1 | # translation of django.po to Slovak
|
---|
2 | #
|
---|
3 | #
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-24 09:56-0400\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2007-06-22 20:54-0400\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Vlado <vlado@labath.org>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:152
|
---|
19 | #: db/models/fields/__init__.py:309 db/models/fields/__init__.py:706
|
---|
20 | #: db/models/fields/__init__.py:717 newforms/models.py:187
|
---|
21 | #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516
|
---|
22 | #: newforms/fields.py:527
|
---|
23 | msgid "This field is required."
|
---|
24 | msgstr "Toto pole je povinné."
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: oldforms/__init__.py:404
|
---|
27 | #, python-format
|
---|
28 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
29 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
30 | msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak."
|
---|
31 | msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: oldforms/__init__.py:409
|
---|
34 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
35 | msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené."
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620
|
---|
38 | #, python-format
|
---|
39 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
40 | msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s."
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
|
---|
43 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152
|
---|
44 | msgid "Unknown"
|
---|
45 | msgstr "Neznámy"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
|
---|
48 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
49 | msgid "Yes"
|
---|
50 | msgstr "Áno"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
|
---|
53 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
---|
54 | msgid "No"
|
---|
55 | msgstr "Nie"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461
|
---|
58 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
59 | msgstr ""
|
---|
60 | "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári."
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: oldforms/__init__.py:684
|
---|
63 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
64 | msgstr "Odoslaný súbor je prázdný."
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
67 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
68 | msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767."
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
71 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
72 | msgstr "Zadajte celé kladné číslo."
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: oldforms/__init__.py:760
|
---|
75 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
76 | msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767."
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: db/models/manipulators.py:309
|
---|
79 | #, python-format
|
---|
80 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
81 | msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s."
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
84 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
85 | msgid "and"
|
---|
86 | msgstr "a"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:48
|
---|
89 | #, python-format
|
---|
90 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
91 | msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje."
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:404
|
---|
94 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
95 | msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo."
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: db/models/fields/__init__.py:439
|
---|
98 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
99 | msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False."
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: db/models/fields/__init__.py:460
|
---|
102 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
103 | msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null."
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: db/models/fields/__init__.py:494 core/validators.py:155
|
---|
106 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
107 | msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: db/models/fields/__init__.py:563 core/validators.py:164
|
---|
110 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
111 | msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: db/models/fields/__init__.py:623
|
---|
114 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
115 | msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo."
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: db/models/fields/__init__.py:726
|
---|
118 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
119 | msgstr "Zadajte platný názov súboru."
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: db/models/fields/__init__.py:851
|
---|
122 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
123 | msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False."
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: db/models/fields/related.py:55
|
---|
126 | #, python-format
|
---|
127 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
128 | msgstr "Prosím, zadajte platné %s."
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: db/models/fields/related.py:661
|
---|
131 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
132 | msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami."
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: db/models/fields/related.py:663
|
---|
135 | msgid ""
|
---|
136 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
137 | msgstr ""
|
---|
138 | "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na "
|
---|
139 | "Mac-u."
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: db/models/fields/related.py:710
|
---|
142 | #, python-format
|
---|
143 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
144 | msgid_plural ""
|
---|
145 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
146 | msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná."
|
---|
147 | msgstr[1] ""
|
---|
148 | "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné."
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
151 | msgid "Arabic"
|
---|
152 | msgstr "Arabsky"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
155 | msgid "Bengali"
|
---|
156 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
159 | msgid "Bulgarian"
|
---|
160 | msgstr "Bulharský"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
163 | msgid "Catalan"
|
---|
164 | msgstr "Katalánsky"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
167 | msgid "Czech"
|
---|
168 | msgstr "Česky"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
171 | msgid "Welsh"
|
---|
172 | msgstr "Welšsky"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
175 | msgid "Danish"
|
---|
176 | msgstr "Dánsky"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
179 | msgid "German"
|
---|
180 | msgstr "Nemecky"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
183 | msgid "Greek"
|
---|
184 | msgstr "Grécky"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
187 | msgid "English"
|
---|
188 | msgstr "Anglicky"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
191 | msgid "Spanish"
|
---|
192 | msgstr "Španielsky"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
195 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
196 | msgstr "Argentínska španielčina"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
199 | msgid "Persian"
|
---|
200 | msgstr "Perzský"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
203 | msgid "Finnish"
|
---|
204 | msgstr "Fínsky"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
207 | msgid "French"
|
---|
208 | msgstr "Francúzsky"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
211 | msgid "Galician"
|
---|
212 | msgstr "Galicijsky"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
215 | msgid "Hungarian"
|
---|
216 | msgstr "Maďarsky"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
219 | msgid "Hebrew"
|
---|
220 | msgstr "Hebrejsky"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
223 | msgid "Icelandic"
|
---|
224 | msgstr "Islandsky"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
227 | msgid "Italian"
|
---|
228 | msgstr "Taliansky"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
231 | msgid "Japanese"
|
---|
232 | msgstr "Japonsky"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
235 | msgid "Korean"
|
---|
236 | msgstr "Korejský"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
239 | msgid "Kannada"
|
---|
240 | msgstr "Kannada"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
243 | msgid "Latvian"
|
---|
244 | msgstr "Lotyšsky"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
247 | msgid "Macedonian"
|
---|
248 | msgstr "Mecedónsky"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
251 | msgid "Dutch"
|
---|
252 | msgstr "Holandsky"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
255 | msgid "Norwegian"
|
---|
256 | msgstr "Nórsky"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
259 | msgid "Polish"
|
---|
260 | msgstr "Poľsky"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
263 | msgid "Portugese"
|
---|
264 | msgstr "Portugalsky"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
267 | msgid "Brazilian"
|
---|
268 | msgstr "Brazílsky"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
271 | msgid "Romanian"
|
---|
272 | msgstr "Rumunsky"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
275 | msgid "Russian"
|
---|
276 | msgstr "Rusky"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
279 | msgid "Slovak"
|
---|
280 | msgstr "Slovensky"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
283 | msgid "Slovenian"
|
---|
284 | msgstr "Slovinsky"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
287 | msgid "Serbian"
|
---|
288 | msgstr "Srbsky"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
291 | msgid "Swedish"
|
---|
292 | msgstr "Švédsky"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
295 | msgid "Tamil"
|
---|
296 | msgstr "Tamilsky"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
299 | msgid "Telugu"
|
---|
300 | msgstr "Telugu"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
303 | msgid "Turkish"
|
---|
304 | msgstr "Turecky"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
307 | msgid "Ukrainian"
|
---|
308 | msgstr "Ukrajinsky"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
311 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
312 | msgstr "Čínsky (zjednodušene)"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
315 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
316 | msgstr "Čínsky (tradične)"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: core/validators.py:71
|
---|
319 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
320 | msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: core/validators.py:75
|
---|
323 | msgid ""
|
---|
324 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
325 | "slashes."
|
---|
326 | msgstr ""
|
---|
327 | "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a "
|
---|
328 | "lomítka."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: core/validators.py:79
|
---|
331 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
332 | msgstr ""
|
---|
333 | "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky."
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: core/validators.py:83
|
---|
336 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
337 | msgstr "Veľké písmená nie sú povolené."
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: core/validators.py:87
|
---|
340 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
341 | msgstr "Malé písmena nie sú povolené."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: core/validators.py:94
|
---|
344 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
345 | msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: core/validators.py:106
|
---|
348 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
349 | msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami."
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: core/validators.py:110
|
---|
352 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
353 | msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: core/validators.py:114
|
---|
356 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
357 | msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: core/validators.py:118
|
---|
360 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
361 | msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené."
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: core/validators.py:122
|
---|
364 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
365 | msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141
|
---|
368 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
369 | msgstr "Zadajte celé číslo."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: core/validators.py:131
|
---|
372 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
373 | msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: core/validators.py:146
|
---|
376 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
377 | msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: core/validators.py:150
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
382 | msgstr "Neplatný dátum: %s"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: core/validators.py:160
|
---|
385 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
386 | msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335
|
---|
389 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
390 | msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/validators.py:185
|
---|
393 | msgid ""
|
---|
394 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
395 | "corrupted image."
|
---|
396 | msgstr ""
|
---|
397 | "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát "
|
---|
398 | "alebo bol poškodený."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: core/validators.py:192
|
---|
401 | #, python-format
|
---|
402 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
403 | msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: core/validators.py:196
|
---|
406 | #, python-format
|
---|
407 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
408 | msgstr ""
|
---|
409 | "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: core/validators.py:204
|
---|
412 | #, python-format
|
---|
413 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
414 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: core/validators.py:208
|
---|
417 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
418 | msgstr "Je požadovaná platná adresa URL."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: core/validators.py:222
|
---|
421 | #, python-format
|
---|
422 | msgid ""
|
---|
423 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
424 | "%s"
|
---|
425 | msgstr ""
|
---|
426 | "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n"
|
---|
427 | "%s"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: core/validators.py:229
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
432 | msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: core/validators.py:246
|
---|
435 | #, python-format
|
---|
436 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
437 | msgstr "Neplatná adresa URL: %s"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
|
---|
440 | #, python-format
|
---|
441 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
442 | msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: core/validators.py:259
|
---|
445 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
446 | msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: core/validators.py:273
|
---|
449 | #, python-format
|
---|
450 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
451 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
452 | msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
453 | msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: core/validators.py:280
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
458 | msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: core/validators.py:299
|
---|
461 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
462 | msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
|
---|
465 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
466 | msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne."
