1 | # translation of django.po to Castellano |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
3 | # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-14 13:46-0500\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:00-0500\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: db/models/manipulators.py:309 |
---|
19 | #, python-format |
---|
20 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
21 | msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." |
---|
22 | |
---|
23 | #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
24 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
25 | msgid "and" |
---|
26 | msgstr "y" |
---|
27 | |
---|
28 | #: db/models/fields/related.py:55 |
---|
29 | #, python-format |
---|
30 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
31 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
---|
32 | |
---|
33 | #: db/models/fields/related.py:641 |
---|
34 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
35 | msgstr "Separe múltiples IDs con comas." |
---|
36 | |
---|
37 | #: db/models/fields/related.py:643 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
40 | msgstr "" |
---|
41 | "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " |
---|
42 | "más de uno." |
---|
43 | |
---|
44 | #: db/models/fields/related.py:690 |
---|
45 | #, python-format |
---|
46 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
47 | msgid_plural "" |
---|
48 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
49 | msgstr[0] "" |
---|
50 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " |
---|
51 | "válido." |
---|
52 | msgstr[1] "" |
---|
53 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
---|
54 | "válidos." |
---|
55 | |
---|
56 | #: db/models/fields/__init__.py:47 |
---|
57 | #, python-format |
---|
58 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
59 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
---|
60 | |
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:127 db/models/fields/__init__.py:284 |
---|
62 | #: db/models/fields/__init__.py:681 db/models/fields/__init__.py:692 |
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:369 newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440 |
---|
64 | #: newforms/fields.py:516 newforms/fields.py:527 newforms/models.py:187 |
---|
65 | msgid "This field is required." |
---|
66 | msgstr "Este campo es obligatorio." |
---|
67 | |
---|
68 | #: db/models/fields/__init__.py:379 |
---|
69 | msgid "This value must be an integer." |
---|
70 | msgstr "Este valor debe ser un entero." |
---|
71 | |
---|
72 | #: db/models/fields/__init__.py:414 |
---|
73 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
74 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." |
---|
75 | |
---|
76 | #: db/models/fields/__init__.py:435 |
---|
77 | msgid "This field cannot be null." |
---|
78 | msgstr "Este campo no puede estar vacío." |
---|
79 | |
---|
80 | #: db/models/fields/__init__.py:469 core/validators.py:155 |
---|
81 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
82 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
---|
83 | |
---|
84 | #: db/models/fields/__init__.py:538 core/validators.py:164 |
---|
85 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
86 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
---|
87 | |
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:598 |
---|
89 | msgid "This value must be a decimal number." |
---|
90 | msgstr "Este valor debe ser un entero." |
---|
91 | |
---|
92 | #: db/models/fields/__init__.py:701 |
---|
93 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
94 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" |
---|
95 | |
---|
96 | #: db/models/fields/__init__.py:826 |
---|
97 | msgid "This value must be either None, True or False." |
---|
98 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." |
---|
99 | |
---|
100 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
101 | msgid "Arabic" |
---|
102 | msgstr "Árabe" |
---|
103 | |
---|
104 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
105 | msgid "Bengali" |
---|
106 | msgstr "Bengalí" |
---|
107 | |
---|
108 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
109 | msgid "Bulgarian" |
---|
110 | msgstr "Búlgaro" |
---|
111 | |
---|
112 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
113 | msgid "Catalan" |
---|
114 | msgstr "Catalán" |
---|
115 | |
---|
116 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
117 | msgid "Czech" |
---|
118 | msgstr "Checo" |
---|
119 | |
---|
120 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
121 | msgid "Welsh" |
---|
122 | msgstr "Galés" |
---|
123 | |
---|
124 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
125 | msgid "Danish" |
---|
126 | msgstr "Danés" |
---|
127 | |
---|
128 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
129 | msgid "German" |
---|
130 | msgstr "Alemán" |
---|
131 | |
---|
132 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
133 | msgid "Greek" |
---|
134 | msgstr "Griego" |
---|
135 | |
---|
136 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
137 | msgid "English" |
---|
138 | msgstr "Inglés" |
---|
139 | |
---|
140 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
141 | msgid "Spanish" |
---|
142 | msgstr "Español" |
---|
143 | |
---|
144 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
145 | msgid "Argentinean Spanish" |
---|
146 | msgstr "Español Argentino" |
---|
147 | |
---|
148 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
149 | msgid "Persian" |
---|
150 | msgstr "Persa" |
---|
151 | |
---|
152 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
153 | msgid "Finnish" |
---|
154 | msgstr "Finés" |
---|
155 | |
---|
156 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
157 | msgid "French" |
---|
158 | msgstr "Francés" |
---|
159 | |
---|
160 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
161 | msgid "Galician" |
---|
162 | msgstr "Gallego" |
---|
163 | |
---|
164 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
165 | msgid "Hungarian" |
---|
166 | msgstr "Húngaro" |
---|
167 | |
---|
168 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
169 | msgid "Hebrew" |
---|
170 | msgstr "Hebreo" |
---|
171 | |
---|
172 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
173 | msgid "Icelandic" |
---|
174 | msgstr "Islandés" |
---|
175 | |
---|
176 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
177 | msgid "Italian" |
---|
178 | msgstr "Italiano" |
---|
179 | |
---|
180 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
181 | msgid "Japanese" |
---|
182 | msgstr "Japonés" |
---|
183 | |
---|
184 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
185 | msgid "Korean" |
---|
186 | msgstr "Koreano" |
---|
187 | |
---|
188 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
189 | msgid "Kannada" |
---|
190 | msgstr "Kannada" |
---|
191 | |
---|
192 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
193 | msgid "Latvian" |
---|
194 | msgstr "Latvio" |
---|
195 | |
---|
196 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
197 | msgid "Macedonian" |
---|
198 | msgstr "Macedonio" |
---|
199 | |
---|
200 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
201 | msgid "Dutch" |
---|
202 | msgstr "Alemán" |
---|
203 | |
---|
204 | #: conf/global_settings.py:64 |
---|
205 | msgid "Norwegian" |
---|
206 | msgstr "Noruego" |
---|
207 | |
---|
208 | #: conf/global_settings.py:65 |
---|
209 | msgid "Polish" |
---|
210 | msgstr "Polaco" |
---|
211 | |
---|
212 | #: conf/global_settings.py:66 |
---|
213 | msgid "Portugese" |
---|
214 | msgstr "Portugés" |
---|
215 | |
---|
216 | #: conf/global_settings.py:67 |
---|
217 | msgid "Brazilian" |
---|
218 | msgstr "Brasileño" |
---|
219 | |
---|
220 | #: conf/global_settings.py:68 |
---|
221 | msgid "Romanian" |
---|
222 | msgstr "Rumano" |
---|
223 | |
---|
224 | #: conf/global_settings.py:69 |
---|
225 | msgid "Russian" |
---|
226 | msgstr "Ruso" |
---|
227 | |
---|
228 | #: conf/global_settings.py:70 |
---|
229 | msgid "Slovak" |
---|
230 | msgstr "Eslovaco" |
---|
231 | |
---|
232 | #: conf/global_settings.py:71 |
---|
233 | msgid "Slovenian" |
---|
234 | msgstr "Esloveno" |
---|
235 | |
---|
236 | #: conf/global_settings.py:72 |
---|
237 | msgid "Serbian" |
---|
238 | msgstr "Serbio" |
---|
239 | |
---|
240 | #: conf/global_settings.py:73 |
---|
241 | msgid "Swedish" |
---|
242 | msgstr "Sueco" |
---|
243 | |
---|
244 | #: conf/global_settings.py:74 |
---|
245 | msgid "Tamil" |
---|
246 | msgstr "Tamil" |
---|
247 | |
---|
248 | #: conf/global_settings.py:75 |
---|
249 | msgid "Telugu" |
---|
250 | msgstr "Telugu" |
---|
251 | |
---|
252 | #: conf/global_settings.py:76 |
---|
253 | msgid "Turkish" |
---|
254 | msgstr "Turco" |
---|
255 | |
---|
256 | #: conf/global_settings.py:77 |
---|
257 | msgid "Ukrainian" |
---|
258 | msgstr "Ucraniano" |
---|
259 | |
---|
260 | #: conf/global_settings.py:78 |
---|
261 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
262 | msgstr "Chino simplificado" |
---|
263 | |
---|
264 | #: conf/global_settings.py:79 |
---|
265 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
266 | msgstr "Chino tradicional" |
---|
267 | |
---|
268 | #: core/validators.py:71 |
---|
269 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
270 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
---|
271 | |
---|
272 | #: core/validators.py:75 |
---|
273 | msgid "" |
---|
274 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
---|
275 | "slashes." |
---|
276 | msgstr "" |
---|
277 | "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." |
---|
278 | |
---|
279 | #: core/validators.py:79 |
---|
280 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
---|
281 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." |
---|
282 | |
---|
283 | #: core/validators.py:83 |
---|
284 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
285 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
---|
286 | |
---|
287 | #: core/validators.py:87 |
---|
288 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
289 | msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
---|
290 | |
---|
291 | #: core/validators.py:94 |
---|
292 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
293 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
---|
294 | |
---|
295 | #: core/validators.py:106 |
---|
296 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
297 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
---|
298 | |
---|
299 | #: core/validators.py:110 |
---|
300 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
301 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
---|
302 | |
---|
303 | #: core/validators.py:114 |
---|
304 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
305 | msgstr "No se admiten valores vacíos." |
---|
306 | |
---|
307 | #: core/validators.py:118 |
---|
308 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
309 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
---|
310 | |
---|
311 | #: core/validators.py:122 |
---|
312 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
313 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." |
---|
314 | |
---|
315 | #: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141 |
---|
316 | msgid "Enter a whole number." |
---|
317 | msgstr "Introduzca un número entero." |
---|
318 | |
---|
319 | #: core/validators.py:131 |
---|
320 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
321 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
---|
322 | |
---|
323 | #: core/validators.py:146 |
---|
324 | msgid "Year must be 1900 or later." |
---|
325 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." |
---|
326 | |
---|
327 | #: core/validators.py:150 |
---|
328 | #, python-format |
---|
329 | msgid "Invalid date: %s" |
---|
330 | msgstr "Fecha no válida: %s" |
---|
331 | |
---|
332 | #: core/validators.py:160 |
---|
333 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
334 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." |
---|
335 | |
---|
336 | #: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335 |
---|
337 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
338 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" |
---|
339 | |
---|
340 | #: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:682 |
---|
341 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " |
---|
344 | "formulario." |
---|
345 | |
---|
346 | #: core/validators.py:185 |
---|
347 | msgid "" |
---|
348 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
349 | "corrupted image." |
---|
350 | msgstr "" |
---|
351 | "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " |
---|
352 | "trataba de una imagen corrupta." |
---|
353 | |
---|
354 | #: core/validators.py:192 |
---|
355 | #, python-format |
---|
356 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
357 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
---|
358 | |
---|
359 | #: core/validators.py:196 |
---|
360 | #, python-format |
---|
361 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es " |
---|
364 | "válido." |
---|
365 | |
---|
366 | #: core/validators.py:204 |
---|
367 | #, python-format |
---|
368 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
369 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." |
---|
