| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: django v1.0\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:44+0800\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|---|
| 18 | "X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
|---|
| 19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: db/models/manipulators.py:307
|
|---|
| 23 | #, python-format
|
|---|
| 24 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 25 | msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: db/models/manipulators.py:308
|
|---|
| 28 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
|---|
| 29 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
|---|
| 30 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
|---|
| 31 | msgid "and"
|
|---|
| 32 | msgstr "和"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: db/models/fields/related.py:53
|
|---|
| 35 | #, python-format
|
|---|
| 36 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 37 | msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: db/models/fields/related.py:642
|
|---|
| 40 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 41 | msgstr "用逗号分隔多个ID。"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: db/models/fields/related.py:644
|
|---|
| 44 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 45 | msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: db/models/fields/related.py:691
|
|---|
| 48 | #, python-format
|
|---|
| 49 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 50 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 51 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
|---|
| 54 | #, python-format
|
|---|
| 55 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 56 | msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: db/models/fields/__init__.py:117
|
|---|
| 59 | #: db/models/fields/__init__.py:274
|
|---|
| 60 | #: db/models/fields/__init__.py:610
|
|---|
| 61 | #: db/models/fields/__init__.py:621
|
|---|
| 62 | #: oldforms/__init__.py:357
|
|---|
| 63 | #: newforms/fields.py:80
|
|---|
| 64 | #: newforms/fields.py:376
|
|---|
| 65 | #: newforms/fields.py:452
|
|---|
| 66 | #: newforms/fields.py:463
|
|---|
| 67 | #: newforms/models.py:178
|
|---|
| 68 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 69 | msgstr "这个字段是必输项。"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
|---|
| 72 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 73 | msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
|---|
| 76 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 77 | msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
|---|
| 80 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 81 | msgstr "这个值不能为 null。"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: db/models/fields/__init__.py:457
|
|---|
| 84 | #: core/validators.py:148
|
|---|
| 85 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 86 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: db/models/fields/__init__.py:526
|
|---|
| 89 | #: core/validators.py:157
|
|---|
| 90 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 91 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
|---|
| 94 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 95 | msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
|---|
| 98 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
|---|
| 99 | msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 102 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 103 | msgstr "阿拉伯语"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 106 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 107 | msgstr "孟加拉语"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 110 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 111 | msgstr "加泰罗尼亚语"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 114 | msgid "Czech"
|
|---|
| 115 | msgstr "捷克语"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 118 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 119 | msgstr "威尔士语"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 122 | msgid "Danish"
|
|---|
| 123 | msgstr "丹麦语"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 126 | msgid "German"
|
|---|
| 127 | msgstr "德语"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 130 | msgid "Greek"
|
|---|
| 131 | msgstr "希腊语"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 134 | msgid "English"
|
|---|
| 135 | msgstr "英语"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 138 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 139 | msgstr "西班牙语"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 142 | msgid "Argentinean Spanish"
|
|---|
| 143 | msgstr "阿根廷的西班牙语"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 146 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 147 | msgstr "芬兰语"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 150 | msgid "French"
|
|---|
| 151 | msgstr "法语"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 154 | msgid "Galician"
|
|---|
| 155 | msgstr "加利西亚语"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 158 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 159 | msgstr "匈牙利语"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 162 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 163 | msgstr "希伯来语"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 166 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 167 | msgstr "冰岛语"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 170 | msgid "Italian"
|
|---|
| 171 | msgstr "意大利语"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 174 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 175 | msgstr "日语"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 178 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 179 | msgstr "埃纳德语"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 182 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 183 | msgstr "拉脱维亚语"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 186 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 187 | msgstr "马其顿语"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 190 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 191 | msgstr "荷兰语"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 194 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 195 | msgstr "挪威语"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: conf/global_settings.py:63
|
|---|
| 198 | msgid "Polish"
|
|---|
| 199 | msgstr "波兰语"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: conf/global_settings.py:64
|
|---|
| 202 | msgid "Portugese"
|
|---|
| 203 | msgstr "葡萄牙语"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: conf/global_settings.py:65
|
|---|
| 206 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 207 | msgstr "巴西语"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: conf/global_settings.py:66
|
|---|
| 210 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 211 | msgstr "罗马尼亚语"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: conf/global_settings.py:67
|
|---|
| 214 | msgid "Russian"
|
|---|
| 215 | msgstr "俄语"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: conf/global_settings.py:68
|
|---|
| 218 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 219 | msgstr "斯洛伐克语"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: conf/global_settings.py:69
|
|---|
| 222 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 223 | msgstr "斯洛文尼亚语"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: conf/global_settings.py:70
|
|---|
| 226 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 227 | msgstr "塞尔维亚语"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: conf/global_settings.py:71
|
|---|
| 230 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 231 | msgstr "瑞典语"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: conf/global_settings.py:72
|
|---|
| 234 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 235 | msgstr "泰米尔语"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: conf/global_settings.py:73
|
|---|
| 238 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 239 | msgstr "泰卢固语"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: conf/global_settings.py:74
|
|---|
| 242 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 243 | msgstr "土耳其语"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: conf/global_settings.py:75
|
|---|
| 246 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 247 | msgstr "乌克兰语"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: conf/global_settings.py:76
|
|---|
| 250 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 251 | msgstr "简体中文"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: conf/global_settings.py:77
|
|---|
| 254 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 255 | msgstr "繁体中文"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 258 | msgid "year"
|
|---|
| 259 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 260 | msgstr[0] "年"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 263 | msgid "month"
|
|---|
| 264 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 265 | msgstr[0] "月"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 268 | msgid "week"
|
|---|
| 269 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 270 | msgstr[0] "周"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 273 | msgid "day"
|
|---|
| 274 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 275 | msgstr[0] "天"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 278 | msgid "hour"
|
|---|
| 279 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 280 | msgstr[0] "小时"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 283 | msgid "minute"
|
|---|
| 284 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 285 | msgstr[0] "分钟"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 288 | msgid "Monday"
|
|---|
| 289 | msgstr "星期一"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 292 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 293 | msgstr "星期二"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 296 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 297 | msgstr "星期三"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 300 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 301 | msgstr "星期四"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 304 | msgid "Friday"
|
|---|
| 305 | msgstr "星期五"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 308 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 309 | msgstr "星期六"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 312 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 313 | msgstr "星期日"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 316 | msgid "January"
|
|---|
| 317 | msgstr "一月"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 320 | msgid "February"
|
|---|
| 321 | msgstr "二月"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 324 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 325 | msgid "March"
|
|---|
| 326 | msgstr "三月"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 329 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 330 | msgid "April"
|
|---|
| 331 | msgstr "四月"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 334 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 335 | msgid "May"
|
|---|
| 336 | msgstr "五月"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 339 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 340 | msgid "June"
|
|---|
| 341 | msgstr "六月"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 344 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 345 | msgid "July"
|
|---|
| 346 | msgstr "七月"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 349 | msgid "August"
|
|---|
| 350 | msgstr "八月"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 353 | msgid "September"
|
|---|
| 354 | msgstr "九月"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 357 | msgid "October"
|
|---|
| 358 | msgstr "十月"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 361 | msgid "November"
|
|---|
| 362 | msgstr "十一月"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 365 | msgid "December"
|
|---|
| 366 | msgstr "十二月"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 369 | msgid "jan"
|
|---|
| 370 | msgstr "一月"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 373 | msgid "feb"
|
|---|
| 374 | msgstr "二月"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 377 | msgid "mar"
|
|---|
| 378 | msgstr "三月"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 381 | msgid "apr"
|
|---|
| 382 | msgstr "四月"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 385 | msgid "may"
|
|---|
| 386 | msgstr "五月"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 389 | msgid "jun"
|
|---|
| 390 | msgstr "六月"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 393 | msgid "jul"
|
|---|
| 394 | msgstr "七月"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 397 | msgid "aug"
|
|---|
| 398 | msgstr "八月"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 401 | msgid "sep"
|
|---|
| 402 | msgstr "九月"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 405 | msgid "oct"
|
|---|
| 406 | msgstr "十月"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 409 | msgid "nov"
|
|---|
| 410 | msgstr "十一月"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 413 | msgid "dec"
|
|---|
| 414 | msgstr "十二月"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 417 | msgid "Jan."
