| 1 | # translation of django.po to Castellano
|
|---|
| 2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: django\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-14 13:46-0500\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:00-0500\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: db/models/manipulators.py:309
|
|---|
| 19 | #, python-format
|
|---|
| 20 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 21 | msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 24 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
|
|---|
| 25 | msgid "and"
|
|---|
| 26 | msgstr "y"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: db/models/fields/related.py:55
|
|---|
| 29 | #, python-format
|
|---|
| 30 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 31 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: db/models/fields/related.py:641
|
|---|
| 34 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 35 | msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: db/models/fields/related.py:643
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 40 | msgstr ""
|
|---|
| 41 | "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
|
|---|
| 42 | "más de uno."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: db/models/fields/related.py:690
|
|---|
| 45 | #, python-format
|
|---|
| 46 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 47 | msgid_plural ""
|
|---|
| 48 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 49 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 50 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
|---|
| 51 | "válido."
|
|---|
| 52 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 53 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
|---|
| 54 | "válidos."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: db/models/fields/__init__.py:47
|
|---|
| 57 | #, python-format
|
|---|
| 58 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 59 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: db/models/fields/__init__.py:127 db/models/fields/__init__.py:284
|
|---|
| 62 | #: db/models/fields/__init__.py:681 db/models/fields/__init__.py:692
|
|---|
| 63 | #: oldforms/__init__.py:369 newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440
|
|---|
| 64 | #: newforms/fields.py:516 newforms/fields.py:527 newforms/models.py:187
|
|---|
| 65 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 66 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: db/models/fields/__init__.py:379
|
|---|
| 69 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 70 | msgstr "Este valor debe ser un entero."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: db/models/fields/__init__.py:414
|
|---|
| 73 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 74 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: db/models/fields/__init__.py:435
|
|---|
| 77 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 78 | msgstr "Este campo no puede estar vacío."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: db/models/fields/__init__.py:469 core/validators.py:155
|
|---|
| 81 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 82 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: db/models/fields/__init__.py:538 core/validators.py:164
|
|---|
| 85 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 86 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: db/models/fields/__init__.py:598
|
|---|
| 89 | msgid "This value must be a decimal number."
|
|---|
| 90 | msgstr "Este valor debe ser un entero."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: db/models/fields/__init__.py:701
|
|---|
| 93 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 94 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: db/models/fields/__init__.py:826
|
|---|
| 97 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
|---|
| 98 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 101 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 102 | msgstr "Árabe"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 105 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 106 | msgstr "Bengalí"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 109 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 110 | msgstr "Búlgaro"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 113 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 114 | msgstr "Catalán"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 117 | msgid "Czech"
|
|---|
| 118 | msgstr "Checo"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 121 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 122 | msgstr "Galés"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 125 | msgid "Danish"
|
|---|
| 126 | msgstr "Danés"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 129 | msgid "German"
|
|---|
| 130 | msgstr "Alemán"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 133 | msgid "Greek"
|
|---|
| 134 | msgstr "Griego"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 137 | msgid "English"
|
|---|
| 138 | msgstr "Inglés"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 141 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 142 | msgstr "Español"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 145 | msgid "Argentinean Spanish"
|
|---|
| 146 | msgstr "Español Argentino"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 149 | msgid "Persian"
|
|---|
| 150 | msgstr "Persa"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 153 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 154 | msgstr "Finés"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 157 | msgid "French"
|
|---|
| 158 | msgstr "Francés"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 161 | msgid "Galician"
|
|---|
| 162 | msgstr "Gallego"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 165 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 166 | msgstr "Húngaro"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 169 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 170 | msgstr "Hebreo"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 173 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 174 | msgstr "Islandés"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 177 | msgid "Italian"
|
|---|
| 178 | msgstr "Italiano"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 181 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 182 | msgstr "Japonés"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 185 | msgid "Korean"
|
|---|
| 186 | msgstr "Koreano"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 189 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 190 | msgstr "Kannada"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 193 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 194 | msgstr "Latvio"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 197 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 198 | msgstr "Macedonio"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: conf/global_settings.py:63
|
|---|
| 201 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 202 | msgstr "Alemán"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: conf/global_settings.py:64
|
|---|
| 205 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 206 | msgstr "Noruego"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: conf/global_settings.py:65
|
|---|
| 209 | msgid "Polish"
|
|---|
| 210 | msgstr "Polaco"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: conf/global_settings.py:66
|
|---|
| 213 | msgid "Portugese"
|
|---|
| 214 | msgstr "Portugés"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: conf/global_settings.py:67
|
|---|
| 217 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 218 | msgstr "Brasileño"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: conf/global_settings.py:68
|
|---|
| 221 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 222 | msgstr "Rumano"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: conf/global_settings.py:69
|
|---|
| 225 | msgid "Russian"
|
|---|
| 226 | msgstr "Ruso"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: conf/global_settings.py:70
|
|---|
| 229 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 230 | msgstr "Eslovaco"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: conf/global_settings.py:71
|
|---|
| 233 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 234 | msgstr "Esloveno"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: conf/global_settings.py:72
|
|---|
| 237 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 238 | msgstr "Serbio"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: conf/global_settings.py:73
|
|---|
| 241 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 242 | msgstr "Sueco"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: conf/global_settings.py:74
|
|---|
| 245 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 246 | msgstr "Tamil"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: conf/global_settings.py:75
|
|---|
| 249 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 250 | msgstr "Telugu"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: conf/global_settings.py:76
|
|---|
| 253 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 254 | msgstr "Turco"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: conf/global_settings.py:77
|
|---|
| 257 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 258 | msgstr "Ucraniano"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: conf/global_settings.py:78
|
|---|
| 261 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 262 | msgstr "Chino simplificado"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: conf/global_settings.py:79
|
|---|
| 265 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 266 | msgstr "Chino tradicional"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: core/validators.py:71
|
|---|
| 269 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 270 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: core/validators.py:75
|
|---|
| 273 | msgid ""
|
|---|
| 274 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|---|
| 275 | "slashes."
|
|---|
| 276 | msgstr ""
|
|---|
| 277 | "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: core/validators.py:79
|
|---|
| 280 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|---|
| 281 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: core/validators.py:83
|
|---|
| 284 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 285 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: core/validators.py:87
|
|---|
| 288 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 289 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: core/validators.py:94
|
|---|
| 292 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 293 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: core/validators.py:106
|
|---|
| 296 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 297 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: core/validators.py:110
|
|---|
| 300 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 301 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: core/validators.py:114
|
|---|
| 304 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 305 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: core/validators.py:118
|
|---|
| 308 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 309 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: core/validators.py:122
|
|---|
| 312 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 313 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141
|
|---|
| 316 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 317 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: core/validators.py:131
|
|---|
| 320 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 321 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: core/validators.py:146
|
|---|
| 324 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
|---|
| 325 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: core/validators.py:150
|
|---|
| 328 | #, python-format
|
|---|
| 329 | msgid "Invalid date: %s"
|
|---|
| 330 | msgstr "Fecha no válida: %s"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: core/validators.py:160
|
|---|
| 333 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 334 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335
|
|---|
| 337 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 338 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:682
|
|---|
| 341 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
|
|---|
| 344 | "formulario."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: core/validators.py:185
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|---|
| 349 | "corrupted image."
