:123
     1072msgid "user permissions"
     1073msgstr "Brukerrettigheter"
     1074
     1075#: contrib/auth/models.py:127
     1076msgid "user"
     1077msgstr "bruker"
     1078
     1079#: contrib/auth/models.py:128
     1080msgid "users"
     1081msgstr "brukere"
     1082
     1083#: contrib/auth/models.py:134
     1084msgid "Personal info"
     1085msgstr "Personlig informasjon"
     1086
     1087#: contrib/auth/models.py:135
     1088msgid "Permissions"
     1089msgstr "Rettigheter"
     1090
     1091#: contrib/auth/models.py:136
     1092msgid "Important dates"
     1093msgstr "Viktige datoer"
     1094
     1095#: contrib/auth/models.py:137
     1096msgid "Groups"
     1097msgstr "Grupper"
     1098
     1099#: contrib/auth/models.py:288
     1100msgid "message"
     1101msgstr "melding"
     1102
     1103#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
     1104msgid "The two password fields didn't match."
     1105msgstr "De to passordfeltene er ikke like."
     1106
     1107#: contrib/auth/forms.py:25
     1108msgid "A user with that username already exists."
     1109msgstr "Det eksisterer en bruker med dette brukernavnet."
     1110
     1111#: contrib/auth/forms.py:53
     1112msgid ""
     1113"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
     1114"required for logging in."
     1115msgstr ""
     1116"Din nettleser ser ikke ut til å støtte informasjonskapsler (cookies). "
     1117"Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn."
     1118
     1119#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
     1120msgid ""
     1121"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
     1122"sensitive."
     1123msgstr ""
     1124"Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at det er forskjell på "
     1125"små og store bokstaver."
     1126
     1127#: contrib/auth/forms.py:62
     1128msgid "This account is inactive."
     1129msgstr "Denne kontoen er inaktiv."
     1130
     1131#: contrib/auth/forms.py:84
     1132msgid ""
     1133"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
     1134"you've registered?"
     1135msgstr "Den oppgitte e-postadressen er ikke registrert hos oss. Er du sikker"
     1136"på at du har en konto her?"
     1137
     1138#: contrib/auth/forms.py:117
     1139msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     1140msgstr "De to feltene for nytt passord er ikke like."
     1141
     1142#: contrib/auth/forms.py:124
     1143msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
     1144msgstr "Ditt gamle passord er feil. Vennligst prøv igjen."
     1145
     1146#: contrib/redirects/models.py:7
     1147msgid "redirect from"
     1148msgstr "omadresser fra"
     1149
     1150#: contrib/redirects/models.py:8
     1151msgid ""
     1152"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
     1153"events/search/'."
     1154msgstr ""
     1155"Dette burde vært en fullstendig sti, uten domenenavnet. Eksempel: '/"
     1156"nyheter/les/"
     1157
     1158#: contrib/redirects/models.py:9
     1159msgid "redirect to"
     1160msgstr "omadresser til"
     1161
     1162#: contrib/redirects/models.py:10
     1163msgid ""
     1164"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
     1165"'http://'."
     1166msgstr ""
     1167"Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
     1168"internettadresse som starter med 'http://'"
     1169
     1170#: contrib/redirects/models.py:13
     1171msgid "redirect"
     1172msgstr "omadressering"
     1173
     1174#: contrib/redirects/models.py:14
     1175msgid "redirects"
     1176msgstr "omadresserelser"
     1177
     1178#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
    211179msgid "object ID"
    22 msgstr "objekt ID"
     1180msgstr "objekt-ID"
    231181
    241182#: contrib/comments/models.py:68
    251183msgid "headline"
    261184msgstr "overskrift"
    271185
    281186#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
    29 #: contrib/comments/models.py:167
     1187#: contrib/comments/models.py:170
    301188msgid "comment"
    311189msgstr "kommentar"
    321190
     
    661224msgid "is valid rating"
    671225msgstr "er gyldig rangering"
    681226
    69 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
     1227#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
    701228msgid "date/time submitted"
    711229msgstr "dato/tid for innsendelse"
    721230
    73 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
     1231#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
    741232msgid "is public"
    751233msgstr "er tilgjengelig for alle"
    761234
    77 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
     1235#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
    781236msgid "IP address"
    79 msgstr "IP adresse"
     1237msgstr "IP-adresse"
    801238
    811239#: contrib/comments/models.py:86
    821240msgid "is removed"
     
    861244msgid ""
    871245"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
    881246"removed\" message will be displayed instead."
    89 msgstr "Aktiver denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden \"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet."
     1247msgstr ""
     1248"Huk av denne avkryssningsboksen hvis kommentaren er upasende. Beskjeden "
     1249"\"Denne kommentaren er blitt fjernet\" vil bli vist istedet."
    901250
    911251#: contrib/comments/models.py:91
    921252msgid "comments"
    931253msgstr "kommentarer"
    941254
    95 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
     1255#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
    961256msgid "Content object"
    971257msgstr "innholdsobjekt"
    981258
    99 #: contrib/comments/models.py:159
     1259#: contrib/comments/models.py:162
    1001260#, python-format
    1011261msgid ""
    1021262"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
     
    1111271"\n"
    1121272"http://%(domain)s%(url)s"
    1131273
    114 #: contrib/comments/models.py:168
     1274#: contrib/comments/models.py:171
    1151275msgid "person's name"
    1161276msgstr "personens navn"
    1171277
    118 #: contrib/comments/models.py:171
     1278#: contrib/comments/models.py:174
    1191279msgid "ip address"
    120 msgstr "IP adresse"
     1280msgstr "IP-adresse"
    1211281
    122 #: contrib/comments/models.py:173
     1282#: contrib/comments/models.py:176
    1231283msgid "approved by staff"
    1241284msgstr "godkjent av moderator"
    1251285
    126 #: contrib/comments/models.py:176
     1286#: contrib/comments/models.py:179
    1271287msgid "free comment"
    1281288msgstr "åpen kommentar"
    1291289
    130 #: contrib/comments/models.py:177
     1290#: contrib/comments/models.py:180
    1311291msgid "free comments"
    1321292msgstr "åpne kommentarer"
    1331293
    134 #: contrib/comments/models.py:233
     1294#: contrib/comments/models.py:239
    1351295msgid "score"
    1361296msgstr "poeng"
    1371297
    138 #: contrib/comments/models.py:234
     1298#: contrib/comments/models.py:240
    1391299msgid "score date"
    140 msgstr "poeng dato"
     1300msgstr "poengdato"
    1411301
    142 #: contrib/comments/models.py:237
     1302#: contrib/comments/models.py:243
    1431303msgid "karma score"
    144 msgstr "karma poeng"
     1304msgstr "karmapoeng"
    1451305
    146 #: contrib/comments/models.py:238
     1306#: contrib/comments/models.py:244
    1471307msgid "karma scores"
    148 msgstr "karma poeng"
     1308msgstr "karmapoeng"
    1491309
    150 #: contrib/comments/models.py:242
     1310#: contrib/comments/models.py:248
    1511311#, python-format
    1521312msgid "%(score)d rating by %(user)s"
    1531313msgstr "%(score)d rangering av %(user)s"
    1541314
    155 #: contrib/comments/models.py:258
     1315#: contrib/comments/models.py:264
    1561316#, python-format
    1571317msgid ""
    1581318"This comment was flagged by %(user)s:\n"
     
    1631323"\n"
    1641324"%(text)s"
    1651325
    166 #: contrib/comments/models.py:265
     1326#: contrib/comments/models.py:271
    1671327msgid "flag date"
    168 msgstr "flagg dato"
     1328msgstr "flaggdato"
    1691329
    170 #: contrib/comments/models.py:268
     1330#: contrib/comments/models.py:274
    1711331msgid "user flag"
    1721332msgstr "brukerflag"
    1731333
    174 #: contrib/comments/models.py:269
     1334#: contrib/comments/models.py:275
    1751335msgid "user flags"
    1761336msgstr "brukerflag"
    1771337
    178 #: contrib/comments/models.py:273
     1338#: contrib/comments/models.py:279
    1791339#, python-format
    1801340msgid "Flag by %r"
    1811341msgstr "Flagg med %r"
    1821342
    183 #: contrib/comments/models.py:278
     1343#: contrib/comments/models.py:284
    1841344msgid "deletion date"
    185 msgstr "fjernet dato"
     1345msgstr "dato fjernet"
    1861346
    187 #: contrib/comments/models.py:280
     1347#: contrib/comments/models.py:286
    1881348msgid "moderator deletion"
    1891349msgstr "fjernet av  moderator"
    1901350
    191 #: contrib/comments/models.py:281
     1351#: contrib/comments/models.py:287
    1921352msgid "moderator deletions"
    1931353msgstr "fjernet av moderator"
    1941354
    195 #: contrib/comments/models.py:285
     1355#: contrib/comments/models.py:291
    1961356#, python-format
    1971357msgid "Moderator deletion by %r"
    1981358msgstr "Fjernet av moderator med %r"
    1991359
    200 #: contrib/comments/views/karma.py:19
     1360#: contrib/comments/views/karma.py:20
    2011361msgid "Anonymous users cannot vote"
    2021362msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme"
    2031363
    204 #: contrib/comments/views/karma.py:23
     1364#: contrib/comments/views/karma.py:24
    2051365msgid "Invalid comment ID"
    206 msgstr "Ikke gyldig kommentar ID"
     1366msgstr "Ikke gyldig kommentar-ID"
    2071367
    208 #: contrib/comments/views/karma.py:25
     1368#: contrib/comments/views/karma.py:26
    2091369msgid "No voting for yourself"
    2101370msgstr "Du kan ikke stemme på deg selv"
    2111371
    2121372#: contrib/comments/views/comments.py:28
    213 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
    214 msgstr "Denne rangeringen er påkrevd fordi du har rangert en eller flere ting fra før "
     1373msgid ""
     1374"This rating is required because you've entered at least one other rating."
     1375msgstr ""
     1376"Denne rangeringen er påkrevd, fordi du har rangert en eller flere ting fra "
     1377"før "
    2151378
    2161379#: contrib/comments/views/comments.py:112
    2171380#, python-format
     