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: core/validators.py:327
|
---|
469 | #, python-format
|
---|
470 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
471 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: core/validators.py:340
|
---|
474 | #, python-format
|
---|
475 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
476 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: core/validators.py:359
|
---|
479 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
480 | msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: core/validators.py:374
|
---|
483 | #, python-format
|
---|
484 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
485 | msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s."
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: core/validators.py:376
|
---|
488 | #, python-format
|
---|
489 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
490 | msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: core/validators.py:378
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
495 | msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: core/validators.py:414
|
---|
498 | #, python-format
|
---|
499 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
500 | msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: core/validators.py:424
|
---|
503 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
504 | msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: core/validators.py:431
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
509 | msgid_plural ""
|
---|
510 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
511 | msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. "
|
---|
512 | msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. "
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: core/validators.py:434
|
---|
515 | #, python-format
|
---|
516 | msgid ""
|
---|
517 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
518 | msgid_plural ""
|
---|
519 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
520 | msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. "
|
---|
521 | msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: core/validators.py:437
|
---|
524 | #, python-format
|
---|
525 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
526 | msgid_plural ""
|
---|
527 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
528 | msgstr[0] ""
|
---|
529 | "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. "
|
---|
530 | msgstr[1] ""
|
---|
531 | "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. "
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: core/validators.py:445
|
---|
534 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
535 | msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. "
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: core/validators.py:454
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
540 | msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: core/validators.py:455
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
545 | msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov."
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: core/validators.py:472
|
---|
548 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
549 | msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: core/validators.py:487
|
---|
552 | msgid "This field is invalid."
|
---|
553 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: core/validators.py:523
|
---|
556 | #, python-format
|
---|
557 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
558 | msgstr "Z %s nič neprišlo."
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: core/validators.py:526
|
---|
561 | #, python-format
|
---|
562 | msgid ""
|
---|
563 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
564 | msgstr ""
|
---|
565 | "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)"
|
---|
566 | "s'."
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: core/validators.py:559
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid ""
|
---|
571 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
572 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
573 | msgstr ""
|
---|
574 | "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)"
|
---|
575 | "s\".)"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: core/validators.py:563
|
---|
578 | #, python-format
|
---|
579 | msgid ""
|
---|
580 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
581 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
582 | msgstr ""
|
---|
583 | "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok "
|
---|
584 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: core/validators.py:568
|
---|
587 | #, python-format
|
---|
588 | msgid ""
|
---|
589 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
590 | "(start)s\".)"
|
---|
591 | msgstr ""
|
---|
592 | "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
---|
593 | "(start)s\".)"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: core/validators.py:573
|
---|
596 | #, python-format
|
---|
597 | msgid ""
|
---|
598 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
599 | "(start)s\".)"
|
---|
600 | msgstr ""
|
---|
601 | "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)"
|
---|
602 | "s\".)"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: core/validators.py:577
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid ""
|
---|
607 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
608 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
609 | msgstr ""
|
---|
610 | "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s "
|
---|
611 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: core/validators.py:582
|
---|
614 | #, python-format
|
---|
615 | msgid ""
|
---|
616 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
617 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
618 | msgstr ""
|
---|
619 | "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
---|
620 | "s \"%(start)s\".)"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
623 | #, python-format
|
---|
624 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
625 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený."
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
628 | #, python-format
|
---|
629 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
630 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený."
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
633 | #, python-format
|
---|
634 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
635 | msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428
|
---|
638 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
639 | msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti."
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
|
---|
642 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
643 | msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450
|
---|
646 | #, python-format
|
---|
647 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
648 | msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: newforms/fields.py:116
|
---|
651 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
652 | msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov( teraz má %(length)d)."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: newforms/fields.py:118
|
---|
655 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
656 | msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota nemá menej ako %d znakov ( teraz má %(length)d)."
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196
|
---|
659 | #, python-format
|
---|
660 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
661 | msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s."
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198
|
---|
664 | #, python-format
|
---|
665 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
666 | msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s."
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191
|
---|
669 | msgid "Enter a number."
|
---|
670 | msgstr "Zadajte číslo."
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: newforms/fields.py:200
|
---|
673 | #, python-format
|
---|
674 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
675 | msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal celkom viac ako %s číslic ."
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: newforms/fields.py:202
|
---|
678 | #, python-format
|
---|
679 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
680 | msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: newforms/fields.py:204
|
---|
683 | #, python-format
|
---|
684 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
685 | msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560
|
---|
688 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
689 | msgstr "Zadajte platný dátum."
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562
|
---|
692 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
693 | msgstr "Zadajte platný čas."
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: newforms/fields.py:300
|
---|
696 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
697 | msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
700 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
701 | msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375
|
---|
704 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
705 | msgstr "Zadajte platnú adresu URL."
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: newforms/fields.py:377
|
---|
708 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
709 | msgstr "Odkaz na URL neexistuje."
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
712 | msgid "th"
|
---|
713 | msgstr "th"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
716 | msgid "st"
|
---|
717 | msgstr "st"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
720 | msgid "nd"
|
---|
721 | msgstr "nd"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
724 | msgid "rd"
|
---|
725 | msgstr "rd"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
728 | #, python-format
|
---|
729 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
730 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
731 | msgstr[0] "%(value).1f milión"
|
---|
732 | msgstr[1] "%(value).1f milión"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
735 | #, python-format
|
---|
736 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
737 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
738 | msgstr[0] "%(value).1f miliarda"
|
---|
739 | msgstr[1] "%(value).1f miliarda"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
742 | #, python-format
|
---|
743 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
744 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
745 | msgstr[0] "%(value).1f bilión"
|
---|
746 | msgstr[1] "%(value).1f bilión"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
749 | msgid "one"
|
---|
750 | msgstr "jeden"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
753 | msgid "two"
|
---|
754 | msgstr "dva"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
757 | msgid "three"
|
---|
758 | msgstr "tri"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
761 | msgid "four"
|
---|
762 | msgstr "štyri"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
765 | msgid "five"
|
---|
766 | msgstr "päť"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
769 | msgid "six"
|
---|
770 | msgstr "šesť"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
773 | msgid "seven"
|
---|
774 | msgstr "sedem"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
777 | msgid "eight"
|
---|
778 | msgstr "osem"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
781 | msgid "nine"
|
---|
782 | msgstr "deväť"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
785 | msgid "redirect from"
|
---|
786 | msgstr "presmerovať z"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
789 | msgid ""
|
---|
790 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
791 | "events/search/'."
|
---|
792 | msgstr ""
|
---|
793 | "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/"
|
---|
794 | "search/'."
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
797 | msgid "redirect to"
|
---|
798 | msgstr "presmerovať na "
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
803 | "'http://'."
