1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: django v1.0\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:44+0800\n" |
---|
12 | "Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
---|
18 | "X-Poedit-Country: CHINA\n" |
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: db/models/manipulators.py:307 |
---|
23 | #, python-format |
---|
24 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
25 | msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。" |
---|
26 | |
---|
27 | #: db/models/manipulators.py:308 |
---|
28 | #: contrib/admin/views/main.py:335 |
---|
29 | #: contrib/admin/views/main.py:337 |
---|
30 | #: contrib/admin/views/main.py:339 |
---|
31 | msgid "and" |
---|
32 | msgstr "和" |
---|
33 | |
---|
34 | #: db/models/fields/related.py:53 |
---|
35 | #, python-format |
---|
36 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
37 | msgstr "请输入一个有效的 %s 。" |
---|
38 | |
---|
39 | #: db/models/fields/related.py:642 |
---|
40 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
41 | msgstr "用逗号分隔多个ID。" |
---|
42 | |
---|
43 | #: db/models/fields/related.py:644 |
---|
44 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
45 | msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。" |
---|
46 | |
---|
47 | #: db/models/fields/related.py:691 |
---|
48 | #, python-format |
---|
49 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
50 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
51 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。" |
---|
52 | |
---|
53 | #: db/models/fields/__init__.py:42 |
---|
54 | #, python-format |
---|
55 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
56 | msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。" |
---|
57 | |
---|
58 | #: db/models/fields/__init__.py:117 |
---|
59 | #: db/models/fields/__init__.py:274 |
---|
60 | #: db/models/fields/__init__.py:610 |
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:621 |
---|
62 | #: oldforms/__init__.py:357 |
---|
63 | #: newforms/fields.py:80 |
---|
64 | #: newforms/fields.py:376 |
---|
65 | #: newforms/fields.py:452 |
---|
66 | #: newforms/fields.py:463 |
---|
67 | #: newforms/models.py:178 |
---|
68 | msgid "This field is required." |
---|
69 | msgstr "这个字段是必输项。" |
---|
70 | |
---|
71 | #: db/models/fields/__init__.py:367 |
---|
72 | msgid "This value must be an integer." |
---|
73 | msgstr "这个值必须是一个整数。" |
---|
74 | |
---|
75 | #: db/models/fields/__init__.py:402 |
---|
76 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
77 | msgstr "这个值必须是 True 或 False。" |
---|
78 | |
---|
79 | #: db/models/fields/__init__.py:423 |
---|
80 | msgid "This field cannot be null." |
---|
81 | msgstr "这个值不能为 null。" |
---|
82 | |
---|
83 | #: db/models/fields/__init__.py:457 |
---|
84 | #: core/validators.py:148 |
---|
85 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
86 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" |
---|
87 | |
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:526 |
---|
89 | #: core/validators.py:157 |
---|
90 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
91 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。" |
---|
92 | |
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:630 |
---|
94 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
95 | msgstr "输入一个有效的文件名。" |
---|
96 | |
---|
97 | #: db/models/fields/__init__.py:751 |
---|
98 | msgid "This value must be either None, True or False." |
---|
99 | msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。" |
---|
100 | |
---|
101 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
102 | msgid "Arabic" |
---|
103 | msgstr "阿拉伯语" |
---|
104 | |
---|
105 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
106 | msgid "Bengali" |
---|
107 | msgstr "孟加拉语" |
---|
108 | |
---|
109 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
110 | msgid "Catalan" |
---|
111 | msgstr "加泰罗尼亚语" |
---|
112 | |
---|
113 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
114 | msgid "Czech" |
---|
115 | msgstr "捷克语" |
---|
116 | |
---|
117 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
118 | msgid "Welsh" |
---|
119 | msgstr "威尔士语" |
---|
120 | |
---|
121 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
122 | msgid "Danish" |
---|
123 | msgstr "丹麦语" |
---|
124 | |
---|
125 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
126 | msgid "German" |
---|
127 | msgstr "德语" |
---|
128 | |
---|
129 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
130 | msgid "Greek" |
---|
131 | msgstr "希腊语" |
---|
132 | |
---|
133 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
134 | msgid "English" |
---|
135 | msgstr "英语" |
---|
136 | |
---|
137 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
138 | msgid "Spanish" |
---|
139 | msgstr "西班牙语" |
---|
140 | |
---|
141 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
142 | msgid "Argentinean Spanish" |
---|
143 | msgstr "阿根廷的西班牙语" |
---|
144 | |
---|
145 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
146 | msgid "Finnish" |
---|
147 | msgstr "芬兰语" |
---|
148 | |
---|
149 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
150 | msgid "French" |
---|
151 | msgstr "法语" |
---|
152 | |
---|
153 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
154 | msgid "Galician" |
---|
155 | msgstr "加利西亚语" |
---|
156 | |
---|
157 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
158 | msgid "Hungarian" |
---|
159 | msgstr "匈牙利语" |
---|
160 | |
---|
161 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
162 | msgid "Hebrew" |
---|
163 | msgstr "希伯来语" |
---|
164 | |
---|
165 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
166 | msgid "Icelandic" |
---|
167 | msgstr "冰岛语" |
---|
168 | |
---|
169 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
170 | msgid "Italian" |
---|
171 | msgstr "意大利语" |
---|
172 | |
---|
173 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
174 | msgid "Japanese" |
---|
175 | msgstr "日语" |
---|
176 | |
---|
177 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
178 | msgid "Kannada" |
---|
179 | msgstr "埃纳德语" |
---|
180 | |
---|
181 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
182 | msgid "Latvian" |
---|
183 | msgstr "拉脱维亚语" |
---|
184 | |
---|
185 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
186 | msgid "Macedonian" |
---|
187 | msgstr "马其顿语" |
---|
188 | |
---|
189 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
190 | msgid "Dutch" |
---|
191 | msgstr "荷兰语" |
---|
192 | |
---|
193 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
194 | msgid "Norwegian" |
---|
195 | msgstr "挪威语" |
---|
196 | |
---|
197 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
198 | msgid "Polish" |
---|
199 | msgstr "波兰语" |
---|
200 | |
---|
201 | #: conf/global_settings.py:64 |
---|
202 | msgid "Portugese" |
---|
203 | msgstr "葡萄牙语" |
---|
204 | |
---|
205 | #: conf/global_settings.py:65 |
---|
206 | msgid "Brazilian" |
---|
207 | msgstr "巴西语" |
---|
208 | |
---|
209 | #: conf/global_settings.py:66 |
---|
210 | msgid "Romanian" |
---|
211 | msgstr "罗马尼亚语" |
---|
212 | |
---|
213 | #: conf/global_settings.py:67 |
---|
214 | msgid "Russian" |
---|
215 | msgstr "俄语" |
---|
216 | |
---|
217 | #: conf/global_settings.py:68 |
---|
218 | msgid "Slovak" |
---|
219 | msgstr "斯洛伐克语" |
---|
220 | |
---|
221 | #: conf/global_settings.py:69 |
---|
222 | msgid "Slovenian" |
---|
223 | msgstr "斯洛文尼亚语" |
---|
224 | |
---|
225 | #: conf/global_settings.py:70 |
---|
226 | msgid "Serbian" |
---|
227 | msgstr "塞尔维亚语" |
---|
228 | |
---|
229 | #: conf/global_settings.py:71 |
---|
230 | msgid "Swedish" |
---|
231 | msgstr "瑞典语" |
---|
232 | |
---|
233 | #: conf/global_settings.py:72 |
---|
234 | msgid "Tamil" |
---|
235 | msgstr "泰米尔语" |
---|
236 | |
---|
237 | #: conf/global_settings.py:73 |
---|
238 | msgid "Telugu" |
---|
239 | msgstr "泰卢固语" |
---|
240 | |
---|
241 | #: conf/global_settings.py:74 |
---|
242 | msgid "Turkish" |
---|
243 | msgstr "土耳其语" |
---|
244 | |
---|
245 | #: conf/global_settings.py:75 |
---|
246 | msgid "Ukrainian" |
---|
247 | msgstr "乌克兰语" |
---|
248 | |
---|
249 | #: conf/global_settings.py:76 |
---|
250 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
251 | msgstr "简体中文" |
---|
252 | |
---|
253 | #: conf/global_settings.py:77 |
---|
254 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
255 | msgstr "繁体中文" |
---|
256 | |
---|
257 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
258 | msgid "year" |
---|
259 | msgid_plural "years" |
---|
260 | msgstr[0] "年" |
---|
261 | |
---|
262 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
263 | msgid "month" |
---|
264 | msgid_plural "months" |
---|
265 | msgstr[0] "月" |
---|
266 | |
---|
267 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
268 | msgid "week" |
---|
269 | msgid_plural "weeks" |
---|
270 | msgstr[0] "周" |
---|
271 | |
---|
272 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
273 | msgid "day" |
---|
274 | msgid_plural "days" |
---|
275 | msgstr[0] "天" |
---|
276 | |
---|
277 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
278 | msgid "hour" |
---|
279 | msgid_plural "hours" |
---|
280 | msgstr[0] "小时" |
---|
281 | |
---|
282 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
283 | msgid "minute" |
---|
284 | msgid_plural "minutes" |
---|
285 | msgstr[0] "分钟" |
---|
286 | |
---|
287 | #: utils/dates.py:6 |
---|
288 | msgid "Monday" |
---|
289 | msgstr "星期一" |
---|
290 | |
---|
291 | #: utils/dates.py:6 |
---|
292 | msgid "Tuesday" |
---|
293 | msgstr "星期二" |
---|
294 | |
---|
295 | #: utils/dates.py:6 |
---|
296 | msgid "Wednesday" |
---|
297 | msgstr "星期三" |
---|
298 | |
---|
299 | #: utils/dates.py:6 |
---|
300 | msgid "Thursday" |
---|
301 | msgstr "星期四" |
---|
302 | |
---|
303 | #: utils/dates.py:6 |
---|
304 | msgid "Friday" |
---|
305 | msgstr "星期五" |
---|
306 | |
---|
307 | #: utils/dates.py:7 |
---|
308 | msgid "Saturday" |
---|
309 | msgstr "星期六" |
---|
310 | |
---|
311 | #: utils/dates.py:7 |
---|
312 | msgid "Sunday" |
---|
313 | msgstr "星期日" |
---|
314 | |
---|
315 | #: utils/dates.py:14 |
---|
316 | msgid "January" |
---|
317 | msgstr "一月" |
---|
318 | |
---|
319 | #: utils/dates.py:14 |
---|
320 | msgid "February" |
---|
321 | msgstr "二月" |
---|
322 | |
---|
323 | #: utils/dates.py:14 |
---|
324 | #: utils/dates.py:27 |
---|
325 | msgid "March" |
---|
326 | msgstr "三月" |
---|
327 | |
---|
328 | #: utils/dates.py:14 |
---|
329 | #: utils/dates.py:27 |
---|
330 | msgid "April" |
---|
331 | msgstr "四月" |
---|
332 | |
---|
333 | #: utils/dates.py:14 |
---|
334 | #: utils/dates.py:27 |
---|
335 | msgid "May" |
---|
336 | msgstr "五月" |
---|
337 | |
---|
338 | #: utils/dates.py:14 |
---|
339 | #: utils/dates.py:27 |
---|
340 | msgid "June" |
---|
341 | msgstr "六月" |
---|
342 | |
---|
343 | #: utils/dates.py:15 |
---|
344 | #: utils/dates.py:27 |
---|
345 | msgid "July" |
---|
346 | msgstr "七月" |
---|
347 | |
---|