    2481411"%(text)s"
    2491412
    2501413#: contrib/comments/views/comments.py:189
    251 #: contrib/comments/views/comments.py:280
     1414#: contrib/comments/views/comments.py:281
    2521415msgid "Only POSTs are allowed"
    253 msgstr "Bare POST er tillatt"
     1416msgstr "Kun POST er tillatt"
    2541417
    2551418#: contrib/comments/views/comments.py:193
    256 #: contrib/comments/views/comments.py:284
     1419#: contrib/comments/views/comments.py:285
    2571420msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
    2581421msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt."
    2591422
    2601423#: contrib/comments/views/comments.py:197
    261 #: contrib/comments/views/comments.py:286
     1424#: contrib/comments/views/comments.py:287
    2621425msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    263 msgstr "Noen har endret på komentar feltene (sikkerhets advarsel)"
     1426msgstr "Noen har endret på komentarfeltene (sikkerhetsadvarsel)"
    2641427
    2651428#: contrib/comments/views/comments.py:207
    266 #: contrib/comments/views/comments.py:292
     1429#: contrib/comments/views/comments.py:293
    2671430msgid ""
    2681431"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
    2691432"invalid"
    270 msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig verdi - objekt IDen var ugyldig"
     1433msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig 'target'-verdi - objekt-IDen var ugyldig"
    2711434
    272 #: contrib/comments/views/comments.py:257
    273 #: contrib/comments/views/comments.py:321
     1435#: contrib/comments/views/comments.py:258
     1436#: contrib/comments/views/comments.py:322
    2741437msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
    275 msgstr "Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt"
     1438msgstr "Kommentarskjemaet la ikke ved 'preview'- eller 'post'-element"
    2761439
     1440#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
     1441msgid "Your name:"
     1442msgstr "Ditt navn:"
     1443
     1444#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
     1445#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
     1446msgid "Comment:"
     1447msgstr "Kommentar:"
     1448
     1449#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
     1450#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
     1451msgid "Preview comment"
     1452msgstr "Forhåndvis kommentar"
     1453
    2771454#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    2781455#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    2791456#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
     
    2811458msgstr "Brukernavn:"
    2821459
    2831460#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    284 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
    285 msgid "Password:"
    286 msgstr "Passord:"
    287 
    288 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    289 msgid "Forgotten your password?"
    290 msgstr "Har du glemt passordet ditt ?"
    291 
    292 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    2931461#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    2941462#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    295 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
     1463#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1464#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    2961465#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    297 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1466#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    2981467#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    2991468#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    3001469#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     
    3081477#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    3091478#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    3101479msgid "Log out"
    311 msgstr "Log ut"
     1480msgstr "Logg ut"
    3121481
     1482#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     1483#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
     1484msgid "Password:"
     1485msgstr "Passord:"
     1486
     1487#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     1488msgid "Forgotten your password?"
     1489msgstr "Har du glemt passordet ditt?"
     1490
    3131491#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    3141492msgid "Ratings"
    3151493msgstr "Rangeringer"
     
    3261504
    3271505#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    3281506msgid "Post a photo"
    329 msgstr "Send et foto"
     1507msgstr "Send et bilde"
    3301508
    331 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
    332 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
    333 msgid "Comment:"
    334 msgstr "Kommentar:"
     1509#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317
     1510msgid "URL"
     1511msgstr "URL"
    3351512
    336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
    337 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
    338 msgid "Preview comment"
    339 msgstr "Forhåndvis kommentar"
     1513#: contrib/flatpages/models.py:8
     1514msgid ""
     1515"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     1516msgstr ""
     1517"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at det er en skråstrek foran og bak."
    3401518
    341 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
    342 msgid "Your name:"
    343 msgstr "Ditt navn:"
     1519#: contrib/flatpages/models.py:9
     1520msgid "title"
     1521msgstr "tittel"
    3441522
    345 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
     1523#: contrib/flatpages/models.py:10
     1524msgid "content"
     1525msgstr "innhold"
     1526
     1527#: contrib/flatpages/models.py:11
     1528msgid "enable comments"
     1529msgstr "tillat kommentarer"
     1530
     1531#: contrib/flatpages/models.py:12
     1532msgid "template name"
     1533msgstr "navn på mal"
     1534
     1535#: contrib/flatpages/models.py:13
     1536msgid ""
     1537"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
     1538"will use 'flatpages/default.html'."
     1539msgstr ""
     1540"Eksempel: 'flatpages/kontakt_side.html'. Hvis denne ikke denne er gitt, vil "
     1541"'flatpages/default.html' bli brukt."
     1542
     1543#: contrib/flatpages/models.py:14
     1544msgid "registration required"
     1545msgstr "registrering kreves"
     1546
     1547#: contrib/flatpages/models.py:14
     1548msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
     1549msgstr ""
     1550"Hvis denne er krysset av, er det kun innloggede brukere som kan se siden."
     1551
     1552#: contrib/flatpages/models.py:18
     1553msgid "flat page"
     1554msgstr "flatside"
     1555
     1556#: contrib/flatpages/models.py:19
     1557msgid "flat pages"
     1558msgstr "flatsider"
     1559
     1560#: contrib/sessions/models.py:68
     1561msgid "session key"
     1562msgstr "sesjonsnøkkel"
     1563
     1564#: contrib/sessions/models.py:69
     1565msgid "session data"
     1566msgstr "sesjonsdata"
     1567
     1568#: contrib/sessions/models.py:70
     1569msgid "expire date"
     1570msgstr "utløpsdato"
     1571
     1572#: contrib/sessions/models.py:74
     1573msgid "session"
     1574msgstr "sesjon"
     1575
     1576#: contrib/sessions/models.py:75
     1577msgid "sessions"
     1578msgstr "sesjoner"
     1579
     1580#: contrib/sites/models.py:15
     1581msgid "domain name"
     1582msgstr "domenenavn"
     1583
     1584#: contrib/sites/models.py:16
     1585msgid "display name"
     1586msgstr "visningsnavn"
     1587
     1588#: contrib/sites/models.py:20
     1589msgid "site"
     1590msgstr "nettsted"
     1591
     1592#: contrib/sites/models.py:21
     1593msgid "sites"
     1594msgstr "nettsteder"
     1595
     1596#: contrib/admin/filterspecs.py:42
    3461597#, python-format
    3471598msgid ""
    3481599"<h3>By %s:</h3>\n"
     
    3511602"<h3>Av %s:</h3>\n"
    3521603"<ul>\n"
    3531604
    354 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
    355 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
     1605#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
     1606#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
    3561607msgid "All"
    3571608msgstr "Alle"
    3581609
    359 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
     1610#: contrib/admin/filterspecs.py:111
    3601611msgid "Any date"
    3611612msgstr "Når som helst"
    3621613
    363 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
     1614#: contrib/admin/filterspecs.py:112
    3641615msgid "Today"
    3651616msgstr "I dag"
    3661617
    367 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
     1618#: contrib/admin/filterspecs.py:115
    3681619msgid "Past 7 days"
    3691620msgstr "Siste 7 dager"
    3701621
    371 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
     1622#: contrib/admin/filterspecs.py:117
    3721623msgid "This month"
    3731624msgstr "Denne måneden"
    3741625
    375 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
     1626#: contrib/admin/filterspecs.py:119
    3761627msgid "This year"
    3771628msgstr "I år"
    3781629
    379 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
     1630#: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591
     1631#: newforms/widgets.py:188
    3801632msgid "Yes"
    3811633msgstr "Ja"
    3821634
    383 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
     1635#: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:591
     1636#: newforms/widgets.py:188
    3841637msgid "No"
    3851638msgstr "Nei"
    3861639
    387 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
     1640#: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:591
     1641#: newforms/widgets.py:188
    3881642msgid "Unknown"
    3891643msgstr "Ukjent"
    3901644
    391 #: contrib/admin/models.py:16
     1645#: contrib/admin/models.py:17
    3921646msgid "action time"
    3931647msgstr "tid for handling"
    3941648
    395 #: contrib/admin/models.py:19
     1649#: contrib/admin/models.py:20
    3961650msgid "object id"
    397 msgstr "objekt id"
     1651msgstr "objekt-ID"
    3981652
    399 #: contrib/admin/models.py:20
     1653#: contrib/admin/models.py:21
    4001654msgid "object repr"
    4011655msgstr "objekt repr"
    4021656
    403 #: contrib/admin/models.py:21
     1657#: contrib/admin/models.py:22
    4041658msgid "action flag"
    4051659msgstr "handlingsflagg"
    4061660
    407 #: contrib/admin/models.py:22
     1661#: contrib/admin/models.py:23
    4081662msgid "change message"
    4091663msgstr "endre melding"
    4101664
    411 #: contrib/admin/models.py:25
     1665#: contrib/admin/models.py:26
    4121666msgid "log entry"
    413 msgstr "logg post"
     1667msgstr "logginnlegg"
    4141668
    415 #: contrib/admin/models.py:26
     1669#: contrib/admin/models.py:27
    4161670msgid "log entries"
    417 msgstr "logg poster"
     1671msgstr "logginnlegg"
    4181672
    419 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
     1673#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
    4201674msgid "All dates"
    4211675msgstr "Alle datoer"
    4221676
    423 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
    424 #: contrib/auth/forms.py:41
    425 msgid ""
    426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
    427 "sensitive."
    428 msgstr ""
    429 "Vennligst angi korrekt brukernavn og passord. Merk at små og "
    430 "store bokstaver er betraktet ulikt."
    431 
    432 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
     1677#: contrib/admin/views/decorators.py:24
    4331678#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
    4341679msgid "Log in"
    4351680msgstr "Logg inn"
    4361681
    437 #: contrib/admin/views/decorators.py:61
     1682#: contrib/admin/views/decorators.py:62
    4381683msgid ""
    4391684"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
    4401685"submission has been saved."
    441 msgstr "Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut, men innlegget ditt ble lagret."
     1686msgstr ""
     1687"Du må logge inn igjen, fordi økten din har gått ut. Slapp av, innlegget ditt "
     1688"ble lagret."
    4421689
    443 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
     1690#: contrib/admin/views/decorators.py:69
    4441691msgid ""
    4451692"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
    4461693"cookies, reload this page, and try again."
     
