Ticket #4880: django.po

File django.po, 79.8 KB (added by Jorge Gajon <gajon@…>, 17 years ago)

django.po for "es" locale

Line 
1# translation of django.po to Castellano
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: django\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-14 13:46-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:00-0500\n"
11"Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n"
12"Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: db/models/manipulators.py:309
19#, python-format
20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
21msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
22
23#: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342
24#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
25msgid "and"
26msgstr "y"
27
28#: db/models/fields/related.py:55
29#, python-format
30msgid "Please enter a valid %s."
31msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
32
33#: db/models/fields/related.py:641
34msgid "Separate multiple IDs with commas."
35msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
36
37#: db/models/fields/related.py:643
38msgid ""
39"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
40msgstr ""
41"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
42"más de uno."
43
44#: db/models/fields/related.py:690
45#, python-format
46msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
47msgid_plural ""
48"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
49msgstr[0] ""
50"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
51"válido."
52msgstr[1] ""
53"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
54"válidos."
55
56#: db/models/fields/__init__.py:47
57#, python-format
58msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
59msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
60
61#: db/models/fields/__init__.py:127 db/models/fields/__init__.py:284
62#: db/models/fields/__init__.py:681 db/models/fields/__init__.py:692
63#: oldforms/__init__.py:369 newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:440
64#: newforms/fields.py:516 newforms/fields.py:527 newforms/models.py:187
65msgid "This field is required."
66msgstr "Este campo es obligatorio."
67
68#: db/models/fields/__init__.py:379
69msgid "This value must be an integer."
70msgstr "Este valor debe ser un entero."
71
72#: db/models/fields/__init__.py:414
73msgid "This value must be either True or False."
74msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
75
76#: db/models/fields/__init__.py:435
77msgid "This field cannot be null."
78msgstr "Este campo no puede estar vacío."
79
80#: db/models/fields/__init__.py:469 core/validators.py:155
81msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
82msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
83
84#: db/models/fields/__init__.py:538 core/validators.py:164
85msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
86msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
87
88#: db/models/fields/__init__.py:598
89msgid "This value must be a decimal number."
90msgstr "Este valor debe ser un entero."
91
92#: db/models/fields/__init__.py:701
93msgid "Enter a valid filename."
94msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
95
96#: db/models/fields/__init__.py:826
97msgid "This value must be either None, True or False."
98msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
99
100#: conf/global_settings.py:38
101msgid "Arabic"
102msgstr "Árabe"
103
104#: conf/global_settings.py:39
105msgid "Bengali"
106msgstr "Bengalí"
107
108#: conf/global_settings.py:40
109msgid "Bulgarian"
110msgstr "Búlgaro"
111
112#: conf/global_settings.py:41
113msgid "Catalan"
114msgstr "Catalán"
115
116#: conf/global_settings.py:42
117msgid "Czech"
118msgstr "Checo"
119
120#: conf/global_settings.py:43
121msgid "Welsh"
122msgstr "Galés"
123
124#: conf/global_settings.py:44
125msgid "Danish"
126msgstr "Danés"
127
128#: conf/global_settings.py:45
129msgid "German"
130msgstr "Alemán"
131
132#: conf/global_settings.py:46
133msgid "Greek"
134msgstr "Griego"
135
136#: conf/global_settings.py:47
137msgid "English"
138msgstr "Inglés"
139
140#: conf/global_settings.py:48
141msgid "Spanish"
142msgstr "Español"
143
144#: conf/global_settings.py:49
145msgid "Argentinean Spanish"
146msgstr "Español Argentino"
147
148#: conf/global_settings.py:50
149msgid "Persian"
150msgstr "Persa"
151
152#: conf/global_settings.py:51
153msgid "Finnish"
154msgstr "Finés"
155
156#: conf/global_settings.py:52
157msgid "French"
158msgstr "Francés"
159
160#: conf/global_settings.py:53
161msgid "Galician"
162msgstr "Gallego"
163
164#: conf/global_settings.py:54
165msgid "Hungarian"
166msgstr "Húngaro"
167
168#: conf/global_settings.py:55
169msgid "Hebrew"
170msgstr "Hebreo"
171
172#: conf/global_settings.py:56
173msgid "Icelandic"
174msgstr "Islandés"
175
176#: conf/global_settings.py:57
177msgid "Italian"
178msgstr "Italiano"
179
180#: conf/global_settings.py:58
181msgid "Japanese"
182msgstr "Japonés"
183
184#: conf/global_settings.py:59
185msgid "Korean"
186msgstr "Koreano"
187
188#: conf/global_settings.py:60
189msgid "Kannada"
190msgstr "Kannada"
191
192#: conf/global_settings.py:61
193msgid "Latvian"
194msgstr "Latvio"
195
196#: conf/global_settings.py:62
197msgid "Macedonian"
198msgstr "Macedonio"
199
200#: conf/global_settings.py:63
201msgid "Dutch"
202msgstr "Alemán"
203
204#: conf/global_settings.py:64
205msgid "Norwegian"
206msgstr "Noruego"
207
208#: conf/global_settings.py:65
209msgid "Polish"
210msgstr "Polaco"
211
212#: conf/global_settings.py:66
213msgid "Portugese"
214msgstr "Portugés"
215
216#: conf/global_settings.py:67
217msgid "Brazilian"
218msgstr "Brasileño"
219
220#: conf/global_settings.py:68
221msgid "Romanian"
222msgstr "Rumano"
223
224#: conf/global_settings.py:69
225msgid "Russian"
226msgstr "Ruso"
227
228#: conf/global_settings.py:70
229msgid "Slovak"
230msgstr "Eslovaco"
231
232#: conf/global_settings.py:71
233msgid "Slovenian"
234msgstr "Esloveno"
235
236#: conf/global_settings.py:72
237msgid "Serbian"
238msgstr "Serbio"
239
240#: conf/global_settings.py:73
241msgid "Swedish"
242msgstr "Sueco"
243
244#: conf/global_settings.py:74
245msgid "Tamil"
246msgstr "Tamil"
247
248#: conf/global_settings.py:75
249msgid "Telugu"
250msgstr "Telugu"
251
252#: conf/global_settings.py:76
253msgid "Turkish"
254msgstr "Turco"
255
256#: conf/global_settings.py:77
257msgid "Ukrainian"
258msgstr "Ucraniano"
259
260#: conf/global_settings.py:78
261msgid "Simplified Chinese"
262msgstr "Chino simplificado"
263
264#: conf/global_settings.py:79
265msgid "Traditional Chinese"
266msgstr "Chino tradicional"
267
268#: core/validators.py:71
269msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
270msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
271
272#: core/validators.py:75
273msgid ""
274"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
275"slashes."
276msgstr ""
277"Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
278
279#: core/validators.py:79
280msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
281msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
282
283#: core/validators.py:83
284msgid "Uppercase letters are not allowed here."
285msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
286
287#: core/validators.py:87
288msgid "Lowercase letters are not allowed here."
289msgstr "No se admiten letras minúsculas."
290
291#: core/validators.py:94
292msgid "Enter only digits separated by commas."
293msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
294
295#: core/validators.py:106
296msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
297msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
298
299#: core/validators.py:110
300msgid "Please enter a valid IP address."
301msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
302
303#: core/validators.py:114
304msgid "Empty values are not allowed here."
305msgstr "No se admiten valores vacíos."
306
307#: core/validators.py:118
308msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
309msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
310
311#: core/validators.py:122
312msgid "This value can't be comprised solely of digits."
313msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
314
315#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:141
316msgid "Enter a whole number."
317msgstr "Introduzca un número entero."
318
319#: core/validators.py:131
320msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
321msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
322
323#: core/validators.py:146
324msgid "Year must be 1900 or later."
325msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
326
327#: core/validators.py:150
328#, python-format
329msgid "Invalid date: %s"
330msgstr "Fecha no válida: %s"
331
332#: core/validators.py:160
333msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
334msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
335
336#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:335
337msgid "Enter a valid e-mail address."
338msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
339
340#: core/validators.py:181 core/validators.py:461 oldforms/__init__.py:682
341msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
342msgstr ""
343"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
344"formulario."
345
346#: core/validators.py:185
347msgid ""
348"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
349"corrupted image."
350msgstr ""
351"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
352"trataba de una imagen corrupta."
353
354#: core/validators.py:192
355#, python-format
356msgid "The URL %s does not point to a valid image."
357msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
358
359#: core/validators.py:196
360#, python-format
361msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
362msgstr ""
363"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
364"válido."
365
366#: core/validators.py:204
367#, python-format
368msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
369msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
370
371#: core/validators.py:208
372msgid "A valid URL is required."