|
|---|
| 418 | msgstr "一月"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 421 | msgid "Feb."
|
|---|
| 422 | msgstr "二月"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 425 | msgid "Aug."
|
|---|
| 426 | msgstr "八月"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 429 | msgid "Sept."
|
|---|
| 430 | msgstr "九月"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 433 | msgid "Oct."
|
|---|
| 434 | msgstr "十月"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 437 | msgid "Nov."
|
|---|
| 438 | msgstr "十一月"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 441 | msgid "Dec."
|
|---|
| 442 | msgstr "十二月"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: utils/dateformat.py:40
|
|---|
| 445 | msgid "p.m."
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: utils/dateformat.py:41
|
|---|
| 449 | msgid "a.m."
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: utils/dateformat.py:46
|
|---|
| 453 | msgid "PM"
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: utils/dateformat.py:47
|
|---|
| 457 | msgid "AM"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: utils/dateformat.py:95
|
|---|
| 461 | msgid "midnight"
|
|---|
| 462 | msgstr "午夜"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: utils/dateformat.py:97
|
|---|
| 465 | msgid "noon"
|
|---|
| 466 | msgstr "中午"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
|---|
| 469 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 470 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
|---|
| 473 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 474 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
|---|
| 477 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 478 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
|---|
| 481 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 482 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
|---|
| 485 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 486 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: oldforms/__init__.py:392
|
|---|
| 489 | #, python-format
|
|---|
| 490 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 491 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 492 | msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: oldforms/__init__.py:397
|
|---|
| 495 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 496 | msgstr "这里不允许换行符。"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: oldforms/__init__.py:498
|
|---|
| 499 | #: oldforms/__init__.py:571
|
|---|
| 500 | #: oldforms/__init__.py:610
|
|---|
| 501 | #, python-format
|
|---|
| 502 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 503 | msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 506 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|---|
| 507 | #: newforms/widgets.py:174
|
|---|
| 508 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 509 | msgstr "未知"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 512 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 513 | #: newforms/widgets.py:174
|
|---|
| 514 | msgid "Yes"
|
|---|
| 515 | msgstr "是"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 518 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 519 | #: newforms/widgets.py:174
|
|---|
| 520 | msgid "No"
|
|---|
| 521 | msgstr "否"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: oldforms/__init__.py:672
|
|---|
| 524 | #: core/validators.py:174
|
|---|
| 525 | #: core/validators.py:445
|
|---|
| 526 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|---|
| 527 | msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: oldforms/__init__.py:674
|
|---|
| 530 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 531 | msgstr "所提交的文件为空。"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: oldforms/__init__.py:730
|
|---|
| 534 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 535 | msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: oldforms/__init__.py:740
|
|---|
| 538 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 539 | msgstr "输入正整数。"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: oldforms/__init__.py:750
|
|---|
| 542 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 543 | msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|---|
| 546 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|---|
| 547 | msgstr "用 XXXX 的格式输入一个邮编。"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|---|
| 550 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|---|
| 551 | msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|---|
| 554 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
|---|
| 555 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|---|
| 556 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|---|
| 557 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|---|
| 558 | msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|---|
| 561 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|---|
| 562 | msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|---|
| 565 | msgid "Hokkaido"
|
|---|
| 566 | msgstr "北海道"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|---|
| 569 | msgid "Aomori"
|
|---|
| 570 | msgstr "青森"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|---|
| 573 | msgid "Iwate"
|
|---|
| 574 | msgstr "岩手"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|---|
| 577 | msgid "Miyagi"
|
|---|
| 578 | msgstr "宫城"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|---|
| 581 | msgid "Akita"
|
|---|
| 582 | msgstr "秋田"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|---|
| 585 | msgid "Yamagata"
|
|---|
| 586 | msgstr "山形"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|---|
| 589 | msgid "Fukushima"
|
|---|
| 590 | msgstr "福岛"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|---|
| 593 | msgid "Ibaraki"
|
|---|
| 594 | msgstr "茨城"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|---|
| 597 | msgid "Tochigi"
|
|---|
| 598 | msgstr "枥木"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|---|
| 601 | msgid "Gunma"
|
|---|
| 602 | msgstr "群马"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|---|
| 605 | msgid "Saitama"
|
|---|
| 606 | msgstr "埼玉"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|---|
| 609 | msgid "Chiba"
|
|---|
| 610 | msgstr "千叶"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|---|
| 613 | msgid "Tokyo"
|
|---|
| 614 | msgstr "东京"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|---|
| 617 | msgid "Kanagawa"
|
|---|
| 618 | msgstr "神奈川"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|---|
| 621 | msgid "Yamanashi"
|
|---|
| 622 | msgstr "山梨"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|---|
| 625 | msgid "Nagano"
|
|---|
| 626 | msgstr "长野"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|---|
| 629 | msgid "Niigata"
|
|---|
| 630 | msgstr "新舄"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|---|
| 633 | msgid "Toyama"
|
|---|
| 634 | msgstr "富山"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|---|
| 637 | msgid "Ishikawa"
|
|---|
| 638 | msgstr "石川"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|---|
| 641 | msgid "Fukui"
|
|---|
| 642 | msgstr "福井"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|---|
| 645 | msgid "Gifu"
|
|---|
| 646 | msgstr "岐阜"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|---|
| 649 | msgid "Shizuoka"
|
|---|
| 650 | msgstr "静冈"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|---|
| 653 | msgid "Aichi"
|
|---|
| 654 | msgstr "爱知"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|---|
| 657 | msgid "Mie"
|
|---|
| 658 | msgstr "三重"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|---|
| 661 | msgid "Shiga"
|
|---|
| 662 | msgstr "滋贺"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|---|
| 665 | msgid "Kyoto"
|
|---|
| 666 | msgstr "京都"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|---|
| 669 | msgid "Osaka"
|
|---|
| 670 | msgstr " 大坂"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|---|
| 673 | msgid "Hyogo"
|
|---|
| 674 | msgstr "兵库"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|---|
| 677 | msgid "Nara"
|
|---|
| 678 | msgstr "奈良"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|---|
| 681 | msgid "Wakayama"
|
|---|
| 682 | msgstr "和歌山"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|---|
| 685 | msgid "Tottori"
|
|---|
| 686 | msgstr "鸟取"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|---|
| 689 | msgid "Shimane"
|
|---|
| 690 | msgstr "岛根"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|---|
| 693 | msgid "Okayama"
|
|---|
| 694 | msgstr "冈山"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|---|
| 697 | msgid "Hiroshima"
|
|---|
| 698 | msgstr "广岛"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|---|
| 701 | msgid "Yamaguchi"
|
|---|
| 702 | msgstr "山口"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|---|
| 705 | msgid "Tokushima"
|
|---|
| 706 | msgstr "德岛"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|---|
| 709 | msgid "Kagawa"
|
|---|
| 710 | msgstr "香川"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|---|
| 713 | msgid "Ehime"
|
|---|
| 714 | msgstr "爱媛"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|---|
| 717 | msgid "Kochi"
|
|---|
| 718 | msgstr "高知"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|---|
| 721 | msgid "Fukuoka"
|
|---|
| 722 | msgstr "福冈"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|---|
| 725 | msgid "Saga"
|
|---|
| 726 | msgstr "佐贺"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|---|
| 729 | msgid "Nagasaki"
|
|---|
| 730 | msgstr "长崎"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|---|
| 733 | msgid "Kumamoto"
|
|---|
| 734 | msgstr "熊本"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|---|
| 737 | msgid "Oita"
|
|---|
| 738 | msgstr "大分"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|---|
| 741 | msgid "Miyazaki"
|
|---|
| 742 | msgstr "宫崎"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|---|
| 745 | msgid "Kagoshima"
|
|---|
| 746 | msgstr "鹿儿岛"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|---|
| 749 | msgid "Okinawa"
|
|---|
| 750 | msgstr "冲绳岛"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|---|
| 753 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|---|
| 754 | msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|---|
| 757 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|---|
| 758 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
|---|
| 761 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
|---|
| 762 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|---|
| 763 | msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|---|
| 766 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|---|
| 767 | msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
|
|---|
| 770 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
|
|---|
| 771 | msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|---|
