Ticket #4880: djanpo.po.diff.rev5881

File djanpo.po.diff.rev5881, 73.0 KB (added by MarioGonzalez <gonzalemario @…>, 17 years ago)

for REV 5881

Line 
1Index: conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
2===================================================================
3--- conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po (revisión: 5881)
4+++ conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po (copia de trabajo)
5@@ -6,7 +6,7 @@
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: django\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9-"POT-Creation-Date: 2007-07-24 13:57-0400\n"
10+"POT-Creation-Date: 2007-08-13 11:29-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:00-0500\n"
12 "Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
14@@ -15,67 +15,6 @@
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18-#: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:152
19-#: db/models/fields/__init__.py:309 db/models/fields/__init__.py:706
20-#: db/models/fields/__init__.py:717 newforms/models.py:187
21-#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 newforms/fields.py:516
22-#: newforms/fields.py:527
23-msgid "This field is required."
24-msgstr "Este campo es obligatorio."
25-
26-#: oldforms/__init__.py:404
27-#, python-format
28-msgid "Ensure your text is less than %s character."
29-msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
30-msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
31-msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
32-
33-#: oldforms/__init__.py:409
34-msgid "Line breaks are not allowed here."
35-msgstr "No se permiten saltos de línea."
36-
37-#: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620
38-#, python-format
39-msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
40-msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
41-
42-#: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
43-#: contrib/admin/filterspecs.py:152
44-msgid "Unknown"
45-msgstr "Desconocido"
46-
47-#: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
48-#: contrib/admin/filterspecs.py:145
49-msgid "Yes"
50-msgstr "Sí"
51-
52-#: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181
53-#: contrib/admin/filterspecs.py:145
54-msgid "No"
55-msgstr "No"
56-
57-#: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:181 core/validators.py:461
58-msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
59-msgstr ""
60-"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
61-"formulario."
62-
63-#: oldforms/__init__.py:684
64-msgid "The submitted file is empty."
65-msgstr "El fichero enviado está vacío."
66-
67-#: oldforms/__init__.py:740
68-msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
69-msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
70-
71-#: oldforms/__init__.py:750
72-msgid "Enter a positive number."
73-msgstr "Introduzca un número positivo."
74-
75-#: oldforms/__init__.py:760
76-msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
77-msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
78-
79 #: db/models/manipulators.py:309
80 #, python-format
81 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
82@@ -86,40 +25,47 @@
83 msgid "and"
84 msgstr "y"
85
86-#: db/models/fields/__init__.py:48
87+#: db/models/fields/__init__.py:49
88 #, python-format
89 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
90 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
91
92-#: db/models/fields/__init__.py:404
93+#: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313
94+#: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732
95+#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
96+#: newforms/fields.py:577 newforms/models.py:193 oldforms/__init__.py:373
97+msgid "This field is required."
98+msgstr "Este campo es obligatorio."
99+
100+#: db/models/fields/__init__.py:411
101 msgid "This value must be an integer."
102 msgstr "Este valor debe ser un entero."
103
104-#: db/models/fields/__init__.py:439
105+#: db/models/fields/__init__.py:446
106 msgid "This value must be either True or False."
107 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
108
109-#: db/models/fields/__init__.py:460
110+#: db/models/fields/__init__.py:467
111 msgid "This field cannot be null."
112 msgstr "Este campo no puede estar vacío."
113
114-#: db/models/fields/__init__.py:494 core/validators.py:155
115+#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
116 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
117 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
118
119-#: db/models/fields/__init__.py:563 core/validators.py:164
120+#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
121 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
122 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
123
124-#: db/models/fields/__init__.py:623
125+#: db/models/fields/__init__.py:631
126 msgid "This value must be a decimal number."
127 msgstr "Este valor debe ser un entero."
128
129-#: db/models/fields/__init__.py:726
130+#: db/models/fields/__init__.py:741
131 msgid "Enter a valid filename."
132 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
133
134-#: db/models/fields/__init__.py:851
135+#: db/models/fields/__init__.py:883
136 msgid "This value must be either None, True or False."
137 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
138
139@@ -224,442 +170,390 @@
140 msgstr "Hebreo"
141
142 #: conf/global_settings.py:56
143+msgid "Croatian"
144+msgstr "Croata"
145+
146+#: conf/global_settings.py:57
147 msgid "Icelandic"
148 msgstr "Islandés"
149
150-#: conf/global_settings.py:57
151+#: conf/global_settings.py:58
152 msgid "Italian"
153 msgstr "Italiano"
154
155-#: conf/global_settings.py:58
156+#: conf/global_settings.py:59
157 msgid "Japanese"
158 msgstr "Japonés"
159
160-#: conf/global_settings.py:59
161+#: conf/global_settings.py:60
162 msgid "Korean"
163 msgstr "Koreano"
164
165-#: conf/global_settings.py:60
166+#: conf/global_settings.py:61
167 msgid "Kannada"
168 msgstr "Kannada"
169
170-#: conf/global_settings.py:61
171+#: conf/global_settings.py:62
172 msgid "Latvian"
173 msgstr "Latvio"
174
175-#: conf/global_settings.py:62
176+#: conf/global_settings.py:63
177 msgid "Macedonian"
178 msgstr "Macedonio"
179
180-#: conf/global_settings.py:63
181+#: conf/global_settings.py:64
182 msgid "Dutch"
183 msgstr "Alemán"
184
185-#: conf/global_settings.py:64
186+#: conf/global_settings.py:65
187 msgid "Norwegian"
188 msgstr "Noruego"
189
190-#: conf/global_settings.py:65
191+#: conf/global_settings.py:66
192 msgid "Polish"
193 msgstr "Polaco"
194
195-#: conf/global_settings.py:66
196+#: conf/global_settings.py:67
197 msgid "Portugese"
198 msgstr "Portugés"
199
200-#: conf/global_settings.py:67
201+#: conf/global_settings.py:68
202 msgid "Brazilian"
203 msgstr "Brasileño"
204
205-#: conf/global_settings.py:68
206+#: conf/global_settings.py:69
207 msgid "Romanian"
208 msgstr "Rumano"
209
210-#: conf/global_settings.py:69
211+#: conf/global_settings.py:70
212 msgid "Russian"
213 msgstr "Ruso"
214
215-#: conf/global_settings.py:70
216+#: conf/global_settings.py:71
217 msgid "Slovak"
218 msgstr "Eslovaco"
219
220-#: conf/global_settings.py:71
221+#: conf/global_settings.py:72
222 msgid "Slovenian"
223 msgstr "Esloveno"
224
225-#: conf/global_settings.py:72
226+#: conf/global_settings.py:73
227 msgid "Serbian"
228 msgstr "Serbio"
229
230-#: conf/global_settings.py:73
231+#: conf/global_settings.py:74
232 msgid "Swedish"
233 msgstr "Sueco"
234
235-#: conf/global_settings.py:74
236+#: conf/global_settings.py:75
237 msgid "Tamil"
238 msgstr "Tamil"
239
240-#: conf/global_settings.py:75
241+#: conf/global_settings.py:76
242 msgid "Telugu"
243 msgstr "Telugu"
244
245-#: conf/global_settings.py:76
246+#: conf/global_settings.py:77
247 msgid "Turkish"
248 msgstr "Turco"
249
250-#: conf/global_settings.py:77
251+#: conf/global_settings.py:78
252 msgid "Ukrainian"
253 msgstr "Ucraniano"
254
255-#: conf/global_settings.py:78
256+#: conf/global_settings.py:79
257 msgid "Simplified Chinese"
258 msgstr "Chino simplificado"
259
260-#: conf/global_settings.py:79
261+#: conf/global_settings.py:80
262 msgid "Traditional Chinese"
263 msgstr "Chino tradicional"
264
265-#: core/validators.py:71
266-msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
267-msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
268+#: views/generic/create_update.py:43
269+#, python-format
270+msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
271+msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
272
273-#: core/validators.py:75
274-msgid ""
275-"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
276-"slashes."
277-msgstr ""
278-"Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
279+#: views/generic/create_update.py:117
280+#, python-format
281+msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
282+msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
283
284-#: core/validators.py:79
285-msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
286-msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
287+#: views/generic/create_update.py:184
288+#, python-format
289+msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
290+msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
291
292-#: core/validators.py:83
293-msgid "Uppercase letters are not allowed here."
294-msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
295+#: utils/dates.py:6
296+msgid "Monday"
297+msgstr "Lunes"
298
299-#: core/validators.py:87
300-msgid "Lowercase letters are not allowed here."
301-msgstr "No se admiten letras minúsculas."