373msgstr "Se precisa una URL válida."
374
375#: core/validators.py:222
376#, python-format
377msgid ""
378"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
379"%s"
380msgstr ""
381"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
382"%s"
383
384#: core/validators.py:229
385#, python-format
386msgid "Badly formed XML: %s"
387msgstr "XML mal formado: %s"
388
389#: core/validators.py:246
390#, python-format
391msgid "Invalid URL: %s"
392msgstr "URL no válida: %s"
393
394#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
395#, python-format
396msgid "The URL %s is a broken link."
397msgstr "La URL %s es un enlace roto."
398
399#: core/validators.py:259
400msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
401msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
402
403#: core/validators.py:273
404#, python-format
405msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
406msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
407msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
408msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
409
410#: core/validators.py:280
411#, python-format
412msgid "This field must match the '%s' field."
413msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
414
415#: core/validators.py:299
416msgid "Please enter something for at least one field."
417msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
418
419#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
420msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
421msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
422
423#: core/validators.py:327
424#, python-format
425msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
426msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
427
428#: core/validators.py:340
429#, python-format
430msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
431msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
432
433#: core/validators.py:359
434msgid "Duplicate values are not allowed."
435msgstr "No se admiten valores duplicados."
436
437#: core/validators.py:374
438#, python-format
439msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
440msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
441
442#: core/validators.py:376
443#, python-format
444msgid "This value must be at least %s."
445msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
446
447#: core/validators.py:378
448#, python-format
449msgid "This value must be no more than %s."
450msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
451
452#: core/validators.py:414
453#, python-format
454msgid "This value must be a power of %s."
455msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
456
457#: core/validators.py:424
458msgid "Please enter a valid decimal number."
459msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
460
461#: core/validators.py:431
462#, python-format
463msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
464msgid_plural ""
465"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
466msgstr[0] ""
467"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
468"total."
469msgstr[1] ""
470"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
471"total."
472
473#: core/validators.py:434
474#, python-format
475msgid ""
476"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
477msgid_plural ""
478"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
479msgstr[0] ""
480"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su "
481"parte entera."
482msgstr[1] ""
483"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su "
484"parte entera."
485
486#: core/validators.py:437
487#, python-format
488msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
489msgid_plural ""
490"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
491msgstr[0] ""
492"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
493"decimal."
494msgstr[1] ""
495"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
496"decimales."
497
498#: core/validators.py:445
499msgid "Please enter a valid floating point number."
500msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
501
502#: core/validators.py:454
503#, python-format
504msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
505msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
506
507#: core/validators.py:455
508#, python-format
509msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
510msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
511
512#: core/validators.py:472
513msgid "The format for this field is wrong."
514msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
515
516#: core/validators.py:487
517msgid "This field is invalid."
518msgstr "Este campo no es válido."
519
520#: core/validators.py:523
521#, python-format
522msgid "Could not retrieve anything from %s."
523msgstr "No pude obtener nada de %s."
524
525#: core/validators.py:526
526#, python-format
527msgid ""
528"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
529msgstr ""
530"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
531"es válida."
532
533#: core/validators.py:559
534#, python-format
535msgid ""
536"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
537"\"%(start)s\".)"
538msgstr ""
539"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
540"empieza por \"%(start)s\".)"
541
542#: core/validators.py:563
543#, python-format
544msgid ""
545"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
546"starts with \"%(start)s\".)"
547msgstr ""
548"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
549"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
550
551#: core/validators.py:568
552#, python-format
553msgid ""
554"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
555"(start)s\".)"
556msgstr ""
557"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
558"empieza por \"%(start)s\".)"
559
560#: core/validators.py:573
561#, python-format
562msgid ""
563"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
564"(start)s\".)"
565msgstr ""
566"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
567"empieza por \"%(start)s\".)"
568
569#: core/validators.py:577
570#, python-format
571msgid ""
572"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
573"starts with \"%(start)s\".)"
574msgstr ""
575"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
576"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
577
578#: core/validators.py:582
579#, python-format
580msgid ""
581"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
582"starts with \"%(start)s\".)"
583msgstr ""
584"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
585"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
586
587#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
588msgid "The two password fields didn't match."
589msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
590
591#: contrib/auth/forms.py:25
592msgid "A user with that username already exists."
593msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
594
595#: contrib/auth/forms.py:53
596msgid ""
597"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
598"required for logging in."
599msgstr ""
600"Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
601"cookies se necesitan para poder ingresar."
602
603#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
604msgid ""
605"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
606"sensitive."
607msgstr ""
608"Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
609"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
610
611#: contrib/auth/forms.py:62
612msgid "This account is inactive."
613msgstr "Esta cuenta está inactiva."
614
615#: contrib/auth/forms.py:84
616msgid ""
617"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
618"you've registered?"
619msgstr ""
620"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
621"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
622
623#: contrib/auth/forms.py:117
624msgid "The two 'new password' fields didn't match."
625msgstr ""
626"Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
627
628#: contrib/auth/forms.py:124
629msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
630msgstr ""
631"Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
632"correctamente."
633
634#: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71
635msgid "name"
636msgstr "nombre"
637
638#: contrib/auth/models.py:53
639msgid "codename"
640msgstr "nombre en código"
641
642#: contrib/auth/models.py:56
643msgid "permission"
644msgstr "permiso"
645
646#: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72
647msgid "permissions"
648msgstr "permisos"
649
650#: contrib/auth/models.py:75
651msgid "group"
652msgstr "grupo"
653
654#: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:116
655msgid "groups"
656msgstr "grupos"
657
658#: contrib/auth/models.py:106
659msgid "username"
660msgstr "nombre de usuario"
661
662#: contrib/auth/models.py:106
663msgid ""
664"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
665"digits and underscores)."
666msgstr ""
667"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
668"dígitos y guiones bajos)."
669
670#: contrib/auth/models.py:107
671msgid "first name"
672msgstr "nombre"
673
674#: contrib/auth/models.py:108
675msgid "last name"
676msgstr "apellidos"
677
678#: contrib/auth/models.py:109
679msgid "e-mail address"
680msgstr "dirección de correo"
681
682#: contrib/auth/models.py:110
683msgid "password"
684msgstr "clave"
685
686#: contrib/auth/models.py:110
687msgid ""
688"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
689"password form</a>."
690msgstr ""
691"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
692"formulario para cambiar la contraseña</a>."
693
694#: contrib/auth/models.py:111
695msgid "staff status"
696msgstr "es staff"
697
698#: contrib/auth/models.py:111
699msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
700msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
701
702#: contrib/auth/models.py:112
703msgid "active"
704msgstr "activo"
705
706#: contrib/auth/models.py:112
707msgid ""
708"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
709"instead of deleting accounts."
710msgstr ""
711"Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
712"esto en lugar de borrar la cuenta."
713
714#: contrib/auth/models.py:113
715msgid "superuser status"
716msgstr "es superusuario"
717
718#: contrib/auth/models.py:113
719msgid ""
720"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
721"them."
722msgstr ""
723"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
724"explícitamente."
725
726#: contrib/auth/models.py:114
727msgid "last login"
728msgstr "Último registro"
729
730#: contrib/auth/models.py:115
731msgid "date joined"
732msgstr "fecha de creación"
733
734#: contrib/auth/models.py:117
735msgid ""
736"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
737"all permissions granted to each group he/she is in."
738msgstr ""
739"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
740"todos los permisos de los grupos en los que esté."