| 774 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 775 | msgstr "巴登符腾堡州"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|---|
| 778 | msgid "Bavaria"
|
|---|
| 779 | msgstr "巴伐利亚"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|---|
| 782 | msgid "Berlin"
|
|---|
| 783 | msgstr "柏林"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|---|
| 786 | msgid "Brandenburg"
|
|---|
| 787 | msgstr "勃兰登堡"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|---|
| 790 | msgid "Bremen"
|
|---|
| 791 | msgstr "不来梅"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|---|
| 794 | msgid "Hamburg"
|
|---|
| 795 | msgstr "汉堡"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|---|
| 798 | msgid "Hessen"
|
|---|
| 799 | msgstr "黑森州"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|---|
| 802 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|---|
| 806 | msgid "Lower Saxony"
|
|---|
| 807 | msgstr "下萨克森"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|---|
| 810 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|---|
| 811 | msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|---|
| 814 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|---|
| 818 | msgid "Saarland"
|
|---|
| 819 | msgstr "萨尔州"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|---|
| 822 | msgid "Saxony"
|
|---|
| 823 | msgstr "萨克森"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|---|
| 826 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|---|
| 830 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 831 | msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|---|
| 834 | msgid "Thuringia"
|
|---|
| 835 | msgstr "图林根州"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
|---|
| 838 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 839 | msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
|---|
| 842 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|---|
| 843 | msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
|---|
| 846 | msgid "session key"
|
|---|
| 847 | msgstr "session键字"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
|---|
| 850 | msgid "session data"
|
|---|
| 851 | msgstr "session数据"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
|---|
| 854 | msgid "expire date"
|
|---|
| 855 | msgstr "过期日期"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
|---|
| 858 | msgid "session"
|
|---|
| 859 | msgstr "会话(session)"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
|---|
| 862 | msgid "sessions"
|
|---|
| 863 | msgstr "会话(session)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
|---|
| 866 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
|---|
| 867 | msgid "The two password fields didn't match."
|
|---|
| 868 | msgstr "两个口令字段不一致。"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
|---|
| 871 | msgid "A user with that username already exists."
|
|---|
| 872 | msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
|---|
| 875 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
|---|
| 876 | msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
|---|
| 879 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
|---|
| 880 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
|---|
| 881 | msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
|---|
| 884 | msgid "This account is inactive."
|
|---|
| 885 | msgstr "该帐号未激活。"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
|---|
| 888 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
|---|
| 889 | msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定你已经注册过了?"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
|---|
| 892 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|---|
| 893 | msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
|---|
| 896 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|---|
| 897 | msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: contrib/auth/views.py:39
|
|---|
| 900 | msgid "Logged out"
|
|---|
| 901 | msgstr "退出登录"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: contrib/auth/models.py:38
|
|---|
| 904 | #: contrib/auth/models.py:57
|
|---|
| 905 | msgid "name"
|
|---|
| 906 | msgstr "名称"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: contrib/auth/models.py:40
|
|---|
| 909 | msgid "codename"
|
|---|
| 910 | msgstr "代码名称"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: contrib/auth/models.py:42
|
|---|
| 913 | msgid "permission"
|
|---|
| 914 | msgstr "权限"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: contrib/auth/models.py:43
|
|---|
| 917 | #: contrib/auth/models.py:58
|
|---|
| 918 | msgid "permissions"
|
|---|
| 919 | msgstr "权限"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: contrib/auth/models.py:60
|
|---|
| 922 | msgid "group"
|
|---|
| 923 | msgstr "组"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: contrib/auth/models.py:61
|
|---|
| 926 | #: contrib/auth/models.py:100
|
|---|
| 927 | msgid "groups"
|
|---|
| 928 | msgstr "组"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: contrib/auth/models.py:90
|
|---|
| 931 | msgid "username"
|
|---|
| 932 | msgstr "用户名"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: contrib/auth/models.py:90
|
|---|
| 935 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
|---|
| 936 | msgstr "必须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: contrib/auth/models.py:91
|
|---|
| 939 | msgid "first name"
|
|---|
| 940 | msgstr "名字"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: contrib/auth/models.py:92
|
|---|
| 943 | msgid "last name"
|
|---|
| 944 | msgstr "姓"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: contrib/auth/models.py:93
|
|---|
| 947 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 948 | msgstr "邮件地址"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: contrib/auth/models.py:94
|
|---|
| 951 | msgid "password"
|
|---|
| 952 | msgstr "口令"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: contrib/auth/models.py:94
|
|---|
| 955 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
|---|
| 956 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: contrib/auth/models.py:95
|
|---|
| 959 | msgid "staff status"
|
|---|
| 960 | msgstr "人员状态"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: contrib/auth/models.py:95
|
|---|
| 963 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 964 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: contrib/auth/models.py:96
|
|---|
| 967 | msgid "active"
|
|---|
| 968 | msgstr "活动"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: contrib/auth/models.py:96
|
|---|
| 971 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
|---|
| 972 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: contrib/auth/models.py:97
|
|---|
| 975 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 976 | msgstr "超级用户状态"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: contrib/auth/models.py:97
|
|---|
| 979 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
|---|
| 980 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: contrib/auth/models.py:98
|
|---|
| 983 | msgid "last login"
|
|---|
| 984 | msgstr "上次登录"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: contrib/auth/models.py:99
|
|---|
| 987 | msgid "date joined"
|
|---|
| 988 | msgstr "加入日期"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: contrib/auth/models.py:101
|
|---|
| 991 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 992 | msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: contrib/auth/models.py:102
|
|---|
| 995 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 996 | msgstr "用户权限"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: contrib/auth/models.py:105
|
|---|
| 999 | msgid "user"
|
|---|
| 1000 | msgstr "用户"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: contrib/auth/models.py:106
|
|---|
| 1003 | msgid "users"
|
|---|
| 1004 | msgstr "用户"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: contrib/auth/models.py:111
|
|---|
| 1007 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 1008 | msgstr "个人信息"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: contrib/auth/models.py:112
|
|---|
| 1011 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 1012 | msgstr "权限"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: contrib/auth/models.py:113
|
|---|
| 1015 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 1016 | msgstr "重要日期"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: contrib/auth/models.py:114
|
|---|
| 1019 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1020 | msgstr "组"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: contrib/auth/models.py:258
|
|---|
| 1023 | msgid "message"
|
|---|
| 1024 | msgstr "消息"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1027 | msgid "th"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1031 | msgid "st"
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1035 | msgid "nd"
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1039 | msgid "rd"
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|---|
| 1043 | #, python-format
|
|---|
| 1044 | msgid "%(value).1f million"
|
|---|
| 1045 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
|---|
| 1046 | msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|---|
| 1049 | #, python-format
|
|---|
| 1050 | msgid "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1051 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1052 | msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|---|
| 1055 | #, python-format
|
|---|
| 1056 | msgid "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1057 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1058 | msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1061 | msgid "one"
|
|---|
| 1062 | msgstr "一"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1065 | msgid "two"
|
|---|
| 1066 | msgstr "二"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1069 | msgid "three"
|
|---|
| 1070 | msgstr "三"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1073 | msgid "four"
|
|---|
| 1074 | msgstr "四"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1077 | msgid "five"
|
|---|
| 1078 | msgstr "五"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1081 | msgid "six"
|
|---|
| 1082 | msgstr "六"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1085 | msgid "seven"
|
|---|
| 1086 | msgstr "七"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1089 | msgid "eight"
|
|---|
| 1090 | msgstr "八"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1093 | msgid "nine"
|
|---|
| 1094 | msgstr "九"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|---|
| 1097 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 1098 | msgstr "python模块类名"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|---|
| 1101 | msgid "content type"
|
|---|
| 1102 | msgstr "内容类型"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|---|
| 1105 | msgid "content types"
|
|---|