302+#: utils/dates.py:6
303+msgid "Tuesday"
304+msgstr "Martes"
305
306-#: core/validators.py:94
307-msgid "Enter only digits separated by commas."
308-msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
309+#: utils/dates.py:6
310+msgid "Wednesday"
311+msgstr "Miércoles"
312
313-#: core/validators.py:106
314-msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
315-msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
316+#: utils/dates.py:6
317+msgid "Thursday"
318+msgstr "Jueves"
319
320-#: core/validators.py:110
321-msgid "Please enter a valid IP address."
322-msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
323+#: utils/dates.py:6
324+msgid "Friday"
325+msgstr "Viernes"
326
327-#: core/validators.py:114
328-msgid "Empty values are not allowed here."
329-msgstr "No se admiten valores vacíos."
330+#: utils/dates.py:7
331+msgid "Saturday"
332+msgstr "Sábado"
333
334-#: core/validators.py:118
335-msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
336-msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
337+#: utils/dates.py:7
338+msgid "Sunday"
339+msgstr "Domingo"
340
341-#: core/validators.py:122
342-msgid "This value can't be comprised solely of digits."
343-msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
344+#: utils/dates.py:10
345+msgid "Mon"
346+msgstr "Lun"
347
348-#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141
349-msgid "Enter a whole number."
350-msgstr "Introduzca un número entero."
351+#: utils/dates.py:10
352+msgid "Tue"
353+msgstr "Mar"
354
355-#: core/validators.py:131
356-msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
357-msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
358+#: utils/dates.py:10
359+msgid "Wed"
360+msgstr "Mie"
361
362-#: core/validators.py:146
363-msgid "Year must be 1900 or later."
364-msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
365+#: utils/dates.py:10
366+msgid "Thu"
367+msgstr "Jue"
368
369-#: core/validators.py:150
370-#, python-format
371-msgid "Invalid date: %s"
372-msgstr "Fecha no válida: %s"
373+#: utils/dates.py:10
374+msgid "Fri"
375+msgstr "Vie"
376
377-#: core/validators.py:160
378-msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
379-msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
380+#: utils/dates.py:11
381+msgid "Sat"
382+msgstr "Sab"
383
384-#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335
385-msgid "Enter a valid e-mail address."
386-msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
387+#: utils/dates.py:11
388+msgid "Sun"
389+msgstr "Dom"
390
391-#: core/validators.py:185
392-msgid ""
393-"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
394-"corrupted image."
395-msgstr ""
396-"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
397-"trataba de una imagen corrupta."
398+#: utils/dates.py:18
399+msgid "January"
400+msgstr "Enero"
401
402-#: core/validators.py:192
403-#, python-format
404-msgid "The URL %s does not point to a valid image."
405-msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
406+#: utils/dates.py:18
407+msgid "February"
408+msgstr "Febrero"
409
410-#: core/validators.py:196
411-#, python-format
412-msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
413-msgstr ""
414-"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
415-"válido."
416+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
417+msgid "March"
418+msgstr "Marzo"
419
420-#: core/validators.py:204
421-#, python-format
422-msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
423-msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
424+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
425+msgid "April"
426+msgstr "Abril"
427
428-#: core/validators.py:208
429-msgid "A valid URL is required."
430-msgstr "Se precisa una URL válida."
431+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
432+msgid "May"
433+msgstr "Mayo"
434
435-#: core/validators.py:222
436-#, python-format
437-msgid ""
438-"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
439-"%s"
440-msgstr ""
441-"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
442-"%s"
443+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
444+msgid "June"
445+msgstr "Junio"
446
447-#: core/validators.py:229
448-#, python-format
449-msgid "Badly formed XML: %s"
450-msgstr "XML mal formado: %s"
451+#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
452+msgid "July"
453+msgstr "Julio"
454
455-#: core/validators.py:246
456-#, python-format
457-msgid "Invalid URL: %s"
458-msgstr "URL no válida: %s"
459+#: utils/dates.py:19
460+msgid "August"
461+msgstr "Agosto"
462
463-#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
464-#, python-format
465-msgid "The URL %s is a broken link."
466-msgstr "La URL %s es un enlace roto."
467+#: utils/dates.py:19
468+msgid "September"
469+msgstr "Septiembre"
470
471-#: core/validators.py:259
472-msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
473-msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
474+#: utils/dates.py:19
475+msgid "October"
476+msgstr "Octubre"
477
478-#: core/validators.py:273
479-#, python-format
480-msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
481-msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
482-msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
483-msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
484+#: utils/dates.py:19
485+msgid "November"
486+msgstr "Noviembre"
487
488-#: core/validators.py:280
489-#, python-format
490-msgid "This field must match the '%s' field."
491-msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
492+#: utils/dates.py:20
493+msgid "December"
494+msgstr "Diciembre"
495
496-#: core/validators.py:299
497-msgid "Please enter something for at least one field."
498-msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
499+#: utils/dates.py:23
500+msgid "jan"
501+msgstr "ene"
502
503-#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
504-msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
505-msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
506+#: utils/dates.py:23
507+msgid "feb"
508+msgstr "feb"
509
510-#: core/validators.py:327
511-#, python-format
512-msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
513-msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
514+#: utils/dates.py:23
515+msgid "mar"
516+msgstr "mar"
517
518-#: core/validators.py:340
519-#, python-format
520-msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
521-msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
522+#: utils/dates.py:23
523+msgid "apr"
524+msgstr "abr"
525
526-#: core/validators.py:359
527-msgid "Duplicate values are not allowed."
528-msgstr "No se admiten valores duplicados."
529+#: utils/dates.py:23
530+msgid "may"
531+msgstr "may"
532
533-#: core/validators.py:374
534-#, python-format
535-msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
536-msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
537+#: utils/dates.py:23
538+msgid "jun"
539+msgstr "jun"
540
541-#: core/validators.py:376
542-#, python-format
543-msgid "This value must be at least %s."
544-msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
545+#: utils/dates.py:24
546+msgid "jul"
547+msgstr "jul"
548
549-#: core/validators.py:378
550-#, python-format
551-msgid "This value must be no more than %s."
552-msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
553+#: utils/dates.py:24
554+msgid "aug"
555+msgstr "ago"
556
557-#: core/validators.py:414
558-#, python-format
559-msgid "This value must be a power of %s."
560-msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
561+#: utils/dates.py:24
562+msgid "sep"
563+msgstr "sep"
564
565-#: core/validators.py:424
566-msgid "Please enter a valid decimal number."
567-msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
568+#: utils/dates.py:24
569+msgid "oct"
570+msgstr "oct"
571
572-#: core/validators.py:431
573-#, python-format
574-msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
575-msgid_plural ""
576-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
577-msgstr[0] ""
578-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
579-"total."
580-msgstr[1] ""
581-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
582-"total."
583+#: utils/dates.py:24
584+msgid "nov"
585+msgstr "nov"
586
587-#: core/validators.py:434
588-#, python-format
589-msgid ""
590-"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
591-msgid_plural ""
592-"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
593-msgstr[0] ""
594-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su "
595-"parte entera."
596-msgstr[1] ""
597-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su "
598-"parte entera."
599+#: utils/dates.py:24
600+msgid "dec"
601+msgstr "dic"
602
603-#: core/validators.py:437
604-#, python-format
605-msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
606-msgid_plural ""
607-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
608-msgstr[0] ""
609-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
610-"decimal."
611-msgstr[1] ""
612-"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
613-"decimales."
614+#: utils/dates.py:31
615+msgid "Jan."
616+msgstr "Ene."
617
618-#: core/validators.py:445
619-msgid "Please enter a valid floating point number."
620-msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
621+#: utils/dates.py:31
622+msgid "Feb."
623+msgstr "Feb."
624
625-#: core/validators.py:454
626-#, python-format
627-msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
628-msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
629+#: utils/dates.py:32
630+msgid "Aug."
631+msgstr "Ago."
632
633-#: core/validators.py:455
634-#, python-format
635-msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
636-msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
637+#: utils/dates.py:32
638+msgid "Sept."
639+msgstr "Sept."
640
641-#: core/validators.py:472
642-msgid "The format for this field is wrong."
643-msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
644+#: utils/dates.py:32
645+msgid "Oct."
646+msgstr "Oct."
647
648-#: core/validators.py:487
649-msgid "This field is invalid."
650-msgstr "Este campo no es válido."
651+#: utils/dates.py:32
652+msgid "Nov."
653+msgstr "Nov."
654
655-#: core/validators.py:523
656-#, python-format
657-msgid "Could not retrieve anything from %s."
658-msgstr "No pude obtener nada de %s."
659+#: utils/dates.py:32
660+msgid "Dec."