|
|---|
| 350 | msgstr ""
|
|---|
| 351 | "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
|
|---|
| 352 | "trataba de una imagen corrupta."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: core/validators.py:192
|
|---|
| 355 | #, python-format
|
|---|
| 356 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 357 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: core/validators.py:196
|
|---|
| 360 | #, python-format
|
|---|
| 361 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
|
|---|
| 364 | "válido."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: core/validators.py:204
|
|---|
| 367 | #, python-format
|
|---|
| 368 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 369 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: core/validators.py:208
|
|---|
| 372 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 373 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: core/validators.py:222
|
|---|
| 376 | #, python-format
|
|---|
| 377 | msgid ""
|
|---|
| 378 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 379 | "%s"
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
|---|
| 382 | "%s"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: core/validators.py:229
|
|---|
| 385 | #, python-format
|
|---|
| 386 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 387 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: core/validators.py:246
|
|---|
| 390 | #, python-format
|
|---|
| 391 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 392 | msgstr "URL no válida: %s"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: core/validators.py:251 core/validators.py:253
|
|---|
| 395 | #, python-format
|
|---|
| 396 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 397 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: core/validators.py:259
|
|---|
| 400 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 401 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: core/validators.py:273
|
|---|
| 404 | #, python-format
|
|---|
| 405 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 406 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 407 | msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
|---|
| 408 | msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: core/validators.py:280
|
|---|
| 411 | #, python-format
|
|---|
| 412 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 413 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: core/validators.py:299
|
|---|
| 416 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 417 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: core/validators.py:308 core/validators.py:319
|
|---|
| 420 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 421 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: core/validators.py:327
|
|---|
| 424 | #, python-format
|
|---|
| 425 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 426 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: core/validators.py:340
|
|---|
| 429 | #, python-format
|
|---|
| 430 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 431 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: core/validators.py:359
|
|---|
| 434 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 435 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: core/validators.py:374
|
|---|
| 438 | #, python-format
|
|---|
| 439 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|---|
| 440 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: core/validators.py:376
|
|---|
| 443 | #, python-format
|
|---|
| 444 | msgid "This value must be at least %s."
|
|---|
| 445 | msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: core/validators.py:378
|
|---|
| 448 | #, python-format
|
|---|
| 449 | msgid "This value must be no more than %s."
|
|---|
| 450 | msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: core/validators.py:414
|
|---|
| 453 | #, python-format
|
|---|
| 454 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 455 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: core/validators.py:424
|
|---|
| 458 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 459 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: core/validators.py:431
|
|---|
| 462 | #, python-format
|
|---|
| 463 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 464 | msgid_plural ""
|
|---|
| 465 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 466 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 467 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
|
|---|
| 468 | "total."
|
|---|
| 469 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 470 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
|
|---|
| 471 | "total."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: core/validators.py:434
|
|---|
| 474 | #, python-format
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|---|
| 477 | msgid_plural ""
|
|---|
| 478 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|---|
| 479 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 480 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su "
|
|---|
| 481 | "parte entera."
|
|---|
| 482 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 483 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su "
|
|---|
| 484 | "parte entera."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: core/validators.py:437
|
|---|
| 487 | #, python-format
|
|---|
| 488 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 489 | msgid_plural ""
|
|---|
| 490 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 491 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 492 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
|
|---|
| 493 | "decimal."
|
|---|
| 494 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 495 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
|
|---|
| 496 | "decimales."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: core/validators.py:445
|
|---|
| 499 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|---|
| 500 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: core/validators.py:454
|
|---|
| 503 | #, python-format
|
|---|
| 504 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 505 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: core/validators.py:455
|
|---|
| 508 | #, python-format
|
|---|
| 509 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 510 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: core/validators.py:472
|
|---|
| 513 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 514 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: core/validators.py:487
|
|---|
| 517 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 518 | msgstr "Este campo no es válido."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: core/validators.py:523
|
|---|
| 521 | #, python-format
|
|---|
| 522 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 523 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: core/validators.py:526
|
|---|
| 526 | #, python-format
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
|---|
| 531 | "es válida."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: core/validators.py:559
|
|---|
| 534 | #, python-format
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|---|
| 537 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
|---|
| 540 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: core/validators.py:563
|
|---|
| 543 | #, python-format
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|---|
| 546 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
|---|
| 549 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: core/validators.py:568
|
|---|
| 552 | #, python-format
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 555 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
|---|
| 558 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: core/validators.py:573
|
|---|
| 561 | #, python-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 564 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| 566 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
|---|
| 567 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: core/validators.py:577
|
|---|
| 570 | #, python-format
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|---|
| 573 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
|---|
| 576 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: core/validators.py:582
|
|---|
| 579 | #, python-format
|
|---|
| 580 | msgid ""
|
|---|
| 581 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|---|
| 582 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
|---|
| 585 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|---|
| 588 | msgid "The two password fields didn't match."
|
|---|
| 589 | msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
|---|
| 592 | msgid "A user with that username already exists."
|
|---|
| 593 | msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|---|
| 598 | "required for logging in."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
|
|---|
| 601 | "cookies se necesitan para poder ingresar."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|---|
| 606 | "sensitive."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
|
|---|
| 609 | "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
|---|
| 612 | msgid "This account is inactive."
|
|---|
| 613 | msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
|---|
| 616 | msgid ""
|
|---|
| 617 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|---|
| 618 | "you've registered?"
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
|
|---|
| 621 | "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
|---|
| 624 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|---|
| 625 | msgstr ""
|
|---|
| 626 | "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
|---|
| 629 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|---|
| 630 | msgstr ""
|
|---|
| 631 | "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
|
|---|
| 632 | "correctamente."
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71
|
|---|
| 635 | msgid "name"
|
|---|
| 636 | msgstr "nombre"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: contrib/auth/models.py:53
|
|---|
| 639 | msgid "codename"
|
|---|
| 640 | msgstr "nombre en código"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: contrib/auth/models.py:56
|
|---|
| 643 | msgid "permission"
|
|---|
| 644 | msgstr "permiso"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72
|
|---|
| 647 | msgid "permissions"
|
|---|
| 648 | msgstr "permisos"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: contrib/auth/models.py:75
|
|---|
| 651 | msgid "group"
|
|---|
| 652 | msgstr "grupo"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116
|
|---|
| 655 | msgid "groups"
|
|---|
| 656 | msgstr "grupos"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: contrib/auth/models.py:106
|
|---|
| 659 | msgid "username"
|
|---|
| 660 | msgstr "nombre de usuario"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: contrib/auth/models.py:106
|
|---|
| 663 | msgid ""
|
|---|
| 664 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|---|
| 665 | "digits and underscores)."
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
|
|---|
| 668 | "dígitos y guiones bajos)."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: contrib/auth/models.py:107
|
|---|
| 671 | msgid "first name"
|
|---|
| 672 | msgstr "nombre"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: contrib/auth/models.py:108
|
|---|
| 675 | msgid "last name"
|
|---|
| 676 | msgstr "apellidos"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: contrib/auth/models.py:109
|
|---|
| 679 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 680 | msgstr "dirección de correo"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: contrib/auth/models.py:110
|
|---|
| 683 | msgid "password"
|
|---|
| 684 | msgstr "clave"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: contrib/auth/models.py:110
|
|---|
| 687 | msgid ""
|
|---|
| 688 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|---|
| 689 | "password form</a>."
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
|
|---|
| 692 | "formulario para cambiar la contraseña</a>."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: contrib/auth/models.py:111
|
|---|
| 695 | msgid "staff status"
|
|---|
| 696 | msgstr "es staff"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: contrib/auth/models.py:111
|
|---|
| 699 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 700 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: contrib/auth/models.py:112
|
|---|
| 703 | msgid "active"
|
|---|
| 704 | msgstr "activo"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: contrib/auth/models.py:112
|
|---|
| 707 | msgid ""
|
|---|
| 708 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|---|
| 709 | "instead of deleting accounts."
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 | "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
|
|---|
| 712 | "esto en lugar de borrar la cuenta."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: contrib/auth/models.py:113
|
|---|
| 715 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 716 | msgstr "es superusuario"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: contrib/auth/models.py:113
|
|---|
| 719 | msgid ""
|
|---|
| 720 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|---|
| 721 | "them."