348 | #: utils/dates.py:15 |
---|
349 | msgid "August" |
---|
350 | msgstr "八月" |
---|
351 | |
---|
352 | #: utils/dates.py:15 |
---|
353 | msgid "September" |
---|
354 | msgstr "九月" |
---|
355 | |
---|
356 | #: utils/dates.py:15 |
---|
357 | msgid "October" |
---|
358 | msgstr "十月" |
---|
359 | |
---|
360 | #: utils/dates.py:15 |
---|
361 | msgid "November" |
---|
362 | msgstr "十一月" |
---|
363 | |
---|
364 | #: utils/dates.py:16 |
---|
365 | msgid "December" |
---|
366 | msgstr "十二月" |
---|
367 | |
---|
368 | #: utils/dates.py:19 |
---|
369 | msgid "jan" |
---|
370 | msgstr "一月" |
---|
371 | |
---|
372 | #: utils/dates.py:19 |
---|
373 | msgid "feb" |
---|
374 | msgstr "二月" |
---|
375 | |
---|
376 | #: utils/dates.py:19 |
---|
377 | msgid "mar" |
---|
378 | msgstr "三月" |
---|
379 | |
---|
380 | #: utils/dates.py:19 |
---|
381 | msgid "apr" |
---|
382 | msgstr "四月" |
---|
383 | |
---|
384 | #: utils/dates.py:19 |
---|
385 | msgid "may" |
---|
386 | msgstr "五月" |
---|
387 | |
---|
388 | #: utils/dates.py:19 |
---|
389 | msgid "jun" |
---|
390 | msgstr "六月" |
---|
391 | |
---|
392 | #: utils/dates.py:20 |
---|
393 | msgid "jul" |
---|
394 | msgstr "七月" |
---|
395 | |
---|
396 | #: utils/dates.py:20 |
---|
397 | msgid "aug" |
---|
398 | msgstr "八月" |
---|
399 | |
---|
400 | #: utils/dates.py:20 |
---|
401 | msgid "sep" |
---|
402 | msgstr "九月" |
---|
403 | |
---|
404 | #: utils/dates.py:20 |
---|
405 | msgid "oct" |
---|
406 | msgstr "十月" |
---|
407 | |
---|
408 | #: utils/dates.py:20 |
---|
409 | msgid "nov" |
---|
410 | msgstr "十一月" |
---|
411 | |
---|
412 | #: utils/dates.py:20 |
---|
413 | msgid "dec" |
---|
414 | msgstr "十二月" |
---|
415 | |
---|
416 | #: utils/dates.py:27 |
---|
417 | msgid "Jan." |
---|
418 | msgstr "一月" |
---|
419 | |
---|
420 | #: utils/dates.py:27 |
---|
421 | msgid "Feb." |
---|
422 | msgstr "二月" |
---|
423 | |
---|
424 | #: utils/dates.py:28 |
---|
425 | msgid "Aug." |
---|
426 | msgstr "八月" |
---|
427 | |
---|
428 | #: utils/dates.py:28 |
---|
429 | msgid "Sept." |
---|
430 | msgstr "九月" |
---|
431 | |
---|
432 | #: utils/dates.py:28 |
---|
433 | msgid "Oct." |
---|
434 | msgstr "十月" |
---|
435 | |
---|
436 | #: utils/dates.py:28 |
---|
437 | msgid "Nov." |
---|
438 | msgstr "十一月" |
---|
439 | |
---|
440 | #: utils/dates.py:28 |
---|
441 | msgid "Dec." |
---|
442 | msgstr "十二月" |
---|
443 | |
---|
444 | #: utils/dateformat.py:40 |
---|
445 | msgid "p.m." |
---|
446 | msgstr "" |
---|
447 | |
---|
448 | #: utils/dateformat.py:41 |
---|
449 | msgid "a.m." |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | #: utils/dateformat.py:46 |
---|
453 | msgid "PM" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | |
---|
456 | #: utils/dateformat.py:47 |
---|
457 | msgid "AM" |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | |
---|
460 | #: utils/dateformat.py:95 |
---|
461 | msgid "midnight" |
---|
462 | msgstr "午夜" |
---|
463 | |
---|
464 | #: utils/dateformat.py:97 |
---|
465 | msgid "noon" |
---|
466 | msgstr "中午" |
---|
467 | |
---|
468 | #: utils/translation/trans_real.py:358 |
---|
469 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
470 | msgstr "DATE_FORMAT" |
---|
471 | |
---|
472 | #: utils/translation/trans_real.py:359 |
---|
473 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
474 | msgstr "DATETIME_FORMAT" |
---|
475 | |
---|
476 | #: utils/translation/trans_real.py:360 |
---|
477 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
478 | msgstr "TIME_FORMAT" |
---|
479 | |
---|
480 | #: utils/translation/trans_real.py:376 |
---|
481 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
---|
482 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
---|
483 | |
---|
484 | #: utils/translation/trans_real.py:377 |
---|
485 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
---|
486 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
---|
487 | |
---|
488 | #: oldforms/__init__.py:392 |
---|
489 | #, python-format |
---|
490 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
491 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
492 | msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。" |
---|
493 | |
---|
494 | #: oldforms/__init__.py:397 |
---|
495 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
496 | msgstr "这里不允许换行符。" |
---|
497 | |
---|
498 | #: oldforms/__init__.py:498 |
---|
499 | #: oldforms/__init__.py:571 |
---|
500 | #: oldforms/__init__.py:610 |
---|
501 | #, python-format |
---|
502 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
503 | msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" |
---|
504 | |
---|
505 | #: oldforms/__init__.py:577 |
---|
506 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
507 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
508 | msgid "Unknown" |
---|
509 | msgstr "未知" |
---|
510 | |
---|
511 | #: oldforms/__init__.py:577 |
---|
512 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
513 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
514 | msgid "Yes" |
---|
515 | msgstr "是" |
---|
516 | |
---|
517 | #: oldforms/__init__.py:577 |
---|
518 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
519 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
520 | msgid "No" |
---|
521 | msgstr "否" |
---|
522 | |
---|
523 | #: oldforms/__init__.py:672 |
---|
524 | #: core/validators.py:174 |
---|
525 | #: core/validators.py:445 |
---|
526 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
---|
527 | msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。" |
---|
528 | |
---|
529 | #: oldforms/__init__.py:674 |
---|
530 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
531 | msgstr "所提交的文件为空。" |
---|
532 | |
---|
533 | #: oldforms/__init__.py:730 |
---|
534 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
535 | msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。" |
---|
536 | |
---|
537 | #: oldforms/__init__.py:740 |
---|
538 | msgid "Enter a positive number." |
---|
539 | msgstr "输入正整数。" |
---|
540 | |
---|
541 | #: oldforms/__init__.py:750 |
---|
542 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
543 | msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。" |
---|
544 | |
---|
545 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
---|
546 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
---|
547 | msgstr "用 XXXX 的格式输入一个邮编。" |
---|
548 | |
---|
549 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
---|
550 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
---|
551 | msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。" |
---|
552 | |
---|
553 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
---|
554 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
---|
555 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
---|
556 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
---|
557 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
---|
558 | msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。" |
---|
559 | |
---|
560 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
---|
561 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
---|
562 | msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。" |
---|
563 | |
---|
564 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
---|
565 | msgid "Hokkaido" |
---|
566 | msgstr "北海道" |
---|
567 | |
---|
568 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
---|
569 | msgid "Aomori" |
---|
570 | msgstr "青森" |
---|
571 | |
---|
572 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
---|
573 | msgid "Iwate" |
---|
574 | msgstr "岩手" |
---|
575 | |
---|
576 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
---|
577 | msgid "Miyagi" |
---|
578 | msgstr "宫城" |
---|
579 | |
---|
580 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
---|
581 | msgid "Akita" |
---|
582 | msgstr "秋田" |
---|
583 | |
---|
584 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
---|
585 | msgid "Yamagata" |
---|
586 | msgstr "山形" |
---|
587 | |
---|
588 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
---|
589 | msgid "Fukushima" |
---|
590 | msgstr "福岛" |
---|
591 | |
---|
592 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
---|
593 | msgid "Ibaraki" |
---|
594 | msgstr "茨城" |
---|
595 | |
---|
596 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
---|
597 | msgid "Tochigi" |
---|
598 | msgstr "枥木" |
---|
599 | |
---|
600 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
---|
601 | msgid "Gunma" |
---|
602 | msgstr "群马" |
---|
603 | |
---|
604 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
---|
605 | msgid "Saitama" |
---|
606 | msgstr "埼玉" |
---|
607 | |
---|
608 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
---|
609 | msgid "Chiba" |
---|
610 | msgstr "千叶" |
---|
611 | |
---|
612 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
---|
613 | msgid "Tokyo" |
---|
614 | msgstr "东京" |
---|
615 | |
---|
616 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
---|
617 | msgid "Kanagawa" |
---|
618 | msgstr "神奈川" |
---|
619 | |
---|
620 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
---|
621 | msgid "Yamanashi" |
---|
622 | msgstr "山梨" |
---|
623 | |
---|
624 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
---|
625 | msgid "Nagano" |
---|
626 | msgstr "长野" |
---|
627 | |
---|
628 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
---|
629 | msgid "Niigata" |
---|
630 | msgstr "新舄" |
---|
631 | |
---|
632 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
---|
633 | msgid "Toyama" |
---|
634 | msgstr "富山" |
---|
635 | |
---|
636 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
---|
637 | msgid "Ishikawa" |
---|
638 | msgstr "石川" |
---|
639 | |
---|
640 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
---|
641 | msgid "Fukui" |
---|
642 | msgstr "福井" |
---|
643 | |
---|
644 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
---|
645 | msgid "Gifu" |
---|
646 | msgstr "岐阜" |
---|
647 | |
---|
648 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
---|
649 | msgid "Shizuoka" |
---|
650 | msgstr "静冈" |
---|
651 | |
---|
652 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
---|
653 | msgid "Aichi" |
---|
654 | msgstr "爱知" |
---|
655 | |
---|
656 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
---|
657 | msgid "Mie" |
---|
658 | msgstr "三重" |
---|
659 | |
---|
660 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
---|
661 | msgid "Shiga" |
---|
662 | msgstr "滋贺" |
---|
663 | |
---|
664 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
---|
665 | msgid "Kyoto" |
---|
666 | msgstr "京都" |
---|
667 | |
---|
668 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
---|
669 | msgid "Osaka" |
---|
670 | msgstr " 大坂" |
---|
671 | |
---|
672 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
---|
673 | msgid "Hyogo" |
---|
674 | msgstr "兵库" |
---|
675 | |
---|
676 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
---|
677 | msgid "Nara" |
---|