    4481695"Det ser ut som om nettleseren din ikke støtter informasjonskapsler "
    4491696"('cookies'). Vennligst konfigurer nettleseren din, og prøv igjen."
    4501697
    451 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
     1698#: contrib/admin/views/decorators.py:83
    4521699msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
    4531700msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'"
    4541701
    455 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
     1702#: contrib/admin/views/decorators.py:85
    4561703#, python-format
    4571704msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    458 msgstr "E-post adressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
     1705msgstr "E-postadressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
    4591706
    460 #: contrib/admin/views/main.py:226
    461 msgid "Site administration"
    462 msgstr "Nettsted administrasjon"
    463 
    464 #: contrib/admin/views/main.py:260
     1707#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
    4651708#, python-format
    4661709msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    4671710msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen."
    4681711
    469 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
     1712#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
     1713#: contrib/admin/views/main.py:354
    4701714msgid "You may edit it again below."
    4711715msgstr "Du kan endre under"
    4721716
    473 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
     1717#: contrib/admin/views/auth.py:31
     1718msgid "Add user"
     1719msgstr "Ny bruker"
     1720
     1721#: contrib/admin/views/auth.py:58
     1722msgid "Password changed successfully."
     1723msgstr "Passordet er endret."
     1724
     1725#: contrib/admin/views/auth.py:65
    4741726#, python-format
     1727msgid "Change password: %s"
     1728msgstr "Endre passord: %s"
     1729
     1730#: contrib/admin/views/main.py:230
     1731msgid "Site administration"
     1732msgstr "Nettstedsadministrasjon"
     1733
     1734#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
     1735#, python-format
    4751736msgid "You may add another %s below."
    4761737msgstr "Du kan legge til en ny %s under."
    4771738
    478 #: contrib/admin/views/main.py:290
     1739#: contrib/admin/views/main.py:296
    4791740#, python-format
    4801741msgid "Add %s"
    4811742msgstr "Ny %s"
    4821743
    483 #: contrib/admin/views/main.py:336
     1744#: contrib/admin/views/main.py:342
    4841745#, python-format
    4851746msgid "Added %s."
    4861747msgstr "La til %s"
    4871748
    488 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
    489 #: contrib/admin/views/main.py:340
    490 msgid "and"
    491 msgstr "og"
    492 
    493 #: contrib/admin/views/main.py:338
     1749#: contrib/admin/views/main.py:344
    4941750#, python-format
    4951751msgid "Changed %s."
    4961752msgstr "Endret %s."
    4971753
    498 #: contrib/admin/views/main.py:340
     1754#: contrib/admin/views/main.py:346
    4991755#, python-format
    5001756msgid "Deleted %s."
    5011757msgstr "Slettet %s."
    5021758
    503 #: contrib/admin/views/main.py:343
     1759#: contrib/admin/views/main.py:349
    5041760msgid "No fields changed."
    5051761msgstr "Ingen felt endret."
    5061762
    507 #: contrib/admin/views/main.py:346
     1763#: contrib/admin/views/main.py:352
    5081764#, python-format
    5091765msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
    5101766msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
    5111767
    512 #: contrib/admin/views/main.py:354
     1768#: contrib/admin/views/main.py:360
    5131769#, python-format
    514 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     1770msgid ""
     1771"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    5151772msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under."
    5161773
    517 #: contrib/admin/views/main.py:392
     1774#: contrib/admin/views/main.py:398
    5181775#, python-format
    5191776msgid "Change %s"
    5201777msgstr "Endre %s"
    5211778
    522 #: contrib/admin/views/main.py:470
     1779#: contrib/admin/views/main.py:483
    5231780#, python-format
    5241781msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
    5251782msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
    5261783
    527 #: contrib/admin/views/main.py:475
     1784#: contrib/admin/views/main.py:488
    5281785#, python-format
    5291786msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
    5301787msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
    5311788
    532 #: contrib/admin/views/main.py:508
     1789#: contrib/admin/views/main.py:520
    5331790#, python-format
    5341791msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
    5351792msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
    5361793
    537 #: contrib/admin/views/main.py:511
     1794#: contrib/admin/views/main.py:523
    5381795msgid "Are you sure?"
    5391796msgstr "Er du sikker?"
    5401797
    541 #: contrib/admin/views/main.py:533
     1798#: contrib/admin/views/main.py:545
    5421799#, python-format
    5431800msgid "Change history: %s"
    544 msgstr "Endre historien: %s"
     1801msgstr "Endringshistorikk: %s"
    5451802
    546 #: contrib/admin/views/main.py:565
     1803#: contrib/admin/views/main.py:579
    5471804#, python-format
    5481805msgid "Select %s"
    5491806msgstr "Velg %s"
    5501807
    551 #: contrib/admin/views/main.py:565
     1808#: contrib/admin/views/main.py:579
    5521809#, python-format
    5531810msgid "Select %s to change"
    5541811msgstr "Velg %s for å endre"
    5551812
    556 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
    557 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
    558 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
     1813#: contrib/admin/views/main.py:780
     1814msgid "Database error"
     1815msgstr "Databasefeil"
     1816
     1817#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
     1818#: contrib/admin/views/doc.py:51
     1819msgid "tag:"
     1820msgstr ""
     1821
     1822#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
     1823#: contrib/admin/views/doc.py:82
     1824msgid "filter:"
     1825msgstr ""
     1826
     1827#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
     1828#: contrib/admin/views/doc.py:140
     1829msgid "view:"
     1830msgstr ""
     1831
     1832#: contrib/admin/views/doc.py:165
     1833#, python-format
     1834msgid "App %r not found"
     1835msgstr "Fan ikke applikasjonen %r"
     1836
     1837#: contrib/admin/views/doc.py:172
     1838#, python-format
     1839msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
     1840msgstr "Fant ikke %(name)r-modellen i applikasjonen %(label)r"
     1841
     1842#: contrib/admin/views/doc.py:184
     1843#, python-format
     1844msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
     1845msgstr "det relaterte `%(label)s.%(type)s`-objektet"
     1846
     1847#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
     1848#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
     1849msgid "model:"
     1850msgstr ""
     1851
     1852#: contrib/admin/views/doc.py:215
     1853#, python-format
     1854msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
     1855msgstr "relaterte `%(label)s.%(name)s`-objekter"
     1856
     1857#: contrib/admin/views/doc.py:220
     1858#, python-format
     1859msgid "all %s"
     1860msgstr "alle %s"
     1861
     1862#: contrib/admin/views/doc.py:225
     1863#, python-format
     1864msgid "number of %s"
     1865msgstr "antall %s"
     1866
     1867#: contrib/admin/views/doc.py:230
     1868#, python-format
     1869msgid "Fields on %s objects"
     1870msgstr "Felter på %s objekter"
     1871
     1872#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
     1873#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
     1874#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
    5591875msgid "Integer"
    5601876msgstr "Heltall"
    5611877
    562 #: contrib/admin/views/doc.py:278
     1878#: contrib/admin/views/doc.py:293
    5631879msgid "Boolean (Either True or False)"
    564 msgstr "Boolean (Enten \"True\" eller \"False\")"
     1880msgstr "Boolean (enten \"True\" eller \"False\")"
    5651881
    566 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
     1882#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
    5671883#, python-format
    568 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
    569 msgstr "Tekst (opp til %(maxlength)s tegn)"
     1884msgid "String (up to %(max_length)s)"
     1885msgstr "Tekst (opp til %(max_length)s tegn)"
    5701886
    571 #: contrib/admin/views/doc.py:280
     1887#: contrib/admin/views/doc.py:295
    5721888msgid "Comma-separated integers"
    573 msgstr "Heltall skilt med kommaer"
     1889msgstr "Heltall adskilt med komma"
    5741890
    575 #: contrib/admin/views/doc.py:281
     1891#: contrib/admin/views/doc.py:296
    5761892msgid "Date (without time)"
    5771893msgstr "Dato (uten tid)"
    5781894
    579 #: contrib/admin/views/doc.py:282
     1895#: contrib/admin/views/doc.py:297
    5801896msgid "Date (with time)"
    5811897msgstr "Dato/tid"
    5821898
    583 #: contrib/admin/views/doc.py:283
     1899#: contrib/admin/views/doc.py:298
     1900msgid "Decimal number"
     1901msgstr "Desimaltall"
     1902
     1903#: contrib/admin/views/doc.py:299
    5841904msgid "E-mail address"
    585 msgstr "E-post adresse"
     1905msgstr "E-postadresse"
    5861906
    587 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
     1907#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
     1908#: contrib/admin/views/doc.py:304
    5881909msgid "File path"
    589 msgstr "Sti til fil"
     1910msgstr "Filsti"
    5901911
    591 #: contrib/admin/views/doc.py:285
    592 msgid "Decimal number"
    593 msgstr "Desimal tall"
     1912#: contrib/admin/views/doc.py:302
     1913msgid "Floating point number"
     1914msgstr "Flyttall"
    5941915
    595 #: contrib/admin/views/doc.py:291
     1916#: contrib/admin/views/doc.py:308
    5961917msgid "Boolean (Either True, False or None)"
    5971918msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")"
    5981919
    599 #: contrib/admin/views/doc.py:292
     1920#: contrib/admin/views/doc.py:309
    6001921msgid "Relation to parent model"
    601 msgstr "Relasjon til forelder modell"
     1922msgstr "Relasjon til foreldermodell"
    6021923
    603 #: contrib/admin/views/doc.py:293
     1924#: contrib/admin/views/doc.py:310
    6041925msgid "Phone number"
    6051926msgstr "Telefonnummer"
    6061927
    607 #: contrib/admin/views/doc.py:298
     1928#: contrib/admin/views/doc.py:315
    6081929msgid "Text"
    6091930msgstr "Tekst"
    6101931
    611 #: contrib/admin/views/doc.py:299
     1932#: contrib/admin/views/doc.py:316
    6121933msgid "Time"
    6131934msgstr "Tid"
    6141935
    615 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
    616 msgid "URL"
    617 msgstr "URL"
    618 
    619 #: contrib/admin/views/doc.py:301
     1936#: contrib/admin/views/doc.py:318
    6201937msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
    6211938msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)"
    6221939
    623 #: contrib/admin/views/doc.py:302
     1940#: contrib/admin/views/doc.py:319
    6241941msgid "XML text"
    625 msgstr "XML tekst"
     1942msgstr "XML-tekst"
    6261943
     1944#: contrib/admin/views/doc.py:345
     1945#, python-format
     1946msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
     1947msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
     1948
     1949#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
     1950msgid "Currently:"
     1951msgstr "Nå:"
     1952
     1953#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
     1954msgid "Change:"
     1955msgstr "Endre:"
     1956
     1957#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
     1958msgid "Date:"
     1959msgstr "Dato:"
     1960
     1961#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
     1962msgid "Time:"
     1963msgstr "Tid:"
     1964
    6271965#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    6281966#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    629 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
     1967#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1968#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    6301969#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    631 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1970#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    6321971#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    6331972#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    6341973#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     
    6371976
    6381977#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    6391978#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    640 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
     1979#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1980#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    6411981#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    642 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     1982#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
     1983#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
     1984#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
    6431985#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    6441986#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    6451987#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     
    6561998msgstr "Endre passord"
    6571999
    6582000#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
     2001#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
    6592002#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    660 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
    661 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
     2003#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
     2004#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
     2005#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
    6622006#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
    663 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
     2007#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
    6642008#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    6652009#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    6662010#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
     