741
742#: contrib/auth/models.py:118
743msgid "user permissions"
744msgstr "permisos"
745
746#: contrib/auth/models.py:122
747msgid "user"
748msgstr "usuario"
749
750#: contrib/auth/models.py:123
751msgid "users"
752msgstr "usuarios"
753
754#: contrib/auth/models.py:129
755msgid "Personal info"
756msgstr "Información personal"
757
758#: contrib/auth/models.py:130
759msgid "Permissions"
760msgstr "Permisos"
761
762#: contrib/auth/models.py:131
763msgid "Important dates"
764msgstr "Fechas importantes"
765
766#: contrib/auth/models.py:132
767msgid "Groups"
768msgstr "Grupos"
769
770#: contrib/auth/models.py:274
771msgid "message"
772msgstr "mensaje"
773
774#: contrib/auth/views.py:41
775msgid "Logged out"
776msgstr "Sesión terminada"
777
778#: contrib/admin/models.py:17
779msgid "action time"
780msgstr "hora de acción"
781
782#: contrib/admin/models.py:20
783msgid "object id"
784msgstr "id de objeto"
785
786#: contrib/admin/models.py:21
787msgid "object repr"
788msgstr "repr de objeto"
789
790#: contrib/admin/models.py:22
791msgid "action flag"
792msgstr "marca de acción"
793
794#: contrib/admin/models.py:23
795msgid "change message"
796msgstr "mensaje de cambio"
797
798#: contrib/admin/models.py:26
799msgid "log entry"
800msgstr "entrada de registro"
801
802#: contrib/admin/models.py:27
803msgid "log entries"
804msgstr "entradas de registro"
805
806#: contrib/admin/filterspecs.py:42
807#, python-format
808msgid ""
809"<h3>By %s:</h3>\n"
810"<ul>\n"
811msgstr ""
812"<h3>Por %s:</h3>\n"
813"<ul>\n"
814
815#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
816#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
817msgid "All"
818msgstr "Todo"
819
820#: contrib/admin/filterspecs.py:111
821msgid "Any date"
822msgstr "Cualquier fecha"
823
824#: contrib/admin/filterspecs.py:112
825msgid "Today"
826msgstr "Hoy"
827
828#: contrib/admin/filterspecs.py:115
829msgid "Past 7 days"
830msgstr "Últimos 7 días"
831
832#: contrib/admin/filterspecs.py:117
833msgid "This month"
834msgstr "Este mes"
835
836#: contrib/admin/filterspecs.py:119
837msgid "This year"
838msgstr "Este año"
839
840#: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587
841#: newforms/widgets.py:181
842msgid "Yes"
843msgstr "Sí"
844
845#: contrib/admin/filterspecs.py:145 oldforms/__init__.py:587
846#: newforms/widgets.py:181
847msgid "No"
848msgstr "No"
849
850#: contrib/admin/filterspecs.py:152 oldforms/__init__.py:587
851#: newforms/widgets.py:181
852msgid "Unknown"
853msgstr "Desconocido"
854
855#: contrib/admin/views/decorators.py:24
856#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
857msgid "Log in"
858msgstr "Identificarse"
859
860#: contrib/admin/views/decorators.py:62
861msgid ""
862"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
863"submission has been saved."
864msgstr ""
865"Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
866"preocupe: se ha guardado su envío."
867
868#: contrib/admin/views/decorators.py:69
869msgid ""
870"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
871"cookies, reload this page, and try again."
872msgstr ""
873"Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
874"por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
875
876#: contrib/admin/views/decorators.py:83
877msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
878msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
879
880#: contrib/admin/views/decorators.py:85
881#, python-format
882msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
883msgstr ""
884"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
885"lugar."
886
887#: contrib/admin/views/main.py:230
888msgid "Site administration"
889msgstr "Sitio administrativo"
890
891#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/auth.py:20
892#, python-format
893msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
894msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
895
896#: contrib/admin/views/main.py:268 contrib/admin/views/main.py:354
897#: contrib/admin/views/auth.py:25
898msgid "You may edit it again below."
899msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
900
901#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
902#, python-format
903msgid "You may add another %s below."
904msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
905
906#: contrib/admin/views/main.py:296
907#, python-format
908msgid "Add %s"
909msgstr "Agregar %s"
910
911#: contrib/admin/views/main.py:342
912#, python-format
913msgid "Added %s."
914msgstr "Agregado %s."
915
916#: contrib/admin/views/main.py:344
917#, python-format
918msgid "Changed %s."
919msgstr "Modificado %s."
920
921#: contrib/admin/views/main.py:346
922#, python-format
923msgid "Deleted %s."
924msgstr "Borrado %s."
925
926#: contrib/admin/views/main.py:349
927msgid "No fields changed."
928msgstr "No ha cambiado ningún campo."
929
930#: contrib/admin/views/main.py:352
931#, python-format
932msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
933msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
934
935#: contrib/admin/views/main.py:360
936#, python-format
937msgid ""
938"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
939msgstr ""
940"Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
941
942#: contrib/admin/views/main.py:398
943#, python-format
944msgid "Change %s"
945msgstr "Modificar %s"
946
947#: contrib/admin/views/main.py:483
948#, python-format
949msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
950msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
951
952#: contrib/admin/views/main.py:488
953#, python-format
954msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
955msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
956
957#: contrib/admin/views/main.py:520
958#, python-format
959msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
960msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
961
962#: contrib/admin/views/main.py:523
963msgid "Are you sure?"
964msgstr "¿Está seguro?"
965
966#: contrib/admin/views/main.py:545
967#, python-format
968msgid "Change history: %s"
969msgstr "Modificar histórico: %s"
970
971#: contrib/admin/views/main.py:579
972#, python-format
973msgid "Select %s"
974msgstr "Escoja %s"
975
976#: contrib/admin/views/main.py:579
977#, python-format
978msgid "Select %s to change"
979msgstr "Escoja %s para modificar"
980
981#: contrib/admin/views/main.py:780
982msgid "Database error"
983msgstr "Erorr en la base de datos"
984
985#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
986#: contrib/admin/views/doc.py:51
987msgid "tag:"
988msgstr "etiqueta:"
989
990#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
991#: contrib/admin/views/doc.py:82
992msgid "filter:"
993msgstr "filtro:"
994
995#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
996#: contrib/admin/views/doc.py:140
997msgid "view:"
998msgstr "vista:"
999
1000#: contrib/admin/views/doc.py:165
1001#, python-format
1002msgid "App %r not found"
1003msgstr "Aplicación %r no encontrada"
1004
1005#: contrib/admin/views/doc.py:172
1006#, python-format
1007msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
1008msgstr "El modelo %(name)s no se ha encontrado en la aplicación %(label)r"
1009
1010#: contrib/admin/views/doc.py:184
1011#, python-format
1012msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
1013msgstr "el objeto relacionado`%(label)s.%(type)s` "
1014
1015#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
1016#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
1017msgid "model:"
1018msgstr "modelo:"
1019
1020#: contrib/admin/views/doc.py:215
1021#, python-format
1022msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
1023msgstr "los objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`"
1024
1025#: contrib/admin/views/doc.py:220
1026#, python-format
1027msgid "all %s"
1028msgstr "todo %s"
1029
1030#: contrib/admin/views/doc.py:225
1031#, python-format
1032msgid "number of %s"
1033msgstr "número de %s"
1034
1035#: contrib/admin/views/doc.py:230
1036#, python-format
1037msgid "Fields on %s objects"
1038msgstr "Campos en %s objetos"
1039
1040#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
1041#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
1042#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
1043msgid "Integer"
1044msgstr "Entero"
1045
1046#: contrib/admin/views/doc.py:293
1047msgid "Boolean (Either True or False)"
1048msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
1049
1050#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
1051#, python-format
1052msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1053msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
1054
1055#: contrib/admin/views/doc.py:295
1056msgid "Comma-separated integers"
1057msgstr "Enteros separados por comas"
1058
1059#: contrib/admin/views/doc.py:296
1060msgid "Date (without time)"
1061msgstr "Fecha (sin hora)"
1062
1063#: contrib/admin/views/doc.py:297
1064msgid "Date (with time)"
1065msgstr "Fecha (con hora)"
1066
1067#: contrib/admin/views/doc.py:298
1068msgid "Decimal number"
1069msgstr "Número decimal"
1070
1071#: contrib/admin/views/doc.py:299
1072msgid "E-mail address"
1073msgstr "Dirección de correo electrónico"
1074
1075#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
1076#: contrib/admin/views/doc.py:304
1077msgid "File path"
1078msgstr "Ruta de fichero"
1079
1080#: contrib/admin/views/doc.py:302
1081msgid "Floating point number"
1082msgstr "Número decimal"
1083
1084#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85
1085msgid "IP address"
1086msgstr "Dirección IP"
1087
1088#: contrib/admin/views/doc.py:308
1089msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1090msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
1091
1092#: contrib/admin/views/doc.py:309
1093msgid "Relation to parent model"
1094msgstr "Relación con el modelo padre"
1095
1096#: contrib/admin/views/doc.py:310
1097msgid "Phone number"
1098msgstr "Número de teléfono"
1099
1100#: contrib/admin/views/doc.py:315
1101msgid "Text"
1102msgstr "Texto"
1103
1104#: contrib/admin/views/doc.py:316
1105msgid "Time"
1106msgstr "Hora"
1107
1108#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
1109msgid "URL"
1110msgstr "URL"
1111
1112#: contrib/admin/views/doc.py:318
1113msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1114msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
1115
1116#: contrib/admin/views/doc.py:319
1117msgid "XML text"
1118msgstr "Texto XML"
1119
1120#: contrib/admin/views/doc.py:345
1121#, python-format
1122msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1123msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
1124
1125#: contrib/admin/views/auth.py:31
1126msgid "Add user"
1127msgstr "Añadir usuario"
1128
1129#: contrib/admin/views/auth.py:58
1130msgid "Password changed successfully."
