Ticket #5279: km.diff

File km.diff, 96.2 KB (added by Simon G. <dev@…>, 17 years ago)
  • django/conf/locale/km/LC_MESSAGES/django.po

     
     1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     4#
     5msgid ""
     6msgstr ""
     7"Project-Id-Version: 01\n"
     8"Report-Msgid-Bugs-To: sengtha@e-khmer.com\n"
     9"POT-Creation-Date: 2007-01-15 15:43+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2007-08-10 00:21+0900\n"
     11"Last-Translator: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
     12"Language-Team: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
     13"MIME-Version: 1.0\n"
     14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     17
     18#: Information
     19msgid "Administration Page"
     20msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រង"
     21
     22msgid "Tag"
     23msgstr "ប្រភេទ"
     24
     25msgid "Headline"
     26msgstr "ចំណងជើង"
     27
     28msgid "Article"
     29msgstr "អត្ថបទ"
     30
     31msgid "Review"
     32msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និង ផលិតផលថ្មីៗ"
     33
     34msgid "Keyword"
     35msgstr "ពាក្យសំខាន់ៗ"
     36
     37msgid "Advertisement"
     38msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"
     39
     40msgid "Link"
     41msgstr "អត្ថបទភ្ជាប់"
     42
     43msgid "Accounting"
     44msgstr "គណនី"
     45
     46msgid "Name"
     47msgstr "ឈ្មោះ"
     48
     49msgid "Slug"
     50msgstr "ឈ្មោះជាអក្សរឡាតាំង"
     51
     52msgid "Created"
     53msgstr "កាលបរិច្ឆេទនៃការសរសេរ"
     54
     55msgid "Modified"
     56msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៃការ​ផ្លាស់ប្តូរ"
     57
     58msgid "Summary"
     59msgstr "អត្ថបទសង្ខេប"
     60
     61msgid "Viewed number"
     62msgstr "ចំនួនអាន"
     63
     64msgid "Site"
     65msgstr "គេហទំព័រ"
     66
     67msgid "Rate"
     68msgstr "ការវាយតំលៃ"
     69
     70msgid "Private"
     71msgstr "សំរាប់សមាជិកបង់លុយ"
     72
     73msgid "Public"
     74msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ"
     75
     76msgid "Content"
     77msgstr "អត្ថបទ"
     78
     79msgid "Page"
     80msgstr "ទំព័រទី"
     81
     82msgid "Attach Image"
     83msgstr "រូបភាព"
     84
     85msgid "Ads type"
     86msgstr "ប្រភេទពាណិជ្ជកម្ម"
     87
     88msgid "Link type"
     89msgstr "ប្រភេទអត្ថបទភ្ជាប់"
     90
     91msgid "Account type"
     92msgstr "ប្រភេទគណនី"
     93
     94msgid "Amount"
     95msgstr "ចំនួន"
     96
     97msgid "Person"
     98msgstr "អ្នកទទួលខុសត្រូវ"
     99
     100msgid "Date"
     101msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
     102
     103msgid "Information"
     104msgstr "ការគ្រប់គ្រងព័ត៌មាន"
     105
     106msgid "Auth"
     107msgstr "ការគ្រប់គ្រងសមាជិក"
     108
     109msgid "Comments"
     110msgstr "ការគ្រប់គ្រងមតិ​យោបល់"
     111
     112msgid "Sites"
     113msgstr "ការគ្រប់គ្រងដមែន"
     114
     115msgid "Flatpages"
     116msgstr "ការគ្រប់គ្រងទំព័រថ្មី"
     117
     118msgid "File-Browser"
     119msgstr "ការគ្រប់គ្រងឯកសារ"
     120
     121msgid "Make Directory"
     122msgstr "បង្កើតថតថ្មី"
     123
     124msgid "Multiple Upload"
     125msgstr "ទាញយកឯកសារ"
     126
     127msgid "results"
     128msgstr "លទ្ធផល"
     129
     130msgid "total"
     131msgstr "​សរុប"
     132
     133msgid "Total"
     134msgstr "​សរុប"
     135
     136msgid "type"
     137msgstr "ប្រភេទ"
     138
     139msgid "filename"
     140msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
     141
     142msgid "size"
     143msgstr "ទំហំ"
     144
     145msgid "Past 30 days"
     146msgstr "៣០ថ្ងៃកន្លងមក"
     147
     148msgid "By Date"
     149msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"
     150
     151msgid "By Type"
     152msgstr "តាម​ប្រភេទ"
     153
     154msgid "no entries found"
     155msgstr "រកមិនឃើញ"
     156
     157msgid "Select files to upload"
     158msgstr "សូមជ្រើសរើសឯកសារ​។"
     159
     160msgid "At least one file must be chosen."
     161msgstr "សូមជ្រើសរើសឯកសារ​យ៉ាង​តិច១។"
     162
     163msgid "Wrong filetype for"
     164msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលមិនអាចទាញយកបាន។"
     165
     166msgid "File already exists"
     167msgstr "ឯកសារនេះមានរួចហើយ។"
     168
     169msgid "File"
     170msgstr "ឯកសារ"
     171
     172msgid " is existed."
     173msgstr "ត្រូវបានគេយករួចហើយ។"
     174
     175msgid "Account registration is not complete yet.<br/>You need to activate your account first.<br/>We have already sent you the activate URL. Please check you mail box."
     176msgstr "ការចុះឈ្មោះមិនទាន់ចប់នៅឡើយទេ។ <br/>យើងខ្ញុំបានបញ្ជូនអ៊ីមែល​ទៅកាន់អាស័យដ្ឋានអ៊ីមែល​របស់​លោកអ្នក​ហើយ​ សូមចុច​អត្ថបទភ្ជាប់​នៅក្នុង​អ៊ីមែល ដើម្បី​បញ្ជប់ការចុះឈ្មោះ។"
     177
     178msgid "Help"
     179msgstr "ជំនួយ"
     180
     181msgid "Max. Filesize"
     182msgstr "ទំហំឯកសារអតិបរិមា"
     183
     184msgid "Upload"
     185msgstr "ទាញយក"
     186
     187msgid "Folder"
     188msgstr "ថត"
     189
     190msgid "Video"
     191msgstr "វីដេអូ"
     192
     193msgid "Document"
     194msgstr "ឯកសារ"
     195
     196msgid "Sound"
     197msgstr "សំលេង"
     198
     199msgid "Code"
     200msgstr "កូត"
     201
     202msgid "Allowed"
     203msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលអាចទាញ​យកបាន"
     204
     205msgid "Directory already exists."
     206msgstr "ថតនេះមាន​រួចហើយ។"
     207
     208msgid "Permission denied."
     209msgstr "ពុំមានសិទ្ធិអាចបង្កើតបាន។"
     210
     211msgid "Please correct the errors below."
     212msgstr "សូមកែកំហុសដូចខាងក្រោម។"
     213
     214msgid "Only letters, numbers and underscores are allowed."
     215msgstr "ត្រូវបំពេញតែអក្សរឡាតាំង ចំនួនលេខ និង សញ្ញា _ ។"
     216
     217msgid "The directory will automatically be converted to lowercase"
     218msgstr "ឈ្មោះថតនឹងត្រូវផ្លាស់ប្តូរទៅជាអក្សរតូចដោយស្វ័យប្រវត្ត។"
     219
     220msgid "Create"
     221msgstr "បង្កើត"
     222
     223msgid "date"
     224msgstr "​កាលបរិច្ឆេទ"
     225
     226msgid "Dbtemplate"
     227msgstr "ការគ្រប់គ្រងឯកសារគំរូ"
     228
     229msgid "template"
     230msgstr "ឯកសារគំរូ"
     231
     232msgid "templates"
     233msgstr "ឯកសារគំរូ"
     234
     235msgid "Comment"
     236msgstr "ផ្សេងៗ"
     237
     238msgid "Income"
     239msgstr "ចំណូល"
     240
     241msgid "Expense"
     242msgstr "ចំណាយ"
     243
     244msgid "Image"
     245msgstr "រូបភាព"
     246
     247msgid "Text and Image"
     248msgstr "អក្សរ និង​ រូបភាព"
     249
     250msgid "New Headlines"
     251msgstr "អត្ថបទថ្មីៗ"
     252
     253msgid "New Reviews"
     254msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និង ផលិតផលថ្មីៗ"
     255
     256msgid "Login"
     257msgstr "ពិនិត្យចូល"
     258
     259msgid "Logout"
     260msgstr "ចាកចេញ"
     261
     262msgid "Register"
     263msgstr "ចូលជាសមាជិក"
     264
     265msgid "Free"
     266msgstr "ឥតគិតថ្លៃ"
     267
     268msgid "Welcome"
     269msgstr "សូមស្វាគមន័ "
     270
     271msgid "IT Resources"
     272msgstr "ប្រភពព័ត៌មានអំពី បច្ចេកទេសព័ត៌មានវិទ្យា"
     273
     274msgid "Copyrights"
     275msgstr "រក្សាសិទ្ធិដោយ "
     276
     277msgid "Next page"
     278msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
     279
     280msgid "Previous page"
     281msgstr "ទំព័រមុន "
     282
     283msgid "Wrong number or password. Please try it again."
     284msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក​ ឬ ពាក្យសំងាត់ មិនត្រឹមត្រូវ។ សូមសាកល្បងម្តងទៀត។ "
     285
     286msgid "This username has not activated yet."
     287msgstr "ឈ្មោះសាមាជិកនេះមិនទាន់ត្រូវបានគេអនុញ្ញាតនៅឡើយទេ។"
     288
     289msgid "Please write"
     290msgstr "សូមបំពេញ"
     291
     292msgid "More"
     293msgstr "អត្ថបទផ្សេងទៀត"
     294
     295msgid "Please correct below errors."
     296msgstr "សូកកែកូមហុសខាងក្រោម។"
     297
     298msgid "Thank for your comment."