661+msgstr "Dic."
662
663-#: core/validators.py:526
664-#, python-format
665-msgid ""
666-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
667-msgstr ""
668-"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
669-"es válida."
670+#: utils/timesince.py:12
671+msgid "year"
672+msgid_plural "years"
673+msgstr[0] "año"
674+msgstr[1] "años"
675
676-#: core/validators.py:559
677-#, python-format
678-msgid ""
679-"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
680-"\"%(start)s\".)"
681-msgstr ""
682-"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
683-"empieza por \"%(start)s\".)"
684+#: utils/timesince.py:13
685+msgid "month"
686+msgid_plural "months"
687+msgstr[0] "mes"
688+msgstr[1] "meses"
689
690-#: core/validators.py:563
691-#, python-format
692-msgid ""
693-"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
694-"starts with \"%(start)s\".)"
695-msgstr ""
696-"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
697-"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
698+#: utils/timesince.py:14
699+msgid "week"
700+msgid_plural "weeks"
701+msgstr[0] "semana"
702+msgstr[1] "semanas"
703
704-#: core/validators.py:568
705-#, python-format
706-msgid ""
707-"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
708-"(start)s\".)"
709-msgstr ""
710-"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
711-"empieza por \"%(start)s\".)"
712+#: utils/timesince.py:15
713+msgid "day"
714+msgid_plural "days"
715+msgstr[0] "día"
716+msgstr[1] "días"
717
718-#: core/validators.py:573
719-#, python-format
720-msgid ""
721-"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
722-"(start)s\".)"
723-msgstr ""
724-"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
725-"empieza por \"%(start)s\".)"
726+#: utils/timesince.py:16
727+msgid "hour"
728+msgid_plural "hours"
729+msgstr[0] "hora"
730+msgstr[1] "horas"
731
732-#: core/validators.py:577
733-#, python-format
734-msgid ""
735-"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
736-"starts with \"%(start)s\".)"
737-msgstr ""
738-"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
739-"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
740+#: utils/timesince.py:17
741+msgid "minute"
742+msgid_plural "minutes"
743+msgstr[0] "minuto"
744+msgstr[1] "minutos"
745
746-#: core/validators.py:582
747+#: utils/timesince.py:39
748 #, python-format
749-msgid ""
750-"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
751-"starts with \"%(start)s\".)"
752-msgstr ""
753-"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
754-"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
755+msgid "%(number)d %(type)s"
756+msgstr "%(number)d %(type)s"
757
758-#: views/generic/create_update.py:43
759+#: utils/timesince.py:45
760 #, python-format
761-msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
762-msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
763+msgid ", %(number)d %(type)s"
764+msgstr ", %(number)d %(type)s"
765
766-#: views/generic/create_update.py:117
767-#, python-format
768-msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
769-msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
770+#: utils/dateformat.py:41
771+msgid "p.m."
772+msgstr "p.m"
773
774-#: views/generic/create_update.py:184
775-#, python-format
776-msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
777-msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
778+#: utils/dateformat.py:42
779+msgid "a.m."
780+msgstr "a.m"
781
782-#: newforms/models.py:174 newforms/fields.py:428
783-msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
784-msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
785+#: utils/dateformat.py:47
786+msgid "PM"
787+msgstr "PM"
788
789-#: newforms/models.py:191 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
790-msgid "Enter a list of values."
791-msgstr "Introduzca una lista de valores."
792+#: utils/dateformat.py:48
793+msgid "AM"
794+msgstr "AM"
795
796-#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:450
797-#, python-format
798-msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
799-msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
800+#: utils/dateformat.py:97
801+msgid "midnight"
802+msgstr "media noche"
803
804+#: utils/dateformat.py:99
805+msgid "noon"
806+msgstr "medio día"
807+
808+#: utils/translation/trans_real.py:391
809+msgid "DATE_FORMAT"
810+msgstr "j N Y"
811+
812+#: utils/translation/trans_real.py:392
813+msgid "DATETIME_FORMAT"
814+msgstr "j N Y P"
815+
816+#: utils/translation/trans_real.py:393
817+msgid "TIME_FORMAT"
818+msgstr "P"
819+
820+#: utils/translation/trans_real.py:409
821+msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
822+msgstr "F Y"
823+
824+#: utils/translation/trans_real.py:410
825+msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
826+msgstr "j \\de F"
827+
828 #: newforms/fields.py:116
829 #, python-format
830 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
831@@ -674,59 +568,130 @@
832 "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente "
833 "tiene %(length)d)."
834
835-#: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196
836+#: newforms/fields.py:142 core/validators.py:127
837+msgid "Enter a whole number."
838+msgstr "Introduzca un número entero."
839+
840+#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
841 #, python-format
842 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
843 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
844
845-#: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198
846+#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
847 #, python-format
848 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
849 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
850
851-#: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191
852+#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
853 msgid "Enter a number."
854 msgstr "Introduzca un número."
855
856-#: newforms/fields.py:200
857+#: newforms/fields.py:201
858 #, python-format
859 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
860 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
861
862-#: newforms/fields.py:202
863+#: newforms/fields.py:203
864 #, python-format
865 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
866 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
867
868-#: newforms/fields.py:204
869+#: newforms/fields.py:205
870 #, python-format
871 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
872 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
873
874-#: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560
875+#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
876 msgid "Enter a valid date."
877 msgstr "Introduzca una fecha válida."
878
879-#: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562
880+#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
881 msgid "Enter a valid time."
882 msgstr "Introduzca una hora válida."
883
884-#: newforms/fields.py:300
885+#: newforms/fields.py:301
886 msgid "Enter a valid date/time."
887 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
888
889-#: newforms/fields.py:313
890+#: newforms/fields.py:314
891 msgid "Enter a valid value."
892 msgstr "Introduzca un valor correcto."
893
894-#: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375
895+#: newforms/fields.py:336 core/validators.py:169
896+msgid "Enter a valid e-mail address."
897+msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
898+
899+#: newforms/fields.py:376 oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181
900+#: core/validators.py:461
901+msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
902+msgstr ""
903+"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
904+"formulario."
905+
906+#: newforms/fields.py:378
907+msgid "No file was submitted."
908+msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
909+
910+#: newforms/fields.py:380 oldforms/__init__.py:688
911+msgid "The submitted file is empty."
912+msgstr "El fichero enviado está vacío."
913+
914+#: newforms/fields.py:397 core/validators.py:185
915+msgid ""
916+"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
917+"corrupted image."
918+msgstr ""
919+"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
920+"trataba de una imagen corrupta."
921+
922+#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
923 msgid "Enter a valid URL."
924 msgstr "Introduzca una URL válida."
925
926-#: newforms/fields.py:377
927+#: newforms/fields.py:427
928 msgid "This URL appears to be a broken link."
929 msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
930
931+#: newforms/fields.py:478 newforms/models.py:180
932+msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
933+msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
934+
935+#: newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 newforms/models.py:197
936+msgid "Enter a list of values."
937+msgstr "Introduzca una lista de valores."
938+
939+#: newforms/fields.py:500 newforms/models.py:203
940+#, python-format
941+msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
942+msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
943+
944+#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:152
945+#: oldforms/__init__.py:591
946+msgid "Unknown"
947+msgstr "Desconocido"
948+
949+#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
950+#: oldforms/__init__.py:591
951+msgid "Yes"
952+msgstr "Sí"
953+
954+#: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145
955+#: oldforms/__init__.py:591
956+msgid "No"
957+msgstr "No"
958+
959+#: contrib/contenttypes/models.py:37
960+msgid "python model class name"
961+msgstr "nombre de módulo python"
962+
963+#: contrib/contenttypes/models.py:40
964+msgid "content type"
965+msgstr "tipo de contenido"
966+
967+#: contrib/contenttypes/models.py:41
968+msgid "content types"
969+msgstr "tipos de contenido"
970+
971 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
972 msgid "th"
973 msgstr "th"
974@@ -800,6 +765,197 @@
975 msgid "nine"
976 msgstr "nueve"
977
978+#: contrib/auth/views.py:41
979+msgid "Logged out"
980+msgstr "Sesión terminada"
981+
982+#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
983+msgid "name"
984+msgstr "nombre"
985+
986+#: contrib/auth/models.py:55
987+msgid "codename"
988+msgstr "nombre en código"
989+
990+#: contrib/auth/models.py:58
991+msgid "permission"
992+msgstr "permiso"
993+
994+#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
995+msgid "permissions"
996+msgstr "permisos"
997+
998+#: contrib/auth/models.py:77
999+msgid "group"
1000+msgstr "grupo"
1001+
1002+#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
1003+msgid "groups"
1004+msgstr "grupos"
1005+
1006+#: contrib/auth/models.py:111
1007+msgid "username"
1008+msgstr "nombre de usuario"
1009+
1010+#: contrib/auth/models.py:111
1011+msgid ""
1012+"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1013+"digits and underscores)."