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 | "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa "
|
---|
806 | "URL začínajúca s 'http://'."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
809 | msgid "redirect"
|
---|
810 | msgstr "presmerovanie"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
813 | msgid "redirects"
|
---|
814 | msgstr "presmerovania"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
817 | msgid "object ID"
|
---|
818 | msgstr "ID objektu"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
821 | msgid "headline"
|
---|
822 | msgstr "nadpis"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
825 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
826 | msgid "comment"
|
---|
827 | msgstr "komentár"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
830 | msgid "rating #1"
|
---|
831 | msgstr "hodnotenie #1"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
834 | msgid "rating #2"
|
---|
835 | msgstr "hodnotenie #2"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
838 | msgid "rating #3"
|
---|
839 | msgstr "hodnotenie #3"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
842 | msgid "rating #4"
|
---|
843 | msgstr "hodnotenie #4"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
846 | msgid "rating #5"
|
---|
847 | msgstr "hodnotenie #5"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
850 | msgid "rating #6"
|
---|
851 | msgstr "hodnotenie #6"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
854 | msgid "rating #7"
|
---|
855 | msgstr "hodnotenie #7"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
858 | msgid "rating #8"
|
---|
859 | msgstr "hodnotenie #8"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
862 | msgid "is valid rating"
|
---|
863 | msgstr "je platné hodnotenie"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
866 | msgid "date/time submitted"
|
---|
867 | msgstr "dátum a čas odoslania"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
870 | msgid "is public"
|
---|
871 | msgstr "je verejný"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
874 | msgid "IP address"
|
---|
875 | msgstr "IP adresa"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
878 | msgid "is removed"
|
---|
879 | msgstr "je vymazaný"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
882 | msgid ""
|
---|
883 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
884 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
885 | msgstr ""
|
---|
886 | "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol "
|
---|
887 | "zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
890 | msgid "comments"
|
---|
891 | msgstr "komentáre"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
894 | msgid "Content object"
|
---|
895 | msgstr "Obsah objektu"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
898 | #, python-format
|
---|
899 | msgid ""
|
---|
900 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
901 | "\n"
|
---|
902 | "%(comment)s\n"
|
---|
903 | "\n"
|
---|
904 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
905 | msgstr ""
|
---|
906 | "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n"
|
---|
907 | "\n"
|
---|
908 | "%(comment)s\n"
|
---|
909 | "\n"
|
---|
910 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
913 | msgid "person's name"
|
---|
914 | msgstr "meno osoby"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
917 | msgid "ip address"
|
---|
918 | msgstr "ip adresa"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
921 | msgid "approved by staff"
|
---|
922 | msgstr "schválený zamestnancom"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
925 | msgid "free comment"
|
---|
926 | msgstr "voľný komentár"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
929 | msgid "free comments"
|
---|
930 | msgstr "voľné komentáre"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
933 | msgid "score"
|
---|
934 | msgstr "stav skóre"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
937 | msgid "score date"
|
---|
938 | msgstr "dátum stavu skóre"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
941 | msgid "karma score"
|
---|
942 | msgstr "karma"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
945 | msgid "karma scores"
|
---|
946 | msgstr "karma"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
949 | #, python-format
|
---|
950 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
951 | msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
954 | #, python-format
|
---|
955 | msgid ""
|
---|
956 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
957 | "\n"
|
---|
958 | "%(text)s"
|
---|
959 | msgstr ""
|
---|
960 | "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n"
|
---|
961 | "\n"
|
---|
962 | "%(text)s"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
965 | msgid "flag date"
|
---|
966 | msgstr "označený dátum"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
969 | msgid "user flag"
|
---|
970 | msgstr "uživateľský príznak"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
973 | msgid "user flags"
|
---|
974 | msgstr "užívateľské príznaky"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
977 | #, python-format
|
---|
978 | msgid "Flag by %r"
|
---|
979 | msgstr " %r návestie"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
982 | msgid "deletion date"
|
---|
983 | msgstr "dátum zmazania"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
986 | msgid "moderator deletion"
|
---|
987 | msgstr "zmazania moderátorom"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
990 | msgid "moderator deletions"
|
---|
991 | msgstr "Zmazané moderátorom"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
994 | #, python-format
|
---|
995 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
996 | msgstr "Zmazanané moderátorom %r"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/comments/views/karma.py:20
|
---|
999 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1000 | msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
1003 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1004 | msgstr "Chybné ID komentára"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/comments/views/karma.py:26
|
---|
1007 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1008 | msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1011 | msgid ""
|
---|
1012 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1013 | msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou."
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1016 | #, python-format
|
---|
1017 | msgid ""
|
---|
1018 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1019 | "comment:\n"
|
---|
1020 | "\n"
|
---|
1021 | "%(text)s"
|
---|
1022 | msgid_plural ""
|
---|
1023 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1024 | "comments:\n"
|
---|
1025 | "\n"
|
---|
1026 | "%(text)s"
|
---|
1027 | msgstr[0] ""
|
---|
1028 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
---|
1029 | "príspevok\n"
|
---|
1030 | "%(text)s"
|
---|
1031 | msgstr[1] ""
|
---|
1032 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s "
|
---|
1033 | "príspevkov .\n"
|
---|
1034 | "%(text)s"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1037 | #, python-format
|
---|
1038 | msgid ""
|
---|
1039 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1040 | "\n"
|
---|
1041 | "%(text)s"
|
---|
1042 | msgstr ""
|
---|
1043 | "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n"
|
---|
1044 | "\n"
|
---|
1045 | "%(text)s"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
1048 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
1049 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1050 | msgstr "Dovolené sú len POST"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
1053 | #: contrib/comments/views/comments.py:285
|
---|
1054 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1055 | msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
1058 | #: contrib/comments/views/comments.py:287
|
---|
1059 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1060 | msgstr ""
|
---|
1061 | "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
1064 | #: contrib/comments/views/comments.py:293
|
---|
1065 | msgid ""
|
---|
1066 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1067 | "invalid"
|
---|
1068 | msgstr ""
|
---|
1069 | "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/comments/views/comments.py:258
|
---|
1072 | #: contrib/comments/views/comments.py:322
|
---|
1073 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1074 | msgstr ""
|
---|
1075 | "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1078 | msgid "Your name:"
|
---|
1079 | msgstr "Tvoje meno:"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1082 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1083 | msgid "Comment:"
|
---|
1084 | msgstr "Komentár:"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1087 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1088 | msgid "Preview comment"
|
---|
1089 | msgstr "Náhľad komentára"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1092 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1094 | msgid "Username:"
|
---|
1095 | msgstr "Meno:"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1116 | msgid "Log out"
|
---|
1117 | msgstr "Odhlásenie"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1121 | msgid "Password:"
|
---|
1122 | msgstr "Heslo:"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1125 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1126 | msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1129 | msgid "Ratings"
|
---|
1130 | msgstr "Hodnotenia"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1133 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1134 | msgid "Required"
|
---|
1135 | msgstr "Požadované"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1138 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1139 | msgid "Optional"
|
---|
1140 | msgstr "Nepovinné"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1143 | msgid "Post a photo"
|
---|
1144 | msgstr "Pošli foto"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1147 | msgid "domain name"
|
---|
1148 | msgstr "názov domény"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1151 | msgid "display name"
|
---|
1152 | msgstr "zobrazené meno"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/sites/models.py:20
|
---|
1155 | msgid "site"
|
---|
1156 | msgstr "web"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/sites/models.py:21
|
---|
1159 | msgid "sites"
|
---|
1160 | msgstr "weby"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
---|
1163 | #, python-format
|
---|
1164 | msgid ""
|
---|
1165 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1166 | "<ul>\n"
|
---|
1167 | msgstr ""
|
---|
1168 | "<h3>Od %s:</h3>\n"
|
---|
1169 | "<ul>\n"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
---|
1172 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
---|
1173 | msgid "All"
|
---|
1174 | msgstr "Všetko"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
---|
1177 | msgid "Any date"
|
---|
1178 | msgstr "Lubovoľný dátum"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
---|
1181 | msgid "Today"
|
---|
1182 | msgstr "Dnes"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1185 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1186 | msgstr "Posledných 7 dní"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1189 | msgid "This month"
|
---|
1190 | msgstr "Tento mesiac"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
1193 | msgid "This year"
|
---|
1194 | msgstr "Tento rok"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/admin/models.py:17
|
---|
1197 | msgid "action time"
|
---|
1198 | msgstr "čas udalosti"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1201 | msgid "object id"
|
---|
1202 | msgstr "id objektu"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1205 | msgid "object repr"
|
---|
1206 | msgstr "objekt repr"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1209 | msgid "action flag"
|
---|
1210 | msgstr "príznak udalosti"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
1213 | msgid "change message"
|
---|
1214 | msgstr "zmeniť zprávu"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1217 | msgid "log entry"
|
---|
1218 | msgstr "záznam priebehu"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/admin/models.py:27
|
---|
1221 | msgid "log entries"
|
---|
1222 | msgstr "záznamy priebehu"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
---|
1225 | msgid "All dates"
|
---|
1226 | msgstr "Všetky dátumy"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1229 | msgid ""
|
---|
1230 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1231 | "sensitive."
|
---|
1232 | msgstr ""
|
---|
1233 | "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená."
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1237 | msgid "Log in"
|
---|
1238 | msgstr "Prihlásenie"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1241 | msgid ""
|
---|
1242 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1243 | "submission has been saved."
|
---|
1244 | msgstr ""
|
---|
1245 | "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše "
|
---|
1246 | "údaje boli uchované."
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1249 | msgid ""
|
---|
1250 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1251 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1252 | msgstr ""
|
---|
1253 | "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si "
|
---|
1254 | "cookies a skúste znova načítať stránku."
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1257 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1258 | msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'."
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1261 | #, python-format
|
---|
1262 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1263 | msgstr ""
|
---|
1264 | "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'."
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
1267 | #, python-format
|
---|
1268 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1269 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
|
---|
1272 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
1273 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1274 | msgstr "Môžete pokračovať v zmenách."
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/views/auth.py:31
|
---|
1277 | msgid "Add user"
|
---|
1278 | msgstr "Pridať užívateľa"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/views/auth.py:58
|
---|
1281 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1282 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené."
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/views/auth.py:65
|
---|
1285 | #, python-format
|
---|
1286 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1287 | msgstr "Zmeniť heslo: %s"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: contrib/admin/views/main.py:230
|
---|
1290 | msgid "Site administration"
|
---|
1291 | msgstr "Administrácia"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
|
---|
1294 | #, python-format
|
---|
1295 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1296 | msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s."