370 | |
---|
371 | #: core/validators.py:208 |
---|
372 | msgid "A valid URL is required." |
---|
373 | msgstr "Se precisa una URL válida." |
---|
374 | |
---|
375 | #: core/validators.py:222 |
---|
376 | #, python-format |
---|
377 | msgid "" |
---|
378 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
379 | "%s" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
---|
382 | "%s" |
---|
383 | |
---|
384 | #: core/validators.py:229 |
---|
385 | #, python-format |
---|
386 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
387 | msgstr "XML mal formado: %s" |
---|
388 | |
---|
389 | #: core/validators.py:246 |
---|
390 | #, python-format |
---|
391 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
392 | msgstr "URL no válida: %s" |
---|
393 | |
---|
394 | #: core/validators.py:251 core/validators.py:253 |
---|
395 | #, python-format |
---|
396 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
397 | msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
---|
398 | |
---|
399 | #: core/validators.py:259 |
---|
400 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
401 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." |
---|
402 | |
---|
403 | #: core/validators.py:273 |
---|
404 | #, python-format |
---|
405 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
406 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
407 | msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." |
---|
408 | msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." |
---|
409 | |
---|
410 | #: core/validators.py:280 |
---|
411 | #, python-format |
---|
412 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
413 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
---|
414 | |
---|
415 | #: core/validators.py:299 |
---|
416 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
417 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
---|
418 | |
---|
419 | #: core/validators.py:308 core/validators.py:319 |
---|
420 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
421 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
---|
422 | |
---|
423 | #: core/validators.py:327 |
---|
424 | #, python-format |
---|
425 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
426 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
---|
427 | |
---|
428 | #: core/validators.py:340 |
---|
429 | #, python-format |
---|
430 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
431 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
---|
432 | |
---|
433 | #: core/validators.py:359 |
---|
434 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
435 | msgstr "No se admiten valores duplicados." |
---|
436 | |
---|
437 | #: core/validators.py:374 |
---|
438 | #, python-format |
---|
439 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
---|
440 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." |
---|
441 | |
---|
442 | #: core/validators.py:376 |
---|
443 | #, python-format |
---|
444 | msgid "This value must be at least %s." |
---|
445 | msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." |
---|
446 | |
---|
447 | #: core/validators.py:378 |
---|
448 | #, python-format |
---|
449 | msgid "This value must be no more than %s." |
---|
450 | msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." |
---|
451 | |
---|
452 | #: core/validators.py:414 |
---|
453 | #, python-format |
---|
454 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
455 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
---|
456 | |
---|
457 | #: core/validators.py:424 |
---|
458 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
459 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
---|
460 | |
---|
461 | #: core/validators.py:431 |
---|
462 | #, python-format |
---|
463 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
464 | msgid_plural "" |
---|
465 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
466 | msgstr[0] "" |
---|
467 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " |
---|
468 | "total." |
---|
469 | msgstr[1] "" |
---|
470 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " |
---|
471 | "total." |
---|
472 | |
---|
473 | #: core/validators.py:434 |
---|
474 | #, python-format |
---|
475 | msgid "" |
---|
476 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
---|
477 | msgid_plural "" |
---|
478 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
---|
479 | msgstr[0] "" |
---|
480 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su " |
---|
481 | "parte entera." |
---|
482 | msgstr[1] "" |
---|
483 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su " |
---|
484 | "parte entera." |
---|
485 | |
---|
486 | #: core/validators.py:437 |
---|
487 | #, python-format |
---|
488 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
489 | msgid_plural "" |
---|
490 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
491 | msgstr[0] "" |
---|
492 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " |
---|
493 | "decimal." |
---|
494 | msgstr[1] "" |
---|
495 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " |
---|
496 | "decimales." |
---|
497 | |
---|
498 | #: core/validators.py:445 |
---|
499 | msgid "Please enter a valid floating point number." |
---|
500 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
---|
501 | |
---|
502 | #: core/validators.py:454 |
---|
503 | #, python-format |
---|
504 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
505 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." |
---|
506 | |
---|
507 | #: core/validators.py:455 |
---|
508 | #, python-format |
---|
509 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
510 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." |
---|
511 | |
---|
512 | #: core/validators.py:472 |
---|
513 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
514 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
---|
515 | |
---|
516 | #: core/validators.py:487 |
---|
517 | msgid "This field is invalid." |
---|
518 | msgstr "Este campo no es válido." |
---|
519 | |
---|
520 | #: core/validators.py:523 |
---|
521 | #, python-format |
---|
522 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
523 | msgstr "No pude obtener nada de %s." |
---|
524 | |
---|
525 | #: core/validators.py:526 |
---|
526 | #, python-format |
---|
527 | msgid "" |
---|
528 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
529 | msgstr "" |
---|
530 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " |
---|
531 | "es válida." |
---|
532 | |
---|
533 | #: core/validators.py:559 |
---|
534 | #, python-format |
---|
535 | msgid "" |
---|
536 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
537 | "\"%(start)s\".)" |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
---|
540 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
541 | |
---|
542 | #: core/validators.py:563 |
---|
543 | #, python-format |
---|
544 | msgid "" |
---|
545 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
546 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " |
---|
549 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
550 | |
---|
551 | #: core/validators.py:568 |
---|
552 | #, python-format |
---|
553 | msgid "" |
---|
554 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
555 | "(start)s\".)" |
---|
556 | msgstr "" |
---|
557 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
---|
558 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
559 | |
---|
560 | #: core/validators.py:573 |
---|
561 | #, python-format |
---|
562 | msgid "" |
---|
563 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
564 | "(start)s\".)" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " |
---|
567 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
568 | |
---|
569 | #: core/validators.py:577 |
---|
570 | #, python-format |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
573 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
---|
576 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
577 | |
---|
578 | #: core/validators.py:582 |
---|
579 | #, python-format |
---|
580 | msgid "" |
---|
581 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
582 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
---|
585 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
586 | |
---|
587 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
---|
588 | msgid "The two password fields didn't match." |
---|
589 | msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." |
---|
590 | |
---|
591 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
---|
592 | msgid "A user with that username already exists." |
---|
593 | msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." |
---|
594 | |
---|
595 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
---|
596 | msgid "" |
---|
597 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
---|
598 | "required for logging in." |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las " |
---|
601 | "cookies se necesitan para poder ingresar." |
---|
602 | |
---|
603 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 |
---|
604 | msgid "" |
---|
605 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
---|
606 | "sensitive." |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que " |
---|
609 | "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." |
---|
610 | |
---|
611 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
---|
612 | msgid "This account is inactive." |
---|
613 | msgstr "Esta cuenta está inactiva." |
---|
614 | |
---|
615 | #: contrib/auth/forms.py:84 |
---|
616 | msgid "" |
---|
617 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
---|
618 | "you've registered?" |
---|
619 | msgstr "" |
---|
620 | "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " |
---|
621 | "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" |
---|
622 | |
---|
623 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
---|
624 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." |
---|
627 | |
---|
628 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
---|
629 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
---|
630 | msgstr "" |
---|
631 | "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla " |
---|
632 | "correctamente." |
---|
633 | |
---|
634 | #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71 |
---|
635 | msgid "name" |
---|
636 | msgstr "nombre" |
---|
637 | |
---|
638 | #: contrib/auth/models.py:53 |
---|
639 | msgid "codename" |
---|
640 | msgstr "nombre en código" |
---|
641 | |
---|
642 | #: contrib/auth/models.py:56 |
---|
643 | msgid "permission" |
---|
644 | msgstr "permiso" |
---|
645 | |
---|
646 | #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72 |
---|
647 | msgid "permissions" |
---|
648 | msgstr "permisos" |
---|
649 | |
---|
650 | #: contrib/auth/models.py:75 |
---|
651 | msgid "group" |
---|
652 | msgstr "grupo" |
---|
653 | |
---|
654 | #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116 |
---|
655 | msgid "groups" |
---|
656 | msgstr "grupos" |
---|
657 | |
---|
658 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
659 | msgid "username" |
---|
660 | msgstr "nombre de usuario" |
---|
661 | |
---|
662 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
663 | msgid "" |
---|
664 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
---|
665 | "digits and underscores)." |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " |
---|
668 | "dígitos y guiones bajos)." |
---|
669 | |
---|
670 | #: contrib/auth/models.py:107 |
---|
671 | msgid "first name" |
---|
672 | msgstr "nombre" |
---|
673 | |
---|
674 | #: contrib/auth/models.py:108 |
---|
675 | msgid "last name" |
---|
676 | msgstr "apellidos" |
---|
677 | |
---|
678 | #: contrib/auth/models.py:109 |
---|
679 | msgid "e-mail address" |
---|
680 | msgstr "dirección de correo" |
---|
681 | |
---|
682 | #: contrib/auth/models.py:110 |
---|
683 | msgid "password" |
---|
684 | msgstr "clave" |
---|
685 | |
---|
686 | #: contrib/auth/models.py:110 |
---|
687 | msgid "" |
---|
688 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
---|
689 | "password form</a>." |
---|
690 | msgstr "" |
---|
691 | "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el " |
---|
692 | "formulario para cambiar la contraseña</a>." |
---|
693 | |
---|
694 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
695 | msgid "staff status" |
---|
696 | msgstr "es staff" |
---|
697 | |
---|
698 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
699 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
700 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." |
---|
701 | |
---|
702 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
703 | msgid "active" |
---|
704 | msgstr "activo" |
---|
705 | |
---|
706 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
---|
709 | "instead of deleting accounts." |
---|
710 | msgstr "" |
---|
711 | "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque " |
---|
712 | "esto en lugar de borrar la cuenta." |
---|
713 | |
---|
714 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
715 | msgid "superuser status" |
---|
716 | msgstr "es superusuario" |
---|
717 | |
---|
718 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
719 | msgid "" |
---|
720 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
---|
721 | "them." |
---|
722 | msgstr "" |
---|