| 1106 | msgstr "内容类型"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 1109 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 1110 | msgstr "重定向自"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 1113 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|---|
| 1114 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 1117 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 1118 | msgstr "重定向到"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 1121 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|---|
| 1122 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 1125 | msgid "redirect"
|
|---|
| 1126 | msgstr "重定向"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
|---|
| 1129 | msgid "redirects"
|
|---|
| 1130 | msgstr "重定向"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 1133 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|---|
| 1134 | msgid "URL"
|
|---|
| 1135 | msgstr "URL"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 1138 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 1139 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 1142 | msgid "title"
|
|---|
| 1143 | msgstr "标题"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 1146 | msgid "content"
|
|---|
| 1147 | msgstr "内容"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 1150 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 1151 | msgstr "允许评论"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 1154 | msgid "template name"
|
|---|
| 1155 | msgstr "模板名称"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 1158 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 1159 | msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1162 | msgid "registration required"
|
|---|
| 1163 | msgstr "请先注册"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1166 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 1167 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 1170 | msgid "flat page"
|
|---|
| 1171 | msgstr "简单页面"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 1174 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 1175 | msgstr "简单页面"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: contrib/comments/models.py:67
|
|---|
| 1178 | #: contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 1179 | msgid "object ID"
|
|---|
| 1180 | msgstr "对象ID"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 1183 | msgid "headline"
|
|---|
| 1184 | msgstr "大字标题"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: contrib/comments/models.py:69
|
|---|
| 1187 | #: contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 1188 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 1189 | msgid "comment"
|
|---|
| 1190 | msgstr "评论"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 1193 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 1194 | msgstr "等级 #1"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 1197 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 1198 | msgstr "等级 #2"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 1201 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 1202 | msgstr "等级 #3"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 1205 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 1206 | msgstr "等级 #4"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 1209 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 1210 | msgstr "等级 #5"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 1213 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 1214 | msgstr "等级 #6"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 1217 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 1218 | msgstr "等级 #7"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 1221 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 1222 | msgstr "等级 #8"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 1225 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 1226 | msgstr "是无效等级"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: contrib/comments/models.py:83
|
|---|
| 1229 | #: contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 1230 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 1231 | msgstr "日期/时间已提交"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: contrib/comments/models.py:84
|
|---|
| 1234 | #: contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 1235 | msgid "is public"
|
|---|
| 1236 | msgstr "公开"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: contrib/comments/models.py:85
|
|---|
| 1239 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
|---|
| 1240 | msgid "IP address"
|
|---|
| 1241 | msgstr "IP地址"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1244 | msgid "is removed"
|
|---|
| 1245 | msgstr "被删除"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1248 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 1249 | msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 1252 | msgid "comments"
|
|---|
| 1253 | msgstr "评论"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: contrib/comments/models.py:131
|
|---|
| 1256 | #: contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 1257 | msgid "Content object"
|
|---|
| 1258 | msgstr "内容对象"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 1261 | #, python-format
|
|---|
| 1262 | msgid ""
|
|---|
| 1263 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 1264 | "\n"
|
|---|
| 1265 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1266 | "\n"
|
|---|
| 1267 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1268 | msgstr ""
|
|---|
| 1269 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
|---|
| 1270 | "\n"
|
|---|
| 1271 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1272 | "\n"
|
|---|
| 1273 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 1276 | msgid "person's name"
|
|---|
| 1277 | msgstr "人名"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 1280 | msgid "ip address"
|
|---|
| 1281 | msgstr "IP地址"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 1284 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 1285 | msgstr "由团队批准"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 1288 | msgid "free comment"
|
|---|
| 1289 | msgstr "自由评论"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 1292 | msgid "free comments"
|
|---|
| 1293 | msgstr "自由评论"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 1296 | msgid "score"
|
|---|
| 1297 | msgstr "得分"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 1300 | msgid "score date"
|
|---|
| 1301 | msgstr "得分日期"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 1304 | msgid "karma score"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Karma得分"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 1308 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Karma得分"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 1312 | #, python-format
|
|---|
| 1313 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 1314 | msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 1317 | #, python-format
|
|---|
| 1318 | msgid ""
|
|---|
| 1319 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 1320 | "\n"
|
|---|
| 1321 | "%(text)s"
|
|---|
| 1322 | msgstr ""
|
|---|
| 1323 | "此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
|---|
| 1324 | "\n"
|
|---|
| 1325 | "%(text)s"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 1328 | msgid "flag date"
|
|---|
| 1329 | msgstr "标记日期"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 1332 | msgid "user flag"
|
|---|
| 1333 | msgstr "用户标志"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 1336 | msgid "user flags"
|
|---|
| 1337 | msgstr "用户标志"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 1340 | #, python-format
|
|---|
| 1341 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 1342 | msgstr "由 %r 标记"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 1345 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 1346 | msgstr "删除日期"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 1349 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 1350 | msgstr "删除仲裁"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 1353 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 1354 | msgstr "删除仲裁"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 1357 | #, python-format
|
|---|
| 1358 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 1359 | msgstr "被 %r 仲裁删除"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1362 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1363 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 1364 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1365 | msgstr "用户名:"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1368 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1369 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1370 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1371 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1372 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1373 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1374 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1375 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1376 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1377 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1378 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1379 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1381 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1382 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1383 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1384 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1385 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1386 | msgid "Log out"
|
|---|
| 1387 | msgstr "注销"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1390 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 1391 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1392 | msgstr "口令:"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1395 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 1396 | msgstr "忘记你的口令?"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1399 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 1400 | msgstr "等级"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1403 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1404 | msgid "Required"
|
|---|
| 1405 | msgstr "必须的"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1408 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1409 | msgid "Optional"
|
|---|
| 1410 | msgstr "可选的"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1413 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 1414 | msgstr "上传一张照片"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|---|
| 1417 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 1418 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 1419 | msgstr "评论:"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|---|
| 1422 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|---|