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/admin/views/main.py:296
|
---|
1299 | #, python-format
|
---|
1300 | msgid "Add %s"
|
---|
1301 | msgstr "Pridaj %s"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1304 | #, python-format
|
---|
1305 | msgid "Added %s."
|
---|
1306 | msgstr "Bol pridaný %s."
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
1309 | #, python-format
|
---|
1310 | msgid "Changed %s."
|
---|
1311 | msgstr "Bol zmenený %s"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
1314 | #, python-format
|
---|
1315 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1316 | msgstr "Bol vymazaný %s."
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/admin/views/main.py:349
|
---|
1319 | msgid "No fields changed."
|
---|
1320 | msgstr "Polia neboli zmenené."
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
---|
1323 | #, python-format
|
---|
1324 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1325 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený."
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/admin/views/main.py:360
|
---|
1328 | #, python-format
|
---|
1329 | msgid ""
|
---|
1330 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1331 | msgstr ""
|
---|
1332 | "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť "
|
---|
1333 | "zase nižšie."
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/admin/views/main.py:398
|
---|
1336 | #, python-format
|
---|
1337 | msgid "Change %s"
|
---|
1338 | msgstr "Zmeniť %s"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/admin/views/main.py:483
|
---|
1341 | #, python-format
|
---|
1342 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1343 | msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
1346 | #, python-format
|
---|
1347 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1348 | msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
---|
1351 | #, python-format
|
---|
1352 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1353 | msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/views/main.py:523
|
---|
1356 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1357 | msgstr "Ste si istý?"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/admin/views/main.py:545
|
---|
1360 | #, python-format
|
---|
1361 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1362 | msgstr "Zmeniť históriu: %s"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
1365 | #, python-format
|
---|
1366 | msgid "Select %s"
|
---|
1367 | msgstr "Výber %s"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
---|
1370 | #, python-format
|
---|
1371 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1372 | msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/admin/views/main.py:780
|
---|
1375 | msgid "Database error"
|
---|
1376 | msgstr "Chyba databázy"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
|
---|
1379 | #: contrib/admin/views/doc.py:51
|
---|
1380 | msgid "tag:"
|
---|
1381 | msgstr "označovač:"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
|
---|
1384 | #: contrib/admin/views/doc.py:82
|
---|
1385 | msgid "filter:"
|
---|
1386 | msgstr ""
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
|
---|
1389 | #: contrib/admin/views/doc.py:140
|
---|
1390 | msgid "view:"
|
---|
1391 | msgstr "prehľad:"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: contrib/admin/views/doc.py:165
|
---|
1394 | #, python-format
|
---|
1395 | msgid "App %r not found"
|
---|
1396 | msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť."
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: contrib/admin/views/doc.py:172
|
---|
1399 | #, python-format
|
---|
1400 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1401 | msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
---|
1404 | #, python-format
|
---|
1405 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1406 | msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
|
---|
1409 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
1410 | msgid "model:"
|
---|
1411 | msgstr ""
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/admin/views/doc.py:215
|
---|
1414 | #, python-format
|
---|
1415 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1416 | msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/admin/views/doc.py:220
|
---|
1419 | #, python-format
|
---|
1420 | msgid "all %s"
|
---|
1421 | msgstr "všetky %s"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/admin/views/doc.py:225
|
---|
1424 | #, python-format
|
---|
1425 | msgid "number of %s"
|
---|
1426 | msgstr "počet %s"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: contrib/admin/views/doc.py:230
|
---|
1429 | #, python-format
|
---|
1430 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1431 | msgstr "Polia objektu %s"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
1434 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1435 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1436 | msgid "Integer"
|
---|
1437 | msgstr "Celé číslo"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
1440 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1441 | msgstr "Logická hodnota (True alebo False)"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1444 | #, python-format
|
---|
1445 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1446 | msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1449 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1450 | msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1453 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1454 | msgstr "Dátum (bez času)"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1457 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1458 | msgstr "Dátum (a čas)"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1461 | msgid "Decimal number"
|
---|
1462 | msgstr "Desatinné číslo"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1465 | msgid "E-mail address"
|
---|
1466 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1469 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1470 | msgid "File path"
|
---|
1471 | msgstr "Cesta k súboru"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1474 | msgid "Floating point number"
|
---|
1475 | msgstr "Císlo s pohyblivou čiarkou"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1478 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1479 | msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1482 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1483 | msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
1486 | msgid "Phone number"
|
---|
1487 | msgstr "Číslo telefónu"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1490 | msgid "Text"
|
---|
1491 | msgstr "Text"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1494 | msgid "Time"
|
---|
1495 | msgstr "Čas"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1498 | msgid "URL"
|
---|
1499 | msgstr "URL"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
1502 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1503 | msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
---|
1506 | msgid "XML text"
|
---|
1507 | msgstr "XML text"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/admin/views/doc.py:345
|
---|
1510 | #, python-format
|
---|
1511 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1512 | msgstr "%s nie je urlpattern objekt"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1515 | msgid "Currently:"
|
---|
1516 | msgstr "Aktuálne:"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1519 | msgid "Change:"
|
---|
1520 | msgstr "Zmeniť:"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1523 | msgid "Date:"
|
---|
1524 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1527 | msgid "Time:"
|
---|
1528 | msgstr "Čas:"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1531 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1532 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1533 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1534 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1535 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1536 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1538 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1539 | msgid "Documentation"
|
---|
1540 | msgstr "Dokumentácia"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1544 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1548 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1552 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1553 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1554 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1556 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1558 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1559 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1561 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1562 | msgid "Change password"
|
---|
1563 | msgstr "Zmeniť heslo"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1567 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1570 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1571 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1572 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1575 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1576 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1579 | msgid "Home"
|
---|
1580 | msgstr "Začiatok"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1584 | msgid "History"
|
---|
1585 | msgstr "História"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1588 | msgid "Date/time"
|
---|
1589 | msgstr "Dátum a čas"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1592 | msgid "User"
|
---|
1593 | msgstr "Uživateľ"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1596 | msgid "Action"
|
---|
1597 | msgstr "Udalosť"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1600 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1601 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1604 | msgid ""
|
---|
1605 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1606 | "admin site."
|
---|
1607 | msgstr ""
|
---|
1608 | "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný "
|
---|
1609 | "prostredníctvom tohoto administračného rozhrania."
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1612 | #, python-format
|
---|
1613 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1614 | msgstr "Pridať %(name)s"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1617 | #, python-format
|
---|
1618 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1619 | msgstr "Podľa %(filter_title)s "
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1622 | msgid "Server error"
|
---|
1623 | msgstr "Chyba servera"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1626 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1627 | msgstr "Chyba servera (500)"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1630 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1631 | msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1634 | msgid ""
|
---|
1635 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1636 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1637 | msgstr ""
|
---|
1638 | "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný "
|
---|
1639 | "správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za "
|
---|
1640 | "pochopenie."
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1643 | msgid ""
|
---|
1644 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1645 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1646 | "the appropriate user."
|
---|
1647 | msgstr ""
|
---|
1648 | "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. "
|
---|
1649 | "Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež "
|
---|
1650 | "skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na "
|
---|
1651 | "prístup k databáze a čítanie súborov databázy."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1654 | msgid "Go"
|
---|
1655 | msgstr "Choď"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1658 | #, python-format
|
---|
1659 | msgid "1 result"
|
---|
1660 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1661 | msgstr[0] "1 výsledok"
|
---|
1662 | msgstr[1] "%(counter)s výsledkov"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1665 | #, python-format
|
---|
1666 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1667 | msgstr "%(full_result_count)s spolu"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1670 | msgid "Show all"
|
---|
1671 | msgstr "Zobraziť všetky"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1674 | msgid "Django site admin"
|
---|
1675 | msgstr "Django administrácia"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1678 | msgid "Django administration"
|
---|
1679 | msgstr "Administrácia Django"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1682 | msgid "Filter"
|
---|
1683 | msgstr "Filter"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1686 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1687 | msgid "Page not found"
|
---|
1688 | msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1691 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1692 | msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1697 | msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1700 | #, python-format
|
---|
1701 | msgid "%(name)s"
|
---|
1702 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1705 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1706 | msgid "Add"
|
---|
1707 | msgstr "Pridať"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1710 | msgid "Change"
|
---|
1711 | msgstr "Zmeniť"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1714 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1715 | msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien."
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1718 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1719 | msgstr "Posledné udalosti"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1722 | msgid "My Actions"
|
---|
1723 | msgstr "Moje udalosti"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1726 | msgid "None available"
|
---|
1727 | msgstr "Nedostupné"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1730 | msgid "View on site"
|
---|
1731 | msgstr "Pozrieť na stránke"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1734 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1735 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1736 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1737 | msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie."
|
---|
1738 | msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie."