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
|
|---|
| 724 | "explícitamente."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: contrib/auth/models.py:114
|
|---|
| 727 | msgid "last login"
|
|---|
| 728 | msgstr "Último registro"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: contrib/auth/models.py:115
|
|---|
| 731 | msgid "date joined"
|
|---|
| 732 | msgstr "fecha de creación"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: contrib/auth/models.py:117
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|---|
| 737 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
|
|---|
| 740 | "todos los permisos de los grupos en los que esté."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: contrib/auth/models.py:118
|
|---|
| 743 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 744 | msgstr "permisos"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: contrib/auth/models.py:122
|
|---|
| 747 | msgid "user"
|
|---|
| 748 | msgstr "usuario"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: contrib/auth/models.py:123
|
|---|
| 751 | msgid "users"
|
|---|
| 752 | msgstr "usuarios"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: contrib/auth/models.py:129
|
|---|
| 755 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 756 | msgstr "Información personal"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: contrib/auth/models.py:130
|
|---|
| 759 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 760 | msgstr "Permisos"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: contrib/auth/models.py:131
|
|---|
| 763 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 764 | msgstr "Fechas importantes"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: contrib/auth/models.py:132
|
|---|
| 767 | msgid "Groups"
|
|---|
| 768 | msgstr "Grupos"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: contrib/auth/models.py:274
|
|---|
| 771 | msgid "message"
|
|---|
| 772 | msgstr "mensaje"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: contrib/auth/views.py:41
|
|---|
| 775 | msgid "Logged out"
|
|---|
| 776 | msgstr "Sesión terminada"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: contrib/admin/models.py:17
|
|---|
| 779 | msgid "action time"
|
|---|
| 780 | msgstr "hora de acción"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 783 | msgid "object id"
|
|---|
| 784 | msgstr "id de objeto"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 787 | msgid "object repr"
|
|---|
| 788 | msgstr "repr de objeto"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 791 | msgid "action flag"
|
|---|
| 792 | msgstr "marca de acción"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: contrib/admin/models.py:23
|
|---|
| 795 | msgid "change message"
|
|---|
| 796 | msgstr "mensaje de cambio"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 799 | msgid "log entry"
|
|---|
| 800 | msgstr "entrada de registro"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: contrib/admin/models.py:27
|
|---|
| 803 | msgid "log entries"
|
|---|
| 804 | msgstr "entradas de registro"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
|---|
| 807 | #, python-format
|
|---|
| 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 810 | "<ul>\n"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
|---|
| 813 | "<ul>\n"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
|---|
| 816 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
|---|
| 817 | msgid "All"
|
|---|
| 818 | msgstr "Todo"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
|---|
| 821 | msgid "Any date"
|
|---|
| 822 | msgstr "Cualquier fecha"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
|---|
| 825 | msgid "Today"
|
|---|
| 826 | msgstr "Hoy"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 829 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 830 | msgstr "Últimos 7 días"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 833 | msgid "This month"
|
|---|
| 834 | msgstr "Este mes"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|---|
| 837 | msgid "This year"
|
|---|
| 838 | msgstr "Este año"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587
|
|---|
| 841 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 842 | msgid "Yes"
|
|---|
| 843 | msgstr "Sí"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587
|
|---|
| 846 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 847 | msgid "No"
|
|---|
| 848 | msgstr "No"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:587
|
|---|
| 851 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 852 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 853 | msgstr "Desconocido"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|---|
| 856 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 857 | msgid "Log in"
|
|---|
| 858 | msgstr "Identificarse"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|---|
| 861 | msgid ""
|
|---|
| 862 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|---|
| 863 | "submission has been saved."
|
|---|
| 864 | msgstr ""
|
|---|
| 865 | "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
|
|---|
| 866 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|---|
| 871 | "cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 872 | msgstr ""
|
|---|
| 873 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
|---|
| 874 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|---|
| 877 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 878 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|---|
| 881 | #, python-format
|
|---|
| 882 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
|---|
| 885 | "lugar."
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: contrib/admin/views/main.py:230
|
|---|
| 888 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 889 | msgstr "Sitio administrativo"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/auth.py:20
|
|---|
| 892 | #, python-format
|
|---|
| 893 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 894 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: contrib/admin/views/main.py:268 contrib/admin/views/main.py:354
|
|---|
| 897 | #: contrib/admin/views/auth.py:25
|
|---|
| 898 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 899 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
|
|---|
| 902 | #, python-format
|
|---|
| 903 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 904 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: contrib/admin/views/main.py:296
|
|---|
| 907 | #, python-format
|
|---|
| 908 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 909 | msgstr "Agregar %s"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 912 | #, python-format
|
|---|
| 913 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 914 | msgstr "Agregado %s."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
|---|
| 917 | #, python-format
|
|---|
| 918 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 919 | msgstr "Modificado %s."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
|---|
| 922 | #, python-format
|
|---|
| 923 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 924 | msgstr "Borrado %s."
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: contrib/admin/views/main.py:349
|
|---|
| 927 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 928 | msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
|---|
| 931 | #, python-format
|
|---|
| 932 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 933 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: contrib/admin/views/main.py:360
|
|---|
| 936 | #, python-format
|
|---|
| 937 | msgid ""
|
|---|
| 938 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: contrib/admin/views/main.py:398
|
|---|
| 943 | #, python-format
|
|---|
| 944 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 945 | msgstr "Modificar %s"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: contrib/admin/views/main.py:483
|
|---|
| 948 | #, python-format
|
|---|
| 949 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 950 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
|---|
| 953 | #, python-format
|
|---|
| 954 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 955 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: contrib/admin/views/main.py:520
|
|---|
| 958 | #, python-format
|
|---|
| 959 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 960 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: contrib/admin/views/main.py:523
|
|---|
| 963 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 964 | msgstr "¿Está seguro?"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: contrib/admin/views/main.py:545
|
|---|
| 967 | #, python-format
|
|---|
| 968 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 969 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
|---|
| 972 | #, python-format
|
|---|
| 973 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 974 | msgstr "Escoja %s"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: contrib/admin/views/main.py:579
|
|---|
| 977 | #, python-format
|
|---|
| 978 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 979 | msgstr "Escoja %s para modificar"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: contrib/admin/views/main.py:780
|
|---|
| 982 | msgid "Database error"
|
|---|
| 983 | msgstr "Erorr en la base de datos"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
|
|---|
| 986 | #: contrib/admin/views/doc.py:51
|
|---|
| 987 | msgid "tag:"
|
|---|
| 988 | msgstr "etiqueta:"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
|
|---|
| 991 | #: contrib/admin/views/doc.py:82
|
|---|
| 992 | msgid "filter:"
|
|---|
| 993 | msgstr "filtro:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
|
|---|
| 996 | #: contrib/admin/views/doc.py:140
|
|---|
| 997 | msgid "view:"
|
|---|
| 998 | msgstr "vista:"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: contrib/admin/views/doc.py:165
|
|---|
| 1001 | #, python-format
|
|---|
| 1002 | msgid "App %r not found"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Aplicación %r no encontrada"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: contrib/admin/views/doc.py:172
|
|---|
| 1006 | #, python-format
|
|---|
| 1007 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|---|
| 1008 | msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
|---|
| 1011 | #, python-format
|
|---|
| 1012 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|---|
| 1013 | msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` "
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
|
|---|
| 1016 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
|
|---|
| 1017 | msgid "model:"
|
|---|
| 1018 | msgstr "modelo:"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: contrib/admin/views/doc.py:215
|
|---|
| 1021 | #, python-format
|
|---|
| 1022 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|---|
| 1023 | msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:220
|
|---|
| 1026 | #, python-format
|
|---|
| 1027 | msgid "all %s"
|
|---|
| 1028 | msgstr "todo %s"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: contrib/admin/views/doc.py:225
|
|---|
| 1031 | #, python-format
|
|---|
| 1032 | msgid "number of %s"
|
|---|
| 1033 | msgstr "número de %s"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: contrib/admin/views/doc.py:230
|
|---|
| 1036 | #, python-format
|
|---|
| 1037 | msgid "Fields on %s objects"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Campos en %s objetos"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
|
|---|
| 1041 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|---|
| 1042 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
|
|---|
| 1043 | msgid "Integer"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Entero"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|---|
| 1047 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
|
|---|
| 1051 | #, python-format
|
|---|
| 1052 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|---|
| 1056 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 1060 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 1064 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|---|
| 1068 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Número decimal"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 1072 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 1076 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
|---|
| 1077 | msgid "File path"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Ruta de fichero"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 1081 | msgid "Floating point number"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Número decimal"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85
|
|---|
| 1085 | msgid "IP address"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Dirección IP"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|---|
| 1089 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|---|
| 1093 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|---|
| 1097 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Número de teléfono"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|---|
| 1101 | msgid "Text"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Texto"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|---|
| 1105 | msgid "Time"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Hora"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 1109 | msgid "URL"
|
|---|
| 1110 | msgstr "URL"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
|---|
| 1113 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
|---|
| 1117 | msgid "XML text"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Texto XML"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: contrib/admin/views/doc.py:345
|
|---|
| 1121 | #, python-format
|
|---|
| 1122 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|---|
| 1123 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: contrib/admin/views/auth.py:31
|
|---|
| 1126 | msgid "Add user"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Añadir usuario"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: contrib/admin/views/auth.py:58
|
|---|
| 1130 | msgid "Password changed successfully."