723 | "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " |
---|
724 | "explícitamente." |
---|
725 | |
---|
726 | #: contrib/auth/models.py:114 |
---|
727 | msgid "last login" |
---|
728 | msgstr "Último registro" |
---|
729 | |
---|
730 | #: contrib/auth/models.py:115 |
---|
731 | msgid "date joined" |
---|
732 | msgstr "fecha de creación" |
---|
733 | |
---|
734 | #: contrib/auth/models.py:117 |
---|
735 | msgid "" |
---|
736 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
737 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " |
---|
740 | "todos los permisos de los grupos en los que esté." |
---|
741 | |
---|
742 | #: contrib/auth/models.py:118 |
---|
743 | msgid "user permissions" |
---|
744 | msgstr "permisos" |
---|
745 | |
---|
746 | #: contrib/auth/models.py:122 |
---|
747 | msgid "user" |
---|
748 | msgstr "usuario" |
---|
749 | |
---|
750 | #: contrib/auth/models.py:123 |
---|
751 | msgid "users" |
---|
752 | msgstr "usuarios" |
---|
753 | |
---|
754 | #: contrib/auth/models.py:129 |
---|
755 | msgid "Personal info" |
---|
756 | msgstr "Información personal" |
---|
757 | |
---|
758 | #: contrib/auth/models.py:130 |
---|
759 | msgid "Permissions" |
---|
760 | msgstr "Permisos" |
---|
761 | |
---|
762 | #: contrib/auth/models.py:131 |
---|
763 | msgid "Important dates" |
---|
764 | msgstr "Fechas importantes" |
---|
765 | |
---|
766 | #: contrib/auth/models.py:132 |
---|
767 | msgid "Groups" |
---|
768 | msgstr "Grupos" |
---|
769 | |
---|
770 | #: contrib/auth/models.py:274 |
---|
771 | msgid "message" |
---|
772 | msgstr "mensaje" |
---|
773 | |
---|
774 | #: contrib/auth/views.py:41 |
---|
775 | msgid "Logged out" |
---|
776 | msgstr "Sesión terminada" |
---|
777 | |
---|
778 | #: contrib/admin/models.py:17 |
---|
779 | msgid "action time" |
---|
780 | msgstr "hora de acción" |
---|
781 | |
---|
782 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
783 | msgid "object id" |
---|
784 | msgstr "id de objeto" |
---|
785 | |
---|
786 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
787 | msgid "object repr" |
---|
788 | msgstr "repr de objeto" |
---|
789 | |
---|
790 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
791 | msgid "action flag" |
---|
792 | msgstr "marca de acción" |
---|
793 | |
---|
794 | #: contrib/admin/models.py:23 |
---|
795 | msgid "change message" |
---|
796 | msgstr "mensaje de cambio" |
---|
797 | |
---|
798 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
799 | msgid "log entry" |
---|
800 | msgstr "entrada de registro" |
---|
801 | |
---|
802 | #: contrib/admin/models.py:27 |
---|
803 | msgid "log entries" |
---|
804 | msgstr "entradas de registro" |
---|
805 | |
---|
806 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
---|
807 | #, python-format |
---|
808 | msgid "" |
---|
809 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
810 | "<ul>\n" |
---|
811 | msgstr "" |
---|
812 | "<h3>Por %s:</h3>\n" |
---|
813 | "<ul>\n" |
---|
814 | |
---|
815 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
---|
816 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
---|
817 | msgid "All" |
---|
818 | msgstr "Todo" |
---|
819 | |
---|
820 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
---|
821 | msgid "Any date" |
---|
822 | msgstr "Cualquier fecha" |
---|
823 | |
---|
824 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
---|
825 | msgid "Today" |
---|
826 | msgstr "Hoy" |
---|
827 | |
---|
828 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
829 | msgid "Past 7 days" |
---|
830 | msgstr "Últimos 7 días" |
---|
831 | |
---|
832 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
833 | msgid "This month" |
---|
834 | msgstr "Este mes" |
---|
835 | |
---|
836 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
---|
837 | msgid "This year" |
---|
838 | msgstr "Este año" |
---|
839 | |
---|
840 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587 |
---|
841 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
842 | msgid "Yes" |
---|
843 | msgstr "Sí" |
---|
844 | |
---|
845 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587 |
---|
846 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
847 | msgid "No" |
---|
848 | msgstr "No" |
---|
849 | |
---|
850 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:587 |
---|
851 | #: newforms/widgets.py:181 |
---|
852 | msgid "Unknown" |
---|
853 | msgstr "Desconocido" |
---|
854 | |
---|
855 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
---|
856 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
857 | msgid "Log in" |
---|
858 | msgstr "Identificarse" |
---|
859 | |
---|
860 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
---|
861 | msgid "" |
---|
862 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
863 | "submission has been saved." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se " |
---|
866 | "preocupe: se ha guardado su envío." |
---|
867 | |
---|
868 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
---|
869 | msgid "" |
---|
870 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
871 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
872 | msgstr "" |
---|
873 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " |
---|
874 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
---|
875 | |
---|
876 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
---|
877 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
878 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
---|
879 | |
---|
880 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
---|
881 | #, python-format |
---|
882 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
883 | msgstr "" |
---|
884 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " |
---|
885 | "lugar." |
---|
886 | |
---|
887 | #: contrib/admin/views/main.py:230 |
---|
888 | msgid "Site administration" |
---|
889 | msgstr "Sitio administrativo" |
---|
890 | |
---|
891 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/auth.py:20 |
---|
892 | #, python-format |
---|
893 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
894 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
895 | |
---|
896 | #: contrib/admin/views/main.py:268 contrib/admin/views/main.py:354 |
---|
897 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 |
---|
898 | msgid "You may edit it again below." |
---|
899 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." |
---|
900 | |
---|
901 | #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 |
---|
902 | #, python-format |
---|
903 | msgid "You may add another %s below." |
---|
904 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo." |
---|
905 | |
---|
906 | #: contrib/admin/views/main.py:296 |
---|
907 | #, python-format |
---|
908 | msgid "Add %s" |
---|
909 | msgstr "Agregar %s" |
---|
910 | |
---|
911 | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
912 | #, python-format |
---|
913 | msgid "Added %s." |
---|
914 | msgstr "Agregado %s." |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/admin/views/main.py:344 |
---|
917 | #, python-format |
---|
918 | msgid "Changed %s." |
---|
919 | msgstr "Modificado %s." |
---|
920 | |
---|
921 | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
922 | #, python-format |
---|
923 | msgid "Deleted %s." |
---|
924 | msgstr "Borrado %s." |
---|
925 | |
---|
926 | #: contrib/admin/views/main.py:349 |
---|
927 | msgid "No fields changed." |
---|
928 | msgstr "No ha cambiado ningún campo." |
---|
929 | |
---|
930 | #: contrib/admin/views/main.py:352 |
---|
931 | #, python-format |
---|
932 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
933 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." |
---|
934 | |
---|
935 | #: contrib/admin/views/main.py:360 |
---|
936 | #, python-format |
---|
937 | msgid "" |
---|
938 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
939 | msgstr "" |
---|
940 | "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." |
---|
941 | |
---|
942 | #: contrib/admin/views/main.py:398 |
---|
943 | #, python-format |
---|
944 | msgid "Change %s" |
---|
945 | msgstr "Modificar %s" |
---|
946 | |
---|
947 | #: contrib/admin/views/main.py:483 |
---|
948 | #, python-format |
---|
949 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
950 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
---|
951 | |
---|
952 | #: contrib/admin/views/main.py:488 |
---|
953 | #, python-format |
---|
954 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
955 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
---|
956 | |
---|
957 | #: contrib/admin/views/main.py:520 |
---|
958 | #, python-format |
---|
959 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
960 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
961 | |
---|
962 | #: contrib/admin/views/main.py:523 |
---|
963 | msgid "Are you sure?" |
---|
964 | msgstr "¿Está seguro?" |
---|
965 | |
---|
966 | #: contrib/admin/views/main.py:545 |
---|
967 | #, python-format |
---|
968 | msgid "Change history: %s" |
---|
969 | msgstr "Modificar histórico: %s" |
---|
970 | |
---|
971 | #: contrib/admin/views/main.py:579 |
---|
972 | #, python-format |
---|
973 | msgid "Select %s" |
---|
974 | msgstr "Escoja %s" |
---|
975 | |
---|
976 | #: contrib/admin/views/main.py:579 |
---|
977 | #, python-format |
---|
978 | msgid "Select %s to change" |
---|
979 | msgstr "Escoja %s para modificar" |
---|
980 | |
---|
981 | #: contrib/admin/views/main.py:780 |
---|
982 | msgid "Database error" |
---|
983 | msgstr "Erorr en la base de datos" |
---|
984 | |
---|
985 | #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 |
---|
986 | #: contrib/admin/views/doc.py:51 |
---|
987 | msgid "tag:" |
---|
988 | msgstr "etiqueta:" |
---|
989 | |
---|
990 | #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 |
---|
991 | #: contrib/admin/views/doc.py:82 |
---|
992 | msgid "filter:" |
---|
993 | msgstr "filtro:" |
---|
994 | |
---|
995 | #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 |
---|
996 | #: contrib/admin/views/doc.py:140 |
---|
997 | msgid "view:" |
---|
998 | msgstr "vista:" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: contrib/admin/views/doc.py:165 |
---|
1001 | #, python-format |
---|
1002 | msgid "App %r not found" |
---|
1003 | msgstr "Aplicación %r no encontrada" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: contrib/admin/views/doc.py:172 |
---|
1006 | #, python-format |
---|
1007 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
---|
1008 | msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 |
---|
1011 | #, python-format |
---|
1012 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
---|
1013 | msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` " |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 |
---|
1016 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 |
---|
1017 | msgid "model:" |
---|
1018 | msgstr "modelo:" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: contrib/admin/views/doc.py:215 |
---|
1021 | #, python-format |
---|
1022 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
---|
1023 | msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:220 |
---|
1026 | #, python-format |
---|
1027 | msgid "all %s" |
---|
1028 | msgstr "todo %s" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: contrib/admin/views/doc.py:225 |
---|
1031 | #, python-format |
---|
1032 | msgid "number of %s" |
---|
1033 | msgstr "número de %s" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: contrib/admin/views/doc.py:230 |
---|
1036 | #, python-format |
---|
1037 | msgid "Fields on %s objects" |
---|
1038 | msgstr "Campos en %s objetos" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 |
---|
1041 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 |
---|
1042 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 |
---|
1043 | msgid "Integer" |
---|
1044 | msgstr "Entero" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
---|
1047 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
1048 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 |
---|
1051 | #, python-format |
---|
1052 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
1053 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
---|
1056 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
1057 | msgstr "Enteros separados por comas" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
1060 | msgid "Date (without time)" |
---|
1061 | msgstr "Fecha (sin hora)" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
1064 | msgid "Date (with time)" |
---|
1065 | msgstr "Fecha (con hora)" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
---|
1068 | msgid "Decimal number" |
---|
1069 | msgstr "Número decimal" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
1072 | msgid "E-mail address" |
---|
1073 | msgstr "Dirección de correo electrónico" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
1076 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
---|
1077 | msgid "File path" |
---|
1078 | msgstr "Ruta de fichero" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
1081 | msgid "Floating point number" |
---|
1082 | msgstr "Número decimal" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85 |
---|
1085 | msgid "IP address" |
---|
1086 | msgstr "Dirección IP" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
---|