678 | msgstr "奈良" |
---|
679 | |
---|
680 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
---|
681 | msgid "Wakayama" |
---|
682 | msgstr "和歌山" |
---|
683 | |
---|
684 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
---|
685 | msgid "Tottori" |
---|
686 | msgstr "鸟取" |
---|
687 | |
---|
688 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
---|
689 | msgid "Shimane" |
---|
690 | msgstr "岛根" |
---|
691 | |
---|
692 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
---|
693 | msgid "Okayama" |
---|
694 | msgstr "冈山" |
---|
695 | |
---|
696 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
---|
697 | msgid "Hiroshima" |
---|
698 | msgstr "广岛" |
---|
699 | |
---|
700 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
---|
701 | msgid "Yamaguchi" |
---|
702 | msgstr "山口" |
---|
703 | |
---|
704 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
---|
705 | msgid "Tokushima" |
---|
706 | msgstr "德岛" |
---|
707 | |
---|
708 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
---|
709 | msgid "Kagawa" |
---|
710 | msgstr "香川" |
---|
711 | |
---|
712 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
---|
713 | msgid "Ehime" |
---|
714 | msgstr "爱媛" |
---|
715 | |
---|
716 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
---|
717 | msgid "Kochi" |
---|
718 | msgstr "高知" |
---|
719 | |
---|
720 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
---|
721 | msgid "Fukuoka" |
---|
722 | msgstr "福冈" |
---|
723 | |
---|
724 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
---|
725 | msgid "Saga" |
---|
726 | msgstr "佐贺" |
---|
727 | |
---|
728 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
---|
729 | msgid "Nagasaki" |
---|
730 | msgstr "长崎" |
---|
731 | |
---|
732 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
---|
733 | msgid "Kumamoto" |
---|
734 | msgstr "熊本" |
---|
735 | |
---|
736 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
---|
737 | msgid "Oita" |
---|
738 | msgstr "大分" |
---|
739 | |
---|
740 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
---|
741 | msgid "Miyazaki" |
---|
742 | msgstr "宫崎" |
---|
743 | |
---|
744 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
---|
745 | msgid "Kagoshima" |
---|
746 | msgstr "鹿儿岛" |
---|
747 | |
---|
748 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
---|
749 | msgid "Okinawa" |
---|
750 | msgstr "冲绳岛" |
---|
751 | |
---|
752 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
---|
753 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
---|
754 | msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。" |
---|
755 | |
---|
756 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
---|
757 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
---|
758 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。" |
---|
759 | |
---|
760 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
---|
761 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46 |
---|
762 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
---|
763 | msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。" |
---|
764 | |
---|
765 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
---|
766 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
---|
767 | msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。" |
---|
768 | |
---|
769 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 |
---|
770 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format" |
---|
771 | msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。" |
---|
772 | |
---|
773 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
---|
774 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
---|
775 | msgstr "巴登符腾堡州" |
---|
776 | |
---|
777 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
---|
778 | msgid "Bavaria" |
---|
779 | msgstr "巴伐利亚" |
---|
780 | |
---|
781 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
---|
782 | msgid "Berlin" |
---|
783 | msgstr "柏林" |
---|
784 | |
---|
785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
---|
786 | msgid "Brandenburg" |
---|
787 | msgstr "勃兰登堡" |
---|
788 | |
---|
789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
---|
790 | msgid "Bremen" |
---|
791 | msgstr "不来梅" |
---|
792 | |
---|
793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
---|
794 | msgid "Hamburg" |
---|
795 | msgstr "汉堡" |
---|
796 | |
---|
797 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
---|
798 | msgid "Hessen" |
---|
799 | msgstr "黑森州" |
---|
800 | |
---|
801 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
---|
802 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | |
---|
805 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
---|
806 | msgid "Lower Saxony" |
---|
807 | msgstr "下萨克森" |
---|
808 | |
---|
809 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
---|
810 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
---|
811 | msgstr "北莱茵-威斯特法伦州" |
---|
812 | |
---|
813 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
---|
814 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
---|
818 | msgid "Saarland" |
---|
819 | msgstr "萨尔州" |
---|
820 | |
---|
821 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
---|
822 | msgid "Saxony" |
---|
823 | msgstr "萨克森" |
---|
824 | |
---|
825 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
---|
826 | msgid "Saxony-Anhalt" |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | |
---|
829 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
---|
830 | msgid "Schleswig-Holstein" |
---|
831 | msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因" |
---|
832 | |
---|
833 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
---|
834 | msgid "Thuringia" |
---|
835 | msgstr "图林根州" |
---|
836 | |
---|
837 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 |
---|
838 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
---|
839 | msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。" |
---|
840 | |
---|
841 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 |
---|
842 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
---|
843 | msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。" |
---|
844 | |
---|
845 | #: contrib/sessions/models.py:68 |
---|
846 | msgid "session key" |
---|
847 | msgstr "session键字" |
---|
848 | |
---|
849 | #: contrib/sessions/models.py:69 |
---|
850 | msgid "session data" |
---|
851 | msgstr "session数据" |
---|
852 | |
---|
853 | #: contrib/sessions/models.py:70 |
---|
854 | msgid "expire date" |
---|
855 | msgstr "过期日期" |
---|
856 | |
---|
857 | #: contrib/sessions/models.py:74 |
---|
858 | msgid "session" |
---|
859 | msgstr "会话(session)" |
---|
860 | |
---|
861 | #: contrib/sessions/models.py:75 |
---|
862 | msgid "sessions" |
---|
863 | msgstr "会话(session)" |
---|
864 | |
---|
865 | #: contrib/auth/forms.py:17 |
---|
866 | #: contrib/auth/forms.py:138 |
---|
867 | msgid "The two password fields didn't match." |
---|
868 | msgstr "两个口令字段不一致。" |
---|
869 | |
---|
870 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
---|
871 | msgid "A user with that username already exists." |
---|
872 | msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。" |
---|
873 | |
---|
874 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
---|
875 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
---|
876 | msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。" |
---|
877 | |
---|
878 | #: contrib/auth/forms.py:60 |
---|
879 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
---|
880 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
---|
881 | msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。" |
---|
882 | |
---|
883 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
---|
884 | msgid "This account is inactive." |
---|
885 | msgstr "该帐号未激活。" |
---|
886 | |
---|
887 | #: contrib/auth/forms.py:85 |
---|
888 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
---|
889 | msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定你已经注册过了?" |
---|
890 | |
---|
891 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
---|
892 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
---|
893 | msgstr "两个'新口令'字段不一致。" |
---|
894 | |
---|
895 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
---|
896 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
---|
897 | msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。" |
---|
898 | |
---|
899 | #: contrib/auth/views.py:39 |
---|
900 | msgid "Logged out" |
---|
901 | msgstr "退出登录" |
---|
902 | |
---|
903 | #: contrib/auth/models.py:38 |
---|
904 | #: contrib/auth/models.py:57 |
---|
905 | msgid "name" |
---|
906 | msgstr "名称" |
---|
907 | |
---|
908 | #: contrib/auth/models.py:40 |
---|
909 | msgid "codename" |
---|
910 | msgstr "代码名称" |
---|
911 | |
---|
912 | #: contrib/auth/models.py:42 |
---|
913 | msgid "permission" |
---|
914 | msgstr "权限" |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/auth/models.py:43 |
---|
917 | #: contrib/auth/models.py:58 |
---|
918 | msgid "permissions" |
---|
919 | msgstr "权限" |
---|
920 | |
---|
921 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
922 | msgid "group" |
---|
923 | msgstr "组" |
---|
924 | |
---|
925 | #: contrib/auth/models.py:61 |
---|
926 | #: contrib/auth/models.py:100 |
---|
927 | msgid "groups" |
---|
928 | msgstr "组" |
---|
929 | |
---|
930 | #: contrib/auth/models.py:90 |
---|
931 | msgid "username" |
---|
932 | msgstr "用户名" |
---|
933 | |
---|
934 | #: contrib/auth/models.py:90 |
---|
935 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
---|
936 | msgstr "必须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)" |
---|
937 | |
---|
938 | #: contrib/auth/models.py:91 |
---|
939 | msgid "first name" |
---|
940 | msgstr "名字" |
---|
941 | |
---|
942 | #: contrib/auth/models.py:92 |
---|
943 | msgid "last name" |
---|
944 | msgstr "姓" |
---|
945 | |
---|
946 | #: contrib/auth/models.py:93 |
---|
947 | msgid "e-mail address" |
---|
948 | msgstr "邮件地址" |
---|
949 | |
---|
950 | #: contrib/auth/models.py:94 |
---|
951 | msgid "password" |
---|
952 | msgstr "口令" |
---|
953 | |
---|
954 | #: contrib/auth/models.py:94 |
---|
955 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
---|
956 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>" |
---|
957 | |
---|
958 | #: contrib/auth/models.py:95 |
---|
959 | msgid "staff status" |
---|
960 | msgstr "人员状态" |
---|
961 | |
---|
962 | #: contrib/auth/models.py:95 |
---|
963 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
964 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。" |
---|
965 | |
---|
966 | #: contrib/auth/models.py:96 |
---|
967 | msgid "active" |
---|
968 | msgstr "活动" |
---|
969 | |
---|
970 | #: contrib/auth/models.py:96 |
---|
971 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
---|
972 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。" |
---|
973 | |
---|
974 | #: contrib/auth/models.py:97 |
---|
975 | msgid "superuser status" |