|
|---|
| 1131 | msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: contrib/admin/views/auth.py:65
|
|---|
| 1134 | #, python-format
|
|---|
| 1135 | msgid "Change password: %s"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Cambiar clave: %s"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
|---|
| 1139 | msgid "All dates"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Todas las fechas"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|---|
| 1143 | msgid "Show all"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Mostrarlo todo"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1147 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1148 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1149 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1150 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1151 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1152 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1153 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1154 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1155 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Documentación"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1159 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1160 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1161 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1162 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1163 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1164 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|---|
| 1165 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|---|
| 1166 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1167 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1168 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1169 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1170 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1171 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1172 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1173 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1174 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1175 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1176 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1177 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1178 | msgid "Change password"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Cambiar clave"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1182 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1183 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1184 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1185 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1186 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1187 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1188 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1189 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1190 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1191 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1192 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1193 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1194 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1195 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1196 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1199 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1200 | msgid "Log out"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Terminar sesión"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 1204 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 1205 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 1206 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1207 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1208 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|---|
| 1209 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|---|
| 1210 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|---|
| 1211 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1212 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1213 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 1214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1215 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1217 | msgid "Home"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Inicio"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 1221 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 1222 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Eliminar"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 1226 | #, python-format
|
|---|
| 1227 | msgid ""
|
|---|
| 1228 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|---|
| 1229 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|---|
| 1230 | "following types of objects:"
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
|---|
| 1233 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
|---|
| 1234 | "siguientes tipos de objetos:"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 1237 | #, python-format
|
|---|
| 1238 | msgid ""
|
|---|
| 1239 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|---|
| 1240 | "All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
|---|
| 1243 | "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 1246 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 1250 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 1251 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Página no encontrada"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 1255 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 1256 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 1259 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 1260 | msgid "Add"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Agregar"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 1264 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1265 | msgid "History"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Histórico"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|---|
| 1269 | msgid "View on site"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Ver en el sitio"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|---|
| 1273 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|---|
| 1274 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 1275 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 1276 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
|---|
| 1277 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|---|
| 1280 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Ordenación"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|---|
| 1284 | msgid "Order:"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Orden:"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 1288 | #, python-format
|
|---|
| 1289 | msgid " By %(filter_title)s "
|
|---|
| 1290 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 1293 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 1297 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 1301 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 1305 | msgid "Save"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Grabar"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|---|
| 1309 | #, python-format
|
|---|
| 1310 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 1314 | #, python-format
|
|---|
| 1315 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 1316 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|---|
| 1319 | #, python-format
|
|---|
| 1320 | msgid "%(name)s"
|
|---|
| 1321 | msgstr "%(name)s"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 1324 | msgid "Change"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Modificar"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 1328 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 1329 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 1332 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Acciones recientes"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 1336 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Mis acciones"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 1340 | msgid "None available"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Ninguno disponible"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 1344 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 1348 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Administración de Django"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 1352 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Fecha/hora"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 1356 | msgid "User"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Usuario"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 1360 | msgid "Action"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Acción"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 1364 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1365 | msgstr "j M Y P"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|---|
| 1370 | "admin site."
|
|---|
| 1371 | msgstr ""
|
|---|
| 1372 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
|---|
| 1373 | "usando este sitio de administración."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1376 | msgid "Server error"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Error del servidor"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 1380 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 1384 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 1388 | msgid ""
|
|---|
| 1389 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|---|
| 1390 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 1391 | msgstr ""
|
|---|
| 1392 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
|---|
| 1393 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
|---|
| 1394 | "paciencia."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|---|
| 1397 | msgid ""
|
|---|
| 1398 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|---|
| 1399 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|---|
| 1400 | "the appropriate user."
|
|---|
| 1401 | msgstr ""
|
|---|
| 1402 | "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas "
|
|---|
| 1403 | "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
|
|---|
| 1404 | "usuario apropiado."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 1407 | msgid "Go"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Buscar"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1411 | #, python-format
|
|---|
| 1412 | msgid "1 result"
|
|---|
| 1413 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
|---|
| 1414 | msgstr[0] "1 resultado"
|
|---|
| 1415 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1418 | #, python-format
|
|---|
| 1419 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
|---|
| 1420 | msgstr "%(full_result_count)s total"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|---|
| 1423 | msgid "Filter"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Filtro"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 1427 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1428 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1429 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Usuario:"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 1433 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1434 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Clave:"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1438 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Bienvenido,"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|---|
| 1442 | msgid ""
|
|---|
| 1443 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|---|
| 1444 | "options."
|
|---|
| 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 | "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
|
|---|
| 1447 | "el resto de opciones del usuario."
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|---|
| 1450 | msgid "Username"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Nombre de usuario"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|---|
| 1454 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|---|
| 1455 | msgid "Password"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Contraseña"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|---|
| 1459 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|---|
| 1460 | msgid "Password (again)"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|---|
| 1464 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|---|
| 1465 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|---|
| 1466 | msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|---|
| 1469 | #, python-format
|
|---|
| 1470 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 | "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
|
|---|
| 1473 | "strong>."
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1476 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Bookmarklets"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 1480 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1484 | msgid ""
|
|---|
| 1485 | "\n"
|
|---|
| 1486 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1487 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1488 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1489 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1490 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1491 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 | "\n"
|
|---|
| 1494 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
|---|
| 1495 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
|---|
| 1496 | "favoritos.\n"
|
|---|
| 1497 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
|---|
| 1498 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
|---|
| 1499 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
|
|---|
| 1500 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
|---|
| 1501 | "p>\n"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1504 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Documentación de esta página"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1508 | msgid ""
|
|---|
| 1509 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|---|
| 1510 | "that page."
|
|---|
| 1511 | msgstr ""
|
|---|
| 1512 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1515 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1519 | msgid ""
|
|---|
| 1520 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|---|
| 1521 | "object."
|
|---|
| 1522 | msgstr ""
|
|---|
| 1523 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
|---|
| 1524 | "único objeto."
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1527 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1531 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1532 | msgstr ""
|
|---|
| 1533 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
|---|
| 1534 | "objeto."