| 1423 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 1424 | msgstr "预览评论"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 1427 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 1428 | msgstr "你的名字:"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|---|
| 1431 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 1432 | msgstr "匿名用户不能投票"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|---|
| 1435 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 1436 | msgstr "无效评论ID"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|---|
| 1439 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 1440 | msgstr "不能给自已投票"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|---|
| 1443 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 1444 | msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|---|
| 1447 | #, python-format
|
|---|
| 1448 | msgid ""
|
|---|
| 1449 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
|---|
| 1450 | "\n"
|
|---|
| 1451 | "%(text)s"
|
|---|
| 1452 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1453 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
|---|
| 1454 | "\n"
|
|---|
| 1455 | "%(text)s"
|
|---|
| 1456 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1457 | "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
|---|
| 1458 | "\n"
|
|---|
| 1459 | "%(text)s"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|---|
| 1462 | #, python-format
|
|---|
| 1463 | msgid ""
|
|---|
| 1464 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 1465 | "\n"
|
|---|
| 1466 | "%(text)s"
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "此评论由一个肤浅的用户张贴:\n"
|
|---|
| 1469 | "\n"
|
|---|
| 1470 | "%(text)s"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|---|
| 1473 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|---|
| 1474 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 1475 | msgstr "只允许张贴"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|---|
| 1478 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|---|
| 1479 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 1480 | msgstr "一个或多个必输字段没有被提交"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|---|
| 1483 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|---|
| 1484 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 1485 | msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|---|
| 1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|---|
| 1489 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
|---|
| 1490 | msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|---|
| 1493 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|---|
| 1494 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 1495 | msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: contrib/sites/models.py:10
|
|---|
| 1498 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1499 | msgstr "域名"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: contrib/sites/models.py:11
|
|---|
| 1502 | msgid "display name"
|
|---|
| 1503 | msgstr "显示名"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1506 | msgid "site"
|
|---|
| 1507 | msgstr "站点"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1510 | msgid "sites"
|
|---|
| 1511 | msgstr "站点"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|---|
| 1514 | #, python-format
|
|---|
| 1515 | msgid ""
|
|---|
| 1516 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 1517 | "<ul>\n"
|
|---|
| 1518 | msgstr ""
|
|---|
| 1519 | "<h3>由 %s:</h3>\n"
|
|---|
| 1520 | "<ul>\n"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
|---|
| 1523 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|---|
| 1524 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 1525 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|---|
| 1526 | msgid "All"
|
|---|
| 1527 | msgstr "全部"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|---|
| 1530 | msgid "Any date"
|
|---|
| 1531 | msgstr "任意日期"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|---|
| 1534 | msgid "Today"
|
|---|
| 1535 | msgstr "今天"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|---|
| 1538 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 1539 | msgstr "前7天"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 1542 | msgid "This month"
|
|---|
| 1543 | msgstr "本月"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 1546 | msgid "This year"
|
|---|
| 1547 | msgstr "今年"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: contrib/admin/models.py:16
|
|---|
| 1550 | msgid "action time"
|
|---|
| 1551 | msgstr "动作时间"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: contrib/admin/models.py:19
|
|---|
| 1554 | msgid "object id"
|
|---|
| 1555 | msgstr "对象id"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 1558 | msgid "object repr"
|
|---|
| 1559 | msgstr "对象表示"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 1562 | msgid "action flag"
|
|---|
| 1563 | msgstr "动作标志"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 1566 | msgid "change message"
|
|---|
| 1567 | msgstr "修改消息"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: contrib/admin/models.py:25
|
|---|
| 1570 | msgid "log entry"
|
|---|
| 1571 | msgstr "日志记录"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 1574 | msgid "log entries"
|
|---|
| 1575 | msgstr "日志记录"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
|---|
| 1578 | msgid "All dates"
|
|---|
| 1579 | msgstr "全有日期"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1583 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|---|
| 1584 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1585 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 1586 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 1587 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 1588 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|---|
| 1589 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|---|
| 1590 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 1591 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1592 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1595 | msgid "Home"
|
|---|
| 1596 | msgstr "首页"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1599 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1600 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1601 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1602 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1603 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1604 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1605 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1607 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1608 | msgstr "文档"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1611 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 1612 | msgstr "书签"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1625 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1626 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1627 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1628 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1629 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1630 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|---|
| 1631 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|---|
| 1632 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1633 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1634 | msgid "Change password"
|
|---|
| 1635 | msgstr "修改口令"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 1638 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 1639 | msgstr "文档书签"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1642 | msgid ""
|
|---|
| 1643 | "\n"
|
|---|
| 1644 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1645 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1646 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1647 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1648 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1649 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1650 | msgstr ""
|
|---|
| 1651 | "\n"
|
|---|
| 1652 | "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
|
|---|
| 1653 | "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n"
|
|---|
| 1654 | "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n"
|
|---|
| 1655 | "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n"
|
|---|
| 1656 | "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n"
|
|---|
| 1657 | "下。</p>\n"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1660 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1661 | msgstr "本页面的文档"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1664 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
|---|
| 1665 | msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1668 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1669 | msgstr "显示对象ID"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1672 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1673 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1676 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1677 | msgstr "编辑本对象(当前窗口)"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1680 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1681 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1684 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1685 | msgstr "编辑本对象(新窗口)"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1688 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1689 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 1692 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 1693 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1694 | msgstr "删除"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 1697 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 1698 | msgstr "保存为新的"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 1701 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 1702 | msgstr "保存并增加另一个"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 1705 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 1706 | msgstr "保存并继续编辑"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 1709 | msgid "Save"
|
|---|
| 1710 | msgstr "保存"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1713 | msgid "Server error"
|
|---|
| 1714 | msgstr "服务器错误"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 1717 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 1718 | msgstr "服务器错误(500)"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 1721 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1722 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 1725 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 1726 | msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 1729 | #, python-format
|
|---|
| 1730 | msgid " By %(filter_title)s "
|
|---|
| 1731 | msgstr " 由 %(filter_title)s"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|---|
| 1734 | msgid "Filter"
|
|---|