1089 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
1090 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
---|
1093 | msgid "Relation to parent model" |
---|
1094 | msgstr "Relación con el modelo padre" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
---|
1097 | msgid "Phone number" |
---|
1098 | msgstr "Número de teléfono" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
---|
1101 | msgid "Text" |
---|
1102 | msgstr "Texto" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
---|
1105 | msgid "Time" |
---|
1106 | msgstr "Hora" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 |
---|
1109 | msgid "URL" |
---|
1110 | msgstr "URL" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
---|
1113 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
1114 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
---|
1117 | msgid "XML text" |
---|
1118 | msgstr "Texto XML" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: contrib/admin/views/doc.py:345 |
---|
1121 | #, python-format |
---|
1122 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
---|
1123 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
---|
1126 | msgid "Add user" |
---|
1127 | msgstr "Añadir usuario" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
---|
1130 | msgid "Password changed successfully." |
---|
1131 | msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
---|
1134 | #, python-format |
---|
1135 | msgid "Change password: %s" |
---|
1136 | msgstr "Cambiar clave: %s" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 |
---|
1139 | msgid "All dates" |
---|
1140 | msgstr "Todas las fechas" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
---|
1143 | msgid "Show all" |
---|
1144 | msgstr "Mostrarlo todo" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1147 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1148 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1149 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1150 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1151 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1152 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1155 | msgid "Documentation" |
---|
1156 | msgstr "Documentación" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1159 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1160 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1161 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1164 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
---|
1166 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1167 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1168 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1169 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1170 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1171 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1172 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1173 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1174 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1175 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1176 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1177 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1178 | msgid "Change password" |
---|
1179 | msgstr "Cambiar clave" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1182 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1183 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1184 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1185 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1186 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1187 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1188 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1189 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1190 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1191 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1192 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1193 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1194 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1195 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1196 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1199 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1200 | msgid "Log out" |
---|
1201 | msgstr "Terminar sesión" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
1204 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
1206 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1207 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1208 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
---|
1209 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
---|
1210 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
---|
1211 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
1214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1215 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1217 | msgid "Home" |
---|
1218 | msgstr "Inicio" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
1221 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
1222 | msgid "Delete" |
---|
1223 | msgstr "Eliminar" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
1226 | #, python-format |
---|
1227 | msgid "" |
---|
1228 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
---|
1229 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
---|
1230 | "following types of objects:" |
---|
1231 | msgstr "" |
---|
1232 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " |
---|
1233 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " |
---|
1234 | "siguientes tipos de objetos:" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
1237 | #, python-format |
---|
1238 | msgid "" |
---|
1239 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
---|
1240 | "All of the following related items will be deleted:" |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
---|
1243 | "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
1246 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
1247 | msgstr "Sí, estoy seguro" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
1250 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
1251 | msgid "Page not found" |
---|
1252 | msgstr "Página no encontrada" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
1255 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
1256 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
1259 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
1260 | msgid "Add" |
---|
1261 | msgstr "Agregar" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
1264 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1265 | msgid "History" |
---|
1266 | msgstr "Histórico" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
---|
1269 | msgid "View on site" |
---|
1270 | msgstr "Ver en el sitio" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
---|
1273 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
---|
1274 | msgid "Please correct the error below." |
---|
1275 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
1276 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
---|
1277 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
---|
1280 | msgid "Ordering" |
---|
1281 | msgstr "Ordenación" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
---|
1284 | msgid "Order:" |
---|
1285 | msgstr "Orden:" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
1288 | #, python-format |
---|
1289 | msgid " By %(filter_title)s " |
---|
1290 | msgstr " Por %(filter_title)s " |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
1293 | msgid "Save as new" |
---|
1294 | msgstr "Grabar como nuevo" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
1297 | msgid "Save and add another" |
---|
1298 | msgstr "Grabar y añadir otro" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
1301 | msgid "Save and continue editing" |
---|
1302 | msgstr "Grabar y continuar editando" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
1305 | msgid "Save" |
---|
1306 | msgstr "Grabar" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
---|
1309 | #, python-format |
---|
1310 | msgid "Add %(name)s" |
---|
1311 | msgstr "Agregar %(name)s" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
1314 | #, python-format |
---|
1315 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
1316 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
---|
1319 | #, python-format |
---|
1320 | msgid "%(name)s" |
---|
1321 | msgstr "%(name)s" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
1324 | msgid "Change" |
---|
1325 | msgstr "Modificar" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
1328 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
1329 | msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
1332 | msgid "Recent Actions" |
---|
1333 | msgstr "Acciones recientes" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
1336 | msgid "My Actions" |
---|
1337 | msgstr "Mis acciones" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
1340 | msgid "None available" |
---|
1341 | msgstr "Ninguno disponible" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
1344 | msgid "Django site admin" |
---|
1345 | msgstr "Sitio de administración de Django" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
1348 | msgid "Django administration" |
---|
1349 | msgstr "Administración de Django" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
1352 | msgid "Date/time" |
---|
1353 | msgstr "Fecha/hora" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
1356 | msgid "User" |
---|
1357 | msgstr "Usuario" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
1360 | msgid "Action" |
---|
1361 | msgstr "Acción" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
1364 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
1365 | msgstr "j M Y P" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
1368 | msgid "" |
---|
1369 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
1370 | "admin site." |
---|
1371 | msgstr "" |
---|
1372 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " |
---|
1373 | "usando este sitio de administración." |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1376 | msgid "Server error" |
---|
1377 | msgstr "Error del servidor" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
1380 | msgid "Server error (500)" |
---|
1381 | msgstr "Error del servidor (500)" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
1384 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
1385 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
1388 | msgid "" |
---|
1389 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
1390 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
1391 | msgstr "" |
---|
1392 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " |
---|
1393 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su " |
---|
1394 | "paciencia." |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
---|
1397 | msgid "" |
---|
1398 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
---|
1399 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
---|
1400 | "the appropriate user." |
---|
1401 | msgstr "" |
---|
1402 | "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas " |
---|
1403 | "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el " |
---|
1404 | "usuario apropiado." |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
1407 | msgid "Go" |
---|
1408 | msgstr "Buscar" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1411 | #, python-format |
---|
1412 | msgid "1 result" |
---|
1413 | msgid_plural "%(counter)s results" |
---|
1414 | msgstr[0] "1 resultado" |
---|
1415 | msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1418 | #, python-format |
---|
1419 | msgid "%(full_result_count)s total" |
---|
1420 | msgstr "%(full_result_count)s total" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
---|
1423 | msgid "Filter" |
---|
1424 | msgstr "Filtro" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
1427 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1428 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1429 | msgid "Username:" |
---|
1430 | msgstr "Usuario:" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
1433 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1434 | msgid "Password:" |
---|
1435 | msgstr "Clave:" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1438 | msgid "Welcome," |
---|
1439 | msgstr "Bienvenido," |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
---|
1442 | msgid "" |
---|
1443 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
---|
1444 | "options." |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " |
---|
1447 | "el resto de opciones del usuario." |
---|
1448 | |
---|
1449 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
---|
1450 | msgid "Username" |
---|
1451 | msgstr "Nombre de usuario" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
---|
1454 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
---|
1455 | msgid "Password" |
---|
1456 | msgstr "Contraseña" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
---|
1459 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
---|
1460 | msgid "Password (again)" |
---|
1461 | msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
---|
1464 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
---|
1465 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