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1537 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1541 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1542 | msgstr ""
|
|---|
| 1543 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1546 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Fecha:"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1550 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Hora:"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1554 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Actualmente:"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1558 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Modificar:"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1562 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 1563 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 1564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1565 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Recuperar clave"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 1569 | msgid ""
|
|---|
| 1570 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|---|
| 1571 | "your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 1572 | msgstr ""
|
|---|
| 1573 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
|---|
| 1574 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1577 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1581 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Recuperar mi clave"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 1585 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 1589 | #, python-format
|
|---|
| 1590 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 1591 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 1594 | #, python-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 1599 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 1603 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 1607 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 1608 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 1611 | #, python-format
|
|---|
| 1612 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 1613 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 1616 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 1617 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 1620 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 1624 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 1625 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Recuperación de clave exitosa"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 1629 | msgid ""
|
|---|
| 1630 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|---|
| 1631 | "should be receiving it shortly."
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
|
|---|
| 1634 | "recibirla en breve."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 1638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 1639 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1640 | msgid "Password change"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Cambio de clave"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 1644 | msgid ""
|
|---|
| 1645 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|---|
| 1646 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
|
|---|
| 1649 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 1652 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Clave antigua:"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 1656 | msgid "New password:"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Clave nueva:"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 1660 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Confirme clave:"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 1664 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Cambiar mi clave"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 1668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 1669 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Cambio de clave exitoso"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 1673 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 1674 | msgstr "Su clave ha sido cambiada."
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1677 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1678 | msgstr "nombre de dominio"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1681 | msgid "display name"
|
|---|
| 1682 | msgstr "nombre para mostrar"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: contrib/sites/models.py:20
|
|---|
| 1685 | msgid "site"
|
|---|
| 1686 | msgstr "sitio"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: contrib/sites/models.py:21
|
|---|
| 1689 | msgid "sites"
|
|---|
| 1690 | msgstr "sitios"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1693 | msgid "th"
|
|---|
| 1694 | msgstr "th"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1697 | msgid "st"
|
|---|
| 1698 | msgstr "st"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1701 | msgid "nd"
|
|---|
| 1702 | msgstr "nd"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1705 | msgid "rd"
|
|---|
| 1706 | msgstr "rd"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|---|
| 1709 | #, python-format
|
|---|
| 1710 | msgid "%(value).1f million"
|
|---|
| 1711 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
|---|
| 1712 | msgstr[0] "%(value).1f millón"
|
|---|
| 1713 | msgstr[1] "%(value).1f millión"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|---|
| 1716 | #, python-format
|
|---|
| 1717 | msgid "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1718 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1719 | msgstr[0] "%(value).1f billión"
|
|---|
| 1720 | msgstr[1] "%(value).1f billión"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|---|
| 1723 | #, python-format
|
|---|
| 1724 | msgid "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1725 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1726 | msgstr[0] "%(value).1f trillión"
|
|---|
| 1727 | msgstr[1] "%(value).1f trillión"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1730 | msgid "one"
|
|---|
| 1731 | msgstr "uno"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1734 | msgid "two"
|
|---|
| 1735 | msgstr "dos"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1738 | msgid "three"
|
|---|
| 1739 | msgstr "tres"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1742 | msgid "four"
|
|---|
| 1743 | msgstr "cuatro"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1746 | msgid "five"
|
|---|
| 1747 | msgstr "cinco"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1750 | msgid "six"
|
|---|
| 1751 | msgstr "seis"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1754 | msgid "seven"
|
|---|
| 1755 | msgstr "siete"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1758 | msgid "eight"
|
|---|
| 1759 | msgstr "ocho"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1762 | msgid "nine"
|
|---|
| 1763 | msgstr "nueve"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 1766 | msgid ""
|
|---|
| 1767 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| 1769 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
|---|
| 1770 | "final."
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 1773 | msgid "title"
|
|---|
| 1774 | msgstr "título"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 1777 | msgid "content"
|
|---|
| 1778 | msgstr "contenido"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 1781 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 1782 | msgstr "admitir comentarios"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 1785 | msgid "template name"
|
|---|
| 1786 | msgstr "nombre de plantilla"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 1789 | msgid ""
|
|---|
| 1790 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|---|
| 1791 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 1792 | msgstr ""
|
|---|
| 1793 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema "
|
|---|
| 1794 | "usará 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1797 | msgid "registration required"
|
|---|
| 1798 | msgstr "debe estar registrado"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1801 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 1802 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 1805 | msgid "flat page"
|
|---|
| 1806 | msgstr "página estática"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 1809 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 1810 | msgstr "páginas estáticas"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 1813 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 1814 | msgstr "redirigir desde"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 1817 | msgid ""
|
|---|
| 1818 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|---|
| 1819 | "events/search/'."
|
|---|
| 1820 | msgstr ""
|
|---|
| 1821 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
|
|---|
| 1822 | "events/search/'."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 1825 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 1826 | msgstr "redirigir a"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 1829 | msgid ""
|
|---|
| 1830 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|---|
| 1831 | "'http://'."
|
|---|
| 1832 | msgstr ""
|
|---|
| 1833 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
|---|
| 1834 | "empiece con 'http://'."
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 1837 | msgid "redirect"
|
|---|
| 1838 | msgstr "redirección"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
|---|
| 1841 | msgid "redirects"
|
|---|
| 1842 | msgstr "redirecciones"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 1845 | msgid "object ID"
|
|---|
| 1846 | msgstr "ID de objeto"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 1849 | msgid "headline"
|
|---|
| 1850 | msgstr "encabezado"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 1853 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 1854 | msgid "comment"
|
|---|
| 1855 | msgstr "comentario"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 1858 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 1859 | msgstr "calificación 1"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 1862 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 1863 | msgstr "calificación 2"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 1866 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 1867 | msgstr "calificación 3"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 1870 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 1871 | msgstr "calificación 4"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 1874 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 1875 | msgstr "calificación 5"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 1878 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 1879 | msgstr "calificación 6"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 1882 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 1883 | msgstr "calificación 7"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 1886 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 1887 | msgstr "calificación 8"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 1890 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 1891 | msgstr "es calificación válida"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 1894 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 1895 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 1898 | msgid "is public"
|
|---|
| 1899 | msgstr "es público"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1902 | msgid "is removed"
|
|---|
| 1903 | msgstr "está eliminado"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1906 | msgid ""
|
|---|
| 1907 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|---|
| 1908 | "removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 1909 | msgstr ""
|
|---|
| 1910 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
|---|
| 1911 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 1914 | msgid "comments"
|
|---|
| 1915 | msgstr "comentarios"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 1918 | msgid "Content object"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Objeto contenido"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 1922 | #, python-format
|
|---|
| 1923 | msgid ""
|
|---|
| 1924 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 1925 | "\n"
|
|---|
| 1926 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1927 | "\n"
|
|---|
| 1928 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1929 | msgstr ""
|
|---|
| 1930 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
|
|---|
| 1931 | "\n"
|
|---|
| 1932 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1933 | "\n"
|
|---|
| 1934 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 1937 | msgid "person's name"
|
|---|
| 1938 | msgstr "nombre de la persona"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 1941 | msgid "ip address"
|
|---|
| 1942 | msgstr "dirección ip"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 1945 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 1946 | msgstr "aprobado por el staff"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 1949 | msgid "free comment"
|
|---|
| 1950 | msgstr "comentario libre"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 1953 | msgid "free comments"
|
|---|
| 1954 | msgstr "comentarios libres"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 1957 | msgid "score"
|
|---|
| 1958 | msgstr "puntuación"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 1961 | msgid "score date"
|
|---|
| 1962 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 1965 | msgid "karma score"
|
|---|
| 1966 | msgstr "punto karma"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 1969 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 1970 | msgstr "puntos karma"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 1973 | #, python-format