| 1735 | msgstr "过滤器"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|---|
| 1738 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
|---|
| 1739 | msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 1742 | msgid "Go"
|
|---|
| 1743 | msgstr "去"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1746 | #, python-format
|
|---|
| 1747 | msgid "1 result"
|
|---|
| 1748 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
|---|
| 1749 | msgstr[0] "1 条结果"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1752 | #, python-format
|
|---|
| 1753 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
|---|
| 1754 | msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1757 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 1758 | msgid "History"
|
|---|
| 1759 | msgstr "历史"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 1762 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 1763 | msgstr "日期/时间"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 1766 | msgid "User"
|
|---|
| 1767 | msgstr "用户"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 1770 | msgid "Action"
|
|---|
| 1771 | msgstr "动作"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 1774 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1775 | msgstr "N j, Y, P"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 1778 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|---|
| 1779 | msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 1782 | #, python-format
|
|---|
| 1783 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 1787 | #, python-format
|
|---|
| 1788 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 1789 | msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 1792 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 1793 | msgstr "是的,我确定"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|---|
| 1796 | msgid "Show all"
|
|---|
| 1797 | msgstr "显示全部"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|---|
| 1800 | #, python-format
|
|---|
| 1801 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 1802 | msgstr "增加 %(name)s"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 1805 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 1806 | msgid "Add"
|
|---|
| 1807 | msgstr "增加"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|---|
| 1810 | msgid "View on site"
|
|---|
| 1811 | msgstr "在站点上查看"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|---|
| 1814 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|---|
| 1815 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 1816 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 1817 | msgstr[0] "请改正下面的错误。"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|---|
| 1820 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 1821 | msgstr "排序中"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|---|
| 1824 | msgid "Order:"
|
|---|
| 1825 | msgstr "排序:"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1828 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 1829 | msgstr "欢迎,"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 1832 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 1833 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 1834 | msgstr "页面没有找到"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 1837 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 1838 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 1841 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|---|
| 1842 | msgid "Log in"
|
|---|
| 1843 | msgstr "登录"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 1846 | #, python-format
|
|---|
| 1847 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 1848 | msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|---|
| 1851 | #, python-format
|
|---|
| 1852 | msgid "%(name)s"
|
|---|
| 1853 | msgstr "%(name)s"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 1856 | msgid "Change"
|
|---|
| 1857 | msgstr "修改"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 1860 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 1861 | msgstr "你无权修改任何东西。"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 1864 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 1865 | msgstr "最近动作"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 1868 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 1869 | msgstr "我的动作"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 1872 | msgid "None available"
|
|---|
| 1873 | msgstr "无可用的"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 1876 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 1877 | msgstr "Django管理站点"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 1880 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Django管理员"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|---|
| 1884 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
|---|
| 1885 | msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|---|
| 1888 | msgid "Username"
|
|---|
| 1889 | msgstr "用户名"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|---|
| 1892 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|---|
| 1893 | msgid "Password"
|
|---|
| 1894 | msgstr "口令"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|---|
| 1897 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|---|
| 1898 | msgid "Password (again)"
|
|---|
| 1899 | msgstr "口令(重复)"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|---|
| 1902 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|---|
| 1903 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|---|
| 1904 | msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|---|
| 1907 | #, python-format
|
|---|
| 1908 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1909 | msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1912 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1913 | msgstr "当前:"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1916 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1917 | msgstr "改动:"
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1920 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1921 | msgstr "日期:"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1924 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1925 | msgstr "时间:"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 1928 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 1929 | msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 1932 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 1933 | msgstr "重新登录"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 1936 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 1937 | msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 1940 | #, python-format
|
|---|
| 1941 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 1942 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 1945 | #, python-format
|
|---|
| 1946 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1947 | msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 1950 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 1951 | msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 1954 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 1955 | msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 1958 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 1959 | msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 1962 | #, python-format
|
|---|
| 1963 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 1964 | msgstr "%(site_name)s 小组"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1968 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 1969 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 1970 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 1971 | msgstr "口令重设"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 1974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 1975 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 1976 | msgstr "口令重设成功"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 1979 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|---|
| 1980 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 1984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 1985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1986 | msgid "Password change"
|
|---|
| 1987 | msgstr "口令修改"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 1990 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 1991 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 1994 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 1995 | msgstr "旧口令:"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 1998 | msgid "New password:"
|
|---|
| 1999 | msgstr "新口令:"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 2002 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 2003 | msgstr "确认口令:"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 2006 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 2007 | msgstr "修改我的口令"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 2010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 2011 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 2012 | msgstr "口令修改成功"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 2015 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 2016 | msgstr "你的口令已经被修改。"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 2019 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 2020 | msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 2023 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 2024 | msgstr "邮箱地址:"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 2027 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 2028 | msgstr "重设我的口令"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
|---|
| 2031 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 2032 | msgstr "站点管理员"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: contrib/admin/views/main.py:257
|
|---|
| 2035 | #: contrib/admin/views/auth.py:19
|
|---|
| 2036 | #, python-format
|
|---|
| 2037 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 2038 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: contrib/admin/views/main.py:261
|
|---|
| 2041 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
|---|
| 2042 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
|---|
| 2043 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 2044 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: contrib/admin/views/main.py:271
|
|---|
| 2047 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
|---|
| 2048 | #, python-format
|
|---|
| 2049 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 2050 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
|---|
| 2053 | #, python-format
|
|---|
| 2054 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 2055 | msgstr "增加 %s"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
|---|
| 2058 | #, python-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 2060 | msgstr "%s 已增加。"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