---|
1466 | msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
---|
1469 | #, python-format |
---|
1470 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
---|
1471 | msgstr "" |
---|
1472 | "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</" |
---|
1473 | "strong>." |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1476 | msgid "Bookmarklets" |
---|
1477 | msgstr "Bookmarklets" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1480 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
1481 | msgstr "Bookmarklets de documentación" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1484 | msgid "" |
---|
1485 | "\n" |
---|
1486 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1487 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1488 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1489 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1490 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1491 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1492 | msgstr "" |
---|
1493 | "\n" |
---|
1494 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
---|
1495 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
---|
1496 | "favoritos.\n" |
---|
1497 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" |
---|
1498 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
---|
1499 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" |
---|
1500 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" |
---|
1501 | "p>\n" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1504 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1505 | msgstr "Documentación de esta página" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1508 | msgid "" |
---|
1509 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
1510 | "that page." |
---|
1511 | msgstr "" |
---|
1512 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1515 | msgid "Show object ID" |
---|
1516 | msgstr "Mostrar ID de objeto" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1519 | msgid "" |
---|
1520 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1521 | "object." |
---|
1522 | msgstr "" |
---|
1523 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " |
---|
1524 | "único objeto." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1527 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1528 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1531 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1532 | msgstr "" |
---|
1533 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
---|
1534 | "objeto." |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1537 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1538 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1541 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1542 | msgstr "" |
---|
1543 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1546 | msgid "Date:" |
---|
1547 | msgstr "Fecha:" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1550 | msgid "Time:" |
---|
1551 | msgstr "Hora:" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1554 | msgid "Currently:" |
---|
1555 | msgstr "Actualmente:" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1558 | msgid "Change:" |
---|
1559 | msgstr "Modificar:" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1562 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
1563 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1565 | msgid "Password reset" |
---|
1566 | msgstr "Recuperar clave" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
1569 | msgid "" |
---|
1570 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
1571 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " |
---|
1574 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo." |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
1577 | msgid "E-mail address:" |
---|
1578 | msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
1581 | msgid "Reset my password" |
---|
1582 | msgstr "Recuperar mi clave" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
1585 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
1586 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
1589 | #, python-format |
---|
1590 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
1591 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
1594 | #, python-format |
---|
1595 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
1596 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
1599 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
1600 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
1603 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
1604 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
1607 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
1608 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
1611 | #, python-format |
---|
1612 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
1613 | msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
1616 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
1617 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
1620 | msgid "Log in again" |
---|
1621 | msgstr "Identificarse de nuevo" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
1625 | msgid "Password reset successful" |
---|
1626 | msgstr "Recuperación de clave exitosa" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
1629 | msgid "" |
---|
1630 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
1631 | "should be receiving it shortly." |
---|
1632 | msgstr "" |
---|
1633 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería " |
---|
1634 | "recibirla en breve." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
1639 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1640 | msgid "Password change" |
---|
1641 | msgstr "Cambio de clave" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
1644 | msgid "" |
---|
1645 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
1646 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
1647 | msgstr "" |
---|
1648 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca " |
---|
1649 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
1652 | msgid "Old password:" |
---|
1653 | msgstr "Clave antigua:" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
1656 | msgid "New password:" |
---|
1657 | msgstr "Clave nueva:" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
1660 | msgid "Confirm password:" |
---|
1661 | msgstr "Confirme clave:" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
1664 | msgid "Change my password" |
---|
1665 | msgstr "Cambiar mi clave" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
1669 | msgid "Password change successful" |
---|
1670 | msgstr "Cambio de clave exitoso" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
1673 | msgid "Your password was changed." |
---|
1674 | msgstr "Su clave ha sido cambiada." |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1677 | msgid "domain name" |
---|
1678 | msgstr "nombre de dominio" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1681 | msgid "display name" |
---|
1682 | msgstr "nombre para mostrar" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: contrib/sites/models.py:20 |
---|
1685 | msgid "site" |
---|
1686 | msgstr "sitio" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: contrib/sites/models.py:21 |
---|
1689 | msgid "sites" |
---|
1690 | msgstr "sitios" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1693 | msgid "th" |
---|
1694 | msgstr "th" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1697 | msgid "st" |
---|
1698 | msgstr "st" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1701 | msgid "nd" |
---|
1702 | msgstr "nd" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1705 | msgid "rd" |
---|
1706 | msgstr "rd" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
---|
1709 | #, python-format |
---|
1710 | msgid "%(value).1f million" |
---|
1711 | msgid_plural "%(value).1f million" |
---|
1712 | msgstr[0] "%(value).1f millón" |
---|
1713 | msgstr[1] "%(value).1f millión" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
---|
1716 | #, python-format |
---|
1717 | msgid "%(value).1f billion" |
---|
1718 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
---|
1719 | msgstr[0] "%(value).1f billión" |
---|
1720 | msgstr[1] "%(value).1f billión" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
---|
1723 | #, python-format |
---|
1724 | msgid "%(value).1f trillion" |
---|
1725 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
---|
1726 | msgstr[0] "%(value).1f trillión" |
---|
1727 | msgstr[1] "%(value).1f trillión" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1730 | msgid "one" |
---|
1731 | msgstr "uno" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1734 | msgid "two" |
---|
1735 | msgstr "dos" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1738 | msgid "three" |
---|
1739 | msgstr "tres" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1742 | msgid "four" |
---|
1743 | msgstr "cuatro" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1746 | msgid "five" |
---|
1747 | msgstr "cinco" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1750 | msgid "six" |
---|
1751 | msgstr "seis" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1754 | msgid "seven" |
---|
1755 | msgstr "siete" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1758 | msgid "eight" |
---|
1759 | msgstr "ocho" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1762 | msgid "nine" |
---|
1763 | msgstr "nueve" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
1766 | msgid "" |
---|
1767 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1768 | msgstr "" |
---|
1769 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " |
---|
1770 | "final." |
---|
1771 | |
---|
1772 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
1773 | msgid "title" |
---|
1774 | msgstr "título" |
---|
1775 | |
---|
1776 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
1777 | msgid "content" |
---|
1778 | msgstr "contenido" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
1781 | msgid "enable comments" |
---|
1782 | msgstr "admitir comentarios" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
1785 | msgid "template name" |
---|
1786 | msgstr "nombre de plantilla" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
1789 | msgid "" |
---|
1790 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
---|
1791 | "will use 'flatpages/default.html'." |
---|
1792 | msgstr "" |
---|
1793 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema " |
---|
1794 | "usará 'flatpages/default.html'." |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1797 | msgid "registration required" |
---|
1798 | msgstr "debe estar registrado" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1801 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1802 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
1805 | msgid "flat page" |
---|
1806 | msgstr "página estática" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
1809 | msgid "flat pages" |
---|
1810 | msgstr "páginas estáticas" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
1813 | msgid "redirect from" |
---|
1814 | msgstr "redirigir desde" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
1817 | msgid "" |
---|
1818 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
1819 | "events/search/'." |
---|
1820 | msgstr "" |
---|
1821 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/" |
---|
1822 | "events/search/'." |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
1825 | msgid "redirect to" |
---|
1826 | msgstr "redirigir a" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
1829 | msgid "" |
---|
1830 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
1831 | "'http://'." |
---|
1832 | msgstr "" |
---|
1833 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " |
---|
1834 | "empiece con 'http://'." |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
1837 | msgid "redirect" |
---|
1838 | msgstr "redirección" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
---|
1841 | msgid "redirects" |
---|
1842 | msgstr "redirecciones" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
---|
1845 | msgid "object ID" |
---|
1846 | msgstr "ID de objeto" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
1849 | msgid "headline" |
---|
1850 | msgstr "encabezado" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
---|
1853 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
1854 | msgid "comment" |
---|
1855 | msgstr "comentario" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
1858 | msgid "rating #1" |
---|
1859 | msgstr "calificación 1" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
1862 | msgid "rating #2" |
---|
1863 | msgstr "calificación 2" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
1866 | msgid "rating #3" |
---|
1867 | msgstr "calificación 3" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
1870 | msgid "rating #4" |
---|
1871 | msgstr "calificación 4" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
1874 | msgid "rating #5" |
---|
1875 | msgstr "calificación 5" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
1878 | msgid "rating #6" |
---|
1879 | msgstr "calificación 6" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