|
|---|
| 1974 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 1975 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 1978 | #, python-format
|
|---|
| 1979 | msgid ""
|
|---|
| 1980 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 1981 | "\n"
|
|---|
| 1982 | "%(text)s"
|
|---|
| 1983 | msgstr ""
|
|---|
| 1984 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
|---|
| 1985 | "\n"
|
|---|
| 1986 | "%(text)s"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 1989 | msgid "flag date"
|
|---|
| 1990 | msgstr "fecha de la marca"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 1993 | msgid "user flag"
|
|---|
| 1994 | msgstr "marca de usuario"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 1997 | msgid "user flags"
|
|---|
| 1998 | msgstr "marcas de usuario"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 2001 | #, python-format
|
|---|
| 2002 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Marca de %r"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 2006 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 2007 | msgstr "fecha de eliminación"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 2010 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 2011 | msgstr "eliminación de moderador"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 2014 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 2015 | msgstr "eliminaciones de moderador"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 2018 | #, python-format
|
|---|
| 2019 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: contrib/comments/views/karma.py:20
|
|---|
| 2023 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
|---|
| 2027 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 2028 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: contrib/comments/views/karma.py:26
|
|---|
| 2031 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 2032 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|---|
| 2035 | msgid ""
|
|---|
| 2036 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 2037 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|---|
| 2040 | #, python-format
|
|---|
| 2041 | msgid ""
|
|---|
| 2042 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 2043 | "comment:\n"
|
|---|
| 2044 | "\n"
|
|---|
| 2045 | "%(text)s"
|
|---|
| 2046 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2047 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 2048 | "comments:\n"
|
|---|
| 2049 | "\n"
|
|---|
| 2050 | "%(text)s"
|
|---|
| 2051 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2052 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
|---|
| 2053 | "comentario:\n"
|
|---|
| 2054 | "\n"
|
|---|
| 2055 | "%(text)s"
|
|---|
| 2056 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2057 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
|---|
| 2058 | "comentarios:\n"
|
|---|
| 2059 | "\n"
|
|---|
| 2060 | "%(text)s"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|---|
| 2063 | #, python-format
|
|---|
| 2064 | msgid ""
|
|---|
| 2065 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 2066 | "\n"
|
|---|
| 2067 | "%(text)s"
|
|---|
| 2068 | msgstr ""
|
|---|
| 2069 | "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
|
|---|
| 2070 | "\n"
|
|---|
| 2071 | "%(text)s"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|---|
| 2074 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
|---|
| 2075 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|---|
| 2079 | #: contrib/comments/views/comments.py:285
|
|---|
| 2080 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 2081 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|---|
| 2084 | #: contrib/comments/views/comments.py:287
|
|---|
| 2085 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 2086 | msgstr ""
|
|---|
| 2087 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
|---|
| 2088 | "seguridad)"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|---|
| 2091 | #: contrib/comments/views/comments.py:293
|
|---|
| 2092 | msgid ""
|
|---|
| 2093 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|---|
| 2094 | "invalid"
|
|---|
| 2095 | msgstr ""
|
|---|
| 2096 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
|---|
| 2097 | "objeto era inválido)"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: contrib/comments/views/comments.py:258
|
|---|
| 2100 | #: contrib/comments/views/comments.py:322
|
|---|
| 2101 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 2102 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 2105 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 2106 | msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 2109 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Calificaciones"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 2113 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2114 | msgid "Required"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Requerido"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 2118 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2119 | msgid "Optional"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Opcional"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2123 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Postea una fotografía"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|---|
| 2127 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 2128 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 2129 | msgstr "Comentario:"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|---|
| 2132 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|---|
| 2133 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 2134 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 2137 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Tu nombre:"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|---|
| 2141 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|---|
| 2142 | msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|---|
| 2145 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|---|
| 2146 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
|
|---|
| 2147 |
|
|---|
| 2148 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|---|
| 2149 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|---|
| 2150 | msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|---|
| 2153 | msgid "This field requires only numbers."
|
|---|
| 2154 | msgstr "Este campo sólo acepta números."
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|---|
| 2157 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|---|
| 2158 | msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|---|
| 2161 | msgid "Invalid CPF number."
|
|---|
| 2162 | msgstr "Número CPF inválido."
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|---|
| 2165 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|---|
| 2169 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
|---|
| 2170 | msgstr "Número CNPJ inválido"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
|---|
| 2173 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|---|
| 2174 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|---|
| 2177 | msgid ""
|
|---|
| 2178 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|---|
| 2179 | "1234567890 format."
|
|---|
| 2180 | msgstr ""
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|---|
| 2183 | msgid "Aargau"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Aargau"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|---|
| 2187 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|---|
| 2191 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|---|
| 2195 | msgid "Basel-Stadt"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Basel-Stadt"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|---|
| 2199 | msgid "Basel-Land"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Basel-Land"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|---|
| 2203 | msgid "Berne"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Berne"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|---|
| 2207 | msgid "Fribourg"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Fribourg"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|---|
| 2211 | msgid "Geneva"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Geneva"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|---|
| 2215 | msgid "Glarus"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Glarus"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|---|
| 2219 | msgid "Graubuenden"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Graubuenden"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|---|
| 2223 | msgid "Jura"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Jura"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|---|
| 2227 | msgid "Lucerne"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Lucerne"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|---|
| 2231 | msgid "Neuchatel"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Neuchatel"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|---|
| 2235 | msgid "Nidwalden"
|
|---|
| 2236 | msgstr "Nidwalden"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|---|
| 2239 | msgid "Obwalden"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Obwalden"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|---|
| 2243 | msgid "Schaffhausen"
|
|---|
| 2244 | msgstr "Schaffhausen"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|---|
| 2247 | msgid "Schwyz"
|
|---|
| 2248 | msgstr "Schwyz"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|---|
| 2251 | msgid "Solothurn"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Solothurn"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|---|
| 2255 | msgid "St. Gallen"
|
|---|
| 2256 | msgstr "St. Gallen"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|---|
| 2259 | msgid "Thurgau"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Thurgau"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|---|
| 2263 | msgid "Ticino"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Ticino"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|---|
| 2267 | msgid "Uri"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Uri"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|---|
| 2271 | msgid "Valais"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Valais"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|---|
| 2275 | msgid "Vaud"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Vaud"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|---|
| 2279 | msgid "Zug"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Zug"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|---|
| 2283 | msgid "Zurich"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Zurich"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
|---|
| 2287 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|---|
| 2288 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXXX-X."
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
|---|
| 2291 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|---|
| 2295 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
|---|
| 2296 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|---|
| 2297 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|---|
| 2300 | msgid ""
|
|---|
| 2301 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|---|
| 2302 | "format."
|
|---|
| 2303 | msgstr ""
|
|---|
| 2304 | "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el "
|
|---|
| 2305 | "formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|---|
| 2308 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|---|
| 2312 | msgid "Bavaria"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Bavaria"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|---|
| 2316 | msgid "Berlin"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Berlín"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|---|
| 2320 | msgid "Brandenburg"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Brandenburg"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|---|
| 2324 | msgid "Bremen"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Bremen"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|---|
| 2328 | msgid "Hamburg"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Hamburg"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|---|
| 2332 | msgid "Hessen"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Hessen"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|---|
| 2336 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|---|
| 2340 | msgid "Lower Saxony"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Lower Saxony"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|---|
| 2344 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|---|
| 2345 | msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|---|
| 2348 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|---|
| 2352 | msgid "Saarland"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Saarland"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|---|
| 2356 | msgid "Saxony"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Saxony"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|---|
| 2360 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Saxony-Anhalt"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|---|
| 2364 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|---|
| 2368 | msgid "Thuringia"
|
|---|
| 2369 | msgstr "Thuringia"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|---|
| 2372 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|---|
| 2373 | msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|---|
| 2376 | msgid "Enter a valid zip code."
|
|---|
| 2377 | msgstr "Introduzca un código postal válido."
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|---|
| 2380 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|---|
| 2381 | msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido."