|---|
| 2063 | #, python-format
|
|---|
| 2064 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 2065 | msgstr "已修改 %s 。"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
|---|
| 2068 | #, python-format
|
|---|
| 2069 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 2070 | msgstr "%s 已删除。"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 2073 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 2074 | msgstr "没有字段被修改。"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
|---|
| 2077 | #, python-format
|
|---|
| 2078 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 2079 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
|---|
| 2082 | #, python-format
|
|---|
| 2083 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 2084 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
|---|
| 2087 | #, python-format
|
|---|
| 2088 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 2089 | msgstr "修改 %s"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
|---|
| 2092 | #, python-format
|
|---|
| 2093 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 2094 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
|---|
| 2097 | #, python-format
|
|---|
| 2098 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 2099 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
|---|
| 2102 | #, python-format
|
|---|
| 2103 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 2104 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
|---|
| 2107 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 2108 | msgstr "你确信吗?"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
|---|
| 2111 | #, python-format
|
|---|
| 2112 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 2113 | msgstr "修改历史: %s"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
|---|
| 2116 | #, python-format
|
|---|
| 2117 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 2118 | msgstr "选择 %s"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
|---|
| 2121 | #, python-format
|
|---|
| 2122 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 2123 | msgstr "选择 %s 来修改"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
|---|
| 2126 | msgid "Database error"
|
|---|
| 2127 | msgstr "数据库错误"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|---|
| 2130 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
|---|
| 2131 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|---|
| 2134 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 2135 | msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|---|
| 2138 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 2139 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|---|
| 2142 | #, python-format
|
|---|
| 2143 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 2144 | msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
|---|
| 2147 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
|---|
| 2148 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|---|
| 2149 | msgid "tag:"
|
|---|
| 2150 | msgstr "标签:"
|
|---|
| 2151 |
|
|---|
| 2152 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
|---|
| 2153 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
|---|
| 2154 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|---|
| 2155 | msgid "filter:"
|
|---|
| 2156 | msgstr "过滤器:"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
|---|
| 2159 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
|---|
| 2160 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|---|
| 2161 | msgid "view:"
|
|---|
| 2162 | msgstr "视图:"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|---|
| 2165 | #, python-format
|
|---|
| 2166 | msgid "App %r not found"
|
|---|
| 2167 | msgstr "应用 %r 没有找到"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|---|
| 2170 | #, python-format
|
|---|
| 2171 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|---|
| 2172 | msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|---|
| 2175 | #, python-format
|
|---|
| 2176 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|---|
| 2177 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|---|
| 2180 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
|---|
| 2181 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|---|
| 2182 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 2183 | msgid "model:"
|
|---|
| 2184 | msgstr "模型:"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|---|
| 2187 | #, python-format
|
|---|
| 2188 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|---|
| 2189 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|---|
| 2192 | #, python-format
|
|---|
| 2193 | msgid "all %s"
|
|---|
| 2194 | msgstr "所有 %s"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 2197 | #, python-format
|
|---|
| 2198 | msgid "number of %s"
|
|---|
| 2199 | msgstr "%s 的数量"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|---|
| 2202 | #, python-format
|
|---|
| 2203 | msgid "Fields on %s objects"
|
|---|
| 2204 | msgstr "%s 对象的字段"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|---|
| 2207 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 2208 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|---|
| 2209 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|---|
| 2210 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|---|
| 2211 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
|---|
| 2212 | msgid "Integer"
|
|---|
| 2213 | msgstr "整数"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|---|
| 2216 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 2217 | msgstr "布尔(True或False)"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|---|
| 2220 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
|---|
| 2221 | #, python-format
|
|---|
| 2222 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 2223 | msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|---|
| 2226 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 2227 | msgstr "逗号分隔的整数"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|---|
| 2230 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 2231 | msgstr "日期(无时间)"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 2234 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 2235 | msgstr "日期(带时间)"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 2238 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 2239 | msgstr "邮箱地址"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|---|
| 2242 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 2243 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 2244 | msgid "File path"
|
|---|
| 2245 | msgstr "文件路径"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|---|
| 2248 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 2249 | msgstr "小数"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|---|
| 2252 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 2253 | msgstr "布尔(True, False或None)"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|---|
| 2256 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 2257 | msgstr "与父模型的关系"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|---|
| 2260 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 2261 | msgstr "电话号码"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|---|
| 2264 | msgid "Text"
|
|---|
| 2265 | msgstr "文本"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|---|
| 2268 | msgid "Time"
|
|---|
| 2269 | msgstr "时间"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|---|
| 2272 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 2273 | msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|---|
| 2276 | msgid "XML text"
|
|---|
| 2277 | msgstr "XML文本"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|---|
| 2280 | #, python-format
|
|---|
| 2281 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|---|
| 2282 | msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|---|
| 2285 | msgid "Add user"
|
|---|
| 2286 | msgstr "增加用户"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|---|
| 2289 | msgid "Password changed successfully."
|
|---|
| 2290 | msgstr "口令修改成功。"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|---|
| 2293 | #, python-format
|
|---|
| 2294 | msgid "Change password: %s"
|
|---|
| 2295 | msgstr "修改口令:%s"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: newforms/fields.py:103
|
|---|
| 2298 | #: newforms/fields.py:256
|
|---|
| 2299 | #, python-format
|
|---|
| 2300 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|---|
| 2301 | msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: newforms/fields.py:105
|
|---|
| 2304 | #: newforms/fields.py:258
|
|---|
| 2305 | #, python-format
|
|---|
| 2306 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|---|
| 2307 | msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: newforms/fields.py:128
|
|---|
| 2310 | #: core/validators.py:120
|
|---|
| 2311 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 2312 | msgstr "输入整数。"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: newforms/fields.py:130
|
|---|
| 2315 | #, python-format
|
|---|
| 2316 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|---|
| 2317 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: newforms/fields.py:132
|
|---|
| 2320 | #, python-format
|
|---|
| 2321 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|---|
| 2322 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: newforms/fields.py:165
|
|---|
| 2325 | msgid "Enter a valid date."
|
|---|
| 2326 | msgstr "输入一个有效的日期。"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: newforms/fields.py:192
|
|---|
| 2329 | msgid "Enter a valid time."
|
|---|
| 2330 | msgstr "输入一个有效的时间。"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: newforms/fields.py:228
|
|---|
| 2333 | msgid "Enter a valid date/time."
|
|---|
| 2334 | msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: newforms/fields.py:242
|
|---|
| 2337 | msgid "Enter a valid value."
|
|---|
| 2338 | msgstr "输入一个有效的值。"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: newforms/fields.py:271
|
|---|
| 2341 | #: core/validators.py:162
|
|---|
| 2342 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 2343 | msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: newforms/fields.py:289
|
|---|
| 2346 | #: newforms/fields.py:311
|
|---|
| 2347 | msgid "Enter a valid URL."
|
|---|
| 2348 | msgstr "输入一个有效的URL。"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: newforms/fields.py:313
|
|---|
| 2351 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|---|
| 2352 | msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: newforms/fields.py:362
|
|---|
| 2355 | #: newforms/models.py:165
|
|---|
| 2356 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|---|
| 2357 | msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: newforms/fields.py:380
|
|---|
| 2360 | #: newforms/fields.py:456
|
|---|
| 2361 | #: newforms/models.py:182
|
|---|
| 2362 | msgid "Enter a list of values."