    6712015msgstr "Hjem"
    6722016
    6732017#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    674 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
     2018#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
    6752019msgid "History"
    676 msgstr "Historie"
     2020msgstr "Historikk"
    6772021
    6782022#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
    6792023msgid "Date/time"
     
    6852029
    6862030#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
    6872031msgid "Action"
    688 msgstr "Funksjon"
     2032msgstr "Handling"
    6892033
    6902034#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
    6912035msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
    692 msgstr "j. M U - h:i"
     2036msgstr "h:i, j. M Y"
    6932037
    6942038#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
    6952039msgid ""
    6962040"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
    6972041"admin site."
    6982042msgstr ""
    699 "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "
    700 "via denne siden"
     2043"Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det var sannsynligvis ikke lagt "
     2044"til via denne siden."
    7012045
    702 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
    703 msgid "Django site admin"
    704 msgstr "Django administrasjonsside"
     2046#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
     2047#, python-format
     2048msgid "Add %(name)s"
     2049msgstr "Legg til %(name)s"
    7052050
    706 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
    707 msgid "Django administration"
    708 msgstr "Django administrasjon"
     2051#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
     2052#, python-format
     2053msgid " By %(filter_title)s "
     2054msgstr "Av %(filter_title)s "
    7092055
    7102056#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    7112057msgid "Server error"
    712 msgstr "Tjener feil"
     2058msgstr "Tjenerfeil"
    7132059
    7142060#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
    7152061msgid "Server error (500)"
    716 msgstr "Tjener feil (500)"
     2062msgstr "Tjenerfeil (500)"
    7172063
    7182064#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
    7192065msgid "Server Error <em>(500)</em>"
    720 msgstr "Tjener feil <em>(500)</em>"
     2066msgstr "Tjenerfeil <em>(500)</em>"
    7212067
    7222068#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    7232069msgid ""
     
    7272073"Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
    7282074"post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
    7292075
     2076#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
     2077msgid ""
     2078"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
     2079"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
     2080"the appropriate user."
     2081msgstr "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at "
     2082"databasetabellene er opprett, og at brukeren har de nødvendige rettigheter."
     2083
     2084#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
     2085msgid "Go"
     2086msgstr "Gå"
     2087
     2088#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     2089#, python-format
     2090msgid "1 result"
     2091msgid_plural "%(counter)s results"
     2092msgstr[0] "Ett resultat"
     2093msgstr[1] "(counter)s resultat"
     2094
     2095#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     2096#, python-format
     2097msgid "%(full_result_count)s total"
     2098msgstr "%(full_result_count)s totalt"
     2099
     2100#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
     2101msgid "Show all"
     2102msgstr "Vis alle"
     2103
     2104#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
     2105msgid "Django site admin"
     2106msgstr "Django administrasjonsside"
     2107
     2108#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
     2109msgid "Django administration"
     2110msgstr "Django-administrasjon"
     2111
     2112#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
     2113msgid "Filter"
     2114msgstr "Filter"
     2115
    7302116#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
    7312117#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
    7322118msgid "Page not found"
     
    7392125#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    7402126#, python-format
    7412127msgid "Models available in the %(name)s application."
    742 msgstr "Modeller fra applikasjonen %(name)s."
     2128msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen."
    7432129
     2130#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
     2131#, python-format
     2132msgid "%(name)s"
     2133msgstr ""
     2134
    7442135#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
    7452136#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
    7462137msgid "Add"
     
    7522143
    7532144#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
    7542145msgid "You don't have permission to edit anything."
    755 msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre."
     2146msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre noe."
    7562147
    7572148#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
    7582149msgid "Recent Actions"
     
    7662157msgid "None available"
    7672158msgstr "Ingen tilgjengelige"
    7682159
    769 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
    770 #, python-format
    771 msgid "Add %(name)s"
    772 msgstr "Legg til %(name)s"
     2160#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
     2161msgid "View on site"
     2162msgstr "Vis på nettsted"
    7732163
    774 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
    775 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
    776 msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?"
     2164#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
     2165#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
     2166msgid "Please correct the error below."
     2167msgid_plural "Please correct the errors below."
     2168msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
     2169msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
    7772170
    778 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
     2171#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
     2172msgid "Ordering"
     2173msgstr "Rekkefølge"
     2174
     2175#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
     2176msgid "Order:"
     2177msgstr "Rekkefølge:"
     2178
     2179#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    7792180msgid "Welcome,"
    780 msgstr "Velkommen"
     2181msgstr "Velkommen,"
    7812182
    7822183#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
    7832184#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
     