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1741 | msgid "Ordering"
|
---|
1742 | msgstr "Radenie"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1745 | msgid "Order:"
|
---|
1746 | msgstr "Poradie:"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1749 | msgid "Welcome,"
|
---|
1750 | msgstr "Vitajte,"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1753 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1754 | msgid "Delete"
|
---|
1755 | msgstr "Vymazať"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1758 | #, python-format
|
---|
1759 | msgid ""
|
---|
1760 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1761 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1762 | "following types of objects:"
|
---|
1763 | msgstr ""
|
---|
1764 | "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie "
|
---|
1765 | "súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať "
|
---|
1766 | "nasledujúce typy objektov:"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1769 | #, python-format
|
---|
1770 | msgid ""
|
---|
1771 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1772 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1773 | msgstr ""
|
---|
1774 | "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1775 | "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1778 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1779 | msgstr "Áno, som si istý"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1782 | msgid "Save as new"
|
---|
1783 | msgstr "Uložiť ako nový"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1786 | msgid "Save and add another"
|
---|
1787 | msgstr "Uložiť a pridať ďaľší"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1790 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1791 | msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1794 | msgid "Save"
|
---|
1795 | msgstr "Uložiť"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1798 | #, python-format
|
---|
1799 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1800 | msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1803 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1804 | msgid "Password"
|
---|
1805 | msgstr "Heslo"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1808 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1809 | msgid "Password (again)"
|
---|
1810 | msgstr "Heslo (potvrdiť)"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1813 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1814 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1815 | msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu."
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1818 | msgid ""
|
---|
1819 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1820 | "options."
|
---|
1821 | msgstr ""
|
---|
1822 | "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné "
|
---|
1823 | "užívateľské nastavnia."
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1826 | msgid "Username"
|
---|
1827 | msgstr "Užívateľské meno"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1833 | msgid "Password change"
|
---|
1834 | msgstr "Zmena heslo"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1838 | msgid "Password change successful"
|
---|
1839 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1842 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1843 | msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1849 | msgid "Password reset"
|
---|
1850 | msgstr "Obnovenie hesla"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1853 | msgid ""
|
---|
1854 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1855 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1856 | msgstr ""
|
---|
1857 | "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude "
|
---|
1858 | "zaslané nové heslo."
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1861 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1862 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1865 | msgid "Reset my password"
|
---|
1866 | msgstr "Obnova môjho hesla"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1869 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1870 | msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach."
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1873 | msgid "Log in again"
|
---|
1874 | msgstr "Prihlásiť sa znovu"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1878 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1879 | msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1882 | msgid ""
|
---|
1883 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1884 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 | "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v "
|
---|
1887 | "najbližšej dobe."
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1890 | msgid ""
|
---|
1891 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1892 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1893 | msgstr ""
|
---|
1894 | "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové "
|
---|
1895 | "heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep."
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1898 | msgid "Old password:"
|
---|
1899 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1902 | msgid "New password:"
|
---|
1903 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1906 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1907 | msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1910 | msgid "Change my password"
|
---|
1911 | msgstr "Zmeň svoje heslo"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1914 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1915 | msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla."
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1918 | #, python-format
|
---|
1919 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1920 | msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1923 | #, python-format
|
---|
1924 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1925 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1928 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1929 | msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1932 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1933 | msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1936 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1937 | msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1940 | #, python-format
|
---|
1941 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1942 | msgstr "Tím %(site_name)s"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1945 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1946 | msgstr "Záložky"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1949 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1950 | msgstr "Dokumentácia záložiek"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1953 | msgid ""
|
---|
1954 | "\n"
|
---|
1955 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1956 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1957 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1958 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1959 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1960 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1961 | msgstr ""
|
---|
1962 | "\n"
|
---|
1963 | "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho "
|
---|
1964 | "panela so záložkami\n"
|
---|
1965 | "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich "
|
---|
1966 | "záložiek.\n"
|
---|
1967 | "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie "
|
---|
1968 | "niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu "
|
---|
1969 | "INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho "
|
---|
1970 | "administrátora.</p>\n"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1973 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1974 | msgstr "Dokumentácia k tejto stránke"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1977 | msgid ""
|
---|
1978 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1979 | "that page."
|
---|
1980 | msgstr ""
|
---|
1981 | "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto "
|
---|
1982 | "stránka generuje."
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1985 | msgid "Show object ID"
|
---|
1986 | msgstr "Zobraziť ID objektu."
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1989 | msgid ""
|
---|
1990 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1991 | "object."
|
---|
1992 | msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt."
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1995 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1996 | msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1999 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
2000 | msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt."
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2003 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2004 | msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2007 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2008 | msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne."
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: contrib/contenttypes/models.py:37
|
---|
2011 | msgid "python model class name"
|
---|
2012 | msgstr "pythonové meno triedy modelu"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2015 | msgid "content type"
|
---|
2016 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: contrib/contenttypes/models.py:41
|
---|
2019 | msgid "content types"
|
---|
2020 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: contrib/auth/views.py:41
|
---|
2023 | msgid "Logged out"
|
---|
2024 | msgstr "Odhlásený"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71
|
---|
2027 | msgid "name"
|
---|
2028 | msgstr "meno"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: contrib/auth/models.py:53
|
---|
2031 | msgid "codename"
|
---|
2032 | msgstr "codename"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
2035 | msgid "permission"
|
---|
2036 | msgstr "povolenie"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72
|
---|
2039 | msgid "permissions"
|
---|
2040 | msgstr "práva"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/auth/models.py:75
|
---|
2043 | msgid "group"
|
---|
2044 | msgstr "skupina"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116
|
---|
2047 | msgid "groups"
|
---|
2048 | msgstr "skupiny"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2051 | msgid "username"
|
---|
2052 | msgstr "užívateľské meno"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2055 | msgid ""
|
---|
2056 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2057 | "digits and underscores)."
|
---|
2058 | msgstr ""
|
---|
2059 | "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len "
|
---|
2060 | "alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)."
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
2063 | msgid "first name"
|
---|
2064 | msgstr "krstné meno"
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
2067 | msgid "last name"
|
---|
2068 | msgstr "priezvisko"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
2071 | msgid "e-mail address"
|
---|
2072 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2075 | msgid "password"
|
---|
2076 | msgstr "heslo"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2079 | msgid ""
|
---|
2080 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2081 | "password form</a>."
|
---|
2082 | msgstr ""
|
---|
2083 | "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na "
|
---|
2084 | "zmenu hesla</a>."
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2087 | msgid "staff status"
|
---|
2088 | msgstr "zamestnanec"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2091 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2092 | msgstr ""
|
---|
2093 | "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti."
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
2096 | msgid "active"
|
---|
2097 | msgstr "aktívny"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
2100 | msgid ""
|
---|
2101 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2102 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2103 | msgstr ""
|
---|
2104 | "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský "
|
---|
2105 | "účet."
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
2108 | msgid "superuser status"
|
---|
2109 | msgstr "superužívateľ"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
2112 | msgid ""
|
---|
2113 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2114 | "them."
|
---|
2115 | msgstr ""
|
---|
2116 | "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho "
|
---|
2117 | "priradenia."
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
2120 | msgid "last login"
|
---|
2121 | msgstr "naposledy prihlásený"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2124 | msgid "date joined"
|
---|
2125 | msgstr "dátum registrácie"
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
2128 | msgid ""
|
---|
2129 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2130 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2131 | msgstr ""
|
---|
2132 | "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce "
|
---|
2133 | "skupinám, v ktorých sa nachádza."
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
2136 | msgid "user permissions"
|
---|
2137 | msgstr "užívateľské práva"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2140 | msgid "user"
|
---|
2141 | msgstr "uživateľ"
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2144 | msgid "users"
|
---|
2145 | msgstr "užívatelia"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: contrib/auth/models.py:129
|
---|
2148 | msgid "Personal info"
|
---|
2149 | msgstr "Osobné údaje"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/auth/models.py:130
|
---|
2152 | msgid "Permissions"
|
---|
2153 | msgstr "Práva"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/auth/models.py:131
|
---|
2156 | msgid "Important dates"
|
---|
2157 | msgstr "Dôležité dátumy"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: contrib/auth/models.py:132
|
---|
2160 | msgid "Groups"
|
---|
2161 | msgstr "Skupiny"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: contrib/auth/models.py:274
|
---|
2164 | msgid "message"
|
---|
2165 | msgstr "správa"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2168 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2169 | msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2172 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2173 | msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje."
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2176 | msgid ""
|
---|
2177 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2178 | "required for logging in."
|
---|
2179 | msgstr ""
|
---|
2180 | "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné "
|
---|
2181 | "prihlásenie."
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2184 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2185 | msgstr "Účet je deaktivovaný."