     299msgstr "សូមអរគុណដែលបានបញ្ជេញមតិយោបល់ទាក់ទងនឹងអត្ថបទនេះ"
     300
     301#: Django standard
     302#: contrib/comments/models.py:67
     303#: contrib/comments/models.py:166
     304msgid "object ID"
     305msgstr "លេខ​សំគាល់​កម្មវិធី"
     306
     307#: contrib/comments/models.py:68
     308msgid "headline"
     309msgstr "ចំណងជើង"
     310
     311#: contrib/comments/models.py:69
     312#: contrib/comments/models.py:90
     313#: contrib/comments/models.py:167
     314msgid "comment"
     315msgstr "មតិ​យោបល់"
     316
     317#: contrib/comments/models.py:70
     318msgid "rating #1"
     319msgstr "វាយ​តំលៃ #1"
     320
     321#: contrib/comments/models.py:71
     322msgid "rating #2"
     323msgstr "វាយ​តំលៃ #2"
     324
     325#: contrib/comments/models.py:72
     326msgid "rating #3"
     327msgstr "វាយ​តំលៃ #3"
     328
     329#: contrib/comments/models.py:73
     330msgid "rating #4"
     331msgstr "វាយ​តំលៃ #4"
     332
     333#: contrib/comments/models.py:74
     334msgid "rating #5"
     335msgstr "វាយ​តំលៃ #5"
     336
     337#: contrib/comments/models.py:75
     338msgid "rating #6"
     339msgstr "វាយ​តំលៃ #6"
     340
     341#: contrib/comments/models.py:76
     342msgid "rating #7"
     343msgstr "វាយ​តំលៃ #7"
     344
     345#: contrib/comments/models.py:77
     346msgid "rating #8"
     347msgstr "វាយ​តំលៃ #8"
     348
     349#: contrib/comments/models.py:82
     350msgid "is valid rating"
     351msgstr "កំពុង​ត្រួត​ពិនិត្យចំពោះ​​ការ​វាយ​តំលៃ"
     352
     353#: contrib/comments/models.py:83
     354#: contrib/comments/models.py:169
     355msgid "date/time submitted"
     356msgstr "កាល​បរិច្ឆេទនៃ​ការ​សរសេរ​​"
     357
     358#: contrib/comments/models.py:84
     359#: contrib/comments/models.py:170
     360msgid "is public"
     361msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ​ជាសធារណៈ"
     362
     363#: contrib/comments/models.py:85
     364#: contrib/admin/views/doc.py:304
     365msgid "IP address"
     366msgstr "លេខ IP"
     367
     368#: contrib/comments/models.py:86
     369msgid "is removed"
     370msgstr "ត្រូវ​បាន​លប់​ចេញ"
     371
     372#: contrib/comments/models.py:86
     373msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
     374msgstr "សូម​ចុច​ជ្រើសរើស​យក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​មតិ​យោបល់​មិនសមរម្យ។ ឃ្លា \" មតិ​យោបល់​នេះ​ត្រូវបាន​គេលប់​\" នឹងត្រូវ​បង្ហាញ​ជំនួស​វិញ។"
     375
     376#: contrib/comments/models.py:91
     377msgid "comments"
     378msgstr "មតិ​យោបល់"
     379
     380#: contrib/comments/models.py:131
     381#: contrib/comments/models.py:207
     382msgid "Content object"
     383msgstr "អត្ថន័យ​របស់​កម្មវិធី"
     384
     385#: contrib/comments/models.py:159
     386#: python-format
     387msgid ""
     388"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
     389"\n"
     390"%(comment)s\n"
     391"\n"
     392"http://%(domain)s%(url)s"
     393msgstr ""
     394"សរសេរ​ដោយ %(user)s នៅថ្ងៃ​ %(date)s\n"
     395"\n"
     396"%(comment)s\n"
     397"\n"
     398"http://%(domain)s%(url)s"
     399
     400#: contrib/comments/models.py:168
     401msgid "person's name"
     402msgstr "ឈ្មោះ"
     403
     404#: contrib/comments/models.py:171
     405msgid "ip address"
     406msgstr "លេខ ip"
     407
     408#: contrib/comments/models.py:173
     409msgid "approved by staff"
     410msgstr "យល់ព្រម​ដោយ​បុគ្គលិក"
     411
     412#: contrib/comments/models.py:176
     413msgid "free comment"
     414msgstr "មតិ​យោបល់(មិនចាំបាច់សមាជិក)"
     415
     416#: contrib/comments/models.py:177
     417msgid "free comments"
     418msgstr "មតិ​យោបល់(មិនចាំបាច់សមាជិក)"
     419
     420#: contrib/comments/models.py:233
     421msgid "score"
     422msgstr "ពិន្ទុ"
     423
     424#: contrib/comments/models.py:234
     425msgid "score date"
     426msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដាក់ពិន្ទុ"
     427
     428#: contrib/comments/models.py:237
     429msgid "karma score"
     430msgstr "ពិន្ទុ​កម្មា(karma)"
     431
     432#: contrib/comments/models.py:238
     433msgid "karma scores"
     434msgstr "ពិន្ទុ​កម្មា(karma)"
     435
     436#: contrib/comments/models.py:242
     437#, python-format
     438msgid "%(score)d rating by %(user)s"
     439msgstr "%(score)d វាយ​តំលៃ​ដោយ %(user)s"
     440
     441#: contrib/comments/models.py:258
     442#, python-format
     443msgid ""
     444"This comment was flagged by %(user)s:\n"
     445"\n"
     446"%(text)s"
     447msgstr ""
     448"មតិ​យោបល់នេះ​ត្រូវបាន​កត់សំគាល់ទុក​ដោយ %(user)s:\n"
     449"\n"
     450"%(text)s"
     451
     452#: contrib/comments/models.py:265
     453msgid "flag date"
     454msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​កត់​សំគាល់​ទុក"
     455
     456#: contrib/comments/models.py:268
     457msgid "user flag"
     458msgstr "ការ​កត់​សំគាល់​ទុក​"
     459
     460#: contrib/comments/models.py:269
     461msgid "user flags"
     462msgstr "ការ​កត់​សំគាល់​ទុក"
     463
     464#: contrib/comments/models.py:273
     465#, python-format
     466msgid "Flag by %r"
     467msgstr "កត់​សំគាល់​ទុកដោយ %r"
     468
     469#: contrib/comments/models.py:278
     470msgid "deletion date"
     471msgstr "កាល​បរិច្ឆេទនៃ​ការ​លប់​"
     472
     473#: contrib/comments/models.py:280
     474msgid "moderator deletion"
     475msgstr "ការ​លប់​ដោយអ្នក​គ្រប់គ្រង"
     476
     477#: contrib/comments/models.py:281
     478msgid "moderator deletions"
     479msgstr "ការ​លប់​ដោយអ្នក​គ្រប់គ្រង"
     480
     481#: contrib/comments/models.py:285
     482#, python-format
     483msgid "Moderator deletion by %r"
     484msgstr "ការ​លប់​ដោយអ្នក​គ្រប់គ្រង នៅ %r"
     485
     486#: contrib/comments/views/karma.py:19
     487msgid "Anonymous users cannot vote"
     488msgstr "ជនអនាមិក​មិន​អាច​បោះ​ឆ្នោត​បាន​ទេ"
     489
     490#: contrib/comments/views/karma.py:23
     491msgid "Invalid comment ID"
     492msgstr "លេខ​សំគាល់​មតិ​យោបល់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
     493
     494#: contrib/comments/views/karma.py:25
     495msgid "No voting for yourself"
     496msgstr "មិន​អាច​បោះ​ឆ្នោត​អោយ​ខ្លួន​ឯង​បាន​ទេ"
     497
     498#: contrib/comments/views/comments.py:27
     499msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
     500msgstr "ចាំបាច់ត្រូវការ វាយតំលៃ ពីព្រោះលោកអ្នកបានជ្រើសរើសធ្វើការវាយតំលៃផ្សេងពីនេះ។"
     501
     502#: contrib/comments/views/comments.py:111
     503#, python-format
     504msgid ""
     505"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
     506"\n"
     507"%(text)s"
     508msgid_plural ""
     509"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
     510"\n"
     511"%(text)s"
     512msgstr[0] ""
     513"មតិយោបល់នេះត្រូវបានបញ្ជូនដោយសមាជិកម្នាក់ដែលបាន​ផ្តល់មតិយោបល់​តិចជាង %(count)s។\n"
     514"%(text)s"
     515msgstr[1] ""
     516"មតិយោបល់នេះត្រូវបានសរសេរដោយសមាជិកម្នាក់ដែលបាន​ផ្តល់មតិយោបល់​តិចជាង %(count)s។\n"
     517"%(text)s"
     518
     519#: contrib/comments/views/comments.py:116
     520#, python-format
     521msgid ""
     522"This comment was posted by a sketchy user:\n"
     523"\n"
     524"%(text)s"
     525msgstr ""
     526"មតិយោបល់បានសរសេរដោយសមាជិកមិនសូវប្រាកដប្រជា:\n"
     527"\n"
     528"%(text)s"
     529
     530#: contrib/comments/views/comments.py:188
     531#: contrib/comments/views/comments.py:280
     532msgid "Only POSTs are allowed"
     533msgstr "អនុញ្ញាតតែទិន្នន័យតាមរយះ​ POST ​។"
     534
     535#: contrib/comments/views/comments.py:192
     536#: contrib/comments/views/comments.py:284
     537msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
     538msgstr "ទិន្នន័យរបស់ចំនុចមួយចំនួនដែលចាំបាច់ មិនទាន់បានបំពេញ។"
     539
     540#: contrib/comments/views/comments.py:196
     541#: contrib/comments/views/comments.py:286
     542msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
     543msgstr "មានគេព្យាយាមសរសេរ មតិយោបល់ មិនត្រឹមត្រូវ (ប៉ះពាល់ដល់សុវត្ថិភាព)"
     544
     545#: contrib/comments/views/comments.py:206
     546#: contrib/comments/views/comments.py:292
     547msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
     548msgstr "បែបបទបំពេញមតិយោបល់មិនមាន 'target' ​និង​ លេខសំគាល់កម្មវិធី (object ID)​ ត្រឹមត្រូវ"
     549
     550#: contrib/comments/views/comments.py:257
     551#: contrib/comments/views/comments.py:321
     552msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
     553msgstr "បែបបទបំពេញមតិយោបល់មិនមាន 'preview' or 'post' ។"
     554
     555#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     556#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     557#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
     558msgid "Username:"
     559msgstr "ឈ្មោះសមាជិក"
     560
     561#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     562#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
     563#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     564#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
     565#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
     566#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     567#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     568#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     569#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     570#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
     571#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
     572#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
     573#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
     574#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
     575#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
     576#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
     577#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
     578#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
     579msgid "Log out"
     580msgstr "ចាកចេញ"
     581
     582#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     583#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
     584msgid "Password:"
     585msgstr "ពាក្យ​សំងាត់"
     586
     587#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     588msgid "Forgotten your password?"
     589msgstr "តើលោកអ្នក​ភ្លេច​ពាក្យសំងាត់រឺ?​​"
     590
     591#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     592msgid "Ratings"
     593msgstr "វាយតំលៃ"
     594
     595#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     596#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     597msgid "Required"
     598msgstr "ចាំ​បាច់"
     599
     600#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     601#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     602msgid "Optional"
     603msgstr "មិនចាំ​បាច់​ជ្រើសរើស​យក​ក៏បាន​"
     604
     605#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     606msgid "Post a photo"
     607msgstr "បញ្ជូន​រូបភាព"
     608
     609#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
     610#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
     611msgid "Comment:"
     612msgstr "មតិ​យោបល់"
     613
     614#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
     615#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
     616msgid "Preview comment"
     617msgstr "មើល​ មតិយោបល់"
     618
     619#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
     620msgid "Your name:"
     621msgstr "ឈ្មោះ"
     622
     623#: contrib/admin/filterspecs.py:40
     624#, python-format
     625msgid ""
     626"<h3>By %s:</h3>\n"
     627"<ul>\n"
     628msgstr ""
     629"<h3>ដោយ %s:</h3>\n"
     630"<ul>\n"
     631
     632#: contrib/admin/filterspecs.py:70
     633#: contrib/admin/filterspecs.py:88
     634#: contrib/admin/filterspecs.py:143
     635#: contrib/admin/filterspecs.py:169
     636msgid "All"
     637msgstr "ទាំងអស់"
     638
     639#: contrib/admin/filterspecs.py:109
     640msgid "Any date"
     641msgstr "កាល​បរិច្ឆេទណាមួយ"
     642
     643#: contrib/admin/filterspecs.py:110
     644msgid "Today"
     645msgstr "ថ្ងៃនេះ"
     646
     647#: contrib/admin/filterspecs.py:113
     648msgid "Past 7 days"
     649msgstr "៧​ថ្ងៃ​កន្លង​មក"
     650
     651#: contrib/admin/filterspecs.py:115
     652msgid "This month"
     653msgstr "ខែ​នេះ"
     654
     655#: contrib/admin/filterspecs.py:117
     656msgid "This year"
     657msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
     658
     659#: contrib/admin/filterspecs.py:143
     660msgid "Yes"
     661msgstr "យល់ព្រម"
     662
     663#: contrib/admin/filterspecs.py:143
     664msgid "No"
     665msgstr "មិនយល់ព្រម"
     666
     667#: contrib/admin/filterspecs.py:150
     668msgid "Unknown"
     669msgstr "មិន​ដឹង"
     670
     671#: contrib/admin/models.py:16
     672msgid "action time"
     673msgstr "ពេលវេលាប្រតិបត្តិការ"
     674
     675#: contrib/admin/models.py:19
     676msgid "object id"
     677msgstr "លេខ​សំគាល់​កម្មវិធី (object id)"
     678
     679#: contrib/admin/models.py:20
     680msgid "object repr"
     681msgstr "object repr"
     682
     683#: contrib/admin/models.py:21
     684msgid "action flag"
     685msgstr "សកម្មភាព"
     686
     687#: contrib/admin/models.py:22
     688msgid "change message"
     689msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
     690
     691#: contrib/admin/models.py:25
     692msgid "log entry"
     693msgstr "កំណត់ហេតុ"
     694
     695#: contrib/admin/models.py:26
     696msgid "log entries"
     697msgstr "កំណត់ហេតុ"
     698
     699#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
     700msgid "All dates"
     701msgstr "កាលបរិច្ឆេទទាំងអស់"
     702
     703#: contrib/admin/views/decorators.py:10
     704#: contrib/auth/forms.py:59
     705msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
     706msgstr "សូមបំពេញ ឈ្មោះសមាជិក និង ពាក្យសំងាត់ ។ "
     707
     708#: contrib/admin/views/decorators.py:24
     709#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
     710msgid "Log in"
     711msgstr "ពិនិត្យចូល"
     712
     713#: contrib/admin/views/decorators.py:62
     714msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
     715msgstr "សូមពិនិត្យចូលម្តងទៀត ។"
     716
     717#: contrib/admin/views/decorators.py:69
     718msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
     719msgstr "ប្រហែលជាកម្មវិធីមើលគេះទំព័រដែលលោកអ្នកកំពុងប្រើ មិនទទួល​ គូគី (cookies) ។ សូមកំណត់កម្មវិធីដែលលោកអ្នកកំពុងប្រើនេះអោយទទួលយក គូគី ហើយចូលមកមើលទំព័រនេះម្តងទៀត ។"
     720
     721#: contrib/admin/views/decorators.py:83
     722msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     723msgstr "ឈ្មោះសមាជិកមិនអាចមាន សញ្ញា '@' ។"
     724
     725#: contrib/admin/views/decorators.py:85
     726#, python-format
     727msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
     728msgstr "អ៊ីមែលរបស់លោកអ្នក មិនអាចធ្វើជា ឈ្មោះសមាជិកបានទេ ។ សូមសាកល្បងជាមួយ '%s'។"
     729
     730#: contrib/admin/views/main.py:223
     731msgid "Site administration"
     732msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រង"
     733
     734#: contrib/admin/views/main.py:257
     735#: contrib/admin/views/auth.py:17
     736#, python-format
     737msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
     738msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" បានបញ្ជូលដោយជោគជ័យ​។"
     739
     740#: contrib/admin/views/main.py:261
     741#: contrib/admin/views/main.py:347
     742#: contrib/admin/views/auth.py:22
     743msgid "You may edit it again below."