    7872188#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
    7882189#, python-format
    7892190msgid ""
    790 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
    791 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
    792 "types of objects:"
     2191"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
     2192"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
     2193"following types of objects:"
    7932194msgstr ""
    794 "Hivs du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterte "
    795 "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
     2195"Hivs du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
     2196"relaterte objekter, men du har ikke tillatelse til å slette følgende "
     2197"objektene:"
    7962198
    7972199#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
    7982200#, python-format
    7992201msgid ""
    800 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
    801 "the following related items will be deleted:"
     2202"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     2203"All of the following related items will be deleted:"
    8022204msgstr ""
    803 "Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle de "
    804 "følgende relaterte objektene vill bli slettet:"
     2205"Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
     2206"Alle de følgende relaterte objektene vil bli slettet:"
    8052207
    8062208#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
    8072209msgid "Yes, I'm sure"
    8082210msgstr "Ja, jeg er sikker"
    8092211
    810 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
    811 #, python-format
    812 msgid " By %(title)s "
    813 msgstr "Av %(title)s "
    814 
    815 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
    816 msgid "Go"
    817 msgstr "Gå"
    818 
    819 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
    820 msgid "View on site"
    821 msgstr "Vis på nettsted"
    822 
    823 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
    824 msgid "Please correct the error below."
    825 msgid_plural "Please correct the errors below."
    826 msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
    827 msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
    828 
    829 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
    830 msgid "Ordering"
    831 msgstr "Rekkefølge"
    832 
    833 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
    834 msgid "Order:"
    835 msgstr "Rekkefølge:"
    836 
    8372212#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
    8382213msgid "Save as new"
    8392214msgstr "Lagre som ny"
    8402215
    8412216#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
    8422217msgid "Save and add another"
    843 msgstr "Lagre og legg til en ny"
     2218msgstr "Lagre og legg til ny"
    8442219
    8452220#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
    8462221msgid "Save and continue editing"
     
    8502225msgid "Save"
    8512226msgstr "Lagre"
    8522227
     2228#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
     2229#, python-format
     2230msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
     2231msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren <strong>%(username)s</strong>."
     2232
     2233#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
     2234#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
     2235msgid "Password"
     2236msgstr "Passord"
     2237
     2238#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
     2239#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
     2240msgid "Password (again)"
     2241msgstr "Passord (gjenta)"
     2242
     2243#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
     2244#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
     2245msgid "Enter the same password as above, for verification."
     2246msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering."
     2247
     2248#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
     2249msgid ""
     2250"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
     2251"options."
     2252msgstr "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet "
     2253"til å endre flere brukerinnstillinger."
     2254
     2255#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     2256msgid "Username"
     2257msgstr "Brukernavn"
     2258
    8532259#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    8542260#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    8552261#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
     
    8782284"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
    8792285"your password and e-mail the new one to you."
    8802286msgstr ""
    881 "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-post adressen din under, så sender "
    882 "vi deg et nytt passord via e-post."
     2287"Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-postadressen din under, så sender "
     2288"vi deg et nytt passord til deg."
    8832289
    8842290#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    8852291msgid "E-mail address:"
    886 msgstr "E-post adresse:"
     2292msgstr "E-postadresse:"
    8872293
    8882294#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    8892295msgid "Reset my password"
     
    8912297
    8922298#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
    8932299msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
    894 msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet idag."
     2300msgstr "Takk for at du valgte å bruke kvalitetstid på nettstedet i dag."
    8952301
    8962302#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
    8972303msgid "Log in again"
     
    9072313"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
    9082314"should be receiving it shortly."
    9092315msgstr ""
    910 "Vi sender deg et nytt passord til e-post adressen du oppgav. Du villmotta det "
    911 "snart."
     2316"Vi har sendt deg et nytt passord til e-postadressen du oppgav. Du vil "
     2317"forhåpentligvis motta det snart."
    9122318
    9132319#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
    9142320msgid ""
    9152321"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
    9162322"password twice so we can verify you typed it in correctly."
    9172323msgstr ""
    918 "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn "
    919 "ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett."
     2324"Venligst skriv inn ditt gamle passord, av sikkerthetsårsaker. Skriv deretter "
     2325"inn ditt nye passord to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er rett."
    9202326
    9212327#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
    9222328msgid "Old password:"
     
    9362342
    9372343#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    9382344msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    939 msgstr "Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
     2345msgstr ""
     2346"Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
    9402347
    9412348#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
    9422349#, python-format
     
    9582365
    9592366#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    9602367msgid "Thanks for using our site!"
    961 msgstr "Takk for at du bruker vår side!"
     2368msgstr "Takk for at du bruker siden vår!"
    9622369
    9632370#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
    9642371#, python-format
     
    9712378
    9722379#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
    9732380msgid "Documentation bookmarklets"
    974 msgstr "Dokumentasjon bokmerker"
     2381msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
    9752382
    9762383#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
    9772384msgid ""
     
    9882395"for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
    9892396"bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
    9902397"bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
    991 "(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er \"intern\").</p>\n"
     2398"(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
     2399"\"intern\").</p>\n"
    9922400
    9932401#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    9942402msgid "Documentation for this page"
     
    10042412
    10052413#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    10062414msgid "Show object ID"
    1007 msgstr "Vis objekt ID"
     2415msgstr "Vis objekt-ID"
    10082416
    10092417#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
    10102418msgid ""
     