1131msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
1132
1133#: contrib/admin/views/auth.py:65
1134#, python-format
1135msgid "Change password: %s"
1136msgstr "Cambiar clave: %s"
1137
1138#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
1139msgid "All dates"
1140msgstr "Todas las fechas"
1141
1142#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1143msgid "Show all"
1144msgstr "Mostrarlo todo"
1145
1146#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1147#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1148#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1149#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1150#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1151#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1152#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1153#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1154#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1155msgid "Documentation"
1156msgstr "Documentación"
1157
1158#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1159#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1160#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1161#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1162#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1163#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1164#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1165#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1166#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1167#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1168#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1169#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1170#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1171#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1172#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1173#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1174#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1175#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1176#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1177#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1178msgid "Change password"
1179msgstr "Cambiar clave"
1180
1181#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1182#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1183#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1184#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1185#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1186#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1187#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1188#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1189#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1190#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1191#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1192#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1193#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1194#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1195#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1196#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1197#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1198#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1199#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1200msgid "Log out"
1201msgstr "Terminar sesión"
1202
1203#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1204#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1205#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1206#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1207#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1208#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1209#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1210#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1211#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1212#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1213#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1214#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1215#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1216#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1217msgid "Home"
1218msgstr "Inicio"
1219
1220#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1221#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1222msgid "Delete"
1223msgstr "Eliminar"
1224
1225#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1226#, python-format
1227msgid ""
1228"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1229"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1230"following types of objects:"
1231msgstr ""
1232"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
1233"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
1234"siguientes tipos de objetos:"
1235
1236#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1237#, python-format
1238msgid ""
1239"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1240"All of the following related items will be deleted:"
1241msgstr ""
1242"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
1243"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
1244
1245#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1246msgid "Yes, I'm sure"
1247msgstr "Sí, estoy seguro"
1248
1249#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1250#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1251msgid "Page not found"
1252msgstr "Página no encontrada"
1253
1254#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1255msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1256msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
1257
1258#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1259#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1260msgid "Add"
1261msgstr "Agregar"
1262
1263#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1264#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1265msgid "History"
1266msgstr "Histórico"
1267
1268#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1269msgid "View on site"
1270msgstr "Ver en el sitio"
1271
1272#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1273#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1274msgid "Please correct the error below."
1275msgid_plural "Please correct the errors below."
1276msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
1277msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
1278
1279#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1280msgid "Ordering"
1281msgstr "Ordenación"
1282
1283#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1284msgid "Order:"
1285msgstr "Orden:"
1286
1287#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1288#, python-format
1289msgid " By %(filter_title)s "
1290msgstr " Por %(filter_title)s "
1291
1292#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1293msgid "Save as new"
1294msgstr "Grabar como nuevo"
1295
1296#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1297msgid "Save and add another"
1298msgstr "Grabar y añadir otro"
1299
1300#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1301msgid "Save and continue editing"
1302msgstr "Grabar y continuar editando"
1303
1304#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1305msgid "Save"
1306msgstr "Grabar"
1307
1308#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1309#, python-format
1310msgid "Add %(name)s"
1311msgstr "Agregar %(name)s"
1312
1313#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1314#, python-format
1315msgid "Models available in the %(name)s application."
1316msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
1317
1318#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1319#, python-format
1320msgid "%(name)s"
1321msgstr "%(name)s"
1322
1323#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1324msgid "Change"
1325msgstr "Modificar"
1326
1327#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1328msgid "You don't have permission to edit anything."
1329msgstr "No tiene permiso para editar nada."
1330
1331#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1332msgid "Recent Actions"
1333msgstr "Acciones recientes"
1334
1335#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1336msgid "My Actions"
1337msgstr "Mis acciones"
1338
1339#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1340msgid "None available"
1341msgstr "Ninguno disponible"
1342
1343#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1344msgid "Django site admin"
1345msgstr "Sitio de administración de Django"
1346
1347#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1348msgid "Django administration"
1349msgstr "Administración de Django"
1350
1351#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1352msgid "Date/time"
1353msgstr "Fecha/hora"
1354
1355#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1356msgid "User"
1357msgstr "Usuario"
1358
1359#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1360msgid "Action"
1361msgstr "Acción"
1362
1363#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1364msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1365msgstr "j M Y P"
1366
1367#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1368msgid ""
1369"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1370"admin site."
1371msgstr ""
1372"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
1373"usando este sitio de administración."
1374
1375#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1376msgid "Server error"
1377msgstr "Error del servidor"
1378
1379#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1380msgid "Server error (500)"
1381msgstr "Error del servidor (500)"
1382
1383#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1384msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1385msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
1386
1387#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1388msgid ""
1389"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1390"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1391msgstr ""
1392"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
1393"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
1394"paciencia."
1395
1396#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1397msgid ""
1398"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1399"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1400"the appropriate user."
1401msgstr ""
1402"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas "
1403"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el "
1404"usuario apropiado."
1405
1406#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1407msgid "Go"
1408msgstr "Buscar"
1409
1410#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1411#, python-format
1412msgid "1 result"
1413msgid_plural "%(counter)s results"
1414msgstr[0] "1 resultado"
1415msgstr[1] "%(counter)s resultados"
1416
1417#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1418#, python-format
1419msgid "%(full_result_count)s total"
1420msgstr "%(full_result_count)s total"
1421
1422#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1423msgid "Filter"
1424msgstr "Filtro"
1425
1426#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1427#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1428#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1429msgid "Username:"
1430msgstr "Usuario:"
1431
1432#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1433#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1434msgid "Password:"
1435msgstr "Clave:"
1436
1437#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1438msgid "Welcome,"
1439msgstr "Bienvenido,"
1440
1441#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1442msgid ""
1443"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1444"options."
1445msgstr ""
1446"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
1447"el resto de opciones del usuario."
1448
1449#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1450msgid "Username"
1451msgstr "Nombre de usuario"
1452
1453#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1454#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1455msgid "Password"
1456msgstr "Contraseña"
1457
1458#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1459#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1460msgid "Password (again)"
1461msgstr "Contraseña (de nuevo)"
1462
1463#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1464#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1465msgid "Enter the same password as above, for verification."
1466msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
1467
1468#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1469#, python-format
1470msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1471msgstr ""
1472"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
1473"strong>."
1474
1475#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1476msgid "Bookmarklets"
1477msgstr "Bookmarklets"
1478
1479#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1480msgid "Documentation bookmarklets"
1481msgstr "Bookmarklets de documentación"
1482
1483#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1484msgid ""
1485"\n"
1486"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1487"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1488"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1489"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1490"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1491"your computer is \"internal\").</p>\n"
1492msgstr ""
1493"\n"
1494"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
1495"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
1496"favoritos.\n"
1497"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
1498"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
1499"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
1500"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
1501"p>\n"
1502
1503#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1504msgid "Documentation for this page"
1505msgstr "Documentación de esta página"
1506
1507#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1508msgid ""
1509"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1510"that page."
1511msgstr ""
1512"Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
1513
1514#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1515msgid "Show object ID"
1516msgstr "Mostrar ID de objeto"
1517
1518#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1519msgid ""
1520"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1521"object."
1522msgstr ""
1523"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
1524"único objeto."
1525
1526#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1527msgid "Edit this object (current window)"
1528msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
1529
1530#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1531msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1532msgstr ""
1533"Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
1534"objeto."
1535
1536#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1537msgid "Edit this object (new window)"
1538msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
1539
1540#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1541msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1542msgstr ""
1543"Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
1544
1545#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1546msgid "Date:"
1547msgstr "Fecha:"
1548
1549#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1550msgid "Time:"
1551msgstr "Hora:"
1552
1553#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1554msgid "Currently:"
1555msgstr "Actualmente:"
1556
1557#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1558msgid "Change:"
1559msgstr "Modificar:"
1560
1561#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1562#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1563#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1564#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1565msgid "Password reset"
1566msgstr "Recuperar clave"
1567
1568#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1569msgid ""
1570"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1571"your password and e-mail the new one to you."
1572msgstr ""
1573"¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
1574"crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
1575
1576#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1577msgid "E-mail address:"
1578msgstr "Dirección de correo electrónico:"
1579
1580#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1581msgid "Reset my password"
1582msgstr "Recuperar mi clave"
1583
1584#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1585msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1586msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
1587
1588#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1589#, python-format
1590msgid "for your user account at %(site_name)s"
1591msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
1592
1593#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1594#, python-format
1595msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1596msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
1597
1598#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1599msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1600msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
1601
1602#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1603msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1604msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
1605
1606#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1607msgid "Thanks for using our site!"