---|
976 | msgstr "超级用户状态" |
---|
977 | |
---|
978 | #: contrib/auth/models.py:97 |
---|
979 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
---|
980 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。" |
---|
981 | |
---|
982 | #: contrib/auth/models.py:98 |
---|
983 | msgid "last login" |
---|
984 | msgstr "上次登录" |
---|
985 | |
---|
986 | #: contrib/auth/models.py:99 |
---|
987 | msgid "date joined" |
---|
988 | msgstr "加入日期" |
---|
989 | |
---|
990 | #: contrib/auth/models.py:101 |
---|
991 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
992 | msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。" |
---|
993 | |
---|
994 | #: contrib/auth/models.py:102 |
---|
995 | msgid "user permissions" |
---|
996 | msgstr "用户权限" |
---|
997 | |
---|
998 | #: contrib/auth/models.py:105 |
---|
999 | msgid "user" |
---|
1000 | msgstr "用户" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
1003 | msgid "users" |
---|
1004 | msgstr "用户" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
1007 | msgid "Personal info" |
---|
1008 | msgstr "个人信息" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
1011 | msgid "Permissions" |
---|
1012 | msgstr "权限" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
1015 | msgid "Important dates" |
---|
1016 | msgstr "重要日期" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: contrib/auth/models.py:114 |
---|
1019 | msgid "Groups" |
---|
1020 | msgstr "组" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: contrib/auth/models.py:258 |
---|
1023 | msgid "message" |
---|
1024 | msgstr "消息" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1027 | msgid "th" |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1031 | msgid "st" |
---|
1032 | msgstr "" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1035 | msgid "nd" |
---|
1036 | msgstr "" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1039 | msgid "rd" |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
---|
1043 | #, python-format |
---|
1044 | msgid "%(value).1f million" |
---|
1045 | msgid_plural "%(value).1f million" |
---|
1046 | msgstr[0] "%(value).1f 百万" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
---|
1049 | #, python-format |
---|
1050 | msgid "%(value).1f billion" |
---|
1051 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
---|
1052 | msgstr[0] "%(value).1f 十亿" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
---|
1055 | #, python-format |
---|
1056 | msgid "%(value).1f trillion" |
---|
1057 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
---|
1058 | msgstr[0] "%(value).1f 万亿" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1061 | msgid "one" |
---|
1062 | msgstr "一" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1065 | msgid "two" |
---|
1066 | msgstr "二" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1069 | msgid "three" |
---|
1070 | msgstr "三" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1073 | msgid "four" |
---|
1074 | msgstr "四" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1077 | msgid "five" |
---|
1078 | msgstr "五" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1081 | msgid "six" |
---|
1082 | msgstr "六" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1085 | msgid "seven" |
---|
1086 | msgstr "七" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1089 | msgid "eight" |
---|
1090 | msgstr "八" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1093 | msgid "nine" |
---|
1094 | msgstr "九" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
---|
1097 | msgid "python model class name" |
---|
1098 | msgstr "python模块类名" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
---|
1101 | msgid "content type" |
---|
1102 | msgstr "内容类型" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
---|
1105 | msgid "content types" |
---|
1106 | msgstr "内容类型" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
1109 | msgid "redirect from" |
---|
1110 | msgstr "重定向自" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
1113 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
---|
1114 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
1117 | msgid "redirect to" |
---|
1118 | msgstr "重定向到" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
1121 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
---|
1122 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
1125 | msgid "redirect" |
---|
1126 | msgstr "重定向" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
---|
1129 | msgid "redirects" |
---|
1130 | msgstr "重定向" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: contrib/flatpages/models.py:7 |
---|
1133 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
---|
1134 | msgid "URL" |
---|
1135 | msgstr "URL" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
1138 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1139 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
1142 | msgid "title" |
---|
1143 | msgstr "标题" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
1146 | msgid "content" |
---|
1147 | msgstr "内容" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
1150 | msgid "enable comments" |
---|
1151 | msgstr "允许评论" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
1154 | msgid "template name" |
---|
1155 | msgstr "模板名称" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
1158 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
---|
1159 | msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1162 | msgid "registration required" |
---|
1163 | msgstr "请先注册" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1166 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1167 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
1170 | msgid "flat page" |
---|
1171 | msgstr "简单页面" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
1174 | msgid "flat pages" |
---|
1175 | msgstr "简单页面" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: contrib/comments/models.py:67 |
---|
1178 | #: contrib/comments/models.py:166 |
---|
1179 | msgid "object ID" |
---|
1180 | msgstr "对象ID" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
1183 | msgid "headline" |
---|
1184 | msgstr "大字标题" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: contrib/comments/models.py:69 |
---|
1187 | #: contrib/comments/models.py:90 |
---|
1188 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
1189 | msgid "comment" |
---|
1190 | msgstr "评论" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
1193 | msgid "rating #1" |
---|
1194 | msgstr "等级 #1" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
1197 | msgid "rating #2" |
---|
1198 | msgstr "等级 #2" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
1201 | msgid "rating #3" |
---|
1202 | msgstr "等级 #3" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
1205 | msgid "rating #4" |
---|
1206 | msgstr "等级 #4" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
1209 | msgid "rating #5" |
---|
1210 | msgstr "等级 #5" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
1213 | msgid "rating #6" |
---|
1214 | msgstr "等级 #6" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
1217 | msgid "rating #7" |
---|
1218 | msgstr "等级 #7" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
1221 | msgid "rating #8" |
---|
1222 | msgstr "等级 #8" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
1225 | msgid "is valid rating" |
---|
1226 | msgstr "是无效等级" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: contrib/comments/models.py:83 |
---|
1229 | #: contrib/comments/models.py:169 |
---|
1230 | msgid "date/time submitted" |
---|
1231 | msgstr "日期/时间已提交" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: contrib/comments/models.py:84 |
---|
1234 | #: contrib/comments/models.py:170 |
---|
1235 | msgid "is public" |
---|
1236 | msgstr "公开" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: contrib/comments/models.py:85 |
---|
1239 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 |
---|
1240 | msgid "IP address" |
---|
1241 | msgstr "IP地址" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1244 | msgid "is removed" |
---|
1245 | msgstr "被删除" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1248 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
---|
1249 | msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
1252 | msgid "comments" |
---|
1253 | msgstr "评论" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: contrib/comments/models.py:131 |
---|
1256 | #: contrib/comments/models.py:207 |
---|
1257 | msgid "Content object" |
---|
1258 | msgstr "内容对象" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
1261 | #, python-format |
---|
1262 | msgid "" |
---|
1263 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
1264 | "\n" |
---|
1265 | "%(comment)s\n" |
---|
1266 | "\n" |
---|
1267 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n" |
---|
1270 | "\n" |
---|
1271 | "%(comment)s\n" |
---|
1272 | "\n" |
---|
1273 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
1276 | msgid "person's name" |
---|
1277 | msgstr "人名" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
1280 | msgid "ip address" |
---|
1281 | msgstr "IP地址" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
1284 | msgid "approved by staff" |
---|
1285 | msgstr "由团队批准" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
1288 | msgid "free comment" |
---|
1289 | msgstr "自由评论" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
1292 | msgid "free comments" |
---|
1293 | msgstr "自由评论" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
1296 | msgid "score" |
---|
1297 | msgstr "得分" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
1300 | msgid "score date" |
---|
1301 | msgstr "得分日期" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
1304 | msgid "karma score" |
---|
1305 | msgstr "Karma得分" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
1308 | msgid "karma scores" |
---|
1309 | msgstr "Karma得分" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
1312 | #, python-format |
---|
1313 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
1314 | msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
1317 | #, python-format |
---|
1318 | msgid "" |
---|
1319 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
1320 | "\n" |
---|
1321 | "%(text)s" |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | "此评论由 %(user)s 标记:\n" |
---|
1324 | "\n" |
---|
1325 | "%(text)s" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
1328 | msgid "flag date" |
---|
1329 | msgstr "标记日期" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
1332 | msgid "user flag" |
---|
1333 | msgstr "用户标志" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
1336 | msgid "user flags" |
---|
1337 | msgstr "用户标志" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
1340 | #, python-format |
---|
1341 | msgid "Flag by %r" |
---|
1342 | msgstr "由 %r 标记" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
1345 | msgid "deletion date" |
---|