    10162424
    10172425#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    10182426msgid "Edit this object (current window)"
    1019 msgstr "Endre dette objektet (åpnes i dette vinduet)"
     2427msgstr "Endre dette objektet (nåværende vindu)"
    10202428
    10212429#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
    10222430msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    1023 msgstr "Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt."
     2431msgstr ""
     2432"Hopper til administrasjonsiden for sider som representerer et enkelt objekt."
    10242433
    10252434#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
    10262435msgid "Edit this object (new window)"
    1027 msgstr "Endre dette objektet (åpnes i et nytt vindu)"
     2436msgstr "Endre dette objektet (nytt vindu)"
    10282437
    10292438#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
    10302439msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
    10312440msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."
    10322441
    1033 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
    1034 msgid "Date:"
    1035 msgstr "Dato:"
     2442#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
     2443msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
     2444msgstr "Skriv inn et postnummer som XXXX."
    10362445
    1037 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
    1038 msgid "Time:"
    1039 msgstr "Tid:"
     2446#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
     2447msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
     2448msgstr "Skriv et gyldig norsk personnummer."
    10402449
    1041 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
    1042 msgid "Currently:"
    1043 msgstr "Nå:"
     2450#: template/defaultfilters.py:485
     2451msgid "yes,no,maybe"
     2452msgstr "ja,nei,kanskje"
    10442453
    1045 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
    1046 msgid "Change:"
    1047 msgstr "Endre:"
    1048 
    1049 #: contrib/redirects/models.py:7
    1050 msgid "redirect from"
    1051 msgstr "omadresser fra"
    1052 
    1053 #: contrib/redirects/models.py:8
    1054 msgid ""
    1055 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
    1056 "events/search/'."
    1057 msgstr ""
    1058 "Dette burde vært en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"
    1059 "nyheter/les/"
    1060 
    1061 #: contrib/redirects/models.py:9
    1062 msgid "redirect to"
    1063 msgstr "omadresser til"
    1064 
    1065 #: contrib/redirects/models.py:10
    1066 msgid ""
    1067 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
    1068 "'http://'."
    1069 msgstr ""
    1070 "Dette kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
    1071 "internettadresse som starter med 'http://'"
    1072 
    1073 #: contrib/redirects/models.py:12
    1074 msgid "redirect"
    1075 msgstr "omadressering"
    1076 
    1077 #: contrib/redirects/models.py:13
    1078 msgid "redirects"
    1079 msgstr "omadresserelser"
    1080 
    1081 #: contrib/flatpages/models.py:8
    1082 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    1083 msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak."
    1084 
    1085 #: contrib/flatpages/models.py:9
    1086 msgid "title"
    1087 msgstr "tittel"
    1088 
    1089 #: contrib/flatpages/models.py:10
    1090 msgid "content"
    1091 msgstr "innhold"
    1092 
    1093 #: contrib/flatpages/models.py:11
    1094 msgid "enable comments"
    1095 msgstr "tillat kommentarer"
    1096 
    1097 #: contrib/flatpages/models.py:12
    1098 msgid "template name"
    1099 msgstr "mal navn"
    1100 
    1101 #: contrib/flatpages/models.py:13
    1102 msgid ""
    1103 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
    1104 "use 'flatpages/default'."
    1105 msgstr ""
    1106 "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Hvis denne ikke denne er gitt, vill "
    1107 "'flatfiles/default' bli brukt."
    1108 
    1109 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1110 msgid "registration required"
    1111 msgstr "registrering kreves"
    1112 
    1113 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1114 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
    1115 msgstr ""
    1116 "Hvis denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
    1117 "siden."
    1118 
    1119 #: contrib/flatpages/models.py:18
    1120 msgid "flat page"
    1121 msgstr "flatside"
    1122 
    1123 #: contrib/flatpages/models.py:19
    1124 msgid "flat pages"
    1125 msgstr "flatsider"
    1126 
    1127 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
    1128 msgid "name"
    1129 msgstr "navn"
    1130 
    1131 #: contrib/auth/models.py:15
    1132 msgid "codename"
    1133 msgstr "kodenavn"
    1134 
    1135 #: contrib/auth/models.py:17
    1136 msgid "permission"
    1137 msgstr "rettighet"
    1138 
    1139 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
    1140 msgid "permissions"
    1141 msgstr "rettigheter"
    1142 
    1143 #: contrib/auth/models.py:29
    1144 msgid "group"
    1145 msgstr "gruppe"
    1146 
    1147 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
    1148 msgid "groups"
    1149 msgstr "grupper"
    1150 
    1151 #: contrib/auth/models.py:55
    1152 msgid "username"
    1153 msgstr "brukernavn"
    1154 
    1155 #: contrib/auth/models.py:56
    1156 msgid "first name"
    1157 msgstr "fornavn"
    1158 
    1159 #: contrib/auth/models.py:57
    1160 msgid "last name"
    1161 msgstr "etternavn"
    1162 
    1163 #: contrib/auth/models.py:58
    1164 msgid "e-mail address"
    1165 msgstr "e-post adresse"
    1166 
    1167 #: contrib/auth/models.py:59
    1168 msgid "password"
    1169 msgstr "passord"
    1170 
    1171 #: contrib/auth/models.py:59
    1172 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
    1173 msgstr "Bruk '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
    1174 
    1175 #: contrib/auth/models.py:60
    1176 msgid "staff status"
    1177 msgstr "administrasjons status"
    1178 
    1179 #: contrib/auth/models.py:60
    1180 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
    1181 msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på dette administrasjons sted."
    1182 
    1183 #: contrib/auth/models.py:61
    1184 msgid "active"
    1185 msgstr "aktiv"
    1186 
    1187 #: contrib/auth/models.py:62
    1188 msgid "superuser status"
    1189 msgstr "super bruker"
    1190 
    1191 #: contrib/auth/models.py:63
    1192 msgid "last login"
    1193 msgstr "siste logg inn"
    1194 
    1195 #: contrib/auth/models.py:64
    1196 msgid "date joined"
    1197 msgstr "registrerings dato"
    1198 
    1199 #: contrib/auth/models.py:66
    1200 msgid ""
    1201 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
    1202 "all permissions granted to each group he/she is in."
    1203 msgstr ""
    1204 "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full "
    1205 "tilgang til gruppene han/hun er i."
    1206 
    1207 #: contrib/auth/models.py:67
    1208 msgid "user permissions"
    1209 msgstr "Rettigheter"
    1210 
    1211 #: contrib/auth/models.py:70
    1212 msgid "user"
    1213 msgstr "bruker"
    1214 
    1215 #: contrib/auth/models.py:71
    1216 msgid "users"
    1217 msgstr "brukere"
    1218 
    1219 #: contrib/auth/models.py:76
    1220 msgid "Personal info"
    1221 msgstr "Personlig informasjon"
    1222 
    1223 #: contrib/auth/models.py:77
    1224 msgid "Permissions"
    1225 msgstr "Rettigheter"
    1226 
    1227 #: contrib/auth/models.py:78
    1228 msgid "Important dates"
    1229 msgstr "Viktige datoer"
    1230 
    1231 #: contrib/auth/models.py:79
    1232 msgid "Groups"
    1233 msgstr "Grupper"
    1234 
    1235 #: contrib/auth/models.py:219
    1236 msgid "message"
    1237 msgstr "Melding"
    1238 
    1239 #: contrib/auth/forms.py:30
    1240 msgid ""
    1241 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
    1242 "required for logging in."
    1243 msgstr "Din nettleser ser ikkeut til å støtte informasjonskapsler (cookies). Informasjonskapsler er påkrevd for å logge inn."
    1244 
    1245 #: contrib/contenttypes/models.py:25
    1246 msgid "python model class name"
    1247 msgstr "python modell klasse navn"
    1248 
    1249 #: contrib/contenttypes/models.py:28
    1250 msgid "content type"
    1251 msgstr "innholds type"
    1252 
    1253 #: contrib/contenttypes/models.py:29
    1254 msgid "content types"
    1255 msgstr "innholds typer"
    1256 
    1257 #: contrib/sessions/models.py:35
    1258 msgid "session key"
    1259 msgstr "sesjon nøkkel"
    1260 
    1261 #: contrib/sessions/models.py:36
    1262 msgid "session data"
    1263 msgstr "sesjon data"
    1264 
    1265 #: contrib/sessions/models.py:37
    1266 msgid "expire date"
    1267 msgstr "utløpsdato"
    1268 
    1269 #: contrib/sessions/models.py:41
    1270 msgid "session"
    1271 msgstr "sesjon"
    1272 
    1273 #: contrib/sessions/models.py:42
    1274 msgid "sessions"
    1275 msgstr "sesjoner"
    1276 
    1277 #: contrib/sites/models.py:10
    1278 msgid "domain name"
    1279 msgstr "domene navn"
    1280 
    1281 #: contrib/sites/models.py:11
    1282 msgid "display name"
    1283 msgstr "vise navn"
    1284 
    1285 #: contrib/sites/models.py:15
    1286 msgid "site"
    1287 msgstr "nettsted"
    1288 
    1289 #: contrib/sites/models.py:16
    1290 msgid "sites"
    1291 msgstr "nettsteder"
    1292 
    1293 #: utils/translation.py:360
    1294 msgid "DATE_FORMAT"
    1295 msgstr "j. M Y"
    1296 
    1297 #: utils/translation.py:361
    1298 msgid "DATETIME_FORMAT"
    1299 msgstr "j. M Y - h:i"
    1300 
    1301 #: utils/translation.py:362
    1302 msgid "TIME_FORMAT"
    1303 msgstr "h:i"
    1304 
    1305 #: utils/dates.py:6
    1306 msgid "Monday"
    1307 msgstr "Mandag"
    1308 
    1309 #: utils/dates.py:6
    1310 msgid "Tuesday"
    1311 msgstr "Tirsdag"
    1312 
    1313 #: utils/dates.py:6
    1314 msgid "Wednesday"
    1315 msgstr "Onsdag"
    1316 
    1317 #: utils/dates.py:6
    1318 msgid "Thursday"
    1319 msgstr "Torsdag"
    1320 
    1321 #: utils/dates.py:6
    1322 msgid "Friday"
    1323 msgstr "Fredag"
    1324 
    1325 #: utils/dates.py:7
    1326 msgid "Saturday"
    1327 msgstr "Lørdag"
    1328 
    1329 #: utils/dates.py:7
    1330 msgid "Sunday"
    1331 msgstr "Søndag"
    1332 
    1333 #: utils/dates.py:14
    1334 msgid "January"
    1335 msgstr "Januar"
    1336 
    1337 #: utils/dates.py:14
    1338 msgid "February"
    1339 msgstr "Februar"
    1340 
    1341 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
    1342 msgid "March"
    1343 msgstr "Mars"
    1344 
    1345 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
    1346 msgid "April"
    1347 msgstr "April"
    1348 
    1349 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
    1350 msgid "May"
    1351 msgstr "Mai"
    1352 
    1353 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
    1354 msgid "June"
    1355 msgstr "Juni"
    1356 
    1357 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
    1358 msgid "July"
    1359 msgstr "Juli"
    1360 
    1361 #: utils/dates.py:15
    1362 msgid "August"
    1363 msgstr "August"
    1364 
    1365 #: utils/dates.py:15
    1366 msgid "September"
    1367 msgstr "September"
    1368 
    1369 #: utils/dates.py:15
    1370 msgid "October"
    1371 msgstr "Oktober"
    1372 
    1373 #: utils/dates.py:15
    1374 msgid "November"
    1375 msgstr "November"
    1376 
    1377 #: utils/dates.py:16
    1378 msgid "December"
    1379 msgstr "Desember"
    1380 
    1381 #: utils/dates.py:19
    1382 msgid "jan"
    1383 msgstr "jan"
    1384 
    1385 #: utils/dates.py:19
    1386 msgid "feb"
    1387 msgstr "feb"
    1388 
    1389 #: utils/dates.py:19
    1390 msgid "mar"
    1391 msgstr "mar"
    1392 
    1393 #: utils/dates.py:19
    1394 msgid "apr"
    1395 msgstr "apr"
    1396 
    1397 #: utils/dates.py:19
    1398 msgid "may"