|
|---|
| 2363 | msgstr "输入一个值的列表。"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: newforms/fields.py:389
|
|---|
| 2366 | #: newforms/models.py:188
|
|---|
| 2367 | #, python-format
|
|---|
| 2368 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|---|
| 2369 | msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
|---|
| 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: template/defaultfilters.py:491
|
|---|
| 2372 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 2373 | msgstr "是、否、也许"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: views/generic/create_update.py:43
|
|---|
| 2376 | #, python-format
|
|---|
| 2377 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|---|
| 2378 | msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: views/generic/create_update.py:117
|
|---|
| 2381 | #, python-format
|
|---|
| 2382 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|---|
| 2383 | msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: views/generic/create_update.py:184
|
|---|
| 2386 | #, python-format
|
|---|
| 2387 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|---|
| 2388 | msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: core/validators.py:64
|
|---|
| 2391 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 2392 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: core/validators.py:68
|
|---|
| 2395 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
|---|
| 2396 | msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: core/validators.py:72
|
|---|
| 2399 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|---|
| 2400 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: core/validators.py:76
|
|---|
| 2403 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 2404 | msgstr "这里不允许大写字母。"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: core/validators.py:80
|
|---|
| 2407 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 2408 | msgstr "这里不允许小写字母。"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: core/validators.py:87
|
|---|
| 2411 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 2412 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: core/validators.py:99
|
|---|
| 2415 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 2416 | msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: core/validators.py:103
|
|---|
| 2419 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 2420 | msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: core/validators.py:107
|
|---|
| 2423 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 2424 | msgstr "这里不允许输入空值。"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: core/validators.py:111
|
|---|
| 2427 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 2428 | msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: core/validators.py:115
|
|---|
| 2431 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 2432 | msgstr "此值不能全部由数字组成。"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: core/validators.py:124
|
|---|
| 2435 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 2436 | msgstr "这里只允许字母。"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: core/validators.py:139
|
|---|
| 2439 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
|---|
| 2440 | msgstr "年份必须是1900或之后"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: core/validators.py:143
|
|---|
| 2443 | #, python-format
|
|---|
| 2444 | msgid "Invalid date: %s"
|
|---|
| 2445 | msgstr "无效日期: %s"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: core/validators.py:153
|
|---|
| 2448 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 2449 | msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: core/validators.py:178
|
|---|
| 2452 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|---|
| 2453 | msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: core/validators.py:185
|
|---|
| 2456 | #, python-format
|
|---|
| 2457 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 2458 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: core/validators.py:189
|
|---|
| 2461 | #, python-format
|
|---|
| 2462 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 2463 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: core/validators.py:197
|
|---|
| 2466 | #, python-format
|
|---|
| 2467 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 2468 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: core/validators.py:201
|
|---|
| 2471 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 2472 | msgstr "需要是一个有效的URL。"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: core/validators.py:215
|
|---|
| 2475 | #, python-format
|
|---|
| 2476 | msgid ""
|
|---|
| 2477 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 2478 | "%s"
|
|---|
| 2479 | msgstr ""
|
|---|
| 2480 | "需要有效的HTML。详细的错误是:\n"
|
|---|
| 2481 | "%s"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: core/validators.py:222
|
|---|
| 2484 | #, python-format
|
|---|
| 2485 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 2486 | msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: core/validators.py:239
|
|---|
| 2489 | #, python-format
|
|---|
| 2490 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 2491 | msgstr "无效 URL: %s"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: core/validators.py:244
|
|---|
| 2494 | #: core/validators.py:246
|
|---|
| 2495 | #, python-format
|
|---|
| 2496 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 2497 | msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: core/validators.py:252
|
|---|
| 2500 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 2501 | msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: core/validators.py:266
|
|---|
| 2504 | #, python-format
|
|---|
| 2505 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 2506 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 2507 | msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: core/validators.py:273
|
|---|
| 2510 | #, python-format
|
|---|
| 2511 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 2512 | msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: core/validators.py:292
|
|---|
| 2515 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 2516 | msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: core/validators.py:301
|
|---|
| 2519 | #: core/validators.py:312
|
|---|
| 2520 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 2521 | msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: core/validators.py:320
|
|---|
| 2524 | #, python-format
|
|---|
| 2525 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 2526 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: core/validators.py:333
|
|---|
| 2529 | #, python-format
|
|---|
| 2530 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 2531 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: core/validators.py:352
|
|---|
| 2534 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 2535 | msgstr "重复值不允许。"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: core/validators.py:367
|
|---|
| 2538 | #, python-format
|
|---|
| 2539 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|---|
| 2540 | msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: core/validators.py:369
|
|---|
| 2543 | #, python-format
|
|---|
| 2544 | msgid "This value must be at least %s."
|
|---|
| 2545 | msgstr "这个值需要至少为 %s"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: core/validators.py:371
|
|---|
| 2548 | #, python-format
|
|---|
| 2549 | msgid "This value must be no more than %s."
|
|---|
| 2550 | msgstr "这个值不能大于 %s 。"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: core/validators.py:407
|
|---|
| 2553 | #, python-format
|
|---|
| 2554 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 2555 | msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: core/validators.py:418
|
|---|
| 2558 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 2559 | msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: core/validators.py:422
|
|---|
| 2562 | #, python-format
|
|---|
| 2563 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 2564 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 2565 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: core/validators.py:425
|
|---|
| 2568 | #, python-format
|
|---|
| 2569 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|---|
| 2570 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|---|
| 2571 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: core/validators.py:428
|
|---|
| 2574 | #, python-format
|
|---|
| 2575 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 2576 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 2577 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
|---|
| 2578 |
|
|---|
| 2579 | #: core/validators.py:438
|
|---|
| 2580 | #, python-format
|
|---|
| 2581 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 2582 | msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: core/validators.py:439
|
|---|
| 2585 | #, python-format
|
|---|
| 2586 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 2587 | msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: core/validators.py:456
|
|---|
| 2590 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 2591 | msgstr "这个字段的格式不正确。"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: core/validators.py:471
|
|---|
| 2594 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 2595 | msgstr "这个字段无效。"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: core/validators.py:507
|
|---|
| 2598 | #, python-format
|
|---|
| 2599 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 2600 | msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: core/validators.py:510
|
|---|
| 2603 | #, python-format
|
|---|
| 2604 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 2605 | msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: core/validators.py:543
|
|---|
| 2608 | #, python-format
|
|---|
| 2609 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2610 | msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #: core/validators.py:547
|
|---|
| 2613 | #, python-format
|
|---|
| 2614 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2615 | msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: core/validators.py:552
|
|---|
| 2618 | #, python-format
|
|---|
| 2619 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2620 | msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: core/validators.py:557
|
|---|
| 2623 | #, python-format
|
|---|
| 2624 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2625 | msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: core/validators.py:561
|
|---|
| 2628 | #, python-format
|
|---|
| 2629 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2630 | msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: core/validators.py:566
|
|---|
| 2633 | #, python-format
|
|---|
| 2634 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 2635 | msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|