1608msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
1609
1610#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1611#, python-format
1612msgid "The %(site_name)s team"
1613msgstr "El equipo de %(site_name)s"
1614
1615#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1616msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1617msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
1618
1619#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1620msgid "Log in again"
1621msgstr "Identificarse de nuevo"
1622
1623#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1624#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1625msgid "Password reset successful"
1626msgstr "Recuperación de clave exitosa"
1627
1628#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1629msgid ""
1630"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1631"should be receiving it shortly."
1632msgstr ""
1633"Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
1634"recibirla en breve."
1635
1636#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1637#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1638#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1639#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1640msgid "Password change"
1641msgstr "Cambio de clave"
1642
1643#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1644msgid ""
1645"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1646"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1647msgstr ""
1648"Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
1649"la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
1650
1651#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1652msgid "Old password:"
1653msgstr "Clave antigua:"
1654
1655#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1656msgid "New password:"
1657msgstr "Clave nueva:"
1658
1659#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1660msgid "Confirm password:"
1661msgstr "Confirme clave:"
1662
1663#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1664msgid "Change my password"
1665msgstr "Cambiar mi clave"
1666
1667#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1668#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1669msgid "Password change successful"
1670msgstr "Cambio de clave exitoso"
1671
1672#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1673msgid "Your password was changed."
1674msgstr "Su clave ha sido cambiada."
1675
1676#: contrib/sites/models.py:15
1677msgid "domain name"
1678msgstr "nombre de dominio"
1679
1680#: contrib/sites/models.py:16
1681msgid "display name"
1682msgstr "nombre para mostrar"
1683
1684#: contrib/sites/models.py:20
1685msgid "site"
1686msgstr "sitio"
1687
1688#: contrib/sites/models.py:21
1689msgid "sites"
1690msgstr "sitios"
1691
1692#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1693msgid "th"
1694msgstr "th"
1695
1696#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1697msgid "st"
1698msgstr "st"
1699
1700#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1701msgid "nd"
1702msgstr "nd"
1703
1704#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1705msgid "rd"
1706msgstr "rd"
1707
1708#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1709#, python-format
1710msgid "%(value).1f million"
1711msgid_plural "%(value).1f million"
1712msgstr[0] "%(value).1f millón"
1713msgstr[1] "%(value).1f millión"
1714
1715#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1716#, python-format
1717msgid "%(value).1f billion"
1718msgid_plural "%(value).1f billion"
1719msgstr[0] "%(value).1f billión"
1720msgstr[1] "%(value).1f billión"
1721
1722#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1723#, python-format
1724msgid "%(value).1f trillion"
1725msgid_plural "%(value).1f trillion"
1726msgstr[0] "%(value).1f trillión"
1727msgstr[1] "%(value).1f trillión"
1728
1729#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1730msgid "one"
1731msgstr "uno"
1732
1733#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1734msgid "two"
1735msgstr "dos"
1736
1737#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1738msgid "three"
1739msgstr "tres"
1740
1741#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1742msgid "four"
1743msgstr "cuatro"
1744
1745#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1746msgid "five"
1747msgstr "cinco"
1748
1749#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1750msgid "six"
1751msgstr "seis"
1752
1753#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1754msgid "seven"
1755msgstr "siete"
1756
1757#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1758msgid "eight"
1759msgstr "ocho"
1760
1761#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1762msgid "nine"
1763msgstr "nueve"
1764
1765#: contrib/flatpages/models.py:8
1766msgid ""
1767"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1768msgstr ""
1769"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
1770"final."
1771
1772#: contrib/flatpages/models.py:9
1773msgid "title"
1774msgstr "título"
1775
1776#: contrib/flatpages/models.py:10
1777msgid "content"
1778msgstr "contenido"
1779
1780#: contrib/flatpages/models.py:11
1781msgid "enable comments"
1782msgstr "admitir comentarios"
1783
1784#: contrib/flatpages/models.py:12
1785msgid "template name"
1786msgstr "nombre de plantilla"
1787
1788#: contrib/flatpages/models.py:13
1789msgid ""
1790"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1791"will use 'flatpages/default.html'."
1792msgstr ""
1793"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema "
1794"usará 'flatpages/default.html'."
1795
1796#: contrib/flatpages/models.py:14
1797msgid "registration required"
1798msgstr "debe estar registrado"
1799
1800#: contrib/flatpages/models.py:14
1801msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1802msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
1803
1804#: contrib/flatpages/models.py:18
1805msgid "flat page"
1806msgstr "página estática"
1807
1808#: contrib/flatpages/models.py:19
1809msgid "flat pages"
1810msgstr "páginas estáticas"
1811
1812#: contrib/redirects/models.py:7
1813msgid "redirect from"
1814msgstr "redirigir desde"
1815
1816#: contrib/redirects/models.py:8
1817msgid ""
1818"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1819"events/search/'."
1820msgstr ""
1821"Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
1822"events/search/'."
1823
1824#: contrib/redirects/models.py:9
1825msgid "redirect to"
1826msgstr "redirigir a"
1827
1828#: contrib/redirects/models.py:10
1829msgid ""
1830"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1831"'http://'."
1832msgstr ""
1833"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
1834"empiece con 'http://'."
1835
1836#: contrib/redirects/models.py:13
1837msgid "redirect"
1838msgstr "redirección"
1839
1840#: contrib/redirects/models.py:14
1841msgid "redirects"
1842msgstr "redirecciones"
1843
1844#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1845msgid "object ID"
1846msgstr "ID de objeto"
1847
1848#: contrib/comments/models.py:68
1849msgid "headline"
1850msgstr "encabezado"
1851
1852#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1853#: contrib/comments/models.py:167
1854msgid "comment"
1855msgstr "comentario"
1856
1857#: contrib/comments/models.py:70
1858msgid "rating #1"
1859msgstr "calificación 1"
1860
1861#: contrib/comments/models.py:71
1862msgid "rating #2"
1863msgstr "calificación 2"
1864
1865#: contrib/comments/models.py:72
1866msgid "rating #3"
1867msgstr "calificación 3"
1868
1869#: contrib/comments/models.py:73
1870msgid "rating #4"
1871msgstr "calificación 4"
1872
1873#: contrib/comments/models.py:74
1874msgid "rating #5"
1875msgstr "calificación 5"
1876
1877#: contrib/comments/models.py:75
1878msgid "rating #6"
1879msgstr "calificación 6"
1880
1881#: contrib/comments/models.py:76
1882msgid "rating #7"
1883msgstr "calificación 7"
1884
1885#: contrib/comments/models.py:77
1886msgid "rating #8"
1887msgstr "calificación 8"
1888
1889#: contrib/comments/models.py:82
1890msgid "is valid rating"
1891msgstr "es calificación válida"
1892
1893#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1894msgid "date/time submitted"
1895msgstr "fecha/hora de envío"
1896
1897#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1898msgid "is public"
1899msgstr "es público"
1900
1901#: contrib/comments/models.py:86
1902msgid "is removed"
1903msgstr "está eliminado"
1904
1905#: contrib/comments/models.py:86
1906msgid ""
1907"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1908"removed\" message will be displayed instead."
1909msgstr ""
1910"Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
1911"\"Este comentario ha sido eliminado\"."