    1399 msgstr "mai"
    1400 
    1401 #: utils/dates.py:19
    1402 msgid "jun"
    1403 msgstr "jun"
    1404 
    1405 #: utils/dates.py:20
    1406 msgid "jul"
    1407 msgstr "jul"
    1408 
    1409 #: utils/dates.py:20
    1410 msgid "aug"
    1411 msgstr "aug"
    1412 
    1413 #: utils/dates.py:20
    1414 msgid "sep"
    1415 msgstr "sep"
    1416 
    1417 #: utils/dates.py:20
    1418 msgid "oct"
    1419 msgstr "okt"
    1420 
    1421 #: utils/dates.py:20
    1422 msgid "nov"
    1423 msgstr "nov"
    1424 
    1425 #: utils/dates.py:20
    1426 msgid "dec"
    1427 msgstr "des"
    1428 
    1429 #: utils/dates.py:27
    1430 msgid "Jan."
    1431 msgstr "Jan."
    1432 
    1433 #: utils/dates.py:27
    1434 msgid "Feb."
    1435 msgstr "Feb."
    1436 
    1437 #: utils/dates.py:28
    1438 msgid "Aug."
    1439 msgstr "Aug."
    1440 
    1441 #: utils/dates.py:28
    1442 msgid "Sept."
    1443 msgstr "Sept."
    1444 
    1445 #: utils/dates.py:28
    1446 msgid "Oct."
    1447 msgstr "Okt."
    1448 
    1449 #: utils/dates.py:28
    1450 msgid "Nov."
    1451 msgstr "Nov."
    1452 
    1453 #: utils/dates.py:28
    1454 msgid "Dec."
    1455 msgstr "Des."
    1456 
    1457 #: utils/timesince.py:12
    1458 msgid "year"
    1459 msgid_plural "years"
    1460 msgstr[0] "år"
    1461 msgstr[1] "år"
    1462 
    1463 #: utils/timesince.py:13
    1464 msgid "month"
    1465 msgid_plural "months"
    1466 msgstr[0] "måned"
    1467 msgstr[1] "måndeder"
    1468 
    1469 #: utils/timesince.py:14
    1470 msgid "week"
    1471 msgid_plural "weeks"
    1472 msgstr[0] "uke"
    1473 msgstr[1] "uker"
    1474 
    1475 #: utils/timesince.py:15
    1476 msgid "day"
    1477 msgid_plural "days"
    1478 msgstr[0] "dag"
    1479 msgstr[1] "dager"
    1480 
    1481 #: utils/timesince.py:16
    1482 msgid "hour"
    1483 msgid_plural "hours"
    1484 msgstr[0] "time"
    1485 msgstr[1] "timer"
    1486 
    1487 #: utils/timesince.py:17
    1488 msgid "minute"
    1489 msgid_plural "minutes"
    1490 msgstr[0] "minutt"
    1491 msgstr[1] "minutter"
    1492 
    1493 #: conf/global_settings.py:37
    1494 msgid "Bengali"
    1495 msgstr "Bengalsk"
    1496 
    1497 #: conf/global_settings.py:38
    1498 msgid "Czech"
    1499 msgstr "Tsjekkisk"
    1500 
    1501 #: conf/global_settings.py:39
    1502 msgid "Welsh"
    1503 msgstr "Walisisk"
    1504 
    1505 #: conf/global_settings.py:40
    1506 msgid "Danish"
    1507 msgstr "Dansk"
    1508 
    1509 #: conf/global_settings.py:41
    1510 msgid "German"
    1511 msgstr "Tysk"
    1512 
    1513 #: conf/global_settings.py:42
    1514 msgid "Greek"
    1515 msgstr "Gresk"
    1516 
    1517 #: conf/global_settings.py:43
    1518 msgid "English"
    1519 msgstr "Engelsk"
    1520 
    1521 #: conf/global_settings.py:44
    1522 msgid "Spanish"
    1523 msgstr "Spansk"
    1524 
    1525 #: conf/global_settings.py:45
    1526 msgid "French"
    1527 msgstr "Fransk"
    1528 
    1529 #: conf/global_settings.py:46
    1530 msgid "Galician"
    1531 msgstr "Galisisk"
    1532 
    1533 #: conf/global_settings.py:47
    1534 msgid "Hungarian"
    1535 msgstr "Ungarsk"
    1536 
    1537 #: conf/global_settings.py:48
    1538 msgid "Hebrew"
    1539 msgstr "Hebraiske"
    1540 
    1541 #: conf/global_settings.py:49
    1542 msgid "Icelandic"
    1543 msgstr "Islandsk"
    1544 
    1545 #: conf/global_settings.py:50
    1546 msgid "Italian"
    1547 msgstr "Italiensk"
    1548 
    1549 #: conf/global_settings.py:51
    1550 msgid "Japanese"
    1551 msgstr "Japansk"
    1552 
    1553 #: conf/global_settings.py:52
    1554 msgid "Dutch"
    1555 msgstr "Nederlandsk"
    1556 
    1557 #: conf/global_settings.py:53
    1558 msgid "Norwegian"
    1559 msgstr "Norsk"
    1560 
    1561 #: conf/global_settings.py:54
    1562 msgid "Brazilian"
    1563 msgstr "Brasiliansk"
    1564 
    1565 #: conf/global_settings.py:55
    1566 msgid "Romanian"
    1567 msgstr "Rumensk"
    1568 
    1569 #: conf/global_settings.py:56
    1570 msgid "Russian"
    1571 msgstr "Russisk"
    1572 
    1573 #: conf/global_settings.py:57
    1574 msgid "Slovak"
    1575 msgstr "Slovakisk"
    1576 
    1577 #: conf/global_settings.py:58
    1578 msgid "Slovenian"
    1579 msgstr "Slovensk"
    1580 
    1581 #: conf/global_settings.py:59
    1582 msgid "Serbian"
    1583 msgstr "Serbisk"
    1584 
    1585 #: conf/global_settings.py:60
    1586 msgid "Swedish"
    1587 msgstr "Svensk"
    1588 
    1589 #: conf/global_settings.py:61
    1590 msgid "Ukrainian"
    1591 msgstr "Ukrainsk"
    1592 
    1593 #: conf/global_settings.py:62
    1594 msgid "Simplified Chinese"
    1595 msgstr "Simplifisert Kinesisk"
    1596 
    1597 #: conf/global_settings.py:63
    1598 msgid "Traditional Chinese"
    1599 msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
    1600 
    1601 #: core/validators.py:60
    1602 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
    1603 msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
    1604 
    1605 #: core/validators.py:64
    1606 msgid ""
    1607 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
    1608 "slashes."
    1609 msgstr ""
    1610 "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og "
    1611 "skråstreker."
    1612 
    1613 #: core/validators.py:72
    1614 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
    1615 msgstr "Stor bokstaver er ikke tillatt her."
    1616 
    1617 #: core/validators.py:76
    1618 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
    1619 msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
    1620 
    1621 #: core/validators.py:83
    1622 msgid "Enter only digits separated by commas."
    1623 msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer."
    1624 
    1625 #: core/validators.py:95
    1626 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
    1627 msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer."
    1628 
    1629 #: core/validators.py:99
    1630 msgid "Please enter a valid IP address."
    1631 msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
    1632 
    1633 #: core/validators.py:103
    1634 msgid "Empty values are not allowed here."
    1635 msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
    1636 
    1637 #: core/validators.py:107
    1638 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
    1639 msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet."
    1640 
    1641 #: core/validators.py:111
    1642 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    1643 msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
    1644 
    1645 #: core/validators.py:116
    1646 msgid "Enter a whole number."
    1647 msgstr "Skriv inn et helt nummer."
    1648 
    1649 #: core/validators.py:120
    1650 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
    1651 msgstr "Bare alfabetiske bokstaver er tillatt her."
    1652 
    1653 #: core/validators.py:124
    1654 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    1655 msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
    1656 
    1657 #: core/validators.py:128
    1658 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    1659 msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
    1660 
    1661 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
    1662 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    1663 msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
    1664 
    1665 #: core/validators.py:136
    1666 msgid "Enter a valid e-mail address."
    1667 msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
    1668 
    1669 #: core/validators.py:148
    1670 msgid ""
    1671 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
    1672 "corrupted image."
    1673 msgstr ""
    1674 "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et "
    1675 "ødelagt bilde"
    1676 
    1677 #: core/validators.py:155
     2454#: template/defaultfilters.py:514
    16782455#, python-format
    1679 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
    1680 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
     2456msgid "%(size)d byte"
     2457msgid_plural "%(size)d bytes"
     2458msgstr[0] ""
     2459msgstr[1] ""
    16812460
    1682 #: core/validators.py:159
     2461#: template/defaultfilters.py:516
    16832462#, python-format
    1684 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    1685 msgstr "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent."
     2463msgid "%.1f KB"
     2464msgstr ""
    16862465
    1687 #: core/validators.py:167
     2466#: template/defaultfilters.py:518
    16882467#, python-format
    1689 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
    1690 msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
     2468msgid "%.1f MB"
     2469msgstr ""
    16912470
    1692 #: core/validators.py:171
    1693 msgid "A valid URL is required."
    1694 msgstr "En godkjent internettadresse er påkrevd."
    1695 
    1696 #: core/validators.py:185
     2471#: template/defaultfilters.py:519
    16972472#, python-format
    1698 msgid ""
    1699 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
    1700 "%s"
     2473msgid "%.1f GB"
    17012474msgstr ""
    1702 "Godkjent HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
    1703 "%s"
    17042475
    1705 #: core/validators.py:192
     2476#: oldforms/__init__.py:408
    17062477#, python-format
    1707 msgid "Badly formed XML: %s"
    1708 msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
     2478msgid "Ensure your text is less than %s character."
     2479msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
     2480msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn."
     2481msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s tegn."
    17092482
    1710 #: core/validators.py:202
    1711 #, python-format
    1712 msgid "Invalid URL: %s"
    1713 msgstr "Ikke godkjent URL: %s"
     2483#: oldforms/__init__.py:413
     2484msgid "Line breaks are not allowed here."
     2485msgstr "Det er ikke tillatt med linjeskift her."
    17142486
    1715 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
     2487#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
    17162488#, python-format
    1717 msgid "The URL %s is a broken link."
    1718 msgstr "Internettadresse %s fører til en side som ikke virker."
     2489msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
     2490msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
    17192491
    1720 #: core/validators.py:214
    1721 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
    1722 msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstat forkortelse."
     2492#: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
     2493msgid "The submitted file is empty."
     2494msgstr "Filen er tom."
    17232495
    1724 #: core/validators.py:229
    1725 #, python-format
    1726 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    1727 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    1728 msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
    1729 msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
     2496#: oldforms/__init__.py:744
     2497msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
     2498msgstr "Skriv inn et heltall mellom -32768 og 32767."
    17302499
    1731 #: core/validators.py:236
    1732 #, python-format
    1733 msgid "This field must match the '%s' field."
    1734 msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s' feltet."
     2500#: oldforms/__init__.py:754
     2501msgid "Enter a positive number."
     2502msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
    17352503
    1736 #: core/validators.py:255
    1737 msgid "Please enter something for at least one field."
    1738 msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
     2504#: oldforms/__init__.py:764
     2505msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
     2506msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
    17392507