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|---|
| 2384 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
|---|
| 2385 | msgstr "Introduzca un número VAT válido."
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|---|
| 2388 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|---|
| 2389 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|---|
| 2392 | msgid "Hokkaido"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Hokkaido"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|---|
| 2396 | msgid "Aomori"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Aomori"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|---|
| 2400 | msgid "Iwate"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Iwate"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|---|
| 2404 | msgid "Miyagi"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Miyagi"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|---|
| 2408 | msgid "Akita"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Akita"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|---|
| 2412 | msgid "Yamagata"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Yamagata"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|---|
| 2416 | msgid "Fukushima"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Fukushima"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|---|
| 2420 | msgid "Ibaraki"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Ibaraki"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|---|
| 2424 | msgid "Tochigi"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Tochigi"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|---|
| 2428 | msgid "Gunma"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Gunma"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|---|
| 2432 | msgid "Saitama"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Saitama"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|---|
| 2436 | msgid "Chiba"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Chiba"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|---|
| 2440 | msgid "Tokyo"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Tokyo"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|---|
| 2444 | msgid "Kanagawa"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Kanagawa"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|---|
| 2448 | msgid "Yamanashi"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Yamanashi"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|---|
| 2452 | msgid "Nagano"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Nagano"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|---|
| 2456 | msgid "Niigata"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Niigata"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|---|
| 2460 | msgid "Toyama"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Toyama"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|---|
| 2464 | msgid "Ishikawa"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Ishikawa"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|---|
| 2468 | msgid "Fukui"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Fukui"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|---|
| 2472 | msgid "Gifu"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Gifu"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|---|
| 2476 | msgid "Shizuoka"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Shizuoka"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|---|
| 2480 | msgid "Aichi"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Aichi"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|---|
| 2484 | msgid "Mie"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Mie"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|---|
| 2488 | msgid "Shiga"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Shiga"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|---|
| 2492 | msgid "Kyoto"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Kyoto"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|---|
| 2496 | msgid "Osaka"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Osaka"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|---|
| 2500 | msgid "Hyogo"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Hyogo"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|---|
| 2504 | msgid "Nara"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Nara"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|---|
| 2508 | msgid "Wakayama"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Wakayama"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|---|
| 2512 | msgid "Tottori"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Tottori"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|---|
| 2516 | msgid "Shimane"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Shimane"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|---|
| 2520 | msgid "Okayama"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Okayama"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|---|
| 2524 | msgid "Hiroshima"
|
|---|
| 2525 | msgstr "Hiroshima"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|---|
| 2528 | msgid "Yamaguchi"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Yamaguchi"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|---|
| 2532 | msgid "Tokushima"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Tokushima"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|---|
| 2536 | msgid "Kagawa"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Kagawa"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|---|
| 2540 | msgid "Ehime"
|
|---|
| 2541 | msgstr "Ehime"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|---|
| 2544 | msgid "Kochi"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Kochi"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|---|
| 2548 | msgid "Fukuoka"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Fukuoka"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|---|
| 2552 | msgid "Saga"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Saga"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|---|
| 2556 | msgid "Nagasaki"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Nagasaki"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|---|
| 2560 | msgid "Kumamoto"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Kumamoto"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|---|
| 2564 | msgid "Oita"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Oita"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|---|
| 2568 | msgid "Miyazaki"
|
|---|
| 2569 | msgstr "Miyazaki"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|---|
| 2572 | msgid "Kagoshima"
|
|---|
| 2573 | msgstr "Kagoshima"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|---|
| 2576 | msgid "Okinawa"
|
|---|
| 2577 | msgstr "Okinawa"
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
|---|
| 2580 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|---|
| 2581 | msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido."
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|---|
| 2584 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|---|
| 2585 | msgstr ""
|
|---|
| 2586 | "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
|
|---|
| 2587 | "código."
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|---|
| 2590 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2591 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|---|
| 2594 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|---|
| 2595 | msgstr ""
|
|---|
| 2596 | "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|---|
| 2599 | msgid ""
|
|---|
| 2600 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2601 | msgstr ""
|
|---|
| 2602 | "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es "
|
|---|
| 2603 | "XXXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
|---|
| 2606 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|---|
| 2607 | msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
|---|
| 2610 | msgid "session key"
|
|---|
| 2611 | msgstr "clave de sesión"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
|---|
| 2614 | msgid "session data"
|
|---|
| 2615 | msgstr "datos de sesión"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
|---|
| 2618 | msgid "expire date"
|
|---|
| 2619 | msgstr "fecha de caducidad"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
|---|
| 2622 | msgid "session"
|
|---|
| 2623 | msgstr "sesión"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
|---|
| 2626 | msgid "sessions"
|
|---|
| 2627 | msgstr "sesiones"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: contrib/contenttypes/models.py:37
|
|---|
| 2630 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 2631 | msgstr "nombre de módulo python"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|---|
| 2634 | msgid "content type"
|
|---|
| 2635 | msgstr "tipo de contenido"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: contrib/contenttypes/models.py:41
|
|---|
| 2638 | msgid "content types"
|
|---|
| 2639 | msgstr "tipos de contenido"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: oldforms/__init__.py:404
|
|---|
| 2642 | #, python-format
|
|---|
| 2643 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 2644 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 2645 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
|---|
| 2646 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: oldforms/__init__.py:409
|
|---|
| 2649 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 2650 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620
|
|---|
| 2653 | #, python-format
|
|---|
| 2654 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 2655 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: oldforms/__init__.py:684
|
|---|
| 2658 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 2659 | msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: oldforms/__init__.py:740
|
|---|
| 2662 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 2663 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: oldforms/__init__.py:750
|
|---|
| 2666 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 2667 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: oldforms/__init__.py:760
|
|---|
| 2670 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 2671 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: views/generic/create_update.py:43
|
|---|
| 2674 | #, python-format
|
|---|
| 2675 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|---|
| 2676 | msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: views/generic/create_update.py:117
|
|---|
| 2679 | #, python-format
|
|---|
| 2680 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: views/generic/create_update.py:184
|
|---|
| 2684 | #, python-format
|
|---|
| 2685 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|---|
| 2686 | msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2689 | msgid "Monday"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Lunes"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2693 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Martes"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2697 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Miércoles"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2701 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Jueves"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2705 | msgid "Friday"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Viernes"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2709 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Sábado"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2713 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Domingo"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: utils/dates.py:10
|
|---|
| 2717 | msgid "Mon"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Lun"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: utils/dates.py:10
|
|---|
| 2721 | msgid "Tue"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Mar"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: utils/dates.py:10
|
|---|
| 2725 | msgid "Wed"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Mie"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: utils/dates.py:10
|
|---|
| 2729 | msgid "Thu"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Jue"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: utils/dates.py:10
|
|---|
| 2733 | msgid "Fri"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Vie"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: utils/dates.py:11
|
|---|
| 2737 | msgid "Sat"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Sab"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: utils/dates.py:11
|
|---|
| 2741 | msgid "Sun"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Dom"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: utils/dates.py:18
|
|---|
| 2745 | msgid "January"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Enero"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: utils/dates.py:18
|
|---|
| 2749 | msgid "February"
|
|---|
| 2750 | msgstr "Febrero"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|---|
| 2753 | msgid "March"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Marzo"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|---|
| 2757 | msgid "April"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Abril"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|---|
| 2761 | msgid "May"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Mayo"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|---|
| 2765 | msgid "June"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Junio"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|---|
| 2769 | msgid "July"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Julio"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2773 | msgid "August"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Agosto"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2777 | msgid "September"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Septiembre"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2781 | msgid "October"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Octubre"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2785 | msgid "November"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Noviembre"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2789 | msgid "December"
|
|---|
| 2790 | msgstr "Diciembre"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2793 | msgid "jan"
|
|---|
| 2794 | msgstr "ene"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2797 | msgid "feb"
|
|---|
| 2798 | msgstr "feb"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2801 | msgid "mar"
|
|---|
| 2802 | msgstr "mar"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2805 | msgid "apr"
|
|---|
| 2806 | msgstr "abr"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2809 | msgid "may"
|
|---|
| 2810 | msgstr "may"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: utils/dates.py:23
|
|---|
| 2813 | msgid "jun"
|
|---|
| 2814 | msgstr "jun"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2817 | msgid "jul"
|
|---|
| 2818 | msgstr "jul"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2821 | msgid "aug"
|
|---|
| 2822 | msgstr "ago"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2825 | msgid "sep"
|
|---|
| 2826 | msgstr "sep"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2829 | msgid "oct"
|
|---|
| 2830 | msgstr "oct"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2833 | msgid "nov"
|
|---|
| 2834 | msgstr "nov"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: utils/dates.py:24
|
|---|
| 2837 | msgid "dec"
|
|---|
| 2838 | msgstr "dic"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: utils/dates.py:31
|
|---|
| 2841 | msgid "Jan."