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
2188 | msgid ""
|
---|
2189 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2190 | "you've registered?"
|
---|
2191 | msgstr ""
|
---|
2192 | "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste "
|
---|
2193 | "sa zaregistrovali?"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2196 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2197 | msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú."
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2200 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2201 | msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova."
|
---|
2202 |
|
---|
2203 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2204 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2205 | msgstr ""
|
---|
2206 | "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je "
|
---|
2207 | "povinná."
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2210 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2211 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX."
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2214 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2215 | msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2218 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2219 | msgstr "Toto pole je môže obsahovať len čísla."
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2222 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2223 | msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen."
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2226 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2227 | msgstr "Chybné CPF číslo."
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2230 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2231 | msgstr "Toto pole vyžaduje minimale 14 číslic."
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2234 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2235 | msgstr "Chybné CNJP číslo."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2238 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2239 | msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla."
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2242 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2243 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2244 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX."
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2247 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2248 | msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX."
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2251 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2252 | msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX."
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2255 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2256 | msgstr ""
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2259 | msgid "Bavaria"
|
---|
2260 | msgstr "Bavórsko"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2263 | msgid "Berlin"
|
---|
2264 | msgstr "Berlín"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2267 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2268 | msgstr ""
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2271 | msgid "Bremen"
|
---|
2272 | msgstr ""
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2275 | msgid "Hamburg"
|
---|
2276 | msgstr ""
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2279 | msgid "Hessen"
|
---|
2280 | msgstr ""
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2283 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2284 | msgstr ""
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2287 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2288 | msgstr ""
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2291 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2292 | msgstr ""
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2295 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2296 | msgstr ""
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2299 | msgid "Saarland"
|
---|
2300 | msgstr ""
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2303 | msgid "Saxony"
|
---|
2304 | msgstr ""
|
---|
2305 |
|
---|
2306 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2307 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2308 | msgstr ""
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2311 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2312 | msgstr ""
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2315 | msgid "Thuringia"
|
---|
2316 | msgstr ""
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2319 | msgid ""
|
---|
2320 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2321 | "format."
|
---|
2322 | msgstr ""
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2325 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2326 | msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX."
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2329 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2330 | msgstr ""
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2333 | msgid "Aomori"
|
---|
2334 | msgstr ""
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2337 | msgid "Iwate"
|
---|
2338 | msgstr ""
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2341 | msgid "Miyagi"
|
---|
2342 | msgstr ""
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2345 | msgid "Akita"
|
---|
2346 | msgstr ""
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2349 | msgid "Yamagata"
|
---|
2350 | msgstr ""
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2353 | msgid "Fukushima"
|
---|
2354 | msgstr ""
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2357 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2358 | msgstr ""
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2361 | msgid "Tochigi"
|
---|
2362 | msgstr ""
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2365 | msgid "Gunma"
|
---|
2366 | msgstr ""
|
---|
2367 |
|
---|
2368 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2369 | msgid "Saitama"
|
---|
2370 | msgstr ""
|
---|
2371 |
|
---|
2372 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2373 | msgid "Chiba"
|
---|
2374 | msgstr ""
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2377 | msgid "Tokyo"
|
---|
2378 | msgstr ""
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2381 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2382 | msgstr ""
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2385 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2386 | msgstr ""
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2389 | msgid "Nagano"
|
---|
2390 | msgstr ""
|
---|
2391 |
|
---|
2392 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2393 | msgid "Niigata"
|
---|
2394 | msgstr ""
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2397 | msgid "Toyama"
|
---|
2398 | msgstr ""
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2401 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2402 | msgstr ""
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2405 | msgid "Fukui"
|
---|
2406 | msgstr ""
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2409 | msgid "Gifu"
|
---|
2410 | msgstr ""
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2413 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2414 | msgstr ""
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2417 | msgid "Aichi"
|
---|
2418 | msgstr ""
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2421 | msgid "Mie"
|
---|
2422 | msgstr ""
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2425 | msgid "Shiga"
|
---|
2426 | msgstr ""
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2429 | msgid "Kyoto"
|
---|
2430 | msgstr ""
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2433 | msgid "Osaka"
|
---|
2434 | msgstr ""
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2437 | msgid "Hyogo"
|
---|
2438 | msgstr ""
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2441 | msgid "Nara"
|
---|
2442 | msgstr ""
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2445 | msgid "Wakayama"
|
---|
2446 | msgstr ""
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2449 | msgid "Tottori"
|
---|
2450 | msgstr ""
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2453 | msgid "Shimane"
|
---|
2454 | msgstr ""
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2457 | msgid "Okayama"
|
---|
2458 | msgstr ""
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2461 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2462 | msgstr ""
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2465 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2466 | msgstr ""
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2469 | msgid "Tokushima"
|
---|
2470 | msgstr ""
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2473 | msgid "Kagawa"
|
---|
2474 | msgstr ""
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2477 | msgid "Ehime"
|
---|
2478 | msgstr ""
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2481 | msgid "Kochi"
|
---|
2482 | msgstr ""
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2485 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2486 | msgstr ""
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2489 | msgid "Saga"
|
---|
2490 | msgstr ""
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2493 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2497 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2498 | msgstr ""
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2501 | msgid "Oita"
|
---|
2502 | msgstr ""
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2505 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2506 | msgstr ""
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2509 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2510 | msgstr ""
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2513 | msgid "Okinawa"
|
---|
2514 | msgstr ""
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2517 | msgid "Aargau"
|
---|
2518 | msgstr ""
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2521 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2522 | msgstr ""
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2525 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2526 | msgstr ""
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2529 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2530 | msgstr ""
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2533 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2534 | msgstr ""
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2537 | msgid "Berne"
|
---|
2538 | msgstr ""
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2541 | msgid "Fribourg"
|
---|
2542 | msgstr ""
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2545 | msgid "Geneva"
|
---|
2546 | msgstr ""
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2549 | msgid "Glarus"
|
---|
2550 | msgstr ""
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2553 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2554 | msgstr ""
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2557 | msgid "Jura"
|
---|
2558 | msgstr ""
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2561 | msgid "Lucerne"
|
---|
2562 | msgstr ""
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2565 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2566 | msgstr ""
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2569 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2570 | msgstr ""
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2573 | msgid "Obwalden"
|
---|
2574 | msgstr ""
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2577 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2578 | msgstr ""
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2581 | msgid "Schwyz"
|
---|
2582 | msgstr ""
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2585 | msgid "Solothurn"
|
---|
2586 | msgstr ""
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2589 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2590 | msgstr ""
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2593 | msgid "Thurgau"
|
---|
2594 | msgstr ""
|
---|
2595 |
|
---|
2596 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2597 | msgid "Ticino"
|
---|
2598 | msgstr ""
|
---|
2599 |
|
---|
2600 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2601 | msgid "Uri"
|
---|
2602 | msgstr ""
|
---|
2603 |
|
---|
2604 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2605 | msgid "Valais"
|
---|
2606 | msgstr ""
|
---|
2607 |
|
---|
2608 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2609 | msgid "Vaud"
|
---|
2610 | msgstr ""
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2613 | msgid "Zug"
|
---|
2614 | msgstr ""
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2617 | msgid "Zurich"
|
---|
2618 | msgstr ""
|
---|
2619 |
|
---|
2620 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
---|
2621 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2622 | msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX."
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2625 | msgid ""
|
---|
2626 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
2627 | "1234567890 format."
|
---|
2628 | msgstr ""
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2631 | msgid ""
|
---|
2632 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2633 | msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX."
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
---|
2636 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2637 | msgstr ""
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2640 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2641 | msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo."
|
---|
2642 |
|
---|
2643 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2644 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2645 | msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ."
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2648 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2649 | msgstr "Zadajte platné VAT číslo."