1882 | msgid "rating #7" |
---|
1883 | msgstr "calificación 7" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
1886 | msgid "rating #8" |
---|
1887 | msgstr "calificación 8" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
1890 | msgid "is valid rating" |
---|
1891 | msgstr "es calificación válida" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
---|
1894 | msgid "date/time submitted" |
---|
1895 | msgstr "fecha/hora de envío" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
---|
1898 | msgid "is public" |
---|
1899 | msgstr "es público" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1902 | msgid "is removed" |
---|
1903 | msgstr "está eliminado" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1906 | msgid "" |
---|
1907 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
1908 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
1909 | msgstr "" |
---|
1910 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " |
---|
1911 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"." |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
1914 | msgid "comments" |
---|
1915 | msgstr "comentarios" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
---|
1918 | msgid "Content object" |
---|
1919 | msgstr "Objeto contenido" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
1922 | #, python-format |
---|
1923 | msgid "" |
---|
1924 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
1925 | "\n" |
---|
1926 | "%(comment)s\n" |
---|
1927 | "\n" |
---|
1928 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1929 | msgstr "" |
---|
1930 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n" |
---|
1931 | "\n" |
---|
1932 | "%(comment)s\n" |
---|
1933 | "\n" |
---|
1934 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
1937 | msgid "person's name" |
---|
1938 | msgstr "nombre de la persona" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
1941 | msgid "ip address" |
---|
1942 | msgstr "dirección ip" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
1945 | msgid "approved by staff" |
---|
1946 | msgstr "aprobado por el staff" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
1949 | msgid "free comment" |
---|
1950 | msgstr "comentario libre" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
1953 | msgid "free comments" |
---|
1954 | msgstr "comentarios libres" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
1957 | msgid "score" |
---|
1958 | msgstr "puntuación" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
1961 | msgid "score date" |
---|
1962 | msgstr "fecha de la puntuación" |
---|
1963 | |
---|
1964 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
1965 | msgid "karma score" |
---|
1966 | msgstr "punto karma" |
---|
1967 | |
---|
1968 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
1969 | msgid "karma scores" |
---|
1970 | msgstr "puntos karma" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
1973 | #, python-format |
---|
1974 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
1975 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
1978 | #, python-format |
---|
1979 | msgid "" |
---|
1980 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
1981 | "\n" |
---|
1982 | "%(text)s" |
---|
1983 | msgstr "" |
---|
1984 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
---|
1985 | "\n" |
---|
1986 | "%(text)s" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
1989 | msgid "flag date" |
---|
1990 | msgstr "fecha de la marca" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
1993 | msgid "user flag" |
---|
1994 | msgstr "marca de usuario" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
1997 | msgid "user flags" |
---|
1998 | msgstr "marcas de usuario" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
2001 | #, python-format |
---|
2002 | msgid "Flag by %r" |
---|
2003 | msgstr "Marca de %r" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
2006 | msgid "deletion date" |
---|
2007 | msgstr "fecha de eliminación" |
---|
2008 | |
---|
2009 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
2010 | msgid "moderator deletion" |
---|
2011 | msgstr "eliminación de moderador" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
2014 | msgid "moderator deletions" |
---|
2015 | msgstr "eliminaciones de moderador" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
2018 | #, python-format |
---|
2019 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
2020 | msgstr "Eliminación del moderador %r" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: contrib/comments/views/karma.py:20 |
---|
2023 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
2024 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
---|
2027 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
2028 | msgstr "ID de comentario no válido" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #: contrib/comments/views/karma.py:26 |
---|
2031 | msgid "No voting for yourself" |
---|
2032 | msgstr "No puedes votarte tú mismo" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
---|
2035 | msgid "" |
---|
2036 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
2037 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
---|
2040 | #, python-format |
---|
2041 | msgid "" |
---|
2042 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
2043 | "comment:\n" |
---|
2044 | "\n" |
---|
2045 | "%(text)s" |
---|
2046 | msgid_plural "" |
---|
2047 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
2048 | "comments:\n" |
---|
2049 | "\n" |
---|
2050 | "%(text)s" |
---|
2051 | msgstr[0] "" |
---|
2052 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
2053 | "comentario:\n" |
---|
2054 | "\n" |
---|
2055 | "%(text)s" |
---|
2056 | msgstr[1] "" |
---|
2057 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
2058 | "comentarios:\n" |
---|
2059 | "\n" |
---|
2060 | "%(text)s" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
---|
2063 | #, python-format |
---|
2064 | msgid "" |
---|
2065 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
2066 | "\n" |
---|
2067 | "%(text)s" |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" |
---|
2070 | "\n" |
---|
2071 | "%(text)s" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
---|
2074 | #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
---|
2075 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
2076 | msgstr "Sólo se admite POST" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
---|
2079 | #: contrib/comments/views/comments.py:285 |
---|
2080 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
2081 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
---|
2084 | #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
---|
2085 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
2086 | msgstr "" |
---|
2087 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " |
---|
2088 | "seguridad)" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
---|
2091 | #: contrib/comments/views/comments.py:293 |
---|
2092 | msgid "" |
---|
2093 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
2094 | "invalid" |
---|
2095 | msgstr "" |
---|
2096 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " |
---|
2097 | "objeto era inválido)" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: contrib/comments/views/comments.py:258 |
---|
2100 | #: contrib/comments/views/comments.py:322 |
---|
2101 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
2102 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
2105 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
2106 | msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
2109 | msgid "Ratings" |
---|
2110 | msgstr "Calificaciones" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
2113 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
2114 | msgid "Required" |
---|
2115 | msgstr "Requerido" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
2118 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
2119 | msgid "Optional" |
---|
2120 | msgstr "Opcional" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
2123 | msgid "Post a photo" |
---|
2124 | msgstr "Postea una fotografía" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
---|
2127 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
2128 | msgid "Comment:" |
---|
2129 | msgstr "Comentario:" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
---|
2132 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
---|
2133 | msgid "Preview comment" |
---|
2134 | msgstr "Previsualizar comentario" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
2137 | msgid "Your name:" |
---|
2138 | msgstr "Tu nombre:" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
---|
2141 | msgid "Enter a 4 digit post code." |
---|
2142 | msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos." |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
---|
2145 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
---|
2146 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX." |
---|
2147 | |
---|
2148 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
---|
2149 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
---|
2150 | msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX." |
---|
2151 | |
---|
2152 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 |
---|
2153 | msgid "This field requires only numbers." |
---|
2154 | msgstr "Este campo sólo acepta números." |
---|
2155 | |
---|
2156 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 |
---|
2157 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
---|
2158 | msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 |
---|
2161 | msgid "Invalid CPF number." |
---|
2162 | msgstr "Número CPF inválido." |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 |
---|
2165 | msgid "This field requires at least 14 digits" |
---|
2166 | msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 |
---|
2169 | msgid "Invalid CNPJ number." |
---|
2170 | msgstr "Número CNPJ inválido" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
---|
2173 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
---|
2174 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." |
---|
2175 | |
---|
2176 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
---|
2177 | msgid "" |
---|
2178 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
---|
2179 | "1234567890 format." |
---|
2180 | msgstr "" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
---|
2183 | msgid "Aargau" |
---|
2184 | msgstr "Aargau" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
---|
2187 | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
---|
2188 | msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
---|
2191 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
---|
2192 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
---|
2195 | msgid "Basel-Stadt" |
---|
2196 | msgstr "Basel-Stadt" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
---|
2199 | msgid "Basel-Land" |
---|
2200 | msgstr "Basel-Land" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
---|
2203 | msgid "Berne" |
---|
2204 | msgstr "Berne" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
---|
2207 | msgid "Fribourg" |
---|
2208 | msgstr "Fribourg" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
---|
2211 | msgid "Geneva" |
---|
2212 | msgstr "Geneva" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
---|
2215 | msgid "Glarus" |
---|
2216 | msgstr "Glarus" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
---|
2219 | msgid "Graubuenden" |
---|
2220 | msgstr "Graubuenden" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
---|
2223 | msgid "Jura" |
---|
2224 | msgstr "Jura" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
---|
2227 | msgid "Lucerne" |
---|
2228 | msgstr "Lucerne" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
---|
2231 | msgid "Neuchatel" |
---|
2232 | msgstr "Neuchatel" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
---|
2235 | msgid "Nidwalden" |
---|
2236 | msgstr "Nidwalden" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
---|
2239 | msgid "Obwalden" |
---|
2240 | msgstr "Obwalden" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
---|
2243 | msgid "Schaffhausen" |
---|
2244 | msgstr "Schaffhausen" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
---|
2247 | msgid "Schwyz" |
---|
2248 | msgstr "Schwyz" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
---|
2251 | msgid "Solothurn" |
---|
2252 | msgstr "Solothurn" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
---|
2255 | msgid "St. Gallen" |
---|
2256 | msgstr "St. Gallen" |
---|
2257 | |
---|
2258 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
---|
2259 | msgid "Thurgau" |
---|
2260 | msgstr "Thurgau" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
---|
2263 | msgid "Ticino" |
---|
2264 | msgstr "Ticino" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
---|
2267 | msgid "Uri" |
---|
2268 | msgstr "Uri" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
---|
2271 | msgid "Valais" |
---|
2272 | msgstr "Valais" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
---|
2275 | msgid "Vaud" |
---|
2276 | msgstr "Vaud" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
---|
2279 | msgid "Zug" |
---|
2280 | msgstr "Zug" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
---|
2283 | msgid "Zurich" |
---|