1014+msgstr ""
1015+"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
1016+"dígitos y guiones bajos)."
1017+
1018+#: contrib/auth/models.py:112
1019+msgid "first name"
1020+msgstr "nombre"
1021+
1022+#: contrib/auth/models.py:113
1023+msgid "last name"
1024+msgstr "apellidos"
1025+
1026+#: contrib/auth/models.py:114
1027+msgid "e-mail address"
1028+msgstr "dirección de correo"
1029+
1030+#: contrib/auth/models.py:115
1031+msgid "password"
1032+msgstr "clave"
1033+
1034+#: contrib/auth/models.py:115
1035+msgid ""
1036+"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1037+"password form</a>."
1038+msgstr ""
1039+"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
1040+"formulario para cambiar la contraseña</a>."
1041+
1042+#: contrib/auth/models.py:116
1043+msgid "staff status"
1044+msgstr "es staff"
1045+
1046+#: contrib/auth/models.py:116
1047+msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1048+msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
1049+
1050+#: contrib/auth/models.py:117
1051+msgid "active"
1052+msgstr "activo"
1053+
1054+#: contrib/auth/models.py:117
1055+msgid ""
1056+"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1057+"instead of deleting accounts."
1058+msgstr ""
1059+"Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
1060+"esto en lugar de borrar la cuenta."
1061+
1062+#: contrib/auth/models.py:118
1063+msgid "superuser status"
1064+msgstr "es superusuario"
1065+
1066+#: contrib/auth/models.py:118
1067+msgid ""
1068+"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1069+"them."
1070+msgstr ""
1071+"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
1072+"explícitamente."
1073+
1074+#: contrib/auth/models.py:119
1075+msgid "last login"
1076+msgstr "Último registro"
1077+
1078+#: contrib/auth/models.py:120
1079+msgid "date joined"
1080+msgstr "fecha de creación"
1081+
1082+#: contrib/auth/models.py:122
1083+msgid ""
1084+"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1085+"all permissions granted to each group he/she is in."
1086+msgstr ""
1087+"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
1088+"todos los permisos de los grupos en los que esté."
1089+
1090+#: contrib/auth/models.py:123
1091+msgid "user permissions"
1092+msgstr "permisos"
1093+
1094+#: contrib/auth/models.py:127
1095+msgid "user"
1096+msgstr "usuario"
1097+
1098+#: contrib/auth/models.py:128
1099+msgid "users"
1100+msgstr "usuarios"
1101+
1102+#: contrib/auth/models.py:134
1103+msgid "Personal info"
1104+msgstr "Información personal"
1105+
1106+#: contrib/auth/models.py:135
1107+msgid "Permissions"
1108+msgstr "Permisos"
1109+
1110+#: contrib/auth/models.py:136
1111+msgid "Important dates"
1112+msgstr "Fechas importantes"
1113+
1114+#: contrib/auth/models.py:137
1115+msgid "Groups"
1116+msgstr "Grupos"
1117+
1118+#: contrib/auth/models.py:287
1119+msgid "message"
1120+msgstr "mensaje"
1121+
1122+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1123+msgid "The two password fields didn't match."
1124+msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
1125+
1126+#: contrib/auth/forms.py:25
1127+msgid "A user with that username already exists."
1128+msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
1129+
1130+#: contrib/auth/forms.py:53
1131+msgid ""
1132+"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1133+"required for logging in."
1134+msgstr ""
1135+"Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
1136+"cookies se necesitan para poder ingresar."
1137+
1138+#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
1139+msgid ""
1140+"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1141+"sensitive."
1142+msgstr ""
1143+"Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
1144+"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
1145+
1146+#: contrib/auth/forms.py:62
1147+msgid "This account is inactive."
1148+msgstr "Esta cuenta está inactiva."
1149+
1150+#: contrib/auth/forms.py:84
1151+msgid ""
1152+"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1153+"you've registered?"
1154+msgstr ""
1155+"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
1156+"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
1157+
1158+#: contrib/auth/forms.py:117
1159+msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1160+msgstr ""
1161+"Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
1162+
1163+#: contrib/auth/forms.py:124
1164+msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1165+msgstr ""
1166+"Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
1167+"correctamente."
1168+
1169 #: contrib/redirects/models.py:7
1170 msgid "redirect from"
1171 msgstr "redirigir desde"
1172@@ -832,7 +988,7 @@
1173 msgid "redirects"
1174 msgstr "redirecciones"
1175
1176-#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1177+#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
1178 msgid "object ID"
1179 msgstr "ID de objeto"
1180
1181@@ -841,7 +997,7 @@
1182 msgstr "encabezado"
1183
1184 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1185-#: contrib/comments/models.py:167
1186+#: contrib/comments/models.py:170
1187 msgid "comment"
1188 msgstr "comentario"
1189
1190@@ -881,11 +1037,11 @@
1191 msgid "is valid rating"
1192 msgstr "es calificación válida"
1193
1194-#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1195+#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
1196 msgid "date/time submitted"
1197 msgstr "fecha/hora de envío"
1198
1199-#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1200+#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
1201 msgid "is public"
1202 msgstr "es público"
1203
1204@@ -909,11 +1065,11 @@
1205 msgid "comments"
1206 msgstr "comentarios"
1207
1208-#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1209+#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
1210 msgid "Content object"
1211 msgstr "Objeto contenido"
1212
1213-#: contrib/comments/models.py:159
1214+#: contrib/comments/models.py:162
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1218@@ -928,48 +1084,48 @@
1219 "\n"
1220 "http://%(domain)s%(url)s"
1221
1222-#: contrib/comments/models.py:168
1223+#: contrib/comments/models.py:171
1224 msgid "person's name"
1225 msgstr "nombre de la persona"
1226
1227-#: contrib/comments/models.py:171
1228+#: contrib/comments/models.py:174
1229 msgid "ip address"
1230 msgstr "dirección ip"
1231
1232-#: contrib/comments/models.py:173
1233+#: contrib/comments/models.py:176
1234 msgid "approved by staff"
1235 msgstr "aprobado por el staff"
1236
1237-#: contrib/comments/models.py:176
1238+#: contrib/comments/models.py:179
1239 msgid "free comment"
1240 msgstr "comentario libre"
1241
1242-#: contrib/comments/models.py:177
1243+#: contrib/comments/models.py:180
1244 msgid "free comments"
1245 msgstr "comentarios libres"
1246
1247-#: contrib/comments/models.py:233
1248+#: contrib/comments/models.py:239
1249 msgid "score"
1250 msgstr "puntuación"
1251
1252-#: contrib/comments/models.py:234
1253+#: contrib/comments/models.py:240
1254 msgid "score date"
1255 msgstr "fecha de la puntuación"
1256
1257-#: contrib/comments/models.py:237
1258+#: contrib/comments/models.py:243
1259 msgid "karma score"
1260 msgstr "punto karma"
1261
1262-#: contrib/comments/models.py:238
1263+#: contrib/comments/models.py:244
1264 msgid "karma scores"
1265 msgstr "puntos karma"
1266
1267-#: contrib/comments/models.py:242
1268+#: contrib/comments/models.py:248
1269 #, python-format
1270 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1271 msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
1272
1273-#: contrib/comments/models.py:258
1274+#: contrib/comments/models.py:264
1275 #, python-format
1276 msgid ""
1277 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1278@@ -980,36 +1136,36 @@
1279 "\n"
1280 "%(text)s"
1281
1282-#: contrib/comments/models.py:265
1283+#: contrib/comments/models.py:271
1284 msgid "flag date"
1285 msgstr "fecha de la marca"
1286
1287-#: contrib/comments/models.py:268
1288+#: contrib/comments/models.py:274
1289 msgid "user flag"
1290 msgstr "marca de usuario"
1291
1292-#: contrib/comments/models.py:269
1293+#: contrib/comments/models.py:275
1294 msgid "user flags"
1295 msgstr "marcas de usuario"
1296
1297-#: contrib/comments/models.py:273
1298+#: contrib/comments/models.py:279
1299 #, python-format
1300 msgid "Flag by %r"
1301 msgstr "Marca de %r"
1302
1303-#: contrib/comments/models.py:278
1304+#: contrib/comments/models.py:284
1305 msgid "deletion date"
1306 msgstr "fecha de eliminación"
1307
1308-#: contrib/comments/models.py:280
1309+#: contrib/comments/models.py:286
1310 msgid "moderator deletion"
1311 msgstr "eliminación de moderador"
1312
1313-#: contrib/comments/models.py:281
1314+#: contrib/comments/models.py:287
1315 msgid "moderator deletions"
1316 msgstr "eliminaciones de moderador"
1317
1318-#: contrib/comments/models.py:285
1319+#: contrib/comments/models.py:291
1320 #, python-format
1321 msgid "Moderator deletion by %r"
1322 msgstr "Eliminación del moderador %r"
1323@@ -1165,6 +1321,77 @@
1324 msgid "Your name:"
1325 msgstr "Tu nombre:"
1326
1327+#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317
1328+msgid "URL"
1329+msgstr "URL"
1330+
1331+#: contrib/flatpages/models.py:8
1332+msgid ""
1333+"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1334+msgstr ""
1335+"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
1336+"final."