     744msgstr "សូមសាកល្បងកែប្រែម្តងទៀត។"
     745
     746#: contrib/admin/views/main.py:271
     747#: contrib/admin/views/main.py:356
     748#, python-format
     749msgid "You may add another %s below."
     750msgstr "លោកអ្នកអាចបន្ថែម  %s ផ្សេងទៀតដូចខាងក្រោម។"
     751
     752#: contrib/admin/views/main.py:289
     753#, python-format
     754msgid "Add %s"
     755msgstr "បន្ថែម %s"
     756
     757#: contrib/admin/views/main.py:335
     758#, python-format
     759msgid "Added %s."
     760msgstr "បានបន្ថែម %s"
     761
     762#: contrib/admin/views/main.py:335
     763#: contrib/admin/views/main.py:337
     764#: contrib/admin/views/main.py:339
     765msgid "and"
     766msgstr "និង"
     767
     768#: contrib/admin/views/main.py:337
     769#, python-format
     770msgid "Changed %s."
     771msgstr "បានផ្លាស់ប្តូរ %s"
     772
     773#: contrib/admin/views/main.py:339
     774#, python-format
     775msgid "Deleted %s."
     776msgstr "បានលប់ %s"
     777
     778#: contrib/admin/views/main.py:342
     779msgid "No fields changed."
     780msgstr "ពុំមានទិន្នន័យត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។"
     781
     782#: contrib/admin/views/main.py:345
     783#, python-format
     784msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
     785msgstr "កម្មវិធីឈ្មោះ %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។"
     786
     787#: contrib/admin/views/main.py:353
     788#, python-format
     789msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     790msgstr "ឈ្មោះកម្មវីធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានបន្ថែមដោយជោគជ័យ។ លោកអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរម្តងទៀតនៅខាងក្រោម។"
     791
     792#: contrib/admin/views/main.py:391
     793#, python-format
     794msgid "Change %s"
     795msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ %s"
     796
     797#: contrib/admin/views/main.py:473
     798#, python-format
     799msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
     800msgstr "មានទិន្នន័យ %(fieldname)s មួយចំនួននៅក្នុង %(name)s: %(obj)s"
     801
     802#: contrib/admin/views/main.py:478
     803#, python-format
     804msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
     805msgstr "មានទិន្នន័យ %(fieldname)s មួយចំនួននៅក្នុង %(name)s:"
     806
     807#: contrib/admin/views/main.py:511
     808#, python-format
     809msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
     810msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី %(name)s \"%(obj)s\" ត្រូវបានលប់ដោយជោគជ័យ។"
     811
     812#: contrib/admin/views/main.py:514
     813msgid "Are you sure?"
     814msgstr "តើលោកអ្នកប្រាកដទេ?"
     815
     816#: contrib/admin/views/main.py:536
     817#, python-format
     818msgid "Change history: %s"
     819msgstr "សកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរកន្លងមក : %s"
     820
     821#: contrib/admin/views/main.py:570
     822#, python-format
     823msgid "Select %s"
     824msgstr "ជ្រើសរើស %s"
     825
     826#: contrib/admin/views/main.py:570
     827#, python-format
     828msgid "Select %s to change"
     829msgstr "ជ្រើសរើស %s ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ"
     830
     831#: contrib/admin/views/main.py:758
     832msgid "Database error"
     833msgstr "ទិន្នន័យមូលដ្ឋានមានបញ្ហា"
     834
     835#: contrib/admin/views/doc.py:46
     836#: contrib/admin/views/doc.py:48
     837#: contrib/admin/views/doc.py:50
     838msgid "tag:"
     839msgstr "ប្រភេទ:"
     840
     841#: contrib/admin/views/doc.py:77
     842#: contrib/admin/views/doc.py:79
     843#: contrib/admin/views/doc.py:81
     844msgid "filter:"
     845msgstr "ពាក្យស្វែងរក"
     846
     847#: contrib/admin/views/doc.py:135
     848#: contrib/admin/views/doc.py:137
     849#: contrib/admin/views/doc.py:139
     850msgid "view:"
     851msgstr "មើល"
     852
     853#: contrib/admin/views/doc.py:164
     854#, python-format
     855msgid "App %r not found"
     856msgstr "ស្វែងរក App %r មិនឃើញ ។"
     857
     858#: contrib/admin/views/doc.py:171
     859#, python-format
     860msgid "Model %r not found in app %r"
     861msgstr "Model %r រកមិនឃើញនៅក្នុង app %r"
     862
     863#: contrib/admin/views/doc.py:183
     864#, python-format
     865msgid "the related `%s.%s` object"
     866msgstr " `%s.%s` object ដែលពាក់ព័ន្ធ"
     867
     868#: contrib/admin/views/doc.py:183
     869#: contrib/admin/views/doc.py:205
     870#: contrib/admin/views/doc.py:219
     871#: contrib/admin/views/doc.py:224
     872msgid "model:"
     873msgstr "model:"
     874
     875#: contrib/admin/views/doc.py:214
     876#, python-format
     877msgid "related `%s.%s` objects"
     878msgstr "ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹងកម្មវិធី​  `%s.%s` "
     879
     880#: contrib/admin/views/doc.py:219
     881#, python-format
     882msgid "all %s"
     883msgstr "ទាំងអស់ %s"
     884
     885#: contrib/admin/views/doc.py:224
     886#, python-format
     887msgid "number of %s"
     888msgstr "ចំនួន​នៃ​%s"
     889
     890#: contrib/admin/views/doc.py:229
     891#, python-format
     892msgid "Fields on %s objects"
     893msgstr "ទិន្នន័យអំពី %s កម្មវិធី"
     894
     895#: contrib/admin/views/doc.py:291
     896#: contrib/admin/views/doc.py:301
     897#: contrib/admin/views/doc.py:303
     898#: contrib/admin/views/doc.py:309
     899#: contrib/admin/views/doc.py:310
     900#: contrib/admin/views/doc.py:312
     901msgid "Integer"
     902msgstr "ចំនួនពិត(Integer)"
     903
     904#: contrib/admin/views/doc.py:292
     905msgid "Boolean (Either True or False)"
     906msgstr "Boolean (អាច​ជា True រឺ False)"
     907
     908#: contrib/admin/views/doc.py:293
     909#: contrib/admin/views/doc.py:311
     910#, python-format
     911msgid "String (up to %(maxlength)s)"
     912msgstr "String (អាចសរសេរបានរហូតដល់ %(maxlength)s)"
     913
     914#: contrib/admin/views/doc.py:294
     915msgid "Comma-separated integers"
     916msgstr "ចំនួនពិត(Integer) ដែលផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយ​ក្បៀស"
     917
     918#: contrib/admin/views/doc.py:295
     919msgid "Date (without time)"
     920msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (Date) (មិនមានសរសេរម៉ោង)"
     921
     922#: contrib/admin/views/doc.py:296
     923msgid "Date (with time)"
     924msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ (Date) (មានសរសេរម៉ោង)"
     925
     926#: contrib/admin/views/doc.py:297
     927msgid "E-mail address"
     928msgstr "អ៊ីម៉ែល"
     929
     930#: contrib/admin/views/doc.py:298
     931#: contrib/admin/views/doc.py:299
     932#: contrib/admin/views/doc.py:302
     933msgid "File path"
     934msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ"
     935
     936#: contrib/admin/views/doc.py:300
     937msgid "Decimal number"
     938msgstr "ចំនួនទសភាគ (Decimal)"
     939
     940#: contrib/admin/views/doc.py:306
     941msgid "Boolean (Either True, False or None)"
     942msgstr "Boolean (អាចជា True​ រឺ False រឺ None)"
     943
     944#: contrib/admin/views/doc.py:307
     945msgid "Relation to parent model"
     946msgstr "ទាក់ទងទៅនឹងម៉ូដែល (model)មេ"
     947
     948#: contrib/admin/views/doc.py:308
     949msgid "Phone number"
     950msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"
     951
     952#: contrib/admin/views/doc.py:313
     953msgid "Text"
     954msgstr "អត្ថបទ"
     955
     956#: contrib/admin/views/doc.py:314
     957msgid "Time"
     958msgstr "ពេលវេលា"
     959
     960#: contrib/admin/views/doc.py:315
     961#: contrib/flatpages/models.py:7
     962msgid "URL"
     963msgstr "អាស័យដ្ឋានគេហទំព័រ(URL)"
     964
     965#: contrib/admin/views/doc.py:316
     966msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
     967msgstr "សហរដ្ឋអាមេរិក U.S. (ជាមួយនឹងអក្សរធំពីរ)"
     968
     969#: contrib/admin/views/doc.py:317
     970msgid "XML text"
     971msgstr "អត្ថបទ XML"
     972
     973#: contrib/admin/views/doc.py:343
     974#, python-format
     975msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
     976msgstr "%s ហាក់បីដូចជា URL ដែល​ត្រឹមត្រូវទេ"
     977
     978#: contrib/admin/views/auth.py:28
     979msgid "Add user"
     980msgstr "បន្ថែមសមាជិក"
     981
     982#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
     983#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     984#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
     985#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
     986#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     987#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     988#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     989#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     990msgid "Documentation"
     991msgstr "ឯកសារ"
     992
     993#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
     994#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     995#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
     996#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
     997#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
     998#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     999#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     1000#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     1001#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
     1002#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
     1003#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
     1004#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
     1005#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
     1006#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
     1007#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
     1008#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
     1009#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
     1010msgid "Change password"
     1011msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
     1012
     1013#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
     1014#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     1015#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
     1016#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
     1017#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
     1018#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
     1019#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
     1020#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
     1021#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     1022#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
     1023#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     1024#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
     1025#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     1026msgid "Home"
     1027msgstr "គេហទំព័រ"
     1028
     1029#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
     1030#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
     1031msgid "History"
     1032msgstr "សកម្មភាព​កន្លង​មក"
     1033
     1034#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
     1035msgid "Date/time"
     1036msgstr "Date/time"
     1037
     1038#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
     1039msgid "User"
     1040msgstr "សមាជិក"
     1041
     1042#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
     1043msgid "Action"
     1044msgstr "សកម្មភាព"
     1045
     1046#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
     1047msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
     1048msgstr "N j, Y, P"
     1049
     1050#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
     1051msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
     1052msgstr "កម្មវិធីនេះមិនមានសកម្មភាព​កន្លងមកទេ។ ប្រហែលជាសកម្មភាពទាំងនេះមិនបានធ្វើនៅទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។"
     1053
     1054#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
     1055msgid "Django site admin"
     1056msgstr "ទំព័រគ្រប់គ្រងរបស់ Django"
     1057
     1058#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
     1059msgid "Django administration"
     1060msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​របស់ ​Django"
     1061
     1062#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     1063msgid "Server error"
     1064msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា"
     1065
     1066#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
     1067msgid "Server error (500)"
     1068msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា (៥០០)"
     1069
     1070#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
     1071msgid "Server Error <em>(500)</em>"
     1072msgstr "ម៉ាស៊ីនផ្តល់សេវាកម្ម​ មានបញ្ហា  <em>(៥០០)</em>"
     1073
     1074#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
     1075msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
     1076msgstr "មានកំហុស។ កំហុសនេះត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័រនេះរួចហើយ។ សូមអភ័យទោសចំពោះបញ្ហានេះ។"
     1077
     1078#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
     1079#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
     1080msgid "Page not found"
     1081msgstr "ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នៅក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ"
     1082
     1083#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
     1084msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
     1085msgstr "សួមអភ័យទោស ទំព័រ​ដែល​លោកអ្នកចង់​រក​នេះពុំមាន​នឹងក្នុងម៉ាស៊ីនរបស់យើងខ្ញុំទេ"
     1086
     1087#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
     1088#, python-format
     1089msgid "Models available in the %(name)s application."