|
|---|
| 2842 | msgstr "Ene."
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: utils/dates.py:31
|
|---|
| 2845 | msgid "Feb."
|
|---|
| 2846 | msgstr "Feb."
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: utils/dates.py:32
|
|---|
| 2849 | msgid "Aug."
|
|---|
| 2850 | msgstr "Ago."
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: utils/dates.py:32
|
|---|
| 2853 | msgid "Sept."
|
|---|
| 2854 | msgstr "Sept."
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: utils/dates.py:32
|
|---|
| 2857 | msgid "Oct."
|
|---|
| 2858 | msgstr "Oct."
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: utils/dates.py:32
|
|---|
| 2861 | msgid "Nov."
|
|---|
| 2862 | msgstr "Nov."
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: utils/dates.py:32
|
|---|
| 2865 | msgid "Dec."
|
|---|
| 2866 | msgstr "Dic."
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 2869 | msgid "year"
|
|---|
| 2870 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 2871 | msgstr[0] "año"
|
|---|
| 2872 | msgstr[1] "años"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 2875 | msgid "month"
|
|---|
| 2876 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 2877 | msgstr[0] "mes"
|
|---|
| 2878 | msgstr[1] "meses"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 2881 | msgid "week"
|
|---|
| 2882 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 2883 | msgstr[0] "semana"
|
|---|
| 2884 | msgstr[1] "semanas"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 2887 | msgid "day"
|
|---|
| 2888 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 2889 | msgstr[0] "día"
|
|---|
| 2890 | msgstr[1] "días"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 2893 | msgid "hour"
|
|---|
| 2894 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 2895 | msgstr[0] "hora"
|
|---|
| 2896 | msgstr[1] "horas"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 2899 | msgid "minute"
|
|---|
| 2900 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 2901 | msgstr[0] "minuto"
|
|---|
| 2902 | msgstr[1] "minutos"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: utils/timesince.py:39
|
|---|
| 2905 | #, python-format
|
|---|
| 2906 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2907 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: utils/timesince.py:45
|
|---|
| 2910 | #, python-format
|
|---|
| 2911 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2912 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2913 |
|
|---|
| 2914 | #: utils/dateformat.py:41
|
|---|
| 2915 | msgid "p.m."
|
|---|
| 2916 | msgstr "p.m"
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: utils/dateformat.py:42
|
|---|
| 2919 | msgid "a.m."
|
|---|
| 2920 | msgstr "a.m"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: utils/dateformat.py:47
|
|---|
| 2923 | msgid "PM"
|
|---|
| 2924 | msgstr "PM"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: utils/dateformat.py:48
|
|---|
| 2927 | msgid "AM"
|
|---|
| 2928 | msgstr "AM"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: utils/dateformat.py:97
|
|---|
| 2931 | msgid "midnight"
|
|---|
| 2932 | msgstr "media noche"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #: utils/dateformat.py:99
|
|---|
| 2935 | msgid "noon"
|
|---|
| 2936 | msgstr "medio día"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: utils/translation/trans_real.py:391
|
|---|
| 2939 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 2940 | msgstr "j N Y"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: utils/translation/trans_real.py:392
|
|---|
| 2943 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 2944 | msgstr "j N Y P"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: utils/translation/trans_real.py:393
|
|---|
| 2947 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 2948 | msgstr "P"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: utils/translation/trans_real.py:409
|
|---|
| 2951 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 2952 | msgstr "F Y"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: utils/translation/trans_real.py:410
|
|---|
| 2955 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 2956 | msgstr "j \\de F"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: template/defaultfilters.py:485
|
|---|
| 2959 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 2960 | msgstr "sí,no,tal vez"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: template/defaultfilters.py:514
|
|---|
| 2963 | #, python-format
|
|---|
| 2964 | msgid "%(size)d byte"
|
|---|
| 2965 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|---|
| 2966 | msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|---|
| 2967 | msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: template/defaultfilters.py:516
|
|---|
| 2970 | #, python-format
|
|---|
| 2971 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 2972 | msgstr "%.1f KB"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: template/defaultfilters.py:518
|
|---|
| 2975 | #, python-format
|
|---|
| 2976 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 2977 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: template/defaultfilters.py:519
|
|---|
| 2980 | #, python-format
|
|---|
| 2981 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 2982 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: newforms/fields.py:116
|
|---|
| 2985 | #, python-format
|
|---|
| 2986 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|---|
| 2987 | msgstr ""
|
|---|
| 2988 | "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente "
|
|---|
| 2989 | "tiene %(length)d)."
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: newforms/fields.py:118
|
|---|
| 2992 | #, python-format
|
|---|
| 2993 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|---|
| 2994 | msgstr ""
|
|---|
| 2995 | "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente "
|
|---|
| 2996 | "tiene %(length)d)."
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196
|
|---|
| 2999 | #, python-format
|
|---|
| 3000 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|---|
| 3001 | msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198
|
|---|
| 3004 | #, python-format
|
|---|
| 3005 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|---|
| 3006 | msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191
|
|---|
| 3009 | msgid "Enter a number."
|
|---|
| 3010 | msgstr "Introduzca un número."
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: newforms/fields.py:200
|
|---|
| 3013 | #, python-format
|
|---|
| 3014 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|---|
| 3015 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: newforms/fields.py:202
|
|---|
| 3018 | #, python-format
|
|---|
| 3019 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|---|
| 3020 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: newforms/fields.py:204
|
|---|
| 3023 | #, python-format
|
|---|
| 3024 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|---|
| 3025 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560
|
|---|
| 3028 | msgid "Enter a valid date."
|
|---|
| 3029 | msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562
|
|---|
| 3032 | msgid "Enter a valid time."
|
|---|
| 3033 | msgstr "Introduzca una hora válida."
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: newforms/fields.py:300
|
|---|
| 3036 | msgid "Enter a valid date/time."
|
|---|
| 3037 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #: newforms/fields.py:313
|
|---|
| 3040 | msgid "Enter a valid value."
|
|---|
| 3041 | msgstr "Introduzca un valor correcto."
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375
|
|---|
| 3044 | msgid "Enter a valid URL."
|
|---|
| 3045 | msgstr "Introduzca una URL válida."
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: newforms/fields.py:377
|
|---|
| 3048 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|---|
| 3049 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: newforms/fields.py:428 newforms/models.py:174
|
|---|
| 3052 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|---|
| 3053 | msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 newforms/models.py:191
|
|---|
| 3056 | msgid "Enter a list of values."
|
|---|
| 3057 | msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: newforms/fields.py:450 newforms/models.py:197
|
|---|
| 3060 | #, python-format
|
|---|
| 3061 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|---|
| 3062 | msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
|
|---|