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
---|
2652 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2653 | msgstr ""
|
---|
2654 | "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
---|
2655 |
|
---|
2656 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
2657 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
2658 | msgstr ""
|
---|
2659 |
|
---|
2660 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
2661 | msgid "Bratislava region"
|
---|
2662 | msgstr ""
|
---|
2663 |
|
---|
2664 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
2665 | msgid "Kosice region"
|
---|
2666 | msgstr ""
|
---|
2667 |
|
---|
2668 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
2669 | msgid "Nitra region"
|
---|
2670 | msgstr ""
|
---|
2671 |
|
---|
2672 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
2673 | msgid "Presov region"
|
---|
2674 | msgstr ""
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
2677 | msgid "Trencin region"
|
---|
2678 | msgstr ""
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
2681 | msgid "Trnava region"
|
---|
2682 | msgstr ""
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
2685 | msgid "Zilina region"
|
---|
2686 | msgstr ""
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2689 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2690 | msgstr ""
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2693 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2694 | msgstr ""
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2697 | msgid "Bardejov"
|
---|
2698 | msgstr ""
|
---|
2699 |
|
---|
2700 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2701 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2702 | msgstr ""
|
---|
2703 |
|
---|
2704 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2705 | msgid "Brezno"
|
---|
2706 | msgstr ""
|
---|
2707 |
|
---|
2708 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2709 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2710 | msgstr ""
|
---|
2711 |
|
---|
2712 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2713 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2714 | msgstr ""
|
---|
2715 |
|
---|
2716 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2717 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2718 | msgstr ""
|
---|
2719 |
|
---|
2720 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2721 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2722 | msgstr ""
|
---|
2723 |
|
---|
2724 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2725 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2726 | msgstr ""
|
---|
2727 |
|
---|
2728 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2729 | msgid "Bytca"
|
---|
2730 | msgstr ""
|
---|
2731 |
|
---|
2732 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2733 | msgid "Cadca"
|
---|
2734 | msgstr ""
|
---|
2735 |
|
---|
2736 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2737 | msgid "Detva"
|
---|
2738 | msgstr ""
|
---|
2739 |
|
---|
2740 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2741 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2742 | msgstr ""
|
---|
2743 |
|
---|
2744 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2745 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2746 | msgstr ""
|
---|
2747 |
|
---|
2748 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2749 | msgid "Galanta"
|
---|
2750 | msgstr ""
|
---|
2751 |
|
---|
2752 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2753 | msgid "Gelnica"
|
---|
2754 | msgstr ""
|
---|
2755 |
|
---|
2756 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2757 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2758 | msgstr ""
|
---|
2759 |
|
---|
2760 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2761 | msgid "Humenne"
|
---|
2762 | msgstr ""
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2765 | msgid "Ilava"
|
---|
2766 | msgstr ""
|
---|
2767 |
|
---|
2768 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2769 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2770 | msgstr ""
|
---|
2771 |
|
---|
2772 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2773 | msgid "Komarno"
|
---|
2774 | msgstr ""
|
---|
2775 |
|
---|
2776 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2777 | msgid "Kosice I"
|
---|
2778 | msgstr ""
|
---|
2779 |
|
---|
2780 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2781 | msgid "Kosice II"
|
---|
2782 | msgstr ""
|
---|
2783 |
|
---|
2784 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2785 | msgid "Kosice III"
|
---|
2786 | msgstr ""
|
---|
2787 |
|
---|
2788 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2789 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2790 | msgstr ""
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2793 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2794 | msgstr ""
|
---|
2795 |
|
---|
2796 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2797 | msgid "Krupina"
|
---|
2798 | msgstr ""
|
---|
2799 |
|
---|
2800 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2801 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2802 | msgstr ""
|
---|
2803 |
|
---|
2804 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2805 | msgid "Levice"
|
---|
2806 | msgstr ""
|
---|
2807 |
|
---|
2808 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2809 | msgid "Levoca"
|
---|
2810 | msgstr ""
|
---|
2811 |
|
---|
2812 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2813 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2814 | msgstr ""
|
---|
2815 |
|
---|
2816 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2817 | msgid "Lucenec"
|
---|
2818 | msgstr ""
|
---|
2819 |
|
---|
2820 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2821 | msgid "Malacky"
|
---|
2822 | msgstr ""
|
---|
2823 |
|
---|
2824 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2825 | msgid "Martin"
|
---|
2826 | msgstr ""
|
---|
2827 |
|
---|
2828 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2829 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2830 | msgstr ""
|
---|
2831 |
|
---|
2832 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2833 | msgid "Michalovce"
|
---|
2834 | msgstr ""
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2837 | msgid "Myjava"
|
---|
2838 | msgstr ""
|
---|
2839 |
|
---|
2840 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2841 | msgid "Namestovo"
|
---|
2842 | msgstr ""
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2845 | msgid "Nitra"
|
---|
2846 | msgstr ""
|
---|
2847 |
|
---|
2848 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2849 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2850 | msgstr ""
|
---|
2851 |
|
---|
2852 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2853 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2854 | msgstr ""
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2857 | msgid "Partizanske"
|
---|
2858 | msgstr ""
|
---|
2859 |
|
---|
2860 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2861 | msgid "Pezinok"
|
---|
2862 | msgstr ""
|
---|
2863 |
|
---|
2864 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2865 | msgid "Piestany"
|
---|
2866 | msgstr ""
|
---|
2867 |
|
---|
2868 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2869 | msgid "Poltar"
|
---|
2870 | msgstr ""
|
---|
2871 |
|
---|
2872 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2873 | msgid "Poprad"
|
---|
2874 | msgstr ""
|
---|
2875 |
|
---|
2876 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2877 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2878 | msgstr ""
|
---|
2879 |
|
---|
2880 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2881 | msgid "Presov"
|
---|
2882 | msgstr ""
|
---|
2883 |
|
---|
2884 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2885 | msgid "Prievidza"
|
---|
2886 | msgstr ""
|
---|
2887 |
|
---|
2888 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2889 | msgid "Puchov"
|
---|
2890 | msgstr ""
|
---|
2891 |
|
---|
2892 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2893 | msgid "Revuca"
|
---|
2894 | msgstr ""
|
---|
2895 |
|
---|
2896 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2897 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2898 | msgstr ""
|
---|
2899 |
|
---|
2900 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2901 | msgid "Roznava"
|
---|
2902 | msgstr ""
|
---|
2903 |
|
---|
2904 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2905 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2906 | msgstr ""
|
---|
2907 |
|
---|
2908 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2909 | msgid "Sabinov"
|
---|
2910 | msgstr ""
|
---|
2911 |
|
---|
2912 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2913 | msgid "Senec"
|
---|
2914 | msgstr ""
|
---|
2915 |
|
---|
2916 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2917 | msgid "Senica"
|
---|
2918 | msgstr ""
|
---|
2919 |
|
---|
2920 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2921 | msgid "Skalica"
|
---|
2922 | msgstr ""
|
---|
2923 |
|
---|
2924 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2925 | msgid "Snina"
|
---|
2926 | msgstr ""
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2929 | msgid "Sobrance"
|
---|
2930 | msgstr ""
|
---|
2931 |
|
---|
2932 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2933 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2934 | msgstr ""
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2937 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2938 | msgstr ""
|
---|
2939 |
|
---|
2940 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2941 | msgid "Stropkov"
|
---|
2942 | msgstr ""
|
---|
2943 |
|
---|
2944 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2945 | msgid "Svidnik"
|
---|
2946 | msgstr ""
|
---|
2947 |
|
---|
2948 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2949 | msgid "Sala"
|
---|
2950 | msgstr ""
|
---|
2951 |
|
---|
2952 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2953 | msgid "Topolcany"
|
---|
2954 | msgstr ""
|
---|
2955 |
|
---|
2956 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2957 | msgid "Trebisov"
|
---|
2958 | msgstr ""
|
---|
2959 |
|
---|
2960 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2961 | msgid "Trencin"
|
---|
2962 | msgstr ""
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2965 | msgid "Trnava"
|
---|
2966 | msgstr ""
|
---|
2967 |
|
---|
2968 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2969 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2970 | msgstr ""
|
---|
2971 |
|
---|
2972 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2973 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
2974 | msgstr ""
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
2977 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
2978 | msgstr ""
|
---|
2979 |
|
---|
2980 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
2981 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
2982 | msgstr ""
|
---|
2983 |
|
---|
2984 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
2985 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
2986 | msgstr ""
|
---|
2987 |
|
---|
2988 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
2989 | msgid "Zvolen"
|
---|
2990 | msgstr ""
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
2993 | msgid "Zarnovica"
|
---|
2994 | msgstr ""
|
---|
2995 |
|
---|
2996 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
2997 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
2998 | msgstr ""
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3001 | msgid "Zilina"
|
---|
3002 | msgstr ""
|
---|
3003 |
|
---|
3004 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
---|
3005 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
3006 | msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX."
|
---|
3007 |
|
---|
3008 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
---|
3009 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
3010 | msgstr ""
|
---|
3011 |
|
---|
3012 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
---|
3013 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
3014 | msgstr ""
|
---|
3015 |
|
---|
3016 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
3017 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
3018 | msgstr ""
|
---|
3019 | "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)."