     1090msgstr "ម៉ូដែល (Models) មាននៅក្នុងកម្មវិធី %(name)s ។"
     1091
     1092#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
     1093#, python-format
     1094msgid "%(name)s"
     1095msgstr "%(name)s"
     1096
     1097#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
     1098#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
     1099msgid "Add"
     1100msgstr "បន្ថែម"
     1101
     1102#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
     1103msgid "Change"
     1104msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
     1105
     1106#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
     1107msgid "You don't have permission to edit anything."
     1108msgstr "លោកអ្នកពុំមានសិទ្ធិ ផ្លាស់​ប្តូរ ទេ។"
     1109
     1110#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
     1111msgid "Recent Actions"
     1112msgstr "សកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
     1113
     1114#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
     1115msgid "My Actions"
     1116msgstr "សកម្មភាពរបស់ខ្ញុំ"
     1117
     1118#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
     1119msgid "None available"
     1120msgstr "គ្មាន"
     1121
     1122#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
     1123#, python-format
     1124msgid "Add %(name)s"
     1125msgstr "បន្ថែម %(name)s"
     1126
     1127#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
     1128msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
     1129msgstr "តើលោកអ្នក <a href=\"/password_reset/\">ភ្លេចពាក្យសំងាត់</a>?"
     1130
     1131#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
     1132msgid "Welcome,"
     1133msgstr "សូមស្វាគមន៏"
     1134
     1135#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
     1136#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
     1137msgid "Delete"
     1138msgstr "លប់"
     1139
     1140#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
     1141#, python-format
     1142msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
     1143msgstr "ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់ ។ ក៏ប៉ន្តែលោកអ្នក​ពុំមាន​សិទ្ធិលប់​កម្មវិធី​ប្រភេទនេះទេ។"
     1144
     1145#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
     1146#, python-format
     1147msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
     1148msgstr "តើលោកអ្នកប្រាកដជាចង់លប់ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ការលប់ %(object_name)s '%(escaped_object)s' អាចធ្វើអោយ​កម្មវិធីដែលពាក់​ព័ន្ធបាត់បង់។"
     1149
     1150#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
     1151msgid "Yes, I'm sure"
     1152msgstr "ខ្ញុំច្បាស់​ជាចង់លប់"
     1153
     1154#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
     1155#, python-format
     1156msgid " By %(filter_title)s "
     1157msgstr "ដោយ​  %(filter_title)s "
     1158
     1159#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
     1160msgid "Go"
     1161msgstr "ស្វែងរក"
     1162
     1163#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     1164#, python-format
     1165msgid "1 result"
     1166msgid_plural "%(counter)s results"
     1167msgstr[0] "លទ្ធផល ១"
     1168msgstr[1] "លទ្ធផល %(counter)s "
     1169
     1170#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     1171#, python-format
     1172msgid "%(full_result_count)s total"
     1173msgstr "សរុបទាំងអស់ %(full_result_count)s"
     1174
     1175#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
     1176msgid "Show all"
     1177msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
     1178
     1179#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
     1180msgid "Filter"
     1181msgstr "ស្វែងរកជាមួយ"
     1182
     1183#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
     1184msgid "View on site"
     1185msgstr "មើលនៅលើគេហទំព័រដោយផ្ទាល់"
     1186
     1187#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
     1188msgid "Please correct the error below."
     1189msgid_plural "Please correct the errors below."
     1190msgstr[0] "សូមកែប្រែកំហុសខាងក្រោម ។"
     1191msgstr[1] "សូមកែប្រែកំហុសខាងក្រោម ។"
     1192
     1193#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
     1194msgid "Ordering"
     1195msgstr "កំពុងតំរៀប"
     1196
     1197#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
     1198msgid "Order:"
     1199msgstr "តំរៀប"
     1200
     1201#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
     1202msgid "Save as new"
     1203msgstr "រក្សាទុក"
     1204
     1205#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
     1206msgid "Save and add another"
     1207msgstr "រក្សាទុក ហើយ បន្ថែម​ថ្មី"
     1208
     1209#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
     1210msgid "Save and continue editing"
     1211msgstr "រក្សាទុក ហើយ កែឯកសារដដែល"
     1212
     1213#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
     1214msgid "Save"
     1215msgstr "រក្សាទុក"
     1216
     1217#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
     1218msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
     1219msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​​ របស់លោកអ្នក មានបញ្ហា។ តើ លោកអ្នកបាន បង្កើត តារាង​ របស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​ ហើយឬនៅ? តើ​ លោកអ្នកប្រាកដថាសមាជិកអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យនេះ​​បានឬទេ? "
     1220
     1221#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
     1222msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
     1223msgstr "តំបូងសូមបំពេញ ឈ្មោះជាសមាជិក និង ពាក្យសំងាត់​។ បន្ទាប់មកលោកអ្នកអាចបំពេញបន្ថែមជំរើសផ្សេងៗទៀតបាន។ "
     1224
     1225#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     1226msgid "Username"
     1227msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក"
     1228
     1229#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
     1230msgid "Password"
     1231msgstr "ពាក្យសំងាត់"
     1232
     1233#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
     1234msgid "Password (again)"
     1235msgstr "ពាក្យសំងាត់ (ម្តងទៀត)"
     1236
     1237#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
     1238msgid "Enter the same password as above, for verification."
     1239msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ដូចខាងលើ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ។ "
     1240
     1241#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
     1242#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
     1243#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
     1244#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
     1245msgid "Password change"
     1246msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
     1247
     1248#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
     1249#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
     1250msgid "Password change successful"
     1251msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ"
     1252
     1253#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
     1254msgid "Your password was changed."
     1255msgstr "ពាក្យសំងាត់របស់លោកអ្នកបានផ្លាស់ប្តូរហើយ"
     1256
     1257#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     1258#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
     1259#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
     1260#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     1261msgid "Password reset"
     1262msgstr "ពាក្យសំងាត់បានកំណត់សារជាថ្មី"
     1263
     1264#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
     1265msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
     1266msgstr "តើលោកអ្នកភ្លេចពាក្យសំងាត់រឺ? សូមបំពេញអ៊ីម៉ែលខាងក្រោម យើងខ្ញុំនឹងកំណត់ពាក្យសំងាត់របស់លោកអ្នកសារឡើងវិញ ហើយបញ្ជូនទៅកាន់អ៊ីម៉ែលរបស់លោកអ្នក។"
     1267
     1268#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     1269msgid "E-mail address:"
     1270msgstr "អ៊ីមែល"
     1271
     1272#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     1273msgid "Reset my password"
     1274msgstr "កំណត់ពាក្យសំងាត់សារជាថ្មី"
     1275
     1276#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
     1277msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
     1278msgstr "សូមថ្លែងអំណរគុណ ដែលបានចំណាយ ពេលវេលាដ៏មានតំលៃ របស់លោកអ្នកមកទស្សនាគេហទំព័ររបស់យើងខ្ញុំ"
     1279
     1280#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
     1281msgid "Log in again"
     1282msgstr "ពិនិត្យចូលម្តងទៀត"
     1283
     1284#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
     1285#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
     1286msgid "Password reset successful"
     1287msgstr "ពាក្យសំងាត់បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ"
     1288
     1289#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
     1290msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
     1291msgstr "យើងខ្ញុំបានបញ្ជូន​ពាក្យសំងាត់ទៅកាន់​អ៊ីម៉ែលរបស់លោកអ្នករួចហើយ។ លោកអ្នកនឹងបានទទួលនៅពេលបន្តិចទៀតនេះ។"
     1292
     1293#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
     1294msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
     1295msgstr "សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ចាស់របស់លោកអ្នក។ ដើម្បីសុវត្ថភាព សូមបំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីខាងក្រោមពីរដង។"
     1296
     1297#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
     1298msgid "Old password:"
     1299msgstr "ពាក្សំងាត់ចាស់"
     1300
     1301#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
     1302msgid "New password:"
     1303msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មី"
     1304
     1305#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
     1306msgid "Confirm password:"
     1307msgstr "បំពេញពាក្យសំងាត់ថ្មីម្តងទៀត"
     1308
     1309#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
     1310msgid "Change my password"
     1311msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់"
     1312
     1313#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
     1314msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
     1315msgstr "លោកអ្នកទទួលអ៊ីម៉ែលនេះដោយសារលោកអ្នកកំណត់ពាក្យសំងាត់នេះសារជាថ្មី"
     1316
     1317#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     1318#, python-format
     1319msgid "for your user account at %(site_name)s"
     1320msgstr "សំរាប់សមាជិកនៅឯគេហទំព័រ %(site_name)s"
     1321
     1322#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
     1323#, python-format
     1324msgid "Your new password is: %(new_password)s"
     1325msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មីគឺ: %(new_password)s"
     1326
     1327#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
     1328msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
     1329msgstr "សូមផ្លាស់ប្តូរពាក្យសំងាត់នៅឯទំព័រនេះ:"
     1330
     1331#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
     1332msgid "Your username, in case you've forgotten:"
     1333msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិកក្នុងករណីភ្លេច:"
     1334
     1335#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
     1336msgid "Thanks for using our site!"