1337+
1338+#: contrib/flatpages/models.py:9
1339+msgid "title"
1340+msgstr "título"
1341+
1342+#: contrib/flatpages/models.py:10
1343+msgid "content"
1344+msgstr "contenido"
1345+
1346+#: contrib/flatpages/models.py:11
1347+msgid "enable comments"
1348+msgstr "admitir comentarios"
1349+
1350+#: contrib/flatpages/models.py:12
1351+msgid "template name"
1352+msgstr "nombre de plantilla"
1353+
1354+#: contrib/flatpages/models.py:13
1355+msgid ""
1356+"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1357+"will use 'flatpages/default.html'."
1358+msgstr ""
1359+"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema "
1360+"usará 'flatpages/default.html'."
1361+
1362+#: contrib/flatpages/models.py:14
1363+msgid "registration required"
1364+msgstr "debe estar registrado"
1365+
1366+#: contrib/flatpages/models.py:14
1367+msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1368+msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
1369+
1370+#: contrib/flatpages/models.py:18
1371+msgid "flat page"
1372+msgstr "página estática"
1373+
1374+#: contrib/flatpages/models.py:19
1375+msgid "flat pages"
1376+msgstr "páginas estáticas"
1377+
1378+#: contrib/sessions/models.py:68
1379+msgid "session key"
1380+msgstr "clave de sesión"
1381+
1382+#: contrib/sessions/models.py:69
1383+msgid "session data"
1384+msgstr "datos de sesión"
1385+
1386+#: contrib/sessions/models.py:70
1387+msgid "expire date"
1388+msgstr "fecha de caducidad"
1389+
1390+#: contrib/sessions/models.py:74
1391+msgid "session"
1392+msgstr "sesión"
1393+
1394+#: contrib/sessions/models.py:75
1395+msgid "sessions"
1396+msgstr "sesiones"
1397+
1398 #: contrib/sites/models.py:15
1399 msgid "domain name"
1400 msgstr "nombre de dominio"
1401@@ -1358,14 +1585,6 @@
1402 msgid "Database error"
1403 msgstr "Erorr en la base de datos"
1404
1405-#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
1406-msgid ""
1407-"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1408-"sensitive."
1409-msgstr ""
1410-"Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
1411-"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
1412-
1413 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
1414 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1415 msgid "Log in"
1416@@ -1465,8 +1684,8 @@
1417
1418 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
1419 #, python-format
1420-msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1421-msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
1422+msgid "String (up to %(max_length)s)"
1423+msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
1424
1425 #: contrib/admin/views/doc.py:295
1426 msgid "Comma-separated integers"
1427@@ -1517,10 +1736,6 @@
1428 msgid "Time"
1429 msgstr "Hora"
1430
1431-#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
1432-msgid "URL"
1433-msgstr "URL"
1434-
1435 #: contrib/admin/views/doc.py:318
1436 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1437 msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
1438@@ -1816,40 +2031,40 @@
1439 msgid "Save"
1440 msgstr "Grabar"
1441
1442-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1443-#, python-format
1444-msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1445+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1446+msgid ""
1447+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1448+"options."
1449 msgstr ""
1450-"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
1451-"strong>."
1452+"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
1453+"el resto de opciones del usuario."
1454
1455+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1456+msgid "Username"
1457+msgstr "Nombre de usuario"
1458+
1459+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1460 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1461-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1462 msgid "Password"
1463 msgstr "Contraseña"
1464
1465+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1466 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1467-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1468 msgid "Password (again)"
1469 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
1470
1471+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1472 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1473-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1474 msgid "Enter the same password as above, for verification."
1475 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
1476
1477-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1478-msgid ""
1479-"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1480-"options."
1481+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1482+#, python-format
1483+msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1484 msgstr ""
1485-"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
1486-"el resto de opciones del usuario."
1487+"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
1488+"strong>."
1489
1490-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1491-msgid "Username"
1492-msgstr "Nombre de usuario"
1493-
1494 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1495 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1496 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1497@@ -2035,325 +2250,17 @@
1498 msgstr ""
1499 "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
1500
1501-#: contrib/contenttypes/models.py:37
1502-msgid "python model class name"
1503-msgstr "nombre de módulo python"
1504-
1505-#: contrib/contenttypes/models.py:40
1506-msgid "content type"
1507-msgstr "tipo de contenido"
1508-
1509-#: contrib/contenttypes/models.py:41
1510-msgid "content types"
1511-msgstr "tipos de contenido"
1512-
1513-#: contrib/auth/views.py:41
1514-msgid "Logged out"
1515-msgstr "Sesión terminada"
1516-
1517-#: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71
1518-msgid "name"
1519-msgstr "nombre"
1520-
1521-#: contrib/auth/models.py:53
1522-msgid "codename"
1523-msgstr "nombre en código"
1524-
1525-#: contrib/auth/models.py:56
1526-msgid "permission"
1527-msgstr "permiso"
1528-
1529-#: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72
1530-msgid "permissions"
1531-msgstr "permisos"
1532-
1533-#: contrib/auth/models.py:75
1534-msgid "group"
1535-msgstr "grupo"
1536-
1537-#: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116
1538-msgid "groups"
1539-msgstr "grupos"
1540-
1541-#: contrib/auth/models.py:106
1542-msgid "username"
1543-msgstr "nombre de usuario"
1544-
1545-#: contrib/auth/models.py:106
1546-msgid ""
1547-"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1548-"digits and underscores)."
1549-msgstr ""
1550-"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
1551-"dígitos y guiones bajos)."
1552-
1553-#: contrib/auth/models.py:107
1554-msgid "first name"
1555-msgstr "nombre"
1556-
1557-#: contrib/auth/models.py:108
1558-msgid "last name"
1559-msgstr "apellidos"
1560-
1561-#: contrib/auth/models.py:109
1562-msgid "e-mail address"
1563-msgstr "dirección de correo"
1564-
1565-#: contrib/auth/models.py:110
1566-msgid "password"
1567-msgstr "clave"
1568-
1569-#: contrib/auth/models.py:110
1570-msgid ""
1571-"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1572-"password form</a>."
1573-msgstr ""
1574-"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
1575-"formulario para cambiar la contraseña</a>."
1576-
1577-#: contrib/auth/models.py:111
1578-msgid "staff status"
1579-msgstr "es staff"
1580-
1581-#: contrib/auth/models.py:111
1582-msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1583-msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
1584-
1585-#: contrib/auth/models.py:112
1586-msgid "active"
1587-msgstr "activo"
1588-
1589-#: contrib/auth/models.py:112
1590-msgid ""
1591-"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1592-"instead of deleting accounts."
1593-msgstr ""
1594-"Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
1595-"esto en lugar de borrar la cuenta."
1596-
1597-#: contrib/auth/models.py:113
1598-msgid "superuser status"
1599-msgstr "es superusuario"
1600-
1601-#: contrib/auth/models.py:113
1602-msgid ""
1603-"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1604-"them."
1605-msgstr ""
1606-"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
1607-"explícitamente."
1608-
1609-#: contrib/auth/models.py:114
1610-msgid "last login"
1611-msgstr "Último registro"
1612-
1613-#: contrib/auth/models.py:115
1614-msgid "date joined"
1615-msgstr "fecha de creación"
1616-
1617-#: contrib/auth/models.py:117
1618-msgid ""
1619-"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1620-"all permissions granted to each group he/she is in."
1621-msgstr ""
1622-"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
1623-"todos los permisos de los grupos en los que esté."