1346 | msgstr "删除日期" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
1349 | msgid "moderator deletion" |
---|
1350 | msgstr "删除仲裁" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
1353 | msgid "moderator deletions" |
---|
1354 | msgstr "删除仲裁" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
1357 | #, python-format |
---|
1358 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
1359 | msgstr "被 %r 仲裁删除" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1362 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
1364 | msgid "Username:" |
---|
1365 | msgstr "用户名:" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1368 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1369 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1370 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1371 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1372 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1373 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1375 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1376 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1377 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1379 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1381 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1382 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1383 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1384 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1385 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1386 | msgid "Log out" |
---|
1387 | msgstr "注销" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1390 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
1391 | msgid "Password:" |
---|
1392 | msgstr "口令:" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1395 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
1396 | msgstr "忘记你的口令?" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1399 | msgid "Ratings" |
---|
1400 | msgstr "等级" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1403 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1404 | msgid "Required" |
---|
1405 | msgstr "必须的" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1408 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1409 | msgid "Optional" |
---|
1410 | msgstr "可选的" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1413 | msgid "Post a photo" |
---|
1414 | msgstr "上传一张照片" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
---|
1417 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
1418 | msgid "Comment:" |
---|
1419 | msgstr "评论:" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
---|
1422 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
---|
1423 | msgid "Preview comment" |
---|
1424 | msgstr "预览评论" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
1427 | msgid "Your name:" |
---|
1428 | msgstr "你的名字:" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
---|
1431 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
1432 | msgstr "匿名用户不能投票" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
---|
1435 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
1436 | msgstr "无效评论ID" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
---|
1439 | msgid "No voting for yourself" |
---|
1440 | msgstr "不能给自已投票" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
---|
1443 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
1444 | msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
---|
1447 | #, python-format |
---|
1448 | msgid "" |
---|
1449 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
---|
1450 | "\n" |
---|
1451 | "%(text)s" |
---|
1452 | msgid_plural "" |
---|
1453 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
---|
1454 | "\n" |
---|
1455 | "%(text)s" |
---|
1456 | msgstr[0] "" |
---|
1457 | "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n" |
---|
1458 | "\n" |
---|
1459 | "%(text)s" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
---|
1462 | #, python-format |
---|
1463 | msgid "" |
---|
1464 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
1465 | "\n" |
---|
1466 | "%(text)s" |
---|
1467 | msgstr "" |
---|
1468 | "此评论由一个肤浅的用户张贴:\n" |
---|
1469 | "\n" |
---|
1470 | "%(text)s" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
---|
1473 | #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
---|
1474 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
1475 | msgstr "只允许张贴" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
---|
1478 | #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
---|
1479 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
1480 | msgstr "一个或多个必输字段没有被提交" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
---|
1483 | #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
---|
1484 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
1485 | msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
---|
1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
---|
1489 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
---|
1490 | msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
---|
1493 | #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
---|
1494 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
1495 | msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: contrib/sites/models.py:10 |
---|
1498 | msgid "domain name" |
---|
1499 | msgstr "域名" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: contrib/sites/models.py:11 |
---|
1502 | msgid "display name" |
---|
1503 | msgstr "显示名" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1506 | msgid "site" |
---|
1507 | msgstr "站点" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1510 | msgid "sites" |
---|
1511 | msgstr "站点" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
1514 | #, python-format |
---|
1515 | msgid "" |
---|
1516 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
1517 | "<ul>\n" |
---|
1518 | msgstr "" |
---|
1519 | "<h3>由 %s:</h3>\n" |
---|
1520 | "<ul>\n" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
---|
1523 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
1524 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
1525 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169 |
---|
1526 | msgid "All" |
---|
1527 | msgstr "全部" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
1530 | msgid "Any date" |
---|
1531 | msgstr "任意日期" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
1534 | msgid "Today" |
---|
1535 | msgstr "今天" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
1538 | msgid "Past 7 days" |
---|
1539 | msgstr "前7天" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
1542 | msgid "This month" |
---|
1543 | msgstr "本月" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
1546 | msgid "This year" |
---|
1547 | msgstr "今年" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: contrib/admin/models.py:16 |
---|
1550 | msgid "action time" |
---|
1551 | msgstr "动作时间" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: contrib/admin/models.py:19 |
---|
1554 | msgid "object id" |
---|
1555 | msgstr "对象id" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
1558 | msgid "object repr" |
---|
1559 | msgstr "对象表示" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
1562 | msgid "action flag" |
---|
1563 | msgstr "动作标志" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
1566 | msgid "change message" |
---|
1567 | msgstr "修改消息" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: contrib/admin/models.py:25 |
---|
1570 | msgid "log entry" |
---|
1571 | msgstr "日志记录" |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
1574 | msgid "log entries" |
---|
1575 | msgstr "日志记录" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
---|
1578 | msgid "All dates" |
---|
1579 | msgstr "全有日期" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1592 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1595 | msgid "Home" |
---|
1596 | msgstr "首页" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1607 | msgid "Documentation" |
---|
1608 | msgstr "文档" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1611 | msgid "Bookmarklets" |
---|
1612 | msgstr "书签" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1626 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1627 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1630 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
---|
1631 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1634 | msgid "Change password" |
---|
1635 | msgstr "修改口令" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1638 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
1639 | msgstr "文档书签" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1642 | msgid "" |
---|
1643 | "\n" |
---|
1644 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1645 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1646 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1647 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1648 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1649 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1650 | msgstr "" |
---|
1651 | "\n" |
---|
1652 | "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n" |
---|
1653 | "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n" |
---|
1654 | "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n" |
---|
1655 | "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n" |
---|
1656 | "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n" |
---|
1657 | "下。</p>\n" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1660 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1661 | msgstr "本页面的文档" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1664 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
---|
1665 | msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1668 | msgid "Show object ID" |
---|
1669 | msgstr "显示对象ID" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1672 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
---|
1673 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1676 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1677 | msgstr "编辑本对象(当前窗口)" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1680 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1681 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1684 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1685 | msgstr "编辑本对象(新窗口)" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1688 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1689 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。" |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
1692 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
1693 | msgid "Delete" |
---|
1694 | msgstr "删除" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
1697 | msgid "Save as new" |
---|
1698 | msgstr "保存为新的" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
1701 | msgid "Save and add another" |
---|
1702 | msgstr "保存并增加另一个" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