     1337msgstr "សូមអរគុណដែលបានប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់យើងខ្ញុំ"
     1338
     1339#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     1340#, python-format
     1341msgid "The %(site_name)s team"
     1342msgstr "ក្រុមរបស់គេហទំព័រ %(site_name)s"
     1343
     1344#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     1345msgid "Bookmarklets"
     1346msgstr "កំរងចំណាំ"
     1347
     1348#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
     1349msgid "Documentation bookmarklets"
     1350msgstr "កំរងចំណាំអំពីឯកសារ"
     1351
     1352#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
     1353msgid ""
     1354"\n"
     1355"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
     1356"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
     1357"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
     1358"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
     1359"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
     1360"your computer is \"internal\").</p>\n"
     1361msgstr ""
     1362"\n"
     1363"<p class=\"help\">ដើម្បីតំលើងកំរងចំណាំ សូមទាញយកអត្ថបទភ្ជាប់ទៅ​កាន់​របាឧបករណ៍ ឬក៏ចុចខាងស្តាំលើអត្ថបទភ្ជាប់ហើយ​បញ្ជូលទៅក្នុងកំរងចំណាំរបស់លោកអ្នក។</p>\n"
     1364
     1365#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
     1366msgid "Documentation for this page"
     1367msgstr "ឯកសារសំរាប់ទំព័រនេះ"
     1368
     1369#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
     1370msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
     1371msgstr "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
     1372
     1373#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
     1374msgid "Show object ID"
     1375msgstr "បង្ហាញលេខសំគាល់កម្មវិធី"
     1376
     1377#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
     1378msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
     1379msgstr "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
     1380
     1381#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
     1382msgid "Edit this object (current window)"
     1383msgstr "កែប្រែកម្មវិធីនេះ(វីនដូវកំពុងប្រើ)"
     1384
     1385#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
     1386msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
     1387msgstr "បង្វែរទៅកាន់​ ទំព័រគ្រប់គ្រង សំរាប់ទំព័រណាដែលតំណាងអោយកម្មវិធីតែមួយ។"
     1388
     1389#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
     1390msgid "Edit this object (new window)"
     1391msgstr "កែប្រែកម្មវិធីនេះ(វីនដូវថ្មី)"
     1392
     1393#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
     1394msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
     1395msgstr "ដូចខាងលើ តែបើកនៅទំព័រវីនដូវថ្មី"
     1396
     1397#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
     1398msgid "Date:"
     1399msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
     1400
     1401#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
     1402msgid "Time:"
     1403msgstr "ម៉ោង"
     1404
     1405#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
     1406msgid "Currently:"
     1407msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
     1408
     1409#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
     1410msgid "Change:"
     1411msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
     1412
     1413#: contrib/redirects/models.py:7
     1414msgid "redirect from"
     1415msgstr "នាំចេញពី"
     1416
     1417#: contrib/redirects/models.py:8
     1418msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
     1419msgstr "គួរតែជាផ្លូវពេញ (absolute path) ហើយមិនបញ្ជូលឈ្មោះ ដមែន (domain name​)។​ឧទាហរណ៍ '/events/search/'។"
     1420
     1421#: contrib/redirects/models.py:9
     1422msgid "redirect to"
     1423msgstr "នាំចេញទៅ"
     1424
     1425#: contrib/redirects/models.py:10
     1426msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
     1427msgstr "អាចជាផ្លូវពេញ (absolute path) ឬក៏ URL ទាំងមូលដែលចាប់ផ្តើមជាមួយ 'http://'។"
     1428
     1429#: contrib/redirects/models.py:13
     1430msgid "redirect"
     1431msgstr "នាំចេញ"
     1432
     1433#: contrib/redirects/models.py:14
     1434msgid "redirects"
     1435msgstr "នាំចេញ"
     1436
     1437#: contrib/flatpages/models.py:8
     1438msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     1439msgstr "ឧទាហរណ៍  '/about/contact/' ។ ត្រូវប្រាកដថាមានសញ្ញា / ទាំងនៅផ្នែកខាងមុខ និង ខាងក្រោយ។"
     1440
     1441#: contrib/flatpages/models.py:9
     1442msgid "title"
     1443msgstr "ចំណងជើង"
     1444
     1445msgid "Title"
     1446msgstr "ចំណងជើង"
     1447
     1448#: contrib/flatpages/models.py:10
     1449msgid "content"
     1450msgstr "អត្ថន័យ"
     1451
     1452#: contrib/flatpages/models.py:11
     1453msgid "enable comments"
     1454msgstr "អនុញ្ញាត"
     1455
     1456#: contrib/flatpages/models.py:12
     1457msgid "template name"
     1458msgstr "ឈ្មោះឯកសារគំរូ"
     1459
     1460#: contrib/flatpages/models.py:13
     1461msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
     1462msgstr "ឧទាហរណ៍ 'flatpages/contact_page.html'។ ប្រសិនឯកសារនេះមិនមានទេ​ នោះឯកសារ 'flatpages/default.html'នឹងត្រូវប្រើ។"
     1463
     1464#: contrib/flatpages/models.py:14
     1465msgid "registration required"
     1466msgstr "ត្រូវការសមាជិកភាព"
     1467
     1468#: contrib/flatpages/models.py:14
     1469msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
     1470msgstr "ប្រសិនជាចុចជ្រើសរើសយកជំរើសនេះ នោះ មានតែសមាជិកទេដែលអាចមើលទំព័រនេះបាន​។"
     1471
     1472#: contrib/flatpages/models.py:18
     1473msgid "flat page"
     1474msgstr "ទំព័ថ្មី"
     1475
     1476#: contrib/flatpages/models.py:19
     1477msgid "flat pages"
     1478msgstr "ទំព័ថ្មី"
     1479
     1480#: contrib/auth/views.py:39
     1481msgid "Logged out"
     1482msgstr "ចាកចេញ"
     1483
     1484#: contrib/auth/models.py:38
     1485#: contrib/auth/models.py:57
     1486msgid "name"
     1487msgstr "ឈ្មោះ"
     1488
     1489#: contrib/auth/models.py:40
     1490msgid "codename"
     1491msgstr "ឈ្មោះលេខកូត"
     1492
     1493#: contrib/auth/models.py:42
     1494msgid "permission"
     1495msgstr "អនុញ្ញាត"
     1496
     1497#: contrib/auth/models.py:43
     1498#: contrib/auth/models.py:58
     1499msgid "permissions"
     1500msgstr "អនុញ្ញាត"
     1501
     1502#: contrib/auth/models.py:60
     1503msgid "group"
     1504msgstr "ក្រុម"
     1505
     1506#: contrib/auth/models.py:61
     1507#: contrib/auth/models.py:100
     1508msgid "groups"
     1509msgstr "ក្រុម"
     1510
     1511#: contrib/auth/models.py:90
     1512msgid "username"
     1513msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក"
     1514
     1515#: contrib/auth/models.py:90
     1516msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
     1517msgstr "ត្រូចវបំពេញអក្សរឡាតាំងចំនួន៣០ ឬ តិចជាងនេះ (អក្សរ លេខ ឬ សញ្ញា _)។"
     1518
     1519#: contrib/auth/models.py:91
     1520msgid "First name"
     1521msgstr "នាម"
     1522
     1523#: contrib/auth/models.py:92
     1524msgid "Last name"
     1525msgstr "គោត្តនាម"
     1526
     1527msgid "first name"
     1528msgstr "នាម"
     1529
     1530#: contrib/auth/models.py:92
     1531msgid "last name"
     1532msgstr "គោត្តនាម"
     1533
     1534#: contrib/auth/models.py:93
     1535msgid "e-mail address"
     1536msgstr "អ៊ីមែល"
     1537
     1538#: contrib/auth/models.py:94
     1539msgid "password"
     1540msgstr "ពាក្យសំងាត់"
     1541
     1542#: contrib/auth/models.py:94
     1543msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
     1544msgstr "ប្រើ '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
     1545
     1546#: contrib/auth/models.py:95
     1547msgid "staff status"
     1548msgstr "ស្ថានភាពបុគ្គលិក"
     1549
     1550#: contrib/auth/models.py:95
     1551msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
     1552msgstr "កំណត់អោយសមាជិកអាចចូលមកប្រើប្រាស់ទំព័រគ្រប់គ្រងនេះ។"
     1553
     1554#: contrib/auth/models.py:96
     1555msgid "active"
     1556msgstr "សកម្ម"
     1557
     1558#: contrib/auth/models.py:96
     1559msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
     1560msgstr "កំណត់ថាតើសមាជិកអាច​ពិនិត្យចូលមកប្រើទំព័រគ្រប់គ្រង។ មិនជ្រើសរើស ជាជាងលប់ចោល។"
     1561
     1562#: contrib/auth/models.py:97
     1563msgid "superuser status"
     1564msgstr "ស្ថានភាពអ្នកគ្រងគ្រង"
     1565
     1566#: contrib/auth/models.py:97
     1567msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
     1568msgstr "កំណត់អោយសមាជិកនេះមានសិទ្ធិទាំងអស់។"
     1569
     1570#: contrib/auth/models.py:98
     1571msgid "last login"
     1572msgstr "ការពិនិត្យចូលកន្លងមក"
     1573
     1574#: contrib/auth/models.py:99
     1575msgid "date joined"
     1576msgstr "កាលបរិច្ឆេទចូលរួម"
     1577
     1578#: contrib/auth/models.py:101
     1579msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
     1580msgstr "បន្ថែមចំពោះសិទ្ធិដែលគេបាន​ផ្តល់​អោយ សមាជិកនេះអាចទទួលបានសិទ្ធិទាំងអស់​ដែលកំណត់​សំរាប់​ក្រុម​ ដែលសមាជិកនេះស្ថិតនៅ។"
     1581
     1582#: contrib/auth/models.py:102
     1583msgid "user permissions"
     1584msgstr "ការអនុញ្ញាតអោយសមាជិក"
     1585
     1586#: contrib/auth/models.py:105
     1587msgid "user"
     1588msgstr "សមាជិក"
     1589
     1590#: contrib/auth/models.py:106
     1591msgid "users"
     1592msgstr "សមាជិក"
     1593
     1594#: contrib/auth/models.py:111
     1595msgid "Personal info"
     1596msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន"
     1597
     1598#: contrib/auth/models.py:112
     1599msgid "Permissions"
     1600msgstr "ការអនុញ្ញាត"
     1601
     1602#: contrib/auth/models.py:113
     1603msgid "Important dates"
     1604msgstr "កាលបរិច្ឆេទសំខាន់"
     1605
     1606#: contrib/auth/models.py:114
     1607msgid "Groups"
     1608msgstr "ក្រុម"
     1609
     1610#: contrib/auth/models.py:256
     1611msgid "message"
     1612msgstr "អត្ថបទ"
     1613
     1614#: contrib/auth/forms.py:52
     1615msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
     1616msgstr "កម្មវិធីសំរាប់មើលគេហទំព័រនេះហាក់បីដូចជាមិនទាន់បានទទួលយកគុគី ។ ចាំបាច់ត្រូវកំណត់អោយ​កម្មវិធីសំរាប់មើលគេហទំព័រទទួល​យក គុគី ដើម្បីពិនិត្យចូល ។"
     1617
     1618#: contrib/auth/forms.py:61
     1619msgid "This account is inactive."