1912
1913#: contrib/comments/models.py:91
1914msgid "comments"
1915msgstr "comentarios"
1916
1917#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1918msgid "Content object"
1919msgstr "Objeto contenido"
1920
1921#: contrib/comments/models.py:159
1922#, python-format
1923msgid ""
1924"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1925"\n"
1926"%(comment)s\n"
1927"\n"
1928"http://%(domain)s%(url)s"
1929msgstr ""
1930"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
1931"\n"
1932"%(comment)s\n"
1933"\n"
1934"http://%(domain)s%(url)s"
1935
1936#: contrib/comments/models.py:168
1937msgid "person's name"
1938msgstr "nombre de la persona"
1939
1940#: contrib/comments/models.py:171
1941msgid "ip address"
1942msgstr "dirección ip"
1943
1944#: contrib/comments/models.py:173
1945msgid "approved by staff"
1946msgstr "aprobado por el staff"
1947
1948#: contrib/comments/models.py:176
1949msgid "free comment"
1950msgstr "comentario libre"
1951
1952#: contrib/comments/models.py:177
1953msgid "free comments"
1954msgstr "comentarios libres"
1955
1956#: contrib/comments/models.py:233
1957msgid "score"
1958msgstr "puntuación"
1959
1960#: contrib/comments/models.py:234
1961msgid "score date"
1962msgstr "fecha de la puntuación"
1963
1964#: contrib/comments/models.py:237
1965msgid "karma score"
1966msgstr "punto karma"
1967
1968#: contrib/comments/models.py:238
1969msgid "karma scores"
1970msgstr "puntos karma"
1971
1972#: contrib/comments/models.py:242
1973#, python-format
1974msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1975msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
1976
1977#: contrib/comments/models.py:258
1978#, python-format
1979msgid ""
1980"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1981"\n"
1982"%(text)s"
1983msgstr ""
1984"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
1985"\n"
1986"%(text)s"
1987
1988#: contrib/comments/models.py:265
1989msgid "flag date"
1990msgstr "fecha de la marca"
1991
1992#: contrib/comments/models.py:268
1993msgid "user flag"
1994msgstr "marca de usuario"
1995
1996#: contrib/comments/models.py:269
1997msgid "user flags"
1998msgstr "marcas de usuario"
1999
2000#: contrib/comments/models.py:273
2001#, python-format
2002msgid "Flag by %r"
2003msgstr "Marca de %r"
2004
2005#: contrib/comments/models.py:278
2006msgid "deletion date"
2007msgstr "fecha de eliminación"
2008
2009#: contrib/comments/models.py:280
2010msgid "moderator deletion"
2011msgstr "eliminación de moderador"
2012
2013#: contrib/comments/models.py:281
2014msgid "moderator deletions"
2015msgstr "eliminaciones de moderador"
2016
2017#: contrib/comments/models.py:285
2018#, python-format
2019msgid "Moderator deletion by %r"
2020msgstr "Eliminación del moderador %r"
2021
2022#: contrib/comments/views/karma.py:20
2023msgid "Anonymous users cannot vote"
2024msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
2025
2026#: contrib/comments/views/karma.py:24
2027msgid "Invalid comment ID"
2028msgstr "ID de comentario no válido"
2029
2030#: contrib/comments/views/karma.py:26
2031msgid "No voting for yourself"
2032msgstr "No puedes votarte tú mismo"
2033
2034#: contrib/comments/views/comments.py:28
2035msgid ""
2036"This rating is required because you've entered at least one other rating."
2037msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
2038
2039#: contrib/comments/views/comments.py:112
2040#, python-format
2041msgid ""
2042"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
2043"comment:\n"
2044"\n"
2045"%(text)s"
2046msgid_plural ""
2047"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
2048"comments:\n"
2049"\n"
2050"%(text)s"
2051msgstr[0] ""
2052"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
2053"comentario:\n"
2054"\n"
2055"%(text)s"
2056msgstr[1] ""
2057"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
2058"comentarios:\n"
2059"\n"
2060"%(text)s"
2061
2062#: contrib/comments/views/comments.py:117
2063#, python-format
2064msgid ""
2065"This comment was posted by a sketchy user:\n"
2066"\n"
2067"%(text)s"
2068msgstr ""
2069"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
2070"\n"
2071"%(text)s"
2072
2073#: contrib/comments/views/comments.py:189
2074#: contrib/comments/views/comments.py:281
2075msgid "Only POSTs are allowed"
2076msgstr "Sólo se admite POST"
2077
2078#: contrib/comments/views/comments.py:193
2079#: contrib/comments/views/comments.py:285
2080msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
2081msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
2082
2083#: contrib/comments/views/comments.py:197
2084#: contrib/comments/views/comments.py:287
2085msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
2086msgstr ""
2087"Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
2088"seguridad)"
2089
2090#: contrib/comments/views/comments.py:207
2091#: contrib/comments/views/comments.py:293
2092msgid ""
2093"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
2094"invalid"
2095msgstr ""
2096"El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
2097"objeto era inválido)"
2098
2099#: contrib/comments/views/comments.py:258
2100#: contrib/comments/views/comments.py:322
2101msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
2102msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
2103
2104#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
2105msgid "Forgotten your password?"
2106msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
2107
2108#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2109msgid "Ratings"
2110msgstr "Calificaciones"
2111
2112#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2113#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2114msgid "Required"
2115msgstr "Requerido"
2116
2117#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2118#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2119msgid "Optional"
2120msgstr "Opcional"
2121
2122#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2123msgid "Post a photo"
2124msgstr "Postea una fotografía"
2125
2126#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
2127#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
2128msgid "Comment:"
2129msgstr "Comentario:"
2130
2131#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
2132#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
2133msgid "Preview comment"
2134msgstr "Previsualizar comentario"
2135
2136#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
2137msgid "Your name:"
2138msgstr "Tu nombre:"
2139
2140#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
2141msgid "Enter a 4 digit post code."
2142msgstr "Introduzca un código postal de 4 dígitos."
2143
2144#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
2145msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
2146msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX-XXXX."
2147
2148#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
2149msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
2150msgstr "Los números de teléfono deben tener el formato XXX-XXX-XXXX."
2151
2152#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
2153msgid "This field requires only numbers."
2154msgstr "Este campo sólo acepta números."
2155
2156#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
2157msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
2158msgstr "Este campo necesita al menos 11 o 14 caracteres"
2159
2160#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
2161msgid "Invalid CPF number."
2162msgstr "Número CPF inválido."
2163
2164#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
2165msgid "This field requires at least 14 digits"
2166msgstr "Este campo necesita 14 dígitos como máximo"
2167
2168#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
2169msgid "Invalid CNPJ number."
2170msgstr "Número CNPJ inválido"
2171
2172#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
2173msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
2174msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
2175
2176#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
2177msgid ""
2178"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
2179"1234567890 format."
2180msgstr ""
2181
2182#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
2183msgid "Aargau"
2184msgstr "Aargau"
2185
2186#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
2187msgid "Appenzell Innerrhoden"
2188msgstr "Appenzell Innerrhoden"
2189
2190#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
2191msgid "Appenzell Ausserrhoden"
2192msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
2193
2194#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
2195msgid "Basel-Stadt"
2196msgstr "Basel-Stadt"
2197
2198#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
2199msgid "Basel-Land"
2200msgstr "Basel-Land"
2201
2202#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
2203msgid "Berne"
2204msgstr "Berne"
2205
2206#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
2207msgid "Fribourg"
2208msgstr "Fribourg"
2209
2210#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
2211msgid "Geneva"
2212msgstr "Geneva"
2213
2214#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
2215msgid "Glarus"
2216msgstr "Glarus"
2217
2218#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
2219msgid "Graubuenden"
2220msgstr "Graubuenden"
2221
2222#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
2223msgid "Jura"
2224msgstr "Jura"
2225
2226#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
2227msgid "Lucerne"
2228msgstr "Lucerne"
2229
2230#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
2231msgid "Neuchatel"
2232msgstr "Neuchatel"
2233
2234#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
2235msgid "Nidwalden"
2236msgstr "Nidwalden"
2237
2238#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
2239msgid "Obwalden"
2240msgstr "Obwalden"
2241
2242#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
2243msgid "Schaffhausen"
2244msgstr "Schaffhausen"
2245
2246#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
2247msgid "Schwyz"
2248msgstr "Schwyz"
2249
2250#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
2251msgid "Solothurn"
2252msgstr "Solothurn"
2253
2254#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
2255msgid "St. Gallen"
2256msgstr "St. Gallen"
2257
2258#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
2259msgid "Thurgau"
2260msgstr "Thurgau"
2261
2262#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
2263msgid "Ticino"
2264msgstr "Ticino"
2265
2266#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
2267msgid "Uri"
2268msgstr "Uri"
2269
2270#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
2271msgid "Valais"
2272msgstr "Valais"
2273
2274#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
2275msgid "Vaud"
2276msgstr "Vaud"
2277
2278#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
2279msgid "Zug"
2280msgstr "Zug"
2281
2282#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
2283msgid "Zurich"
2284msgstr "Zurich"
2285
2286#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
2287msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
2288msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXXX-X."
2289
2290#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
2291msgid "Enter valid a Chilean RUT"
2292msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
2293
2294#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
2295#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
2296msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2297msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
2298
2299#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
2300msgid ""
2301"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
2302"format."