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
3022 | msgid "session key"
|
---|
3023 | msgstr "kľúč session"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
3026 | msgid "session data"
|
---|
3027 | msgstr "údaje session"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
3030 | msgid "expire date"
|
---|
3031 | msgstr "dátum vypršania platnosti"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
3034 | msgid "session"
|
---|
3035 | msgstr "session"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
3038 | msgid "sessions"
|
---|
3039 | msgstr "sessions"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
3042 | msgid ""
|
---|
3043 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
3044 | msgstr ""
|
---|
3045 | "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na "
|
---|
3046 | "konci.lomítka."
|
---|
3047 |
|
---|
3048 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
3049 | msgid "title"
|
---|
3050 | msgstr "názov"
|
---|
3051 |
|
---|
3052 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
3053 | msgid "content"
|
---|
3054 | msgstr "obsah"
|
---|
3055 |
|
---|
3056 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
3057 | msgid "enable comments"
|
---|
3058 | msgstr "povoliť komentáre"
|
---|
3059 |
|
---|
3060 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
3061 | msgid "template name"
|
---|
3062 | msgstr "názov šablóny"
|
---|
3063 |
|
---|
3064 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
3065 | msgid ""
|
---|
3066 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
3067 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
3068 | msgstr ""
|
---|
3069 | "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém "
|
---|
3070 | "použije 'flatpages/default'."
|
---|
3071 |
|
---|
3072 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
3073 | msgid "registration required"
|
---|
3074 | msgstr "je vyžadovaná registrácia"
|
---|
3075 |
|
---|
3076 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
3077 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
3078 | msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi."
|
---|
3079 |
|
---|
3080 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
3081 | msgid "flat page"
|
---|
3082 | msgstr "statická stránka"
|
---|
3083 |
|
---|
3084 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
3085 | msgid "flat pages"
|
---|
3086 | msgstr "statické stránky"
|
---|
3087 |
|
---|
3088 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3089 | msgid "Monday"
|
---|
3090 | msgstr "Pondelok"
|
---|
3091 |
|
---|
3092 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3093 | msgid "Tuesday"
|
---|
3094 | msgstr "Utorok"
|
---|
3095 |
|
---|
3096 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3097 | msgid "Wednesday"
|
---|
3098 | msgstr "Streda"
|
---|
3099 |
|
---|
3100 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3101 | msgid "Thursday"
|
---|
3102 | msgstr "Štvrtok"
|
---|
3103 |
|
---|
3104 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3105 | msgid "Friday"
|
---|
3106 | msgstr "Piatok"
|
---|
3107 |
|
---|
3108 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3109 | msgid "Saturday"
|
---|
3110 | msgstr "Sobota"
|
---|
3111 |
|
---|
3112 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3113 | msgid "Sunday"
|
---|
3114 | msgstr "Nedeľa"
|
---|
3115 |
|
---|
3116 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3117 | msgid "Mon"
|
---|
3118 | msgstr ""
|
---|
3119 |
|
---|
3120 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3121 | msgid "Tue"
|
---|
3122 | msgstr ""
|
---|
3123 |
|
---|
3124 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3125 | msgid "Wed"
|
---|
3126 | msgstr ""
|
---|
3127 |
|
---|
3128 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3129 | msgid "Thu"
|
---|
3130 | msgstr ""
|
---|
3131 |
|
---|
3132 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3133 | msgid "Fri"
|
---|
3134 | msgstr ""
|
---|
3135 |
|
---|
3136 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3137 | msgid "Sat"
|
---|
3138 | msgstr ""
|
---|
3139 |
|
---|
3140 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3141 | msgid "Sun"
|
---|
3142 | msgstr ""
|
---|
3143 |
|
---|
3144 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3145 | msgid "January"
|
---|
3146 | msgstr "Január"
|
---|
3147 |
|
---|
3148 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3149 | msgid "February"
|
---|
3150 | msgstr "Február"
|
---|
3151 |
|
---|
3152 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3153 | msgid "March"
|
---|
3154 | msgstr "Marec"
|
---|
3155 |
|
---|
3156 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3157 | msgid "April"
|
---|
3158 | msgstr "Apríl"
|
---|
3159 |
|
---|
3160 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3161 | msgid "May"
|
---|
3162 | msgstr "Máj"
|
---|
3163 |
|
---|
3164 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3165 | msgid "June"
|
---|
3166 | msgstr "Jún"
|
---|
3167 |
|
---|
3168 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
---|
3169 | msgid "July"
|
---|
3170 | msgstr "Júl"
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3173 | msgid "August"
|
---|
3174 | msgstr "August"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3177 | msgid "September"
|
---|
3178 | msgstr "September"
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3181 | msgid "October"
|
---|
3182 | msgstr "Október"
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3185 | msgid "November"
|
---|
3186 | msgstr "November"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3189 | msgid "December"
|
---|
3190 | msgstr "December"
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3193 | msgid "jan"
|
---|
3194 | msgstr "jan"
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3197 | msgid "feb"
|
---|
3198 | msgstr "feb"
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3201 | msgid "mar"
|
---|
3202 | msgstr "mar"
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3205 | msgid "apr"
|
---|
3206 | msgstr "apr"
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3209 | msgid "may"
|
---|
3210 | msgstr "máj"
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3213 | msgid "jun"
|
---|
3214 | msgstr "jún"
|
---|
3215 |
|
---|
3216 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3217 | msgid "jul"
|
---|
3218 | msgstr "júl"
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3221 | msgid "aug"
|
---|
3222 | msgstr "aug"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3225 | msgid "sep"
|
---|
3226 | msgstr "sep"
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3229 | msgid "oct"
|
---|
3230 | msgstr "okt"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3233 | msgid "nov"
|
---|
3234 | msgstr "nov"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3237 | msgid "dec"
|
---|
3238 | msgstr "dec"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3241 | msgid "Jan."
|
---|
3242 | msgstr "Jan."
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3245 | msgid "Feb."
|
---|
3246 | msgstr "Feb."
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3249 | msgid "Aug."
|
---|
3250 | msgstr "Aug."
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3253 | msgid "Sept."
|
---|
3254 | msgstr "Sept."
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3257 | msgid "Oct."
|
---|
3258 | msgstr "Okt."
|
---|
3259 |
|
---|
3260 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3261 | msgid "Nov."
|
---|
3262 | msgstr "Nov."
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3265 | msgid "Dec."
|
---|
3266 | msgstr "Dec."
|
---|
3267 |
|
---|
3268 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
3269 | msgid "year"
|
---|
3270 | msgid_plural "years"
|
---|
3271 | msgstr[0] "rok"
|
---|
3272 | msgstr[1] "roky"
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
3275 | msgid "month"
|
---|
3276 | msgid_plural "months"
|
---|
3277 | msgstr[0] "mesiac"
|
---|
3278 | msgstr[1] "mesiacov"
|
---|
3279 |
|
---|
3280 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
3281 | msgid "week"
|
---|
3282 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3283 | msgstr[0] "týždeň"
|
---|
3284 | msgstr[1] "týždňov"
|
---|
3285 |
|
---|
3286 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
3287 | msgid "day"
|
---|
3288 | msgid_plural "days"
|
---|
3289 | msgstr[0] "deň"
|
---|
3290 | msgstr[1] "dni"
|
---|
3291 |
|
---|
3292 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
3293 | msgid "hour"
|
---|
3294 | msgid_plural "hours"
|
---|
3295 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
3296 | msgstr[1] "hodín"
|
---|
3297 |
|
---|
3298 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
3299 | msgid "minute"
|
---|
3300 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3301 | msgstr[0] "minúta"
|
---|
3302 | msgstr[1] "minúty"
|
---|
3303 |
|
---|
3304 | #: utils/timesince.py:39
|
---|
3305 | #, python-format
|
---|
3306 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3307 | msgstr ""
|
---|
3308 |
|
---|
3309 | #: utils/timesince.py:45
|
---|
3310 | #, python-format
|
---|
3311 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3312 | msgstr ""
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3315 | msgid "p.m."
|
---|
3316 | msgstr "p.m."
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3319 | msgid "a.m."
|
---|
3320 | msgstr "a.m."
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3323 | msgid "PM"
|
---|
3324 | msgstr ""
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3327 | msgid "AM"
|
---|
3328 | msgstr ""
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3331 | msgid "midnight"
|
---|
3332 | msgstr "polnoc"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3335 | msgid "noon"
|
---|
3336 | msgstr "poludnie"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: utils/translation/trans_real.py:391
|
---|
3339 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3340 | msgstr ""
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: utils/translation/trans_real.py:392
|
---|
3343 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
3344 | msgstr ""
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: utils/translation/trans_real.py:393
|
---|
3347 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3348 | msgstr ""
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: utils/translation/trans_real.py:409
|
---|
3351 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3352 | msgstr ""
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: utils/translation/trans_real.py:410
|
---|
3355 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3356 | msgstr ""
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: template/defaultfilters.py:485
|
---|
3359 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3360 | msgstr "áno,nie,možno"
|
---|
3361 |
|
---|
3362 | #: template/defaultfilters.py:514
|
---|
3363 | #, python-format
|
---|
3364 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3365 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3366 | msgstr[0] ""
|
---|
3367 | msgstr[1] ""
|
---|
3368 |
|
---|
3369 | #: template/defaultfilters.py:516
|
---|
3370 | #, python-format
|
---|
3371 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3372 | msgstr ""
|
---|
3373 |
|
---|
3374 | #: template/defaultfilters.py:518
|
---|
3375 | #, python-format
|
---|
3376 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3377 | msgstr ""
|
---|
3378 |
|
---|
3379 | #: template/defaultfilters.py:519
|
---|
3380 | #, python-format
|
---|
3381 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3382 | msgstr ""
|
---|
3383 |
|
---|
3384 | #~ msgid "AnonymousUser"
|
---|
3385 | #~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ"
|
---|