     1620msgstr "ឈ្មោះសមាជិកនេះ​លែងដំណើរការ"
     1621
     1622#: contrib/contenttypes/models.py:20
     1623msgid "python model class name"
     1624msgstr "ឈ្មោះ python model class"
     1625
     1626#: contrib/contenttypes/models.py:23
     1627msgid "content type"
     1628msgstr "ប្រភេទអត្ថន័យ"
     1629
     1630#: contrib/contenttypes/models.py:24
     1631msgid "content types"
     1632msgstr "ប្រភេទអត្ថន័យ"
     1633
     1634#: contrib/sessions/models.py:51
     1635msgid "session key"
     1636msgstr "លេខសំគាល់​រយះពេល​ពិនិត្យ​ចូល"
     1637
     1638#: contrib/sessions/models.py:52
     1639msgid "session data"
     1640msgstr "ទិន្នន័យរយះពេល​ពិនិត្យ​ចូល"
     1641
     1642#: contrib/sessions/models.py:53
     1643msgid "expire date"
     1644msgstr "ហួសពេលកំណត់"
     1645
     1646#: contrib/sessions/models.py:57
     1647msgid "session"
     1648msgstr "រយះពេល​ពិនិត្យ​ចូល"
     1649
     1650#: contrib/sessions/models.py:58
     1651msgid "sessions"
     1652msgstr "រយះពេល​ពិនិត្យ​ចូល"
     1653
     1654#: contrib/sites/models.py:10
     1655msgid "domain name"
     1656msgstr "ឈ្មោះដមែន"
     1657
     1658#: contrib/sites/models.py:11
     1659msgid "display name"
     1660msgstr "ឈ្មោះសំរាប់បង្ហាញ"
     1661
     1662#: contrib/sites/models.py:15
     1663msgid "site"
     1664msgstr "គេហទំព័រ"
     1665
     1666#: contrib/sites/models.py:16
     1667msgid "sites"
     1668msgstr "គេហទំព័រ"
     1669
     1670#: utils/dates.py:6
     1671msgid "Monday"
     1672msgstr "ច័ន្ទ"
     1673
     1674#: utils/dates.py:6
     1675msgid "Tuesday"
     1676msgstr "អង្គារ"
     1677
     1678#: utils/dates.py:6
     1679msgid "Wednesday"
     1680msgstr "ពុធ"
     1681
     1682#: utils/dates.py:6
     1683msgid "Thursday"
     1684msgstr "ព្រហស្បតិ៍"
     1685
     1686#: utils/dates.py:6
     1687msgid "Friday"
     1688msgstr "សុក្រ"
     1689
     1690#: utils/dates.py:7
     1691msgid "Saturday"
     1692msgstr "សៅរ៍"
     1693
     1694#: utils/dates.py:7
     1695msgid "Sunday"
     1696msgstr "អាទិត្យ"
     1697
     1698#: utils/dates.py:14
     1699msgid "January"
     1700msgstr "មករា"
     1701
     1702#: utils/dates.py:14
     1703msgid "February"
     1704msgstr "កុម្ភៈ"
     1705
     1706#: utils/dates.py:14
     1707#: utils/dates.py:27
     1708msgid "March"
     1709msgstr "មិនា"
     1710
     1711#: utils/dates.py:14
     1712#: utils/dates.py:27
     1713msgid "April"
     1714msgstr "មេសា"
     1715
     1716#: utils/dates.py:14
     1717#: utils/dates.py:27
     1718msgid "May"
     1719msgstr "ឧសភា"
     1720
     1721#: utils/dates.py:14
     1722#: utils/dates.py:27
     1723msgid "June"
     1724msgstr "មិថុនា"
     1725
     1726#: utils/dates.py:15
     1727#: utils/dates.py:27
     1728msgid "July"
     1729msgstr "កក្កដា"
     1730
     1731#: utils/dates.py:15
     1732msgid "August"
     1733msgstr "សីហា"
     1734
     1735#: utils/dates.py:15
     1736msgid "September"
     1737msgstr "កញ្ញា"
     1738
     1739#: utils/dates.py:15
     1740msgid "October"
     1741msgstr "តុលា"
     1742
     1743#: utils/dates.py:15
     1744msgid "November"
     1745msgstr "វិច្ឆិកា"
     1746
     1747#: utils/dates.py:16
     1748msgid "December"
     1749msgstr "ធ្នូ"
     1750
     1751#: utils/dates.py:19
     1752msgid "jan"
     1753msgstr "មករា"
     1754
     1755#: utils/dates.py:19
     1756msgid "feb"
     1757msgstr "កុម្ភះ"
     1758
     1759#: utils/dates.py:19
     1760msgid "mar"
     1761msgstr "មិនា"
     1762
     1763#: utils/dates.py:19
     1764msgid "apr"
     1765msgstr "មេសា"
     1766
     1767#: utils/dates.py:19
     1768msgid "may"
     1769msgstr "ឧសភា"
     1770
     1771#: utils/dates.py:19
     1772msgid "jun"
     1773msgstr "មិថុនា"
     1774
     1775#: utils/dates.py:20
     1776msgid "jul"
     1777msgstr "កក្កដា"
     1778
     1779#: utils/dates.py:20
     1780msgid "aug"
     1781msgstr "សីហា"
     1782
     1783#: utils/dates.py:20
     1784msgid "sep"
     1785msgstr "កញ្ញា"
     1786
     1787#: utils/dates.py:20
     1788msgid "oct"
     1789msgstr "តុលា"
     1790
     1791#: utils/dates.py:20
     1792msgid "nov"
     1793msgstr "វិច្ឆិកា"
     1794
     1795#: utils/dates.py:20
     1796msgid "dec"
     1797msgstr "ធ្នូ"
     1798
     1799#: utils/dates.py:27
     1800msgid "Jan."
     1801msgstr "មករា"
     1802
     1803#: utils/dates.py:27
     1804msgid "Feb."
     1805msgstr "កុម្ភះ"
     1806
     1807#: utils/dates.py:28
     1808msgid "Aug."
     1809msgstr "សីហា"
     1810
     1811#: utils/dates.py:28
     1812msgid "Sept."
     1813msgstr "កញ្ញា"
     1814
     1815#: utils/dates.py:28
     1816msgid "Oct."
     1817msgstr "តុលា"
     1818
     1819#: utils/dates.py:28
     1820msgid "Nov."
     1821msgstr "វិច្ឆិកា"
     1822
     1823#: utils/dates.py:28
     1824msgid "Dec."
     1825msgstr "ធ្នូ"
     1826
     1827#: utils/timesince.py:12
     1828msgid "year"
     1829msgid_plural "years"
     1830msgstr[0] "ឆ្នាំ"
     1831msgstr[1] "ឆ្នាំ"
     1832
     1833#: utils/timesince.py:13
     1834msgid "month"
     1835msgid_plural "months"
     1836msgstr[0] "ខែ"
     1837msgstr[1] "ខែ"
     1838
     1839#: utils/timesince.py:14
     1840msgid "week"
     1841msgid_plural "weeks"
     1842msgstr[0] "សប្តាហ៍"
     1843msgstr[1] "សប្តាហ៍"
     1844
     1845#: utils/timesince.py:15
     1846msgid "day"
     1847msgid_plural "days"
     1848msgstr[0] "ថ្ងៃ"
     1849msgstr[1] "ថ្ងៃ"
     1850
     1851#: utils/timesince.py:16
     1852msgid "hour"
     1853msgid_plural "hours"
     1854msgstr[0] "ម៉ោង"
     1855msgstr[1] "ម៉ោង"
     1856
     1857#: utils/timesince.py:17
     1858msgid "minute"
     1859msgid_plural "minutes"
     1860msgstr[0] "នាទី"
     1861msgstr[1] "នាទី"
     1862
     1863#: utils/translation/trans_real.py:362
     1864msgid "DATE_FORMAT"
     1865msgstr "ថ្ងៃទី j ​ខែ N ឆ្នាំ Y"
     1866
     1867#: utils/translation/trans_real.py:363
     1868msgid "DATETIME_FORMAT"
     1869msgstr "ថ្ងៃទី j ​ខែ N ឆ្នាំ Y ម៉ោង P"
     1870
     1871#: utils/translation/trans_real.py:364
     1872msgid "TIME_FORMAT"
     1873msgstr "ម៉ោង P"
     1874
     1875#: utils/translation/trans_real.py:380
     1876msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
     1877msgstr "ខែ F ឆ្នាំ Y"
     1878
     1879#: utils/translation/trans_real.py:381
     1880msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
     1881msgstr "ថ្ងៃទី​​ j ខែ F"
     1882
     1883#: conf/global_settings.py:39
     1884msgid "Arabic"
     1885msgstr "ភាសាអារ៉ាប់"
     1886
     1887#: conf/global_settings.py:40
     1888msgid "Bengali"
     1889msgstr "ភាសាបេឡារុស្ស"
     1890
     1891#: conf/global_settings.py:41
     1892msgid "Czech"
     1893msgstr "ភាសាឆេក"
     1894
     1895#: conf/global_settings.py:42
     1896msgid "Welsh"
     1897msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន"
     1898
     1899#: conf/global_settings.py:43
     1900msgid "Danish"
     1901msgstr "ភាសាដាណឺម៉ាក"
     1902
     1903#: conf/global_settings.py:44
     1904msgid "German"
     1905msgstr "ភាសាអាល្លឺម៉ង់"
     1906
     1907#: conf/global_settings.py:45
     1908msgid "Greek"
     1909msgstr "ភាសាហ្កែលិគ"
     1910
     1911#: conf/global_settings.py:46
     1912msgid "English"
     1913msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
     1914
     1915#: conf/global_settings.py:47
     1916msgid "Spanish"
     1917msgstr "ភាសាអេស្ប៉ាញ"
     1918
     1919#: conf/global_settings.py:48
     1920msgid "Argentinean Spanish"
     1921msgstr "ភាសាអេស្ប៉ាញ"
     1922
     1923#: conf/global_settings.py:49
     1924msgid "Finnish"
     1925msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់"
     1926
     1927#: conf/global_settings.py:50
     1928msgid "French"
     1929msgstr "ភាសាបារាំង"
     1930
     1931#: conf/global_settings.py:51
     1932msgid "Galician"
     1933msgstr "ភាសាហ្កែលិគ"
     1934
     1935#: conf/global_settings.py:52
     1936msgid "Hungarian"
     1937msgstr "ភាសាហុងគ្រី"
     1938
     1939#: conf/global_settings.py:53
     1940msgid "Hebrew"
     1941msgstr "ភាសាហេប្រិ"
     1942
     1943#: conf/global_settings.py:54
     1944msgid "Icelandic"
     1945msgstr "ភាសាអ៉ីស្លង់"
     1946
     1947#: conf/global_settings.py:55
     1948msgid "Italian"
     1949msgstr "ភាសាអ៊ីតាលី"
     1950
     1951#: conf/global_settings.py:56
     1952msgid "Japanese"
     1953msgstr "ភាសាជប៉ុន"
     1954
     1955#: conf/global_settings.py:57
     1956msgid "Dutch"
     1957msgstr "ភាសាហ្វាំងឡង់"
     1958
     1959#: conf/global_settings.py:58
     1960msgid "Norwegian"
     1961msgstr "ភាសាន័រវែស"
     1962
     1963#: conf/global_settings.py:59
     1964msgid "Brazilian"
     1965msgstr "ភាសាប្រេស៊ីល"
     1966
     1967#: conf/global_settings.py:60
     1968msgid "Romanian"
     1969msgstr "ភាសារូម៉ានី"
     1970
     1971#: conf/global_settings.py:61
     1972msgid "Russian"
     1973msgstr "ភាសាรัរូស្ស៉ី"
     1974
     1975#: conf/global_settings.py:62
     1976msgid "Slovak"
     1977msgstr "ភាសាស្លូវ៉ាគី"
     1978
     1979#: conf/global_settings.py:63
     1980msgid "Slovenian"
     1981msgstr "ភាសាស្លូវ៉ានី"
     1982
     1983#: conf/global_settings.py:64
     1984msgid "Serbian"
     1985msgstr ""
     1986
     1987#: conf/global_settings.py:65
     1988msgid "Swedish"
     1989msgstr "ភាសាស៊ុយអែដ"
     1990
     1991#: conf/global_settings.py:66
     1992msgid "Tamil"
     1993msgstr "ភាសាតាមីល"
     1994
     1995#: conf/global_settings.py:67
     1996msgid "Turkish"
     1997msgstr "ភាសាទួរគី"
     1998
     1999#: conf/global_settings.py:68
     2000msgid "Ukrainian"
     2001msgstr "ភាសាអ៊ុយក្រែន"
     2002
     2003#: conf/global_settings.py:69
     2004msgid "Simplified Chinese"
     2005msgstr "ភាសាចិនសាមញ្ញ"
     2006
     2007#: conf/global_settings.py:70
     2008msgid "Traditional Chinese"
     2009msgstr "ភាសាចិនបុរាណ"
     2010
     2011#: core/validators.py:63
     2012msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
     2013msgstr "ត្រូវបំពេញតែអក្សរឡាតាំង ចំនួនលេខ និង សញ្ញា _"
     2014
     2015#: core/validators.py:67
     2016msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
     2017msgstr "ត្រូវបំពេញតែអក្សរឡាតាំង ចំនួនលេខ និង សញ្ញា _ សញ្ញា - ឬ សញ្ញា / ។"
     2018
     2019#: core/validators.py:71
     2020msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     2021msgstr "ត្រូវបំពេញតែអក្សរឡាតាំង ចំនួនលេខ និង សញ្ញា _ សញ្ញា - ។"
     2022
     2023#: core/validators.py:75
     2024msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     2025msgstr "មិនអនុញ្ញាតអោយសរសេរអក្សរធំ។"
     2026
     2027#: core/validators.py:79
     2028msgid "Lowercase letters are not allowed here."
     2029msgstr "មិនអនុញ្ញាតអោយសរសេរអក្សរតូច។"
     2030
     2031#: core/validators.py:86
     2032msgid "Enter only digits separated by commas."