2303msgstr ""
2304"Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el "
2305"formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
2306
2307#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2308msgid "Baden-Wuerttemberg"
2309msgstr "Baden-Wuerttemberg"
2310
2311#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2312msgid "Bavaria"
2313msgstr "Bavaria"
2314
2315#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2316msgid "Berlin"
2317msgstr "Berlín"
2318
2319#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2320msgid "Brandenburg"
2321msgstr "Brandenburg"
2322
2323#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2324msgid "Bremen"
2325msgstr "Bremen"
2326
2327#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2328msgid "Hamburg"
2329msgstr "Hamburg"
2330
2331#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2332msgid "Hessen"
2333msgstr "Hessen"
2334
2335#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2336msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2337msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
2338
2339#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2340msgid "Lower Saxony"
2341msgstr "Lower Saxony"
2342
2343#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2344msgid "North Rhine-Westphalia"
2345msgstr "North Rhine-Westphalia"
2346
2347#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2348msgid "Rhineland-Palatinate"
2349msgstr "Rhineland-Palatinate"
2350
2351#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2352msgid "Saarland"
2353msgstr "Saarland"
2354
2355#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2356msgid "Saxony"
2357msgstr "Saxony"
2358
2359#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2360msgid "Saxony-Anhalt"
2361msgstr "Saxony-Anhalt"
2362
2363#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2364msgid "Schleswig-Holstein"
2365msgstr "Schleswig-Holstein"
2366
2367#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2368msgid "Thuringia"
2369msgstr "Thuringia"
2370
2371#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
2372msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2373msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
2374
2375#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
2376msgid "Enter a valid zip code."
2377msgstr "Introduzca un código postal válido."
2378
2379#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
2380msgid "Enter a valid Social Security number."
2381msgstr "Introduzca un número de Seguro Social válido."
2382
2383#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2384msgid "Enter a valid VAT number."
2385msgstr "Introduzca un número VAT válido."
2386
2387#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2388msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2389msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2390
2391#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2392msgid "Hokkaido"
2393msgstr "Hokkaido"
2394
2395#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2396msgid "Aomori"
2397msgstr "Aomori"
2398
2399#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2400msgid "Iwate"
2401msgstr "Iwate"
2402
2403#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2404msgid "Miyagi"
2405msgstr "Miyagi"
2406
2407#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2408msgid "Akita"
2409msgstr "Akita"
2410
2411#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2412msgid "Yamagata"
2413msgstr "Yamagata"
2414
2415#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2416msgid "Fukushima"
2417msgstr "Fukushima"
2418
2419#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2420msgid "Ibaraki"
2421msgstr "Ibaraki"
2422
2423#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2424msgid "Tochigi"
2425msgstr "Tochigi"
2426
2427#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2428msgid "Gunma"
2429msgstr "Gunma"
2430
2431#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2432msgid "Saitama"
2433msgstr "Saitama"
2434
2435#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2436msgid "Chiba"
2437msgstr "Chiba"
2438
2439#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2440msgid "Tokyo"
2441msgstr "Tokyo"
2442
2443#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2444msgid "Kanagawa"
2445msgstr "Kanagawa"
2446
2447#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2448msgid "Yamanashi"
2449msgstr "Yamanashi"
2450
2451#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2452msgid "Nagano"
2453msgstr "Nagano"
2454
2455#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2456msgid "Niigata"
2457msgstr "Niigata"
2458
2459#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2460msgid "Toyama"
2461msgstr "Toyama"
2462
2463#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2464msgid "Ishikawa"
2465msgstr "Ishikawa"
2466
2467#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2468msgid "Fukui"
2469msgstr "Fukui"
2470
2471#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2472msgid "Gifu"
2473msgstr "Gifu"
2474
2475#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2476msgid "Shizuoka"
2477msgstr "Shizuoka"
2478
2479#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2480msgid "Aichi"
2481msgstr "Aichi"
2482
2483#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2484msgid "Mie"
2485msgstr "Mie"
2486
2487#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2488msgid "Shiga"
2489msgstr "Shiga"
2490
2491#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2492msgid "Kyoto"
2493msgstr "Kyoto"
2494
2495#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2496msgid "Osaka"
2497msgstr "Osaka"
2498
2499#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2500msgid "Hyogo"
2501msgstr "Hyogo"
2502
2503#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2504msgid "Nara"
2505msgstr "Nara"
2506
2507#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2508msgid "Wakayama"
2509msgstr "Wakayama"
2510
2511#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2512msgid "Tottori"
2513msgstr "Tottori"
2514
2515#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2516msgid "Shimane"
2517msgstr "Shimane"
2518
2519#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2520msgid "Okayama"
2521msgstr "Okayama"
2522
2523#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2524msgid "Hiroshima"
2525msgstr "Hiroshima"
2526
2527#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2528msgid "Yamaguchi"
2529msgstr "Yamaguchi"
2530
2531#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2532msgid "Tokushima"
2533msgstr "Tokushima"
2534
2535#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2536msgid "Kagawa"
2537msgstr "Kagawa"
2538
2539#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2540msgid "Ehime"
2541msgstr "Ehime"
2542
2543#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2544msgid "Kochi"
2545msgstr "Kochi"
2546
2547#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2548msgid "Fukuoka"
2549msgstr "Fukuoka"
2550
2551#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2552msgid "Saga"
2553msgstr "Saga"
2554
2555#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2556msgid "Nagasaki"
2557msgstr "Nagasaki"
2558
2559#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2560msgid "Kumamoto"
2561msgstr "Kumamoto"
2562
2563#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2564msgid "Oita"
2565msgstr "Oita"
2566
2567#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2568msgid "Miyazaki"
2569msgstr "Miyazaki"
2570
2571#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2572msgid "Kagoshima"
2573msgstr "Kagoshima"
2574
2575#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2576msgid "Okinawa"
2577msgstr "Okinawa"
2578
2579#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
2580msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2581msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido."
2582
2583#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2584msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2585msgstr ""
2586"Introduzca un código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
2587"código."
2588
2589#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2590msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2591msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2592
2593#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2594msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2595msgstr ""
2596"Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
2597
2598#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2599msgid ""
2600"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2601msgstr ""
2602"Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es "
2603"XXXXXX-XXXX."
2604
2605#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
2606msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2607msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
2608
2609#: contrib/sessions/models.py:68
2610msgid "session key"
2611msgstr "clave de sesión"
2612
2613#: contrib/sessions/models.py:69
2614msgid "session data"
2615msgstr "datos de sesión"
2616
2617#: contrib/sessions/models.py:70
2618msgid "expire date"
2619msgstr "fecha de caducidad"
2620
2621#: contrib/sessions/models.py:74
2622msgid "session"
2623msgstr "sesión"
2624
2625#: contrib/sessions/models.py:75
2626msgid "sessions"
2627msgstr "sesiones"
2628
2629#: contrib/contenttypes/models.py:37
2630msgid "python model class name"
2631msgstr "nombre de módulo python"
2632
2633#: contrib/contenttypes/models.py:40
2634msgid "content type"
2635msgstr "tipo de contenido"
2636
2637#: contrib/contenttypes/models.py:41
2638msgid "content types"
2639msgstr "tipos de contenido"
2640
2641#: oldforms/__init__.py:404
2642#, python-format
2643msgid "Ensure your text is less than %s character."
2644msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2645msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
2646msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
2647
2648#: oldforms/__init__.py:409
2649msgid "Line breaks are not allowed here."
2650msgstr "No se permiten saltos de línea."
2651
2652#: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620
2653#, python-format
2654msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2655msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
2656
2657#: oldforms/__init__.py:684
2658msgid "The submitted file is empty."
2659msgstr "El fichero enviado está vacío."
2660
2661#: oldforms/__init__.py:740
2662msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2663msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
2664
2665#: oldforms/__init__.py:750
2666msgid "Enter a positive number."
2667msgstr "Introduzca un número positivo."