2284 | msgstr "Zurich" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
---|
2287 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
---|
2288 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXXX-X." |
---|
2289 | |
---|
2290 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
---|
2291 | msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
---|
2292 | msgstr "Introduzca un RUT chileno válido" |
---|
2293 | |
---|
2294 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
---|
2295 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
---|
2296 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
---|
2297 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX." |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
---|
2300 | msgid "" |
---|
2301 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
---|
2302 | "format." |
---|
2303 | msgstr "" |
---|
2304 | "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el " |
---|
2305 | "formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
---|
2306 | |
---|
2307 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
---|
2308 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
---|
2309 | msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
---|
2310 | |
---|
2311 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
---|
2312 | msgid "Bavaria" |
---|
2313 | msgstr "Bavaria" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
---|
2316 | msgid "Berlin" |
---|
2317 | msgstr "Berlín" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
---|
2320 | msgid "Brandenburg" |
---|
2321 | msgstr "Brandenburg" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
---|
2324 | msgid "Bremen" |
---|
2325 | msgstr "Bremen" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
---|
2328 | msgid "Hamburg" |
---|
2329 | msgstr "Hamburg" |
---|
2330 | |
---|
2331 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
---|
2332 | msgid "Hessen" |
---|
2333 | msgstr "Hessen" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
---|
2336 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
2337 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
---|
2340 | msgid "Lower Saxony" |
---|
2341 | msgstr "Lower Saxony" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
---|
2344 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
---|
2345 | msgstr "North Rhine-Westphalia" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
---|
2348 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
---|
2349 | msgstr "Rhineland-Palatinate" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
---|
2352 | msgid "Saarland" |
---|
2353 | msgstr "Saarland" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
---|
2356 | msgid "Saxony" |
---|
2357 | msgstr "Saxony" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
---|
2360 | msgid "Saxony-Anhalt" |
---|
2361 | msgstr "Saxony-Anhalt" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
---|
2364 | msgid "Schleswig-Holstein" |
---|
2365 | msgstr "Schleswig-Holstein" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
---|
2368 | msgid "Thuringia" |
---|
2369 | msgstr "Thuringia" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
---|
2372 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
---|
2373 | msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
---|
2376 | msgid "Enter a valid zip code." |
---|
2377 | msgstr "Introduzca un código postal válido." |
---|
2378 | |
---|
2379 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
---|
2380 | msgid "Enter a valid Social Security number." |
---|
2381 | msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido." |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
---|
2384 | msgid "Enter a valid VAT number." |
---|
2385 | msgstr "Introduzca un número VAT válido." |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
---|
2388 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
---|
2389 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
---|
2392 | msgid "Hokkaido" |
---|
2393 | msgstr "Hokkaido" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
---|
2396 | msgid "Aomori" |
---|
2397 | msgstr "Aomori" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
---|
2400 | msgid "Iwate" |
---|
2401 | msgstr "Iwate" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
---|
2404 | msgid "Miyagi" |
---|
2405 | msgstr "Miyagi" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
---|
2408 | msgid "Akita" |
---|
2409 | msgstr "Akita" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
---|
2412 | msgid "Yamagata" |
---|
2413 | msgstr "Yamagata" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
---|
2416 | msgid "Fukushima" |
---|
2417 | msgstr "Fukushima" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
---|
2420 | msgid "Ibaraki" |
---|
2421 | msgstr "Ibaraki" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
---|
2424 | msgid "Tochigi" |
---|
2425 | msgstr "Tochigi" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
---|
2428 | msgid "Gunma" |
---|
2429 | msgstr "Gunma" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
---|
2432 | msgid "Saitama" |
---|
2433 | msgstr "Saitama" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
---|
2436 | msgid "Chiba" |
---|
2437 | msgstr "Chiba" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
---|
2440 | msgid "Tokyo" |
---|
2441 | msgstr "Tokyo" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
---|
2444 | msgid "Kanagawa" |
---|
2445 | msgstr "Kanagawa" |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
---|
2448 | msgid "Yamanashi" |
---|
2449 | msgstr "Yamanashi" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
---|
2452 | msgid "Nagano" |
---|
2453 | msgstr "Nagano" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
---|
2456 | msgid "Niigata" |
---|
2457 | msgstr "Niigata" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
---|
2460 | msgid "Toyama" |
---|
2461 | msgstr "Toyama" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
---|
2464 | msgid "Ishikawa" |
---|
2465 | msgstr "Ishikawa" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
---|
2468 | msgid "Fukui" |
---|
2469 | msgstr "Fukui" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
---|
2472 | msgid "Gifu" |
---|
2473 | msgstr "Gifu" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
---|
2476 | msgid "Shizuoka" |
---|
2477 | msgstr "Shizuoka" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
---|
2480 | msgid "Aichi" |
---|
2481 | msgstr "Aichi" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
---|
2484 | msgid "Mie" |
---|
2485 | msgstr "Mie" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
---|
2488 | msgid "Shiga" |
---|
2489 | msgstr "Shiga" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
---|
2492 | msgid "Kyoto" |
---|
2493 | msgstr "Kyoto" |
---|
2494 | |
---|
2495 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
---|
2496 | msgid "Osaka" |
---|
2497 | msgstr "Osaka" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
---|
2500 | msgid "Hyogo" |
---|
2501 | msgstr "Hyogo" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
---|
2504 | msgid "Nara" |
---|
2505 | msgstr "Nara" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
---|
2508 | msgid "Wakayama" |
---|
2509 | msgstr "Wakayama" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
---|
2512 | msgid "Tottori" |
---|
2513 | msgstr "Tottori" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
---|
2516 | msgid "Shimane" |
---|
2517 | msgstr "Shimane" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
---|
2520 | msgid "Okayama" |
---|
2521 | msgstr "Okayama" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
---|
2524 | msgid "Hiroshima" |
---|
2525 | msgstr "Hiroshima" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
---|
2528 | msgid "Yamaguchi" |
---|
2529 | msgstr "Yamaguchi" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
---|
2532 | msgid "Tokushima" |
---|
2533 | msgstr "Tokushima" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
---|
2536 | msgid "Kagawa" |
---|
2537 | msgstr "Kagawa" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
---|
2540 | msgid "Ehime" |
---|
2541 | msgstr "Ehime" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
---|
2544 | msgid "Kochi" |
---|
2545 | msgstr "Kochi" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
---|
2548 | msgid "Fukuoka" |
---|
2549 | msgstr "Fukuoka" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
---|
2552 | msgid "Saga" |
---|
2553 | msgstr "Saga" |
---|
2554 | |
---|
2555 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
---|
2556 | msgid "Nagasaki" |
---|
2557 | msgstr "Nagasaki" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
---|
2560 | msgid "Kumamoto" |
---|
2561 | msgstr "Kumamoto" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
---|
2564 | msgid "Oita" |
---|
2565 | msgstr "Oita" |
---|
2566 | |
---|
2567 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
---|
2568 | msgid "Miyazaki" |
---|
2569 | msgstr "Miyazaki" |
---|
2570 | |
---|
2571 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
---|
2572 | msgid "Kagoshima" |
---|
2573 | msgstr "Kagoshima" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
---|
2576 | msgid "Okinawa" |
---|
2577 | msgstr "Okinawa" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
---|
2580 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
---|
2581 | msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido." |
---|
2582 | |
---|
2583 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
---|
2584 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
---|
2585 | msgstr "" |
---|
2586 | "Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del " |
---|
2587 | "código." |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
---|
2590 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
---|
2591 | msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX." |
---|
2592 | |
---|
2593 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
---|
2594 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
---|
2595 | msgstr "" |
---|
2596 | "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
---|
2599 | msgid "" |
---|
2600 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
---|
2601 | msgstr "" |
---|
2602 | "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es " |
---|
2603 | "XXXXXX-XXXX." |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
---|
2606 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
---|
2607 | msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: contrib/sessions/models.py:68 |
---|
2610 | msgid "session key" |
---|
2611 | msgstr "clave de sesión" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: contrib/sessions/models.py:69 |
---|
2614 | msgid "session data" |
---|
2615 | msgstr "datos de sesión" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #: contrib/sessions/models.py:70 |
---|
2618 | msgid "expire date" |
---|
2619 | msgstr "fecha de caducidad" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: contrib/sessions/models.py:74 |
---|
2622 | msgid "session" |
---|
2623 | msgstr "sesión" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: contrib/sessions/models.py:75 |
---|
2626 | msgid "sessions" |
---|
2627 | msgstr "sesiones" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: contrib/contenttypes/models.py:37 |
---|
2630 | msgid "python model class name" |
---|
2631 | msgstr "nombre de módulo python" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
---|
2634 | msgid "content type" |
---|
2635 | msgstr "tipo de contenido" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #: contrib/contenttypes/models.py:41 |
---|
2638 | msgid "content types" |
---|
2639 | msgstr "tipos de contenido" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: oldforms/__init__.py:404 |
---|
2642 | #, python-format |
---|
2643 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
2644 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
2645 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." |
---|
2646 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #: oldforms/__init__.py:409 |
---|
2649 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
2650 | msgstr "No se permiten saltos de línea." |
---|
2651 | |
---|
2652 | #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 |
---|
2653 | #, python-format |
---|
2654 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
2655 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
---|
2656 | |
---|
2657 | #: oldforms/__init__.py:684 |
---|
2658 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
2659 | msgstr "El fichero enviado está vacío." |
---|
2660 | |
---|
2661 | #: oldforms/__init__.py:740 |
---|
2662 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
2663 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." |
---|
2664 | |
---|
2665 | #: oldforms/__init__.py:750 |
---|
2666 | msgid "Enter a positive number." |
---|
2667 | msgstr "Introduzca un número positivo." |
---|
2668 | |
---|
2669 | #: oldforms/__init__.py:760 |
---|
2670 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
2671 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." |
---|
2672 | |
---|
2673 | #: views/generic/create_update.py:43 |
---|
2674 | #, python-format |
---|
2675 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