     2033msgstr "បំពេញតែលេខហើយផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស។"
     2034
     2035#: core/validators.py:98
     2036msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
     2037msgstr "បំពេញអ៊ីម៉ែលហើយផ្តាច់ចេញពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស។"
     2038
     2039#: core/validators.py:102
     2040msgid "Please enter a valid IP address."
     2041msgstr "សូមបំពេញអាស័យដ្ឋាន IP។"
     2042
     2043#: core/validators.py:106
     2044msgid "Empty values are not allowed here."
     2045msgstr "មិនអនុញ្ញាតអោយមានចំនួនទទេ។"
     2046
     2047#: core/validators.py:110
     2048msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
     2049msgstr "មិនអនុញ្ញាតអោយសរសេរអក្សរដែលមិនមែនជាលេខ។"
     2050
     2051#: core/validators.py:114
     2052msgid "This value can't be comprised solely of digits."
     2053msgstr "មិនអាចអនុញ្ញាតអោយមានតែចំនួនលេខ។"
     2054
     2055#: core/validators.py:119
     2056msgid "Enter a whole number."
     2057msgstr "បំពេញចំនួនទាំងអស់។"
     2058
     2059#: core/validators.py:123
     2060msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     2061msgstr "អនុញ្ញាតអោយសរសេរតែអក្សរឡាតាំង។"
     2062
     2063#: core/validators.py:138
     2064msgid "Year must be 1900 or later."
     2065msgstr "ត្រូវបំពេញឆ្នាំចាប់ពី ១៩០០។"
     2066
     2067#: core/validators.py:142
     2068#, python-format
     2069msgid "Invalid date: %s."
     2070msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ : %s។"
     2071
     2072#: core/validators.py:146
     2073#: db/models/fields/__init__.py:415
     2074msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
     2075msgstr "សូមបំពេញកាលបរិច្ឆេទក្នុងទំរង់ជា YYYY-MM-DD ។"
     2076
     2077#: core/validators.py:151
     2078msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
     2079msgstr "សូមបំពេញពេលវេលាក្នុងទំរង់ជា HH:MM ។"
     2080
     2081#: core/validators.py:155
     2082#: db/models/fields/__init__.py:477
     2083msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
     2084msgstr "សូមបំពេញកាលបរិច្ឆេទក្នុងទំរង់ជា YYYY-MM-DD HH:MM ។"
     2085
     2086#: core/validators.py:160
     2087msgid "Enter a valid e-mail address."
     2088msgstr "សូមបំពេញអ៊ីមែល"
     2089
     2090#: core/validators.py:172
     2091#: core/validators.py:401
     2092#: forms/__init__.py:661
     2093msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
     2094msgstr "មិនមានឯកសារត្រូវបានជ្រើសរើស។ សូមពិនិត្យប្រភេទឯកសារម្តងទៀត។"
     2095
     2096#: core/validators.py:176
     2097msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
     2098msgstr "រូបភាពដែលទាញយកមិនត្រឹមត្រូវ ប្រហែលជាមិនមែនជារូបភាព ឬក៏ជា រូបភាពខូច។"
     2099
     2100#: core/validators.py:183
     2101#, python-format
     2102msgid "The URL %s does not point to a valid image."
     2103msgstr "URL រូបភាព %s មិនត្រឹមត្រូវ ។"
     2104
     2105#: core/validators.py:187
     2106#, python-format
     2107msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
     2108msgstr "លេខទូរស័ព្ទត្រូវតែក្នុងទំរង់ជា XXX-XXX-XXXX ។ \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។"
     2109
     2110#: core/validators.py:195
     2111#, python-format
     2112msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
     2113msgstr "URL ទៅកាន់វីដេអូ QuickTime %s មិនត្រឹមត្រូវ ។"
     2114
     2115#: core/validators.py:199
     2116msgid "A valid URL is required."
     2117msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ។"
     2118
     2119#: core/validators.py:213
     2120#, python-format
     2121msgid ""
     2122"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
     2123"%s"
     2124msgstr ""
     2125"ចាំបាច់ HTML ដែលត្រឹមត្រូវ។ ខាងក្រោម​គឺ​ជាកំហុស​:\n"
     2126"%s"
     2127
     2128#: core/validators.py:220
     2129#, python-format
     2130msgid "Badly formed XML: %s"
     2131msgstr "XML មិនត្រឹមត្រូវ​: %s"
     2132
     2133#: core/validators.py:230
     2134#, python-format
     2135msgid "Invalid URL: %s"
     2136msgstr "URL ដែលមិនត្រឹមត្រូវ: %s"
     2137
     2138#: core/validators.py:234
     2139#: core/validators.py:236
     2140#, python-format
     2141msgid "The URL %s is a broken link."
     2142msgstr "URL​ខូច: %s"
     2143
     2144#: core/validators.py:242
     2145msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     2146msgstr "សូមបំពេញអក្សរកាត់រដ្ឋរបស់សហរដ្ឋអាមេរិកអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
     2147
     2148#: core/validators.py:256
     2149#, python-format
     2150msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
     2151msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
     2152msgstr[0] "ពាក្យ %s មិនអនុញ្ញាតអោយប្រើនៅទីនេះទេ។"
     2153msgstr[1] "ពាក្យ %s មិនអនុញ្ញាតអោយប្រើនៅទីនេះទេ។"
     2154
     2155#: core/validators.py:263
     2156#, python-format
     2157msgid "This field must match the '%s' field."
     2158msgstr "ទិន្នន័យនៅកន្លែងនេះត្រូវតែដូច '%s'  ។"
     2159
     2160#: core/validators.py:282
     2161msgid "Please enter something for at least one field."
     2162msgstr "សូមបំពេញទិន្នន័យយ៉ាងតិចនៅមួយ​កន្លែង។"
     2163
     2164#: core/validators.py:291
     2165#: core/validators.py:302
     2166msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
     2167msgstr "អាចបំពេញ ឬ មិនបំពេញ ទិន្នន័យនៅកន្លែងទាំងពីរនេះ។"
     2168
     2169#: core/validators.py:309
     2170#, python-format
     2171msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
     2172msgstr "ទិន្នន័យកន្លែងនេះត្រូវបំពេញ​ប្រសិន​បើ %(field)s មានតំលៃ %(value)s"
     2173
     2174#: core/validators.py:321
     2175#, python-format
     2176msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
     2177msgstr "ទិន្នន័យកន្លែងនេះត្រូវបំពេញ​ប្រសិន​បើ %(field)s មិនមានតំលៃ %(value)s"
     2178
     2179#: core/validators.py:340
     2180msgid "Duplicate values are not allowed."
     2181msgstr "មិនអនុញ្ញាតអោយមានតំលៃដូចគ្នា។"
     2182
     2183#: core/validators.py:363
     2184#, python-format
     2185msgid "This value must be a power of %s."
     2186msgstr "ចំនួនត្រូវតែជាស្វ័យគុណរបស់ %s។"
     2187
     2188#: core/validators.py:374
     2189msgid "Please enter a valid decimal number."
     2190msgstr "សូមបំពេញចំនួនទសភាគអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
     2191
     2192#: core/validators.py:378
     2193#, python-format
     2194msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
     2195msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     2196msgstr[0] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគយ៉ាងតិច  %sខ្ទង់។"
     2197msgstr[1] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគយ៉ាងតិច  %sខ្ទង់។"
     2198
     2199#: core/validators.py:381
     2200#, python-format
     2201msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     2202msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     2203msgstr[0] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគទាំងអស់  %sខ្ទង់។"
     2204msgstr[1] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគទាំងអស់  %sខ្ទង់។"
     2205
     2206#: core/validators.py:384
     2207#, python-format
     2208msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
     2209msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     2210msgstr[0] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគយ៉ាងច្រើន  %sខ្ទង់។"
     2211msgstr[1] "សូមបំពេញចំនួនទសភាគយ៉ាងច្រើន  %sខ្ទង់។"
     2212
     2213#: core/validators.py:394
     2214#, python-format
     2215msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
     2216msgstr "ឯកសារដែលទាញយកត្រូវមានទំហំយ៉ាងតិច %s បៃ។"
     2217
     2218#: core/validators.py:395
     2219#, python-format
     2220msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
     2221msgstr "ឯកសារដែលទាញយកត្រូវមានទំហំអតិបរិមា %s បៃ។"
     2222
     2223#: core/validators.py:412
     2224msgid "The format for this field is wrong."
     2225msgstr "ទំរង់ទិន្នន័យនៅកន្លែងនេះមិនត្រឹមត្រូវ។"
     2226
     2227#: core/validators.py:427
     2228msgid "This field is invalid."
     2229msgstr "ទិន្នន័យកន្លែងនេះមិនត្រឹមត្រូវ។"
     2230
     2231#: core/validators.py:463
     2232#, python-format
     2233msgid "Could not retrieve anything from %s."
     2234msgstr "មិនអាចទាញយកពី  %s។"
     2235
     2236#: core/validators.py:466
     2237#, python-format
     2238msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     2239msgstr "ទទួលចំលើយ ​Content-Type header '%(contenttype)s' មិនត្រឹមត្រូវពី URL %(url)s ។"
     2240
     2241#: core/validators.py:499
     2242#, python-format
     2243msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2244msgstr "សូមបិទ ថាក់(tag) ដែលមិនទាន់បិទ %(tag)s នៅបន្ទាត់ %(line)s ។ (បន្ទាត់ដែលចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\".)"
     2245
     2246#: core/validators.py:503
     2247#, python-format
     2248msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2249msgstr "ពាក្យមួយចំនួននៅបន្ទាត់ %(line)s មិនអនុញ្ញាតអោយប្រើទេ។ (បន្ទាត់ចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\"។)"
     2250
     2251#: core/validators.py:508
     2252#, python-format
     2253msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2254msgstr "\"%(attr)s\" on line %(line)s គឺជាគុណលក្ខណៈ(attribute) មិនត្រឹមត្រូវ។ (បន្ទាត់ចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\".)"
     2255
     2256#: core/validators.py:513
     2257#, python-format
     2258msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2259msgstr "\"<%(tag)s>\" ថាក់(tag)នៅបន្ទាត់ %(line)s គឺមិនត្រឹមត្រូវ។ (បន្ទាត់ចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\".)"
     2260
     2261#: core/validators.py:517
     2262#, python-format
     2263msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2264msgstr "ថាក់ (tag)​នៅបន្ទាត់ %(line)s បាត់គុណលក្ខណៈ មួយ ឬ ច្រើន។(បន្ទាត់ចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\".)"
     2265
     2266#: core/validators.py:522
     2267#, python-format
     2268msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     2269msgstr "គុណលក្ខណៈ \"%(attr)s\" នៅបន្ទាត់ %(line)s ពុំមានតំលៃត្រឹមត្រូវទេ។ (បន្ទាត់ចាប់ផ្តើមជាមួយ \"%(start)s\".)"
     2270
     2271#: views/generic/create_update.py:43
     2272#: views/generic/create_update.py:117
     2273#, python-format
     2274msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
     2275msgstr "The %(verbose_name)s បានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ។"
     2276
     2277#: views/generic/create_update.py:184
     2278#, python-format
     2279msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
     2280msgstr "The %(verbose_name)s​ បានលប់។ "
     2281
     2282#: db/models/manipulators.py:302
     2283#, python-format
     2284msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
     2285msgstr "%(object)s ជាមួយនឹងប្រភេទ %(type)s នេះមានម្តងរួចហើយនៅជាមួយ %(field)s"
     2286
     2287#: db/models/fields/__init__.py:40
     2288#, python-format
     2289msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
     2290msgstr "%(optname)s ជាមួយឈ្មោះ %(fieldname)s នេះមានរួចរាល់ហើយ។"
     2291
     2292#: db/models/fields/__init__.py:114
     2293#: db/models/fields/__init__.py:265
     2294#: db/models/fields/__init__.py:551
     2295#: db/models/fields/__init__.py:562
     2296#: forms/__init__.py:346
     2297msgid "This field is required."
     2298msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។"
     2299
     2300#: db/models/fields/__init__.py:340
     2301msgid "This value must be an integer."