2668
2669#: oldforms/__init__.py:760
2670msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2671msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
2672
2673#: views/generic/create_update.py:43
2674#, python-format
2675msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2676msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
2677
2678#: views/generic/create_update.py:117
2679#, python-format
2680msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2681msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
2682
2683#: views/generic/create_update.py:184
2684#, python-format
2685msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2686msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
2687
2688#: utils/dates.py:6
2689msgid "Monday"
2690msgstr "Lunes"
2691
2692#: utils/dates.py:6
2693msgid "Tuesday"
2694msgstr "Martes"
2695
2696#: utils/dates.py:6
2697msgid "Wednesday"
2698msgstr "Miércoles"
2699
2700#: utils/dates.py:6
2701msgid "Thursday"
2702msgstr "Jueves"
2703
2704#: utils/dates.py:6
2705msgid "Friday"
2706msgstr "Viernes"
2707
2708#: utils/dates.py:7
2709msgid "Saturday"
2710msgstr "Sábado"
2711
2712#: utils/dates.py:7
2713msgid "Sunday"
2714msgstr "Domingo"
2715
2716#: utils/dates.py:10
2717msgid "Mon"
2718msgstr "Lun"
2719
2720#: utils/dates.py:10
2721msgid "Tue"
2722msgstr "Mar"
2723
2724#: utils/dates.py:10
2725msgid "Wed"
2726msgstr "Mie"
2727
2728#: utils/dates.py:10
2729msgid "Thu"
2730msgstr "Jue"
2731
2732#: utils/dates.py:10
2733msgid "Fri"
2734msgstr "Vie"
2735
2736#: utils/dates.py:11
2737msgid "Sat"
2738msgstr "Sab"
2739
2740#: utils/dates.py:11
2741msgid "Sun"
2742msgstr "Dom"
2743
2744#: utils/dates.py:18
2745msgid "January"
2746msgstr "Enero"
2747
2748#: utils/dates.py:18
2749msgid "February"
2750msgstr "Febrero"
2751
2752#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2753msgid "March"
2754msgstr "Marzo"
2755
2756#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2757msgid "April"
2758msgstr "Abril"
2759
2760#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2761msgid "May"
2762msgstr "Mayo"
2763
2764#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2765msgid "June"
2766msgstr "Junio"
2767
2768#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
2769msgid "July"
2770msgstr "Julio"
2771
2772#: utils/dates.py:19
2773msgid "August"
2774msgstr "Agosto"
2775
2776#: utils/dates.py:19
2777msgid "September"
2778msgstr "Septiembre"
2779
2780#: utils/dates.py:19
2781msgid "October"
2782msgstr "Octubre"
2783
2784#: utils/dates.py:19
2785msgid "November"
2786msgstr "Noviembre"
2787
2788#: utils/dates.py:20
2789msgid "December"
2790msgstr "Diciembre"
2791
2792#: utils/dates.py:23
2793msgid "jan"
2794msgstr "ene"
2795
2796#: utils/dates.py:23
2797msgid "feb"
2798msgstr "feb"
2799
2800#: utils/dates.py:23
2801msgid "mar"
2802msgstr "mar"
2803
2804#: utils/dates.py:23
2805msgid "apr"
2806msgstr "abr"
2807
2808#: utils/dates.py:23
2809msgid "may"
2810msgstr "may"
2811
2812#: utils/dates.py:23
2813msgid "jun"
2814msgstr "jun"
2815
2816#: utils/dates.py:24
2817msgid "jul"
2818msgstr "jul"
2819
2820#: utils/dates.py:24
2821msgid "aug"
2822msgstr "ago"
2823
2824#: utils/dates.py:24
2825msgid "sep"
2826msgstr "sep"
2827
2828#: utils/dates.py:24
2829msgid "oct"
2830msgstr "oct"
2831
2832#: utils/dates.py:24
2833msgid "nov"
2834msgstr "nov"
2835
2836#: utils/dates.py:24
2837msgid "dec"
2838msgstr "dic"
2839
2840#: utils/dates.py:31
2841msgid "Jan."
2842msgstr "Ene."
2843
2844#: utils/dates.py:31
2845msgid "Feb."
2846msgstr "Feb."
2847
2848#: utils/dates.py:32
2849msgid "Aug."
2850msgstr "Ago."
2851
2852#: utils/dates.py:32
2853msgid "Sept."
2854msgstr "Sept."
2855
2856#: utils/dates.py:32
2857msgid "Oct."
2858msgstr "Oct."
2859
2860#: utils/dates.py:32
2861msgid "Nov."
2862msgstr "Nov."
2863
2864#: utils/dates.py:32
2865msgid "Dec."
2866msgstr "Dic."
2867
2868#: utils/timesince.py:12
2869msgid "year"
2870msgid_plural "years"
2871msgstr[0] "año"
2872msgstr[1] "años"
2873
2874#: utils/timesince.py:13
2875msgid "month"
2876msgid_plural "months"
2877msgstr[0] "mes"
2878msgstr[1] "meses"
2879
2880#: utils/timesince.py:14
2881msgid "week"
2882msgid_plural "weeks"
2883msgstr[0] "semana"
2884msgstr[1] "semanas"
2885
2886#: utils/timesince.py:15
2887msgid "day"
2888msgid_plural "days"
2889msgstr[0] "día"
2890msgstr[1] "días"
2891
2892#: utils/timesince.py:16
2893msgid "hour"
2894msgid_plural "hours"
2895msgstr[0] "hora"
2896msgstr[1] "horas"
2897
2898#: utils/timesince.py:17
2899msgid "minute"
2900msgid_plural "minutes"
2901msgstr[0] "minuto"
2902msgstr[1] "minutos"
2903
2904#: utils/timesince.py:39
2905#, python-format
2906msgid "%(number)d %(type)s"
2907msgstr "%(number)d %(type)s"
2908
2909#: utils/timesince.py:45
2910#, python-format
2911msgid ", %(number)d %(type)s"
2912msgstr ", %(number)d %(type)s"
2913
2914#: utils/dateformat.py:41
2915msgid "p.m."
2916msgstr "p.m"
2917
2918#: utils/dateformat.py:42
2919msgid "a.m."
2920msgstr "a.m"
2921
2922#: utils/dateformat.py:47
2923msgid "PM"
2924msgstr "PM"
2925
2926#: utils/dateformat.py:48
2927msgid "AM"
2928msgstr "AM"
2929
2930#: utils/dateformat.py:97
2931msgid "midnight"
2932msgstr "media noche"
2933
2934#: utils/dateformat.py:99
2935msgid "noon"
2936msgstr "medio día"
2937
2938#: utils/translation/trans_real.py:391
2939msgid "DATE_FORMAT"
2940msgstr "j N Y"
2941
2942#: utils/translation/trans_real.py:392
2943msgid "DATETIME_FORMAT"
2944msgstr "j N Y P"
2945
2946#: utils/translation/trans_real.py:393
2947msgid "TIME_FORMAT"
2948msgstr "P"
2949
2950#: utils/translation/trans_real.py:409
2951msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2952msgstr "F Y"
2953
2954#: utils/translation/trans_real.py:410
2955msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2956msgstr "j \\de F"
2957
2958#: template/defaultfilters.py:485
2959msgid "yes,no,maybe"
2960msgstr "sí,no,tal vez"
2961
2962#: template/defaultfilters.py:514
2963#, python-format
2964msgid "%(size)d byte"
2965msgid_plural "%(size)d bytes"
2966msgstr[0] "%(size)d byte"
2967msgstr[1] "%(size)d bytes"
2968
2969#: template/defaultfilters.py:516
2970#, python-format
2971msgid "%.1f KB"
2972msgstr "%.1f KB"
2973
2974#: template/defaultfilters.py:518
2975#, python-format
2976msgid "%.1f MB"
2977msgstr "%.1f MB"
2978
2979#: template/defaultfilters.py:519
2980#, python-format
2981msgid "%.1f GB"
2982msgstr "%.1f GB"
2983
2984#: newforms/fields.py:116
2985#, python-format
2986msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
2987msgstr ""
2988"Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente "
2989"tiene %(length)d)."
2990
2991#: newforms/fields.py:118
2992#, python-format
2993msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
2994msgstr ""
2995"Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente "
2996"tiene %(length)d)."
2997
2998#: newforms/fields.py:143 newforms/fields.py:166 newforms/fields.py:196
2999#, python-format
3000msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3001msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
3002
3003#: newforms/fields.py:145 newforms/fields.py:168 newforms/fields.py:198
3004#, python-format
3005msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3006msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
3007
3008#: newforms/fields.py:164 newforms/fields.py:191
3009msgid "Enter a number."
3010msgstr "Introduzca un número."
3011
3012#: newforms/fields.py:200
3013#, python-format
3014msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3015msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
3016
3017#: newforms/fields.py:202
3018#, python-format
3019msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3020msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
3021
3022#: newforms/fields.py:204
3023#, python-format
3024msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3025msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
3026
3027#: newforms/fields.py:237 newforms/fields.py:560
3028msgid "Enter a valid date."
3029msgstr "Introduzca una fecha válida."
3030
3031#: newforms/fields.py:264 newforms/fields.py:562
3032msgid "Enter a valid time."
3033msgstr "Introduzca una hora válida."
3034
3035#: newforms/fields.py:300
3036msgid "Enter a valid date/time."
3037msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
3038
3039#: newforms/fields.py:313
3040msgid "Enter a valid value."
3041msgstr "Introduzca un valor correcto."
3042
3043#: newforms/fields.py:353 newforms/fields.py:375
3044msgid "Enter a valid URL."
3045msgstr "Introduzca una URL válida."
3046
3047#: newforms/fields.py:377
3048msgid "This URL appears to be a broken link."
3049msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
3050
3051#: newforms/fields.py:428 newforms/models.py:174
3052msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3053msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
3054
3055#: newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 newforms/models.py:191
3056msgid "Enter a list of values."
3057msgstr "Introduzca una lista de valores."
3058
3059#: newforms/fields.py:450 newforms/models.py:197
3060#, python-format
3061msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3062msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
Back to Top