1705 | msgid "Save and continue editing" |
---|
1706 | msgstr "保存并继续编辑" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
1709 | msgid "Save" |
---|
1710 | msgstr "保存" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1713 | msgid "Server error" |
---|
1714 | msgstr "服务器错误" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
1717 | msgid "Server error (500)" |
---|
1718 | msgstr "服务器错误(500)" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
1721 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
1722 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
1725 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
1726 | msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
1729 | #, python-format |
---|
1730 | msgid " By %(filter_title)s " |
---|
1731 | msgstr " 由 %(filter_title)s" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
---|
1734 | msgid "Filter" |
---|
1735 | msgstr "过滤器" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
---|
1738 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
---|
1739 | msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
1742 | msgid "Go" |
---|
1743 | msgstr "去" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1746 | #, python-format |
---|
1747 | msgid "1 result" |
---|
1748 | msgid_plural "%(counter)s results" |
---|
1749 | msgstr[0] "1 条结果" |
---|
1750 | msgstr[1] "%(counter)s 条结果" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1753 | #, python-format |
---|
1754 | msgid "%(full_result_count)s total" |
---|
1755 | msgstr "总共 %(full_result_count)s" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
1759 | msgid "History" |
---|
1760 | msgstr "历史" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
1763 | msgid "Date/time" |
---|
1764 | msgstr "日期/时间" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
1767 | msgid "User" |
---|
1768 | msgstr "用户" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
1771 | msgid "Action" |
---|
1772 | msgstr "动作" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
1775 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
1776 | msgstr "N j, Y, P" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
1779 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
---|
1780 | msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
1783 | #, python-format |
---|
1784 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
---|
1785 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
1788 | #, python-format |
---|
1789 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
---|
1790 | msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
1793 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
1794 | msgstr "是的,我确定" |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
---|
1797 | msgid "Show all" |
---|
1798 | msgstr "显示全部" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
---|
1801 | #, python-format |
---|
1802 | msgid "Add %(name)s" |
---|
1803 | msgstr "增加 %(name)s" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
1806 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
1807 | msgid "Add" |
---|
1808 | msgstr "增加" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
---|
1811 | msgid "View on site" |
---|
1812 | msgstr "在站点上查看" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
---|
1815 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
---|
1816 | msgid "Please correct the error below." |
---|
1817 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
1818 | msgstr[0] "请改正下面的错误。" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
---|
1821 | msgid "Ordering" |
---|
1822 | msgstr "排序中" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
---|
1825 | msgid "Order:" |
---|
1826 | msgstr "排序:" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1829 | msgid "Welcome," |
---|
1830 | msgstr "欢迎," |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
1834 | msgid "Page not found" |
---|
1835 | msgstr "页面没有找到" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
1838 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
1839 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
1842 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
---|
1843 | msgid "Log in" |
---|
1844 | msgstr "登录" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
1847 | #, python-format |
---|
1848 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
1849 | msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
---|
1852 | #, python-format |
---|
1853 | msgid "%(name)s" |
---|
1854 | msgstr "%(name)s" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
1857 | msgid "Change" |
---|
1858 | msgstr "修改" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
1861 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
1862 | msgstr "你无权修改任何东西。" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
1865 | msgid "Recent Actions" |
---|
1866 | msgstr "最近动作" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
1869 | msgid "My Actions" |
---|
1870 | msgstr "我的动作" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
1873 | msgid "None available" |
---|
1874 | msgstr "无可用的" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
1877 | msgid "Django site admin" |
---|
1878 | msgstr "Django管理站点" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
1881 | msgid "Django administration" |
---|
1882 | msgstr "Django管理员" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
---|
1885 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
---|
1886 | msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
---|
1889 | msgid "Username" |
---|
1890 | msgstr "用户名" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
---|
1893 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
---|
1894 | msgid "Password" |
---|
1895 | msgstr "口令" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
---|
1898 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
---|
1899 | msgid "Password (again)" |
---|
1900 | msgstr "口令(重复)" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
---|
1903 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
---|
1904 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
---|
1905 | msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
---|
1908 | #, python-format |
---|
1909 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
---|
1910 | msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1913 | msgid "Currently:" |
---|
1914 | msgstr "当前:" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1917 | msgid "Change:" |
---|
1918 | msgstr "改动:" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1921 | msgid "Date:" |
---|
1922 | msgstr "日期:" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1925 | msgid "Time:" |
---|
1926 | msgstr "时间:" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
1929 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
1930 | msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
1933 | msgid "Log in again" |
---|
1934 | msgstr "重新登录" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
1937 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
1938 | msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
1941 | #, python-format |
---|
1942 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
1943 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
1946 | #, python-format |
---|
1947 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
1948 | msgstr "你的新口令是: %(new_password)s" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
1951 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
1952 | msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
1955 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
1956 | msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
1959 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
1960 | msgstr "感谢使用我们的站点!" |
---|
1961 | |
---|
1962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
1963 | #, python-format |
---|
1964 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
1965 | msgstr "%(site_name)s 小组" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1968 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1969 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
1970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
1971 | msgid "Password reset" |
---|
1972 | msgstr "口令重设" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
1975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
1976 | msgid "Password reset successful" |
---|
1977 | msgstr "口令重设成功" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
1980 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
---|
1981 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
1985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
1986 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1987 | msgid "Password change" |
---|
1988 | msgstr "口令修改" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
1991 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
1992 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
1995 | msgid "Old password:" |
---|
1996 | msgstr "旧口令:" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
1999 | msgid "New password:" |
---|
2000 | msgstr "新口令:" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
2003 | msgid "Confirm password:" |
---|
2004 | msgstr "确认口令:" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
2007 | msgid "Change my password" |
---|
2008 | msgstr "修改我的口令" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
2011 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
2012 | msgid "Password change successful" |
---|
2013 | msgstr "口令修改成功" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
2016 | msgid "Your password was changed." |
---|
2017 | msgstr "你的口令已经被修改。" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
2020 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
---|
2021 | msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
2024 | msgid "E-mail address:" |
---|
2025 | msgstr "邮箱地址:" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
2028 | msgid "Reset my password" |
---|
2029 | msgstr "重设我的口令" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: contrib/admin/views/main.py:223 |
---|
2032 | msgid "Site administration" |
---|
2033 | msgstr "站点管理员" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: contrib/admin/views/main.py:257 |
---|
2036 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 |
---|
2037 | #, python-format |
---|
2038 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
2039 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: contrib/admin/views/main.py:261 |
---|
2042 | #: contrib/admin/views/main.py:347 |
---|
2043 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
---|
2044 | msgid "You may edit it again below." |
---|
2045 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: contrib/admin/views/main.py:271 |
---|
2048 | #: contrib/admin/views/main.py:356 |
---|
2049 | #, python-format |
---|