     2302msgstr "តំលៃនេះត្រូវតែជាចំនួនលេខ។"
     2303
     2304#: db/models/fields/__init__.py:372
     2305msgid "This value must be either True or False."
     2306msgstr "តំលៃអាចជា True ឬ False។"
     2307
     2308#: db/models/fields/__init__.py:388
     2309msgid "This field cannot be null."
     2310msgstr "ចាំបាច់បំពេញទិន្នន័យកន្លែងនេះ។"
     2311
     2312#: db/models/fields/__init__.py:571
     2313msgid "Enter a valid filename."
     2314msgstr "សូមបំពេញឈ្មោះឯកសារអោយបានត្រឹមត្រូវ។"
     2315
     2316#: db/models/fields/related.py:51
     2317#, python-format
     2318msgid "Please enter a valid %s."
     2319msgstr "សូមបំពេញ  %s អោយបានត្រឹមត្រូវ។"
     2320
     2321#: db/models/fields/related.py:618
     2322msgid "Separate multiple IDs with commas."
     2323msgstr "ផ្តាច់លេច ID ចេញពីគ្នាដោយក្បៀស។"
     2324
     2325#: db/models/fields/related.py:620
     2326msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     2327msgstr "សូមចុចប៉ូតុន \"Control\", ឬ \"Command\" ចំពោះកុំព្យូទ័រ Mac, ដើម្បីជ្រើសរើសច្រើនជាងមួយ។"
     2328
     2329#: db/models/fields/related.py:664
     2330#, python-format
     2331msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
     2332msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     2333msgstr[0] "សូមបំពេញលេខ %(self)s អោយបានត្រឹមត្រូវ។ តំលៃ %(value)r នេះមិនត្រឹមត្រូវទេ។"
     2334msgstr[1] "សូមបំពេញលេខ %(self)s អោយបានត្រឹមត្រូវ។ តំលៃ %(value)r នេះមិនត្រឹមត្រូវទេ។"
     2335
     2336#: forms/__init__.py:381
     2337#, python-format
     2338msgid "Ensure your text is less than %s character."
     2339msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
     2340msgstr[0] "អត្ថបទរបស់អ្នកតិចជាង %s អក្សរ។"
     2341msgstr[1] ""
     2342
     2343msgid "Ensure this value has at most %d characters."
     2344msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវតិចជាង %d អក្សរ។"
     2345
     2346#: newforms/fields.py:105
     2347#: newforms/fields.py:258
     2348#, python-format
     2349msgid "Ensure this value has at least %d characters."
     2350msgstr "អត្ថបទរបស់អ្នកត្រូវច្រើនជាង  %d អក្សរ។"
     2351
     2352#: forms/__init__.py:386
     2353msgid "Line breaks are not allowed here."
     2354msgstr "បន្ទាត់មិនអនុញ្ញាតនៅទីនេះទេ។"
     2355
     2356#: forms/__init__.py:487
     2357#: forms/__init__.py:560
     2358#: forms/__init__.py:599
     2359#, python-format
     2360msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
     2361msgstr "សូមជ្រើសរើស ; '%(data)s' មិនមាននៅក្នុង %(choices)s"
     2362
     2363#: forms/__init__.py:663
     2364msgid "The submitted file is empty."
     2365msgstr "ពុំមានឯកសារ។​"
     2366
     2367#: forms/__init__.py:719
     2368msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
     2369msgstr "សូម​បំពេញ​លេខចន្លោះ​ពី​ -៣២.៧៦៧ និង ៣២.៧៦៧"
     2370
     2371#: forms/__init__.py:729
     2372msgid "Enter a positive number."
     2373msgstr "សូមបំពេញចំនួន​វិជ្ជមាន"
     2374
     2375#: forms/__init__.py:739
     2376msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
     2377msgstr "សូម​បំពេញ​លេខចន្លោះ​ពី​ ០ និង ៣២.៧៦៧"
     2378
     2379#: template/defaultfilters.py:401
     2380msgid "yes,no,maybe"
     2381msgstr "យល់ព្រម មិនយល់ព្រម​ ប្រហែល"
     2382
     2383msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
     2384msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក និង ពាក្យ​សំងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"
     2385
     2386msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
     2387msgstr "អ៊ីមែល នេះ មិនមាន​នៅក្នុង​ទិន្នន័យ​របស់​យើង​ខ្ញុំ​ទេ។"
     2388
     2389msgid "5-30 alphanumeric characters or underscores."
     2390msgstr "ត្រូវបំពេញអក្សរឡាតាំង (អក្សរ លេខ ឬ សញ្ញា _) ចំនួនពី​៥​ ទៅ ៣០។"
     2391
     2392msgid "Must be 5-30 alphanumeric characters or underscores."
     2393msgstr "ត្រូចវបំពេញអក្សរឡាតាំង (អក្សរ លេខ ឬ សញ្ញា _) ចំនួនពី​៥​ ទៅ ៣០។"
     2394
     2395msgid "Confirm password"
     2396msgstr "បំពេញពាក្យសំងាត់ម្តងទៀត"
     2397
     2398msgid "Please make sure your passwords match."
     2399msgstr "ពាក្យសំងាត់មិនដូចគ្នា។"
     2400
     2401msgid "The username \"%s\" is already taken."
     2402msgstr "ឈ្មោះជាសមាជិក  \"%s\" ត្រូវបានគេយករួចហើយ។ សូមជ្រើសរើសឈ្មោះជាសមាជិកផ្សេងទៀត។"
     2403
     2404msgid "The email \"%s\" existed."
     2405msgstr "អ៊ីមែល  \"%s\" មានរួចហើយ។ សូមជ្រើសរើសអ៊ីមែលផ្សេងទៀត។"
     2406
     2407msgid "Audio"
     2408msgstr "ចំរៀង"
     2409
     2410msgid "Video id"
     2411msgstr "លេខ វីដេអូ"
     2412
     2413msgid "Video title"
     2414msgstr "ចំណងជើើង  វីដេអូ"
     2415
     2416msgid "Video length"
     2417msgstr "ទំហំ  វីដេអូ"
     2418
     2419msgid "Outside url"
     2420msgstr "គេហទំព័រ​ពីក្រៅ"
     2421
     2422msgid "Receive name"
     2423msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ទទួល"
     2424
     2425msgid "Receive email"
     2426msgstr "អ៊ីមែល​របស់​​អ្នក​ទទួល"
     2427
     2428msgid "Message"
     2429msgstr "អត្ថបទ"
     2430
     2431msgid "Sending date"
     2432msgstr "បញ្ជូន​នៅ​ថ្ងៃ"
     2433
     2434msgid "Received date"
     2435msgstr "​ថ្ងៃ​ទទួល"
     2436
     2437msgid "Send as private message"
     2438msgstr "ជាអត្ថបទ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"
     2439
     2440msgid "Sent"
     2441msgstr "បានបញ្ជូន​"
     2442
     2443msgid "Question"
     2444msgstr "សំណួរ"
     2445
     2446msgid "Answer"
     2447msgstr "ចំលើយ​"
     2448
     2449msgid "Tags"
     2450msgstr "ប្រភេទ​"
     2451
     2452msgid "Business"
     2453msgstr "ពាណិជ្ជកម្ម"
     2454
     2455msgid "Beauty & Style"
     2456msgstr "សោភ័ណភាព និង ម៉ូត​"
     2457
     2458msgid "Education"
     2459msgstr "ការអប់រំ​"
     2460
     2461msgid "Environment"
     2462msgstr "បរិដ្ឋាន"
     2463
     2464msgid "Family & Relationships"
     2465msgstr "គ្រួសារ និង សេចក្តីស្នេហា"
     2466
     2467msgid "Food & Drink"
     2468msgstr "ម្ហូប និង ភេសជ្ជៈ"
     2469
     2470msgid "General"
     2471msgstr "ផ្សេងៗ"
     2472
     2473msgid "Games & Recreation"
     2474msgstr "កំសាន្ត និង ហ្គេម"
     2475
     2476msgid "Health"
     2477msgstr "សុខភាព"
     2478
     2479msgid "Pets"
     2480msgstr "សត្វ ចិញ្ជឹម"
     2481
     2482msgid "Politics & Government"
     2483msgstr "រដ្ឋាភិបាល និង នយោបាយ"
     2484
     2485msgid "Sports"
     2486msgstr "កីឡា"
     2487
     2488msgid "Technology"
     2489msgstr "បច្ចេកវិទ្សា"
     2490
     2491msgid "Travel"
     2492msgstr "ដំណើរកំសាន្ត"
     2493
     2494msgid "Source"
     2495msgstr "ដកស្រង់ចេញ"
     2496
     2497msgid "Left column"
     2498msgstr "ជួរទីមួយ"
     2499
     2500msgid "Right column"
     2501msgstr "ជួរទីពីរ"
     2502
     2503msgid "Start date"
     2504msgstr "ចាប់ផ្តើមនៅ"
     2505
     2506msgid "End date"
     2507msgstr "បញ្ជប់នៅ"
     2508
  • django/conf/locale/km/LC_MESSAGES/djangojs.po

    Cannot display: file marked as a binary type.
    svn:mime-type = application/octet-stream
    
    Property changes on: django/conf/locale/km/LC_MESSAGES/djangojs.mo
    ___________________________________________________________________
    Name: svn:mime-type
       + application/octet-stream
    
    Cannot display: file marked as a binary type.
    svn:mime-type = application/octet-stream
    
    Property changes on: django/conf/locale/km/LC_MESSAGES/django.mo
    ___________________________________________________________________
    Name: svn:mime-type
       + application/octet-stream
    
     
     1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
     2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
     3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
     4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     5#
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: 01\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: sengtha@e-khmer.com\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-01-15 15:43+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:25+0900\n"
     12"Last-Translator: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
     13"Language-Team: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
     14"MIME-Version: 1.0\n"
     15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     18
     19#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
     20#, perl-format
     21msgid "Available %s"
     22msgstr "%s ដែលអាច​ជ្រើសរើសបាន"
     23
     24#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41
     25msgid "Choose all"
     26msgstr "ជ្រើសរើសទាំងអស់"
     27
     28#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46
     29msgid "Add"
     30msgstr "បន្ថែម"
     31
     32#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48
     33msgid "Remove"
     34msgstr "លប់ចេញ"
     35
     36#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
     37#, perl-format
     38msgid "Chosen %s"
     39msgstr "%s ដែលបានជ្រើសរើស"
     40
     41#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
     42msgid "Select your choice(s) and click "
     43msgstr "សូមជ្រើសរើសយក"
     44
     45#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
     46msgid "Clear all"
     47msgstr "លប់ចេញទាំងអស់"
     48
     49#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
     50#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
     51msgid "January February March April May June July August September October November December"
     52msgstr "January February March April May June July August September October November December"
     53
     54#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
     55msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
     56msgstr "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
     57
     58#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
     59msgid "S M T W T F S"
     60msgstr "S M T W T F S"
     61
     62#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
     63#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
     64msgid "Now"
     65msgstr "ឥឡូវនេះ"
     66
     67#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
     68msgid "Clock"
     69msgstr "នាឡិការ"
     70
     71#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
     72msgid "Choose a time"
     73msgstr "ជ្រើសរើសម៉ោង"
     74
     75#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
     76msgid "Midnight"
     77msgstr "អធ្រាត្រ"
     78
     79#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
     80msgid "6 a.m."
     81msgstr "ម៉ោង ៦ ព្រឹក"
     82
     83#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
     84msgid "Noon"
     85msgstr "ពេលថ្ងែត្រង់"
     86
     87#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
     88#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
     89msgid "Cancel"
     90msgstr "លប់ចោល"
     91
     92#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
     93#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
     94msgid "Today"
     95msgstr "ថ្ងៃនេះ"
     96
     97#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
     98msgid "Calendar"
     99msgstr "ប្រក្រតិទិន"
     100
     101#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
     102msgid "Yesterday"
     103msgstr "ម្សិលមិញ"
     104
     105#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
     106msgid "Tomorrow"
     107msgstr "ថ្ងៃស្អែក"
     108
Back to Top