1624-
1625-#: contrib/auth/models.py:118
1626-msgid "user permissions"
1627-msgstr "permisos"
1628-
1629-#: contrib/auth/models.py:122
1630-msgid "user"
1631-msgstr "usuario"
1632-
1633-#: contrib/auth/models.py:123
1634-msgid "users"
1635-msgstr "usuarios"
1636-
1637-#: contrib/auth/models.py:129
1638-msgid "Personal info"
1639-msgstr "Información personal"
1640-
1641-#: contrib/auth/models.py:130
1642-msgid "Permissions"
1643-msgstr "Permisos"
1644-
1645-#: contrib/auth/models.py:131
1646-msgid "Important dates"
1647-msgstr "Fechas importantes"
1648-
1649-#: contrib/auth/models.py:132
1650-msgid "Groups"
1651-msgstr "Grupos"
1652-
1653-#: contrib/auth/models.py:274
1654-msgid "message"
1655-msgstr "mensaje"
1656-
1657-#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1658-msgid "The two password fields didn't match."
1659-msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
1660-
1661-#: contrib/auth/forms.py:25
1662-msgid "A user with that username already exists."
1663-msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
1664-
1665-#: contrib/auth/forms.py:53
1666-msgid ""
1667-"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1668-"required for logging in."
1669-msgstr ""
1670-"Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
1671-"cookies se necesitan para poder ingresar."
1672-
1673-#: contrib/auth/forms.py:62
1674-msgid "This account is inactive."
1675-msgstr "Esta cuenta está inactiva."
1676-
1677-#: contrib/auth/forms.py:84
1678-msgid ""
1679-"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1680-"you've registered?"
1681-msgstr ""
1682-"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
1683-"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
1684-
1685-#: contrib/auth/forms.py:117
1686-msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1687-msgstr ""
1688-"Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
1689-
1690-#: contrib/auth/forms.py:124
1691-msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1692-msgstr ""
1693-"Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
1694-"correctamente."
1695-
1696 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
1697 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
1698 msgstr ""
1699 "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
1700 "código."
1701
1702-#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
1703-msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1704-msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
1705-
1706-#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1707-msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1708-msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
1709-
1710-#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
1711-msgid "This field requires only numbers."
1712-msgstr "Este campo sólo acepta números."
1713-
1714-#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
1715-msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1716-msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
1717-
1718-#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
1719-msgid "Invalid CPF number."
1720-msgstr "Número CPF inválido."
1721-
1722-#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
1723-msgid "This field requires at least 14 digits"
1724-msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
1725-
1726-#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
1727-msgid "Invalid CNPJ number."
1728-msgstr "Número CNPJ inválido"
1729-
1730-#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1731-msgid "Enter a 4 digit post code."
1732-msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
1733-
1734-#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
1735-#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
1736+#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
1737+#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
1738 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1739 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
1740
1741-#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
1742-msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1743-msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
1744-
1745-#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
1746-msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
1747-msgstr ""
1748-"Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
1749-
1750-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1751-msgid "Baden-Wuerttemberg"
1752-msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1753-
1754-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1755-msgid "Bavaria"
1756-msgstr "Bavaria"
1757-
1758-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1759-msgid "Berlin"
1760-msgstr "Berlín"
1761-
1762-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1763-msgid "Brandenburg"
1764-msgstr "Brandenburg"
1765-
1766-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1767-msgid "Bremen"
1768-msgstr "Bremen"
1769-
1770-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1771-msgid "Hamburg"
1772-msgstr "Hamburg"
1773-
1774-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1775-msgid "Hessen"
1776-msgstr "Hessen"
1777-
1778-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1779-msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1780-msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
1781-
1782-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1783-msgid "Lower Saxony"
1784-msgstr "Lower Saxony"
1785-
1786-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1787-msgid "North Rhine-Westphalia"
1788-msgstr "North Rhine-Westphalia"
1789-
1790-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1791-msgid "Rhineland-Palatinate"
1792-msgstr "Rhineland-Palatinate"
1793-
1794-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1795-msgid "Saarland"
1796-msgstr "Saarland"
1797-
1798-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1799-msgid "Saxony"
1800-msgstr "Saxony"
1801-
1802-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1803-msgid "Saxony-Anhalt"
1804-msgstr "Saxony-Anhalt"
1805-
1806-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1807-msgid "Schleswig-Holstein"
1808-msgstr "Schleswig-Holstein"
1809-
1810-#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1811-msgid "Thuringia"
1812-msgstr "Thuringia"
1813-
1814-#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1815-msgid ""
1816-"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1817-"format."
1818-msgstr ""
1819-"Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el "
1820-"formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1821-
1822 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1823 msgid "Hokkaido"
1824 msgstr "Hokkaido"
1825@@ -2546,6 +2453,34 @@
1826 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1827 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
1828
1829+#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
1830+msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1831+msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
1832+
1833+#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1834+msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1835+msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
1836+
1837+#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
1838+msgid "This field requires only numbers."
1839+msgstr "Este campo sólo acepta números."
1840+
1841+#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
1842+msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1843+msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
1844+
1845+#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
1846+msgid "Invalid CPF number."
1847+msgstr "Número CPF inválido."
1848+
1849+#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
1850+msgid "This field requires at least 14 digits"
1851+msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
1852+
1853+#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
1854+msgid "Invalid CNPJ number."
1855+msgstr "Número CNPJ inválido"
1856+
1857 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
1858 msgid "Enter a valid zip code."
1859 msgstr "Introduzca un código postal válido."
1860@@ -2570,6 +2505,110 @@
1861 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1862 msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
1863
1864+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1865+msgid "Baden-Wuerttemberg"
1866+msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1867+
1868+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1869+msgid "Bavaria"
1870+msgstr "Bavaria"
1871+
1872+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1873+msgid "Berlin"
1874+msgstr "Berlín"
1875+
1876+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1877+msgid "Brandenburg"
1878+msgstr "Brandenburg"
1879+
1880+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1881+msgid "Bremen"
1882+msgstr "Bremen"
1883+
1884+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1885+msgid "Hamburg"
1886+msgstr "Hamburg"
1887+
1888+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1889+msgid "Hessen"
1890+msgstr "Hessen"
1891+
1892+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1893+msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1894+msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
1895+
1896+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1897+msgid "Lower Saxony"
1898+msgstr "Lower Saxony"
1899+
1900+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1901+msgid "North Rhine-Westphalia"
1902+msgstr "North Rhine-Westphalia"
1903+
1904+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1905+msgid "Rhineland-Palatinate"
1906+msgstr "Rhineland-Palatinate"
1907+
1908+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1909+msgid "Saarland"
1910+msgstr "Saarland"
1911+
1912+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1913+msgid "Saxony"
1914+msgstr "Saxony"
1915+
1916+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1917+msgid "Saxony-Anhalt"
1918+msgstr "Saxony-Anhalt"
1919+
1920+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1921+msgid "Schleswig-Holstein"
1922+msgstr "Schleswig-Holstein"
1923+
1924+#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1925+msgid "Thuringia"
1926+msgstr "Thuringia"
1927+
1928+#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1929+msgid ""
1930+"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1931+"format."
1932+msgstr ""
1933+"Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el "
1934+"formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1935+
1936+#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1937+msgid "Enter a 4 digit post code."
1938+msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
1939+
1940+#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
1941+msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1942+msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
1943+
1944+#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
1945+msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
1946+msgstr ""
1947+"Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
1948+
1949+#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
1950+msgid ""
1951+"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1952+msgstr ""
1953+"Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es "
1954+"XXXXXX-XXXX."
1955+
1956+#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
1957+msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1958+msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
1959+
1960+#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
1961+msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1962+msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X."
1963+
1964+#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
1965+msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1966+msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
1967+
1968 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1969 msgid "Aargau"
1970 msgstr "Aargau"
1971@@ -2682,25 +2721,6 @@
1972 "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el "
1973 "formato X1234567<0 or 1234567890."
1974
1975-#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
1976-msgid ""
1977-"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1978-msgstr ""
1979-"Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es "
1980-"XXXXXX-XXXX."
1981-
1982-#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
1983-msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1984-msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
1985-
1986-#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
1987-msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1988-msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X."
1989-
1990-#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
1991-msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1992-msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
1993-
1994 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
1995 msgid "Banska Bystrica region"
1996 msgstr "Región de Banska Bystrica"
1997@@ -3053,365 +3073,357 @@
1998 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
1999 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXX XX."