2050 | msgid "You may add another %s below." |
---|
2051 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: contrib/admin/views/main.py:289 |
---|
2054 | #, python-format |
---|
2055 | msgid "Add %s" |
---|
2056 | msgstr "增加 %s" |
---|
2057 | |
---|
2058 | #: contrib/admin/views/main.py:335 |
---|
2059 | #, python-format |
---|
2060 | msgid "Added %s." |
---|
2061 | msgstr "%s 已增加。" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #: contrib/admin/views/main.py:337 |
---|
2064 | #, python-format |
---|
2065 | msgid "Changed %s." |
---|
2066 | msgstr "已修改 %s 。" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: contrib/admin/views/main.py:339 |
---|
2069 | #, python-format |
---|
2070 | msgid "Deleted %s." |
---|
2071 | msgstr "%s 已删除。" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
2074 | msgid "No fields changed." |
---|
2075 | msgstr "没有字段被修改。" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: contrib/admin/views/main.py:345 |
---|
2078 | #, python-format |
---|
2079 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
2080 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: contrib/admin/views/main.py:353 |
---|
2083 | #, python-format |
---|
2084 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
2085 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: contrib/admin/views/main.py:391 |
---|
2088 | #, python-format |
---|
2089 | msgid "Change %s" |
---|
2090 | msgstr "修改 %s" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: contrib/admin/views/main.py:476 |
---|
2093 | #, python-format |
---|
2094 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
2095 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: contrib/admin/views/main.py:481 |
---|
2098 | #, python-format |
---|
2099 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
2100 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #: contrib/admin/views/main.py:514 |
---|
2103 | #, python-format |
---|
2104 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
2105 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: contrib/admin/views/main.py:517 |
---|
2108 | msgid "Are you sure?" |
---|
2109 | msgstr "你确信吗?" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #: contrib/admin/views/main.py:539 |
---|
2112 | #, python-format |
---|
2113 | msgid "Change history: %s" |
---|
2114 | msgstr "修改历史: %s" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
---|
2117 | #, python-format |
---|
2118 | msgid "Select %s" |
---|
2119 | msgstr "选择 %s" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
---|
2122 | #, python-format |
---|
2123 | msgid "Select %s to change" |
---|
2124 | msgstr "选择 %s 来修改" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: contrib/admin/views/main.py:768 |
---|
2127 | msgid "Database error" |
---|
2128 | msgstr "数据库错误" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
---|
2131 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
---|
2132 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
---|
2135 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
---|
2136 | msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
---|
2139 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
2140 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
---|
2143 | #, python-format |
---|
2144 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
2145 | msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 |
---|
2148 | #: contrib/admin/views/doc.py:48 |
---|
2149 | #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
---|
2150 | msgid "tag:" |
---|
2151 | msgstr "标签:" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 |
---|
2154 | #: contrib/admin/views/doc.py:79 |
---|
2155 | #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
---|
2156 | msgid "filter:" |
---|
2157 | msgstr "过滤器:" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 |
---|
2160 | #: contrib/admin/views/doc.py:137 |
---|
2161 | #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
---|
2162 | msgid "view:" |
---|
2163 | msgstr "视图:" |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
---|
2166 | #, python-format |
---|
2167 | msgid "App %r not found" |
---|
2168 | msgstr "应用 %r 没有找到" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
---|
2171 | #, python-format |
---|
2172 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
---|
2173 | msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
---|
2176 | #, python-format |
---|
2177 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
---|
2178 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
---|
2181 | #: contrib/admin/views/doc.py:205 |
---|
2182 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
---|
2183 | #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
---|
2184 | msgid "model:" |
---|
2185 | msgstr "模型:" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
---|
2188 | #, python-format |
---|
2189 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
---|
2190 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
---|
2193 | #, python-format |
---|
2194 | msgid "all %s" |
---|
2195 | msgstr "所有 %s" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
---|
2198 | #, python-format |
---|
2199 | msgid "number of %s" |
---|
2200 | msgstr "%s 的数量" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
---|
2203 | #, python-format |
---|
2204 | msgid "Fields on %s objects" |
---|
2205 | msgstr "%s 对象的字段" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
---|
2208 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
2209 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
---|
2210 | #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
---|
2211 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
---|
2212 | #: contrib/admin/views/doc.py:312 |
---|
2213 | msgid "Integer" |
---|
2214 | msgstr "整数" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
---|
2217 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
2218 | msgstr "布尔(True或False)" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
---|
2221 | #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
---|
2222 | #, python-format |
---|
2223 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
2224 | msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
---|
2227 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
2228 | msgstr "逗号分隔的整数" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
---|
2231 | msgid "Date (without time)" |
---|
2232 | msgstr "日期(无时间)" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
2235 | msgid "Date (with time)" |
---|
2236 | msgstr "日期(带时间)" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
2239 | msgid "E-mail address" |
---|
2240 | msgstr "邮箱地址" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
---|
2243 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
2244 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
2245 | msgid "File path" |
---|
2246 | msgstr "文件路径" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
---|
2249 | msgid "Decimal number" |
---|
2250 | msgstr "小数" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
---|
2253 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
2254 | msgstr "布尔(True, False或None)" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
---|
2257 | msgid "Relation to parent model" |
---|
2258 | msgstr "与父模型的关系" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
---|
2261 | msgid "Phone number" |
---|
2262 | msgstr "电话号码" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
---|
2265 | msgid "Text" |
---|
2266 | msgstr "文本" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
---|
2269 | msgid "Time" |
---|
2270 | msgstr "时间" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
---|
2273 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
2274 | msgstr "美国州名(两个大写字母)" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
---|
2277 | msgid "XML text" |
---|
2278 | msgstr "XML文本" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
---|
2281 | #, python-format |
---|
2282 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
---|
2283 | msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
---|
2286 | msgid "Add user" |
---|
2287 | msgstr "增加用户" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
---|
2290 | msgid "Password changed successfully." |
---|
2291 | msgstr "口令修改成功。" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
---|
2294 | #, python-format |
---|
2295 | msgid "Change password: %s" |
---|
2296 | msgstr "修改口令:%s" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: newforms/fields.py:103 |
---|
2299 | #: newforms/fields.py:256 |
---|
2300 | #, python-format |
---|
2301 | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
---|
2302 | msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #: newforms/fields.py:105 |
---|
2305 | #: newforms/fields.py:258 |
---|
2306 | #, python-format |
---|
2307 | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
---|
2308 | msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: newforms/fields.py:128 |
---|
2311 | #: core/validators.py:120 |
---|
2312 | msgid "Enter a whole number." |
---|
2313 | msgstr "输入整数。" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: newforms/fields.py:130 |
---|
2316 | #, python-format |
---|
2317 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
---|
2318 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: newforms/fields.py:132 |
---|
2321 | #, python-format |
---|
2322 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
---|
2323 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: newforms/fields.py:165 |
---|
2326 | msgid "Enter a valid date." |
---|
2327 | msgstr "输入一个有效的日期。" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: newforms/fields.py:192 |
---|
2330 | msgid "Enter a valid time." |
---|
2331 | msgstr "输入一个有效的时间。" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #: newforms/fields.py:228 |
---|
2334 | msgid "Enter a valid date/time." |
---|
2335 | msgstr "输入一个有效的日期/时间。" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: newforms/fields.py:242 |
---|
2338 | msgid "Enter a valid value." |
---|
2339 | msgstr "输入一个有效的值。" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: newforms/fields.py:271 |
---|
2342 | #: core/validators.py:162 |
---|
2343 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
2344 | msgstr "输入一个有效的邮件地址。" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: newforms/fields.py:289 |
---|
2347 | #: newforms/fields.py:311 |
---|
2348 | msgid "Enter a valid URL." |
---|
2349 | msgstr "输入一个有效的URL。" |
---|
2350 | |
---|
2351 | #: newforms/fields.py:313 |
---|
2352 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
---|
2353 | msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: newforms/fields.py:362 |
---|
2356 | #: newforms/models.py:165 |
---|
2357 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
---|
2358 | msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: newforms/fields.py:380 |