    1740 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
    1741 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    1742 msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
     2508#: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
     2509msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
     2510msgstr "Velg et gyldig valg. Ditt valg er ikke et av de gyldige valgene."
    17432511
    1744 #: core/validators.py:282
    1745 #, python-format
    1746 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
    1747 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
     2512#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
     2513msgid "Enter a list of values."
     2514msgstr "Skriv inn en liste med verdier."
    17482515
    1749 #: core/validators.py:294
     2516#: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
    17502517#, python-format
    1751 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
    1752 msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
     2518msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
     2519msgstr "Velg et gyldig valg;  %s er ikke et av de tilgjengelige valgene."
    17532520
    1754 #: core/validators.py:313
    1755 msgid "Duplicate values are not allowed."
    1756 msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
    1757 
    1758 #: core/validators.py:336
     2521#: newforms/fields.py:116
    17592522#, python-format
    1760 msgid "This value must be a power of %s."
    1761 msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
     2523msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
     2524msgstr "Pass på at denne er på maks %(max)d tegn (den er %(length)d)."
    17622525
    1763 #: core/validators.py:347
    1764 msgid "Please enter a valid decimal number."
    1765 msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall."
    1766 
    1767 #: core/validators.py:349
     2526#: newforms/fields.py:118
    17682527#, python-format
    1769 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    1770 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    1771 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
    1772 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
     2528msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
     2529msgstr "Pass på at denne er på minst %(min)d tegn (den er %(length)d)."
    17732530
    1774 #: core/validators.py:352
     2531#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
    17752532#, python-format
    1776 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    1777 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    1778 msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
    1779 msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
     2533msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
     2534msgstr "Pass på at denne er mindre eller lik %s."
    17802535
    1781 #: core/validators.py:362
     2536#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
    17822537#, python-format
    1783 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
    1784 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor."
     2538msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
     2539msgstr "Pass på at denne er større eller lik %s."
    17852540
    1786 #: core/validators.py:363
    1787 #, python-format
    1788 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    1789 msgstr "Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor."
     2541#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
     2542msgid "Enter a number."
     2543msgstr "Skriv inn et tall."
    17902544
    1791 #: core/validators.py:376
    1792 msgid "The format for this field is wrong."
    1793 msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
    1794 
    1795 #: core/validators.py:391
    1796 msgid "This field is invalid."
    1797 msgstr "Dette feltet er feil."
    1798 
    1799 #: core/validators.py:426
     2545#: newforms/fields.py:201
    18002546#, python-format
    1801 msgid "Could not retrieve anything from %s."
    1802 msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
     2547msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
     2548msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer totalt."
    18032549
    1804 #: core/validators.py:429
     2550#: newforms/fields.py:203
    18052551#, python-format
    1806 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
    1807 msgstr ""
    1808 "Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
    1809 "(contenttype)s'."
     2552msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
     2553msgstr "Pass på at ikke er mer enn %s desimaler."
    18102554
    1811 #: core/validators.py:462
     2555#: newforms/fields.py:205
    18122556#, python-format
    1813 msgid ""
    1814 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
    1815 "\"%(start)s\".)"
    1816 msgstr ""
    1817 "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)"
    1818 "s\".)"
     2557msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
     2558msgstr "Pass på at det ikke er mer enn %s siffer foran komma."
    18192559
    1820 #: core/validators.py:466
    1821 #, python-format
    1822 msgid ""
    1823 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
    1824 "starts with \"%(start)s\".)"
    1825 msgstr ""
    1826 "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen starter "
    1827 "med \"%(start)s\".)"
     2560#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
     2561msgid "Enter a valid date."
     2562msgstr "Skriv inn en gyldig dato."
    18282563
    1829 #: core/validators.py:471
    1830 #, python-format
    1831 msgid ""
    1832 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
    1833 "(start)s\".)"
    1834 msgstr ""
    1835 "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linjen starter "
    1836 "med \"%(start)s\".)"
     2564#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
     2565msgid "Enter a valid time."
     2566msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    18372567
    1838 #: core/validators.py:476
    1839 #, python-format
    1840 msgid ""
    1841 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
    1842 "(start)s\".)"
    1843 msgstr ""
    1844 "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linjen starter med "
    1845 "\"%(start)s\".)"
     2568#: newforms/fields.py:301
     2569msgid "Enter a valid date/time."
     2570msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt."
    18462571
    1847 #: core/validators.py:480
    1848 #, python-format
    1849 msgid ""
    1850 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
    1851 "starts with \"%(start)s\".)"
    1852 msgstr ""
    1853 "En tag på linje %(line)s mangler en av de påkrevde attributtene. (linjen starter "
    1854 "med \"%(start)s\".)"
     2572#: newforms/fields.py:314
     2573msgid "Enter a valid value."
     2574msgstr "Skriv inn en gyldig verdi."
    18552575
    1856 #: core/validators.py:485
    1857 #, python-format
    1858 msgid ""
    1859 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
    1860 "starts with \"%(start)s\".)"
    1861 msgstr ""
    1862 "\"%(attr)s\" tillegg på linje %(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linjen "
    1863 "starter med \"%(start)s\".)"
     2576#: newforms/fields.py:378
     2577msgid "No file was submitted."
     2578msgstr "Ingen fil ble sendt."
    18642579
    1865 #: db/models/manipulators.py:302
    1866 #, python-format
    1867 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
    1868 msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
     2580#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
     2581msgid "Enter a valid URL."
     2582msgstr "Skriv inn en gyldig URL."
    18692583
    1870 #: db/models/fields/__init__.py:40
    1871 #, python-format
    1872 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
    1873 msgstr "%(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
     2584#: newforms/fields.py:427
     2585msgid "This URL appears to be a broken link."
     2586msgstr "Denne URL'en fører til en side som ikke eksisterer."
    18742587
    1875 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
    1876 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
    1877 #: forms/__init__.py:346
    1878 msgid "This field is required."
    1879 msgstr "Dette feltet er påkrevd."
    1880 
    1881 #: db/models/fields/__init__.py:337
    1882 msgid "This value must be an integer."
    1883 msgstr "Denne verdien må være et heltall."
    1884 
    1885 #: db/models/fields/__init__.py:369
    1886 msgid "This value must be either True or False."
    1887 msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
    1888 
    1889 #: db/models/fields/__init__.py:385
    1890 msgid "This field cannot be null."
    1891 msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
    1892 
    1893 #: db/models/fields/__init__.py:562
    1894 msgid "Enter a valid filename."
    1895 msgstr "Skriv inn et godkjent fil navn."
    1896 
    1897 #: db/models/fields/related.py:43
    1898 #, python-format
    1899 msgid "Please enter a valid %s."
    1900 msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
    1901 
    1902 #: db/models/fields/related.py:579
    1903 msgid "Separate multiple IDs with commas."
    1904 msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
    1905 
    1906 #: db/models/fields/related.py:581
    1907 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    1908 msgstr "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."
    1909 
    1910 #: db/models/fields/related.py:625
    1911 #, python-format
    1912 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    1913 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    1914 msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
    1915 msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
    1916 
    1917 #: forms/__init__.py:380
    1918 #, python-format
    1919 msgid "Ensure your text is less than %s character."
    1920 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
    1921 msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstav"
    1922 msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"
    1923 
    1924 #: forms/__init__.py:385
    1925 msgid "Line breaks are not allowed here."
    1926 msgstr "Det er ikke tillatt med flere linjer her."
    1927 
    1928 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
    1929 #, python-format
    1930 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    1931 msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
    1932 
    1933 #: forms/__init__.py:645
    1934 msgid "The submitted file is empty."
    1935 msgstr "Filen er tom."
    1936 
    1937 #: forms/__init__.py:699
    1938 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    1939 msgstr "Skriv inn et heltall mellom -31768 og 32767."
    1940 
    1941 #: forms/__init__.py:708
    1942 msgid "Enter a positive number."
    1943 msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
    1944 
    1945 #: forms/__init__.py:717
    1946 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    1947 msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
    1948 
    1949 #: template/defaultfilters.py:379
    1950 msgid "yes,no,maybe"
    1951 msgstr "ja,nei,kanskje"
    1952 
    1953 #, fuzzy
    1954 #~ msgid "Comments"
    1955 #~ msgstr "tillat kommentarer"
    1956 
    1957 #~ msgid "String (up to 50)"
    1958 #~ msgstr "Tekst (opp til 50 tegn)"
    1959 
    1960 #~ msgid "label"
    1961 #~ msgstr "merkelapp"
    1962 
    1963 #~ msgid "package"
    1964 #~ msgstr "pakke"
    1965 
    1966 #~ msgid "packages"
    1967 #~ msgstr "pakker"
    1968 
    1969 #~ msgid "Error in Template"
    1970 #~ msgstr "Feil i mal"
    1971 
    1972 #~ msgid ""
    1973 #~ "\n"
    1974 #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
    1975 #~ msgstr ""
    1976 #~ "\n"
    1977 #~ "I mal %(name)s, var det en feil på linje %(line)s:\n"
Back to Top