2000
2001-#: contrib/sessions/models.py:68
2002-msgid "session key"
2003-msgstr "clave de sesión"
2004+#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
2005+msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2006+msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
2007
2008-#: contrib/sessions/models.py:69
2009-msgid "session data"
2010-msgstr "datos de sesión"
2011+#: template/defaultfilters.py:485
2012+msgid "yes,no,maybe"
2013+msgstr "sí,no,tal vez"
2014
2015-#: contrib/sessions/models.py:70
2016-msgid "expire date"
2017-msgstr "fecha de caducidad"
2018+#: template/defaultfilters.py:514
2019+#, python-format
2020+msgid "%(size)d byte"
2021+msgid_plural "%(size)d bytes"
2022+msgstr[0] "%(size)d byte"
2023+msgstr[1] "%(size)d bytes"
2024
2025-#: contrib/sessions/models.py:74
2026-msgid "session"
2027-msgstr "sesión"
2028+#: template/defaultfilters.py:516
2029+#, python-format
2030+msgid "%.1f KB"
2031+msgstr "%.1f KB"
2032
2033-#: contrib/sessions/models.py:75
2034-msgid "sessions"
2035-msgstr "sesiones"
2036+#: template/defaultfilters.py:518
2037+#, python-format
2038+msgid "%.1f MB"
2039+msgstr "%.1f MB"
2040
2041-#: contrib/flatpages/models.py:8
2042-msgid ""
2043-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2044-msgstr ""
2045-"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
2046-"final."
2047+#: template/defaultfilters.py:519
2048+#, python-format
2049+msgid "%.1f GB"
2050+msgstr "%.1f GB"
2051
2052-#: contrib/flatpages/models.py:9
2053-msgid "title"
2054-msgstr "título"
2055+#: oldforms/__init__.py:408
2056+#, python-format
2057+msgid "Ensure your text is less than %s character."
2058+msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2059+msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
2060+msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
2061
2062-#: contrib/flatpages/models.py:10
2063-msgid "content"
2064-msgstr "contenido"
2065+#: oldforms/__init__.py:413
2066+msgid "Line breaks are not allowed here."
2067+msgstr "No se permiten saltos de línea."
2068
2069-#: contrib/flatpages/models.py:11
2070-msgid "enable comments"
2071-msgstr "admitir comentarios"
2072+#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
2073+#, python-format
2074+msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2075+msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
2076
2077-#: contrib/flatpages/models.py:12
2078-msgid "template name"
2079-msgstr "nombre de plantilla"
2080+#: oldforms/__init__.py:744
2081+msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2082+msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
2083
2084-#: contrib/flatpages/models.py:13
2085-msgid ""
2086-"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
2087-"will use 'flatpages/default.html'."
2088-msgstr ""
2089-"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema "
2090-"usará 'flatpages/default.html'."
2091+#: oldforms/__init__.py:754
2092+msgid "Enter a positive number."
2093+msgstr "Introduzca un número positivo."
2094
2095-#: contrib/flatpages/models.py:14
2096-msgid "registration required"
2097-msgstr "debe estar registrado"
2098+#: oldforms/__init__.py:764
2099+msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2100+msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
2101
2102-#: contrib/flatpages/models.py:14
2103-msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2104-msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
2105+#: core/validators.py:71
2106+msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2107+msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
2108
2109-#: contrib/flatpages/models.py:18
2110-msgid "flat page"
2111-msgstr "página estática"
2112+#: core/validators.py:75
2113+msgid ""
2114+"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2115+"slashes."
2116+msgstr ""
2117+"Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
2118
2119-#: contrib/flatpages/models.py:19
2120-msgid "flat pages"
2121-msgstr "páginas estáticas"
2122+#: core/validators.py:79
2123+msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2124+msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
2125
2126-#: utils/dates.py:6
2127-msgid "Monday"
2128-msgstr "Lunes"
2129+#: core/validators.py:83
2130+msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2131+msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
2132
2133-#: utils/dates.py:6
2134-msgid "Tuesday"
2135-msgstr "Martes"
2136+#: core/validators.py:87
2137+msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2138+msgstr "No se admiten letras minúsculas."
2139
2140-#: utils/dates.py:6
2141-msgid "Wednesday"
2142-msgstr "Miércoles"
2143+#: core/validators.py:94
2144+msgid "Enter only digits separated by commas."
2145+msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
2146
2147-#: utils/dates.py:6
2148-msgid "Thursday"
2149-msgstr "Jueves"
2150+#: core/validators.py:106
2151+msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2152+msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
2153
2154-#: utils/dates.py:6
2155-msgid "Friday"
2156-msgstr "Viernes"
2157+#: core/validators.py:110
2158+msgid "Please enter a valid IP address."
2159+msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
2160
2161-#: utils/dates.py:7
2162-msgid "Saturday"
2163-msgstr "Sábado"
2164+#: core/validators.py:114
2165+msgid "Empty values are not allowed here."
2166+msgstr "No se admiten valores vacíos."
2167
2168-#: utils/dates.py:7
2169-msgid "Sunday"
2170-msgstr "Domingo"
2171+#: core/validators.py:118
2172+msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2173+msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
2174
2175-#: utils/dates.py:10
2176-msgid "Mon"
2177-msgstr "Lun"
2178+#: core/validators.py:122
2179+msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2180+msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
2181
2182-#: utils/dates.py:10
2183-msgid "Tue"
2184-msgstr "Mar"
2185+#: core/validators.py:131
2186+msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2187+msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
2188
2189-#: utils/dates.py:10
2190-msgid "Wed"
2191-msgstr "Mie"
2192+#: core/validators.py:146
2193+msgid "Year must be 1900 or later."
2194+msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
2195
2196-#: utils/dates.py:10
2197-msgid "Thu"
2198-msgstr "Jue"
2199+#: core/validators.py:150
2200+#, python-format
2201+msgid "Invalid date: %s"
2202+msgstr "Fecha no válida: %s"
2203
2204-#: utils/dates.py:10
2205-msgid "Fri"
2206-msgstr "Vie"
2207+#: core/validators.py:160
2208+msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2209+msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
2210
2211-#: utils/dates.py:11
2212-msgid "Sat"
2213-msgstr "Sab"
2214+#: core/validators.py:192
2215+#, python-format
2216+msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2217+msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
2218
2219-#: utils/dates.py:11
2220-msgid "Sun"
2221-msgstr "Dom"
2222+#: core/validators.py:196
2223+#, python-format
2224+msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2225+msgstr ""
2226+"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
2227+"válido."
2228
2229-#: utils/dates.py:18
2230-msgid "January"
2231-msgstr "Enero"
2232+#: core/validators.py:204
2233+#, python-format
2234+msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2235+msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
2236
2237-#: utils/dates.py:18
2238-msgid "February"
2239-msgstr "Febrero"
2240+#: core/validators.py:208
2241+msgid "A valid URL is required."
2242+msgstr "Se precisa una URL válida."
2243
2244-#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2245-msgid "March"
2246-msgstr "Marzo"
2247+#: core/validators.py:222
2248+#, python-format
2249+msgid ""
2250+"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2251+"%s"
2252+msgstr ""
2253+"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
2254+"%s"
2255
2256-#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2257-msgid "April"
2258-msgstr "Abril"
2259+#: core/validators.py:229
2260+#, python-format
2261+msgid "Badly formed XML: %s"
2262+msgstr "XML mal formado: %s"
2263
2264-#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2265-msgid "May"
2266-msgstr "Mayo"
2267+#: core/validators.py:246
2268+#, python-format
2269+msgid "Invalid URL: %s"
2270+msgstr "URL no válida: %s"
2271
2272-#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2273-msgid "June"
2274-msgstr "Junio"
2275+#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
2276+#, python-format
2277+msgid "The URL %s is a broken link."
2278+msgstr "La URL %s es un enlace roto."
2279
2280-#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
2281-msgid "July"
2282-msgstr "Julio"
2283+#: core/validators.py:259
2284+msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2285+msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
2286
2287-#: utils/dates.py:19
2288-msgid "August"
2289-msgstr "Agosto"
2290+#: core/validators.py:273
2291+#, python-format
2292+msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2293+msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2294+msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
2295+msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
2296
2297-#: utils/dates.py:19
2298-msgid "September"
2299-msgstr "Septiembre"
2300+#: core/validators.py:280
2301+#, python-format
2302+msgid "This field must match the '%s' field."
2303+msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
2304
2305-#: utils/dates.py:19
2306-msgid "October"
2307-msgstr "Octubre"
2308+#: core/validators.py:299
2309+msgid "Please enter something for at least one field."
2310+msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
2311
2312-#: utils/dates.py:19
2313-msgid "November"
2314-msgstr "Noviembre"
2315+#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
2316+msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2317+msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
2318
2319-#: utils/dates.py:20
2320-msgid "December"
2321-msgstr "Diciembre"
2322+#: core/validators.py:327
2323+#, python-format
2324+msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2325+msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
2326
2327-#: utils/dates.py:23
2328-msgid "jan"
2329-msgstr "ene"
2330+#: core/validators.py:340
2331+#, python-format
2332+msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2333+msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
2334
2335-#: utils/dates.py:23
2336-msgid "feb"
2337-msgstr "feb"
2338+#: core/validators.py:359
2339+msgid "Duplicate values are not allowed."