---|
2361 | #: newforms/fields.py:456 |
---|
2362 | #: newforms/models.py:182 |
---|
2363 | msgid "Enter a list of values." |
---|
2364 | msgstr "输入一个值的列表。" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: newforms/fields.py:389 |
---|
2367 | #: newforms/models.py:188 |
---|
2368 | #, python-format |
---|
2369 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
---|
2370 | msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #: template/defaultfilters.py:491 |
---|
2373 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
2374 | msgstr "是、否、也许" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: views/generic/create_update.py:43 |
---|
2377 | #, python-format |
---|
2378 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
---|
2379 | msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: views/generic/create_update.py:117 |
---|
2382 | #, python-format |
---|
2383 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
---|
2384 | msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: views/generic/create_update.py:184 |
---|
2387 | #, python-format |
---|
2388 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
---|
2389 | msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: core/validators.py:64 |
---|
2392 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
2393 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #: core/validators.py:68 |
---|
2396 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
---|
2397 | msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: core/validators.py:72 |
---|
2400 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
---|
2401 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。" |
---|
2402 | |
---|
2403 | #: core/validators.py:76 |
---|
2404 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
2405 | msgstr "这里不允许大写字母。" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #: core/validators.py:80 |
---|
2408 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
2409 | msgstr "这里不允许小写字母。" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #: core/validators.py:87 |
---|
2412 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
2413 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #: core/validators.py:99 |
---|
2416 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
2417 | msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #: core/validators.py:103 |
---|
2420 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
2421 | msgstr "请输入一个有效的IP地址。" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: core/validators.py:107 |
---|
2424 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
2425 | msgstr "这里不允许输入空值。" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: core/validators.py:111 |
---|
2428 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
2429 | msgstr "这里不允许非数字字符。" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: core/validators.py:115 |
---|
2432 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
2433 | msgstr "此值不能全部由数字组成。" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: core/validators.py:124 |
---|
2436 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
2437 | msgstr "这里只允许字母。" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: core/validators.py:139 |
---|
2440 | msgid "Year must be 1900 or later." |
---|
2441 | msgstr "年份必须是1900或之后" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: core/validators.py:143 |
---|
2444 | #, python-format |
---|
2445 | msgid "Invalid date: %s" |
---|
2446 | msgstr "无效日期: %s" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: core/validators.py:153 |
---|
2449 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
2450 | msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: core/validators.py:178 |
---|
2453 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
---|
2454 | msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: core/validators.py:185 |
---|
2457 | #, python-format |
---|
2458 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
2459 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #: core/validators.py:189 |
---|
2462 | #, python-format |
---|
2463 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
2464 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #: core/validators.py:197 |
---|
2467 | #, python-format |
---|
2468 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
2469 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: core/validators.py:201 |
---|
2472 | msgid "A valid URL is required." |
---|
2473 | msgstr "需要是一个有效的URL。" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #: core/validators.py:215 |
---|
2476 | #, python-format |
---|
2477 | msgid "" |
---|
2478 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
2479 | "%s" |
---|
2480 | msgstr "" |
---|
2481 | "需要有效的HTML。详细的错误是:\n" |
---|
2482 | "%s" |
---|
2483 | |
---|
2484 | #: core/validators.py:222 |
---|
2485 | #, python-format |
---|
2486 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
2487 | msgstr "格式错误的 XML: %s" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: core/validators.py:239 |
---|
2490 | #, python-format |
---|
2491 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
2492 | msgstr "无效 URL: %s" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #: core/validators.py:244 |
---|
2495 | #: core/validators.py:246 |
---|
2496 | #, python-format |
---|
2497 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
2498 | msgstr "URL %s 是一个断开的链接。" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: core/validators.py:252 |
---|
2501 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
2502 | msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: core/validators.py:266 |
---|
2505 | #, python-format |
---|
2506 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
2507 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
2508 | msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: core/validators.py:273 |
---|
2511 | #, python-format |
---|
2512 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
2513 | msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: core/validators.py:292 |
---|
2516 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
2517 | msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: core/validators.py:301 |
---|
2520 | #: core/validators.py:312 |
---|
2521 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
2522 | msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: core/validators.py:320 |
---|
2525 | #, python-format |
---|
2526 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
2527 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: core/validators.py:333 |
---|
2530 | #, python-format |
---|
2531 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
2532 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: core/validators.py:352 |
---|
2535 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
2536 | msgstr "重复值不允许。" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: core/validators.py:367 |
---|
2539 | #, python-format |
---|
2540 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
---|
2541 | msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: core/validators.py:369 |
---|
2544 | #, python-format |
---|
2545 | msgid "This value must be at least %s." |
---|
2546 | msgstr "这个值需要至少为 %s" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: core/validators.py:371 |
---|
2549 | #, python-format |
---|
2550 | msgid "This value must be no more than %s." |
---|
2551 | msgstr "这个值不能大于 %s 。" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: core/validators.py:407 |
---|
2554 | #, python-format |
---|
2555 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
2556 | msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #: core/validators.py:418 |
---|
2559 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
2560 | msgstr "请输入一个有效的小数。" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #: core/validators.py:422 |
---|
2563 | #, python-format |
---|
2564 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
2565 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
2566 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 " |
---|
2567 | |
---|
2568 | #: core/validators.py:425 |
---|
2569 | #, python-format |
---|
2570 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
---|
2571 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
---|
2572 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: core/validators.py:428 |
---|
2575 | #, python-format |
---|
2576 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
2577 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
2578 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 " |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: core/validators.py:438 |
---|
2581 | #, python-format |
---|
2582 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
2583 | msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: core/validators.py:439 |
---|
2586 | #, python-format |
---|
2587 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
2588 | msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: core/validators.py:456 |
---|
2591 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
2592 | msgstr "这个字段的格式不正确。" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: core/validators.py:471 |
---|
2595 | msgid "This field is invalid." |
---|
2596 | msgstr "这个字段无效。" |
---|
2597 | |
---|
2598 | #: core/validators.py:507 |
---|
2599 | #, python-format |
---|
2600 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
2601 | msgstr "不能从 %s 得到任何东西。" |
---|
2602 | |
---|
2603 | #: core/validators.py:510 |
---|
2604 | #, python-format |
---|
2605 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
2606 | msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #: core/validators.py:543 |
---|
2609 | #, python-format |
---|
2610 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2611 | msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #: core/validators.py:547 |
---|
2614 | #, python-format |
---|
2615 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2616 | msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: core/validators.py:552 |
---|
2619 | #, python-format |
---|
2620 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2621 | msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: core/validators.py:557 |
---|
2624 | #, python-format |
---|
2625 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2626 | msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #: core/validators.py:561 |
---|
2629 | #, python-format |
---|
2630 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2631 | msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #: core/validators.py:566 |
---|
2634 | #, python-format |
---|
2635 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2636 | msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
2637 | |
---|