---|
2676 | msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: views/generic/create_update.py:117 |
---|
2679 | #, python-format |
---|
2680 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
---|
2681 | msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: views/generic/create_update.py:184 |
---|
2684 | #, python-format |
---|
2685 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
---|
2686 | msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." |
---|
2687 | |
---|
2688 | #: utils/dates.py:6 |
---|
2689 | msgid "Monday" |
---|
2690 | msgstr "Lunes" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #: utils/dates.py:6 |
---|
2693 | msgid "Tuesday" |
---|
2694 | msgstr "Martes" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: utils/dates.py:6 |
---|
2697 | msgid "Wednesday" |
---|
2698 | msgstr "Miércoles" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: utils/dates.py:6 |
---|
2701 | msgid "Thursday" |
---|
2702 | msgstr "Jueves" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: utils/dates.py:6 |
---|
2705 | msgid "Friday" |
---|
2706 | msgstr "Viernes" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #: utils/dates.py:7 |
---|
2709 | msgid "Saturday" |
---|
2710 | msgstr "Sábado" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #: utils/dates.py:7 |
---|
2713 | msgid "Sunday" |
---|
2714 | msgstr "Domingo" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #: utils/dates.py:10 |
---|
2717 | msgid "Mon" |
---|
2718 | msgstr "Lun" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #: utils/dates.py:10 |
---|
2721 | msgid "Tue" |
---|
2722 | msgstr "Mar" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #: utils/dates.py:10 |
---|
2725 | msgid "Wed" |
---|
2726 | msgstr "Mie" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: utils/dates.py:10 |
---|
2729 | msgid "Thu" |
---|
2730 | msgstr "Jue" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: utils/dates.py:10 |
---|
2733 | msgid "Fri" |
---|
2734 | msgstr "Vie" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #: utils/dates.py:11 |
---|
2737 | msgid "Sat" |
---|
2738 | msgstr "Sab" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #: utils/dates.py:11 |
---|
2741 | msgid "Sun" |
---|
2742 | msgstr "Dom" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #: utils/dates.py:18 |
---|
2745 | msgid "January" |
---|
2746 | msgstr "Enero" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: utils/dates.py:18 |
---|
2749 | msgid "February" |
---|
2750 | msgstr "Febrero" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
2753 | msgid "March" |
---|
2754 | msgstr "Marzo" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
2757 | msgid "April" |
---|
2758 | msgstr "Abril" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
2761 | msgid "May" |
---|
2762 | msgstr "Mayo" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
---|
2765 | msgid "June" |
---|
2766 | msgstr "Junio" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
---|
2769 | msgid "July" |
---|
2770 | msgstr "Julio" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #: utils/dates.py:19 |
---|
2773 | msgid "August" |
---|
2774 | msgstr "Agosto" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #: utils/dates.py:19 |
---|
2777 | msgid "September" |
---|
2778 | msgstr "Septiembre" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #: utils/dates.py:19 |
---|
2781 | msgid "October" |
---|
2782 | msgstr "Octubre" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #: utils/dates.py:19 |
---|
2785 | msgid "November" |
---|
2786 | msgstr "Noviembre" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #: utils/dates.py:20 |
---|
2789 | msgid "December" |
---|
2790 | msgstr "Diciembre" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2793 | msgid "jan" |
---|
2794 | msgstr "ene" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2797 | msgid "feb" |
---|
2798 | msgstr "feb" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2801 | msgid "mar" |
---|
2802 | msgstr "mar" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2805 | msgid "apr" |
---|
2806 | msgstr "abr" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2809 | msgid "may" |
---|
2810 | msgstr "may" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: utils/dates.py:23 |
---|
2813 | msgid "jun" |
---|
2814 | msgstr "jun" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2817 | msgid "jul" |
---|
2818 | msgstr "jul" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2821 | msgid "aug" |
---|
2822 | msgstr "ago" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2825 | msgid "sep" |
---|
2826 | msgstr "sep" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2829 | msgid "oct" |
---|
2830 | msgstr "oct" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2833 | msgid "nov" |
---|
2834 | msgstr "nov" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #: utils/dates.py:24 |
---|
2837 | msgid "dec" |
---|
2838 | msgstr "dic" |
---|
2839 | |
---|
2840 | #: utils/dates.py:31 |
---|
2841 | msgid "Jan." |
---|
2842 | msgstr "Ene." |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: utils/dates.py:31 |
---|
2845 | msgid "Feb." |
---|
2846 | msgstr "Feb." |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: utils/dates.py:32 |
---|
2849 | msgid "Aug." |
---|
2850 | msgstr "Ago." |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: utils/dates.py:32 |
---|
2853 | msgid "Sept." |
---|
2854 | msgstr "Sept." |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: utils/dates.py:32 |
---|
2857 | msgid "Oct." |
---|
2858 | msgstr "Oct." |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: utils/dates.py:32 |
---|
2861 | msgid "Nov." |
---|
2862 | msgstr "Nov." |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: utils/dates.py:32 |
---|
2865 | msgid "Dec." |
---|
2866 | msgstr "Dic." |
---|
2867 | |
---|
2868 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
2869 | msgid "year" |
---|
2870 | msgid_plural "years" |
---|
2871 | msgstr[0] "año" |
---|
2872 | msgstr[1] "años" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
2875 | msgid "month" |
---|
2876 | msgid_plural "months" |
---|
2877 | msgstr[0] "mes" |
---|
2878 | msgstr[1] "meses" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
2881 | msgid "week" |
---|
2882 | msgid_plural "weeks" |
---|
2883 | msgstr[0] "semana" |
---|
2884 | msgstr[1] "semanas" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
2887 | msgid "day" |
---|
2888 | msgid_plural "days" |
---|
2889 | msgstr[0] "día" |
---|
2890 | msgstr[1] "días" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
2893 | msgid "hour" |
---|
2894 | msgid_plural "hours" |
---|
2895 | msgstr[0] "hora" |
---|
2896 | msgstr[1] "horas" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
2899 | msgid "minute" |
---|
2900 | msgid_plural "minutes" |
---|
2901 | msgstr[0] "minuto" |
---|
2902 | msgstr[1] "minutos" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #: utils/timesince.py:39 |
---|
2905 | #, python-format |
---|
2906 | msgid "%(number)d %(type)s" |
---|
2907 | msgstr "%(number)d %(type)s" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: utils/timesince.py:45 |
---|
2910 | #, python-format |
---|
2911 | msgid ", %(number)d %(type)s" |
---|
2912 | msgstr ", %(number)d %(type)s" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: utils/dateformat.py:41 |
---|
2915 | msgid "p.m." |
---|
2916 | msgstr "p.m" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #: utils/dateformat.py:42 |
---|
2919 | msgid "a.m." |
---|
2920 | msgstr "a.m" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: utils/dateformat.py:47 |
---|
2923 | msgid "PM" |
---|
2924 | msgstr "PM" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #: utils/dateformat.py:48 |
---|
2927 | msgid "AM" |
---|
2928 | msgstr "AM" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: utils/dateformat.py:97 |
---|
2931 | msgid "midnight" |
---|
2932 | msgstr "media noche" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #: utils/dateformat.py:99 |
---|
2935 | msgid "noon" |
---|
2936 | msgstr "medio día" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #: utils/translation/trans_real.py:391 |
---|
2939 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
2940 | msgstr "j N Y" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #: utils/translation/trans_real.py:392 |
---|
2943 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
2944 | msgstr "j N Y P" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: utils/translation/trans_real.py:393 |
---|
2947 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
2948 | msgstr "P" |
---|
2949 | |
---|
2950 | #: utils/translation/trans_real.py:409 |
---|
2951 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
---|
2952 | msgstr "F Y" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #: utils/translation/trans_real.py:410 |
---|
2955 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
---|
2956 | msgstr "j \\de F" |
---|
2957 | |
---|
2958 | #: template/defaultfilters.py:485 |
---|
2959 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
2960 | msgstr "sí,no,tal vez" |
---|
2961 | |
---|
2962 | #: template/defaultfilters.py:514 |
---|
2963 | #, python-format |
---|
2964 | msgid "%(size)d byte" |
---|
2965 | msgid_plural "%(size)d bytes" |
---|
2966 | msgstr[0] "%(size)d byte" |
---|
2967 | msgstr[1] "%(size)d bytes" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: template/defaultfilters.py:516 |
---|
2970 | #, python-format |
---|
2971 | msgid "%.1f KB" |
---|
2972 | msgstr "%.1f KB" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: template/defaultfilters.py:518 |
---|
2975 | #, python-format |
---|
2976 | msgid "%.1f MB" |
---|
2977 | msgstr "%.1f MB" |
---|
2978 | |
---|
2979 | #: template/defaultfilters.py:519 |
---|
2980 | #, python-format |
---|
2981 | msgid "%.1f GB" |
---|
2982 | msgstr "%.1f GB" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #: newforms/fields.py:116 |
---|
2985 | #, python-format |
---|
2986 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
---|
2987 | msgstr "" |
---|
2988 | "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente " |
---|
2989 | "tiene %(length)d)." |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: newforms/fields.py:118 |
---|
2992 | #, python-format |
---|
2993 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
---|
2994 | msgstr "" |
---|
2995 | "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente " |
---|
2996 | "tiene %(length)d)." |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196 |
---|
2999 | #, python-format |
---|
3000 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
---|
3001 | msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198 |
---|
3004 | #, python-format |
---|
3005 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
---|
3006 | msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." |
---|
3007 | |
---|
3008 | #: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191 |
---|
3009 | msgid "Enter a number." |
---|
3010 | msgstr "Introduzca un número." |
---|
3011 | |
---|
3012 | #: newforms/fields.py:200 |
---|
3013 | #, python-format |
---|
3014 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
---|
3015 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." |
---|
3016 | |
---|
3017 | #: newforms/fields.py:202 |
---|
3018 | #, python-format |
---|
3019 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
---|
3020 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." |
---|
3021 | |
---|
3022 | #: newforms/fields.py:204 |
---|
3023 | #, python-format |
---|
3024 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
---|
3025 | msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560 |
---|
3028 | msgid "Enter a valid date." |
---|
3029 | msgstr "Introduzca una fecha válida." |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562 |
---|
3032 | msgid "Enter a valid time." |
---|
3033 | msgstr "Introduzca una hora válida." |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: newforms/fields.py:300 |
---|
3036 | msgid "Enter a valid date/time." |
---|
3037 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: newforms/fields.py:313 |
---|
3040 | msgid "Enter a valid value." |
---|
3041 | msgstr "Introduzca un valor correcto." |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375 |
---|
3044 | msgid "Enter a valid URL." |
---|
3045 | msgstr "Introduzca una URL válida." |
---|
3046 | |
---|
3047 | #: newforms/fields.py:377 |
---|
3048 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
---|
3049 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto." |
---|
3050 | |
---|
3051 | #: newforms/fields.py:428 newforms/models.py:174 |
---|
3052 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
---|
3053 | msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." |
---|
3054 | |
---|
3055 | #: newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 newforms/models.py:191 |
---|
3056 | msgid "Enter a list of values." |
---|
3057 | msgstr "Introduzca una lista de valores." |
---|
3058 | |
---|
3059 | #: newforms/fields.py:450 newforms/models.py:197 |
---|
3060 | #, python-format |
---|
3061 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
---|
3062 | msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." |
---|