2340+msgstr "No se admiten valores duplicados."
2341
2342-#: utils/dates.py:23
2343-msgid "mar"
2344-msgstr "mar"
2345+#: core/validators.py:374
2346+#, python-format
2347+msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2348+msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
2349
2350-#: utils/dates.py:23
2351-msgid "apr"
2352-msgstr "abr"
2353+#: core/validators.py:376
2354+#, python-format
2355+msgid "This value must be at least %s."
2356+msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
2357
2358-#: utils/dates.py:23
2359-msgid "may"
2360-msgstr "may"
2361+#: core/validators.py:378
2362+#, python-format
2363+msgid "This value must be no more than %s."
2364+msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
2365
2366-#: utils/dates.py:23
2367-msgid "jun"
2368-msgstr "jun"
2369+#: core/validators.py:414
2370+#, python-format
2371+msgid "This value must be a power of %s."
2372+msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
2373
2374-#: utils/dates.py:24
2375-msgid "jul"
2376-msgstr "jul"
2377+#: core/validators.py:424
2378+msgid "Please enter a valid decimal number."
2379+msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
2380
2381-#: utils/dates.py:24
2382-msgid "aug"
2383-msgstr "ago"
2384+#: core/validators.py:431
2385+#, python-format
2386+msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2387+msgid_plural ""
2388+"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2389+msgstr[0] ""
2390+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
2391+"total."
2392+msgstr[1] ""
2393+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
2394+"total."
2395
2396-#: utils/dates.py:24
2397-msgid "sep"
2398-msgstr "sep"
2399+#: core/validators.py:434
2400+#, python-format
2401+msgid ""
2402+"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2403+msgid_plural ""
2404+"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2405+msgstr[0] ""
2406+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su "
2407+"parte entera."
2408+msgstr[1] ""
2409+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su "
2410+"parte entera."
2411
2412-#: utils/dates.py:24
2413-msgid "oct"
2414-msgstr "oct"
2415+#: core/validators.py:437
2416+#, python-format
2417+msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2418+msgid_plural ""
2419+"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2420+msgstr[0] ""
2421+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
2422+"decimal."
2423+msgstr[1] ""
2424+"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
2425+"decimales."
2426
2427-#: utils/dates.py:24
2428-msgid "nov"
2429-msgstr "nov"
2430+#: core/validators.py:445
2431+msgid "Please enter a valid floating point number."
2432+msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
2433
2434-#: utils/dates.py:24
2435-msgid "dec"
2436-msgstr "dic"
2437+#: core/validators.py:454
2438+#, python-format
2439+msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2440+msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
2441
2442-#: utils/dates.py:31
2443-msgid "Jan."
2444-msgstr "Ene."
2445+#: core/validators.py:455
2446+#, python-format
2447+msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2448+msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
2449
2450-#: utils/dates.py:31
2451-msgid "Feb."
2452-msgstr "Feb."
2453+#: core/validators.py:472
2454+msgid "The format for this field is wrong."
2455+msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
2456
2457-#: utils/dates.py:32
2458-msgid "Aug."
2459-msgstr "Ago."
2460+#: core/validators.py:487
2461+msgid "This field is invalid."
2462+msgstr "Este campo no es válido."
2463
2464-#: utils/dates.py:32
2465-msgid "Sept."
2466-msgstr "Sept."
2467+#: core/validators.py:523
2468+#, python-format
2469+msgid "Could not retrieve anything from %s."
2470+msgstr "No pude obtener nada de %s."
2471
2472-#: utils/dates.py:32
2473-msgid "Oct."
2474-msgstr "Oct."
2475+#: core/validators.py:526
2476+#, python-format
2477+msgid ""
2478+"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2479+msgstr ""
2480+"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
2481+"es válida."
2482
2483-#: utils/dates.py:32
2484-msgid "Nov."
2485-msgstr "Nov."
2486-
2487-#: utils/dates.py:32
2488-msgid "Dec."
2489-msgstr "Dic."
2490-
2491-#: utils/timesince.py:12
2492-msgid "year"
2493-msgid_plural "years"
2494-msgstr[0] "año"
2495-msgstr[1] "años"
2496-
2497-#: utils/timesince.py:13
2498-msgid "month"
2499-msgid_plural "months"
2500-msgstr[0] "mes"
2501-msgstr[1] "meses"
2502-
2503-#: utils/timesince.py:14
2504-msgid "week"
2505-msgid_plural "weeks"
2506-msgstr[0] "semana"
2507-msgstr[1] "semanas"
2508-
2509-#: utils/timesince.py:15
2510-msgid "day"
2511-msgid_plural "days"
2512-msgstr[0] "día"
2513-msgstr[1] "días"
2514-
2515-#: utils/timesince.py:16
2516-msgid "hour"
2517-msgid_plural "hours"
2518-msgstr[0] "hora"
2519-msgstr[1] "horas"
2520-
2521-#: utils/timesince.py:17
2522-msgid "minute"
2523-msgid_plural "minutes"
2524-msgstr[0] "minuto"
2525-msgstr[1] "minutos"
2526-
2527-#: utils/timesince.py:39
2528+#: core/validators.py:559
2529 #, python-format
2530-msgid "%(number)d %(type)s"
2531-msgstr "%(number)d %(type)s"
2532+msgid ""
2533+"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2534+"\"%(start)s\".)"
2535+msgstr ""
2536+"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
2537+"empieza por \"%(start)s\".)"
2538
2539-#: utils/timesince.py:45
2540+#: core/validators.py:563
2541 #, python-format
2542-msgid ", %(number)d %(type)s"
2543-msgstr ", %(number)d %(type)s"
2544+msgid ""
2545+"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2546+"starts with \"%(start)s\".)"
2547+msgstr ""
2548+"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
2549+"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
2550
2551-#: utils/dateformat.py:41
2552-msgid "p.m."
2553-msgstr "p.m"
2554-
2555-#: utils/dateformat.py:42
2556-msgid "a.m."
2557-msgstr "a.m"
2558-
2559-#: utils/dateformat.py:47
2560-msgid "PM"
2561-msgstr "PM"
2562-
2563-#: utils/dateformat.py:48
2564-msgid "AM"
2565-msgstr "AM"
2566-
2567-#: utils/dateformat.py:97
2568-msgid "midnight"
2569-msgstr "media noche"
2570-
2571-#: utils/dateformat.py:99
2572-msgid "noon"
2573-msgstr "medio día"
2574-
2575-#: utils/translation/trans_real.py:391
2576-msgid "DATE_FORMAT"
2577-msgstr "j N Y"
2578-
2579-#: utils/translation/trans_real.py:392
2580-msgid "DATETIME_FORMAT"
2581-msgstr "j N Y P"
2582-
2583-#: utils/translation/trans_real.py:393
2584-msgid "TIME_FORMAT"
2585-msgstr "P"
2586-
2587-#: utils/translation/trans_real.py:409
2588-msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2589-msgstr "F Y"
2590-
2591-#: utils/translation/trans_real.py:410
2592-msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2593-msgstr "j \\de F"
2594-
2595-#: template/defaultfilters.py:485
2596-msgid "yes,no,maybe"
2597-msgstr "sí,no,tal vez"
2598-
2599-#: template/defaultfilters.py:514
2600+#: core/validators.py:568
2601 #, python-format
2602-msgid "%(size)d byte"
2603-msgid_plural "%(size)d bytes"
2604-msgstr[0] "%(size)d byte"
2605-msgstr[1] "%(size)d bytes"
2606+msgid ""
2607+"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2608+"(start)s\".)"
2609+msgstr ""
2610+"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
2611+"empieza por \"%(start)s\".)"
2612
2613-#: template/defaultfilters.py:516
2614+#: core/validators.py:573
2615 #, python-format
2616-msgid "%.1f KB"
2617-msgstr "%.1f KB"
2618+msgid ""
2619+"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2620+"(start)s\".)"
2621+msgstr ""
2622+"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
2623+"empieza por \"%(start)s\".)"
2624
2625-#: template/defaultfilters.py:518
2626+#: core/validators.py:577
2627 #, python-format
2628-msgid "%.1f MB"
2629-msgstr "%.1f MB"
2630+msgid ""
2631+"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2632+"starts with \"%(start)s\".)"
2633+msgstr ""
2634+"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
2635+"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
2636
2637-#: template/defaultfilters.py:519
2638+#: core/validators.py:582
2639 #, python-format
2640-msgid "%.1f GB"
2641-msgstr "%.1f GB"
2642+msgid ""
2643+"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2644+"starts with \"%(start)s\".)"
2645+msgstr ""
2646+"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
2647+"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
Back to Top