| 1 | # translation of django.po to Slovenian
|
|---|
| 2 | # Igor Kolar <ike@email.si), 2006.
|
|---|
| 3 | # Nena Kojadin <nena@kiberpipa.org), 2006.
|
|---|
| 4 | # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Gasper Koren <skrat@owca.info>, 2007.
|
|---|
| 6 | # Jozko Skrablin <jozko.skrablin@gmail.com>, 2007.
|
|---|
| 7 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 8 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: django\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-07-02 13:55+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:47+0100\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Gasper Koren <skrat@owca.info>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: db/models/manipulators.py:307
|
|---|
| 24 | #, python-format
|
|---|
| 25 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 26 | msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za dane %(field)s."
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: db/models/manipulators.py:308
|
|---|
| 29 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 30 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 31 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
|---|
| 32 | msgid "and"
|
|---|
| 33 | msgstr "in"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: db/models/fields/related.py:54
|
|---|
| 36 | #, python-format
|
|---|
| 37 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 38 | msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: db/models/fields/related.py:640
|
|---|
| 41 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 42 | msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: db/models/fields/related.py:642
|
|---|
| 45 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 46 | msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), za izbiro več kot enega."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: db/models/fields/related.py:689
|
|---|
| 49 | #, python-format
|
|---|
| 50 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 51 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 52 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna."
|
|---|
| 53 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni."
|
|---|
| 54 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
|---|
| 55 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: db/models/fields/__init__.py:46
|
|---|
| 58 | #, python-format
|
|---|
| 59 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 60 | msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: db/models/fields/__init__.py:126
|
|---|
| 63 | #: db/models/fields/__init__.py:283
|
|---|
| 64 | #: db/models/fields/__init__.py:680
|
|---|
| 65 | #: db/models/fields/__init__.py:691
|
|---|
| 66 | #: oldforms/__init__.py:357
|
|---|
| 67 | #: newforms/fields.py:87
|
|---|
| 68 | #: newforms/fields.py:444
|
|---|
| 69 | #: newforms/fields.py:523
|
|---|
| 70 | #: newforms/fields.py:534
|
|---|
| 71 | #: newforms/models.py:185
|
|---|
| 72 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 73 | msgstr "To polje je obvezno"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: db/models/fields/__init__.py:378
|
|---|
| 76 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 77 | msgstr "Ta vrednost mora biti celo število."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: db/models/fields/__init__.py:413
|
|---|
| 80 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 81 | msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: db/models/fields/__init__.py:434
|
|---|
| 84 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 85 | msgstr "To polje ne more biti prazno."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
|---|
| 88 | #: core/validators.py:149
|
|---|
| 89 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 90 | msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: db/models/fields/__init__.py:537
|
|---|
| 93 | #: core/validators.py:158
|
|---|
| 94 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 95 | msgstr "Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:minuta)"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: db/models/fields/__init__.py:597
|
|---|
| 98 | msgid "This value must be a decimal number."
|
|---|
| 99 | msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: db/models/fields/__init__.py:700
|
|---|
| 102 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 103 | msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: db/models/fields/__init__.py:825
|
|---|
| 106 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
|---|
| 107 | msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 110 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 111 | msgstr "Arabščina"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 114 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 115 | msgstr "Bengalski"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 118 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 119 | msgstr "Bolgarščina"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 122 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 123 | msgstr "Katalonščina"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 126 | msgid "Czech"
|
|---|
| 127 | msgstr "Češki"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 130 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 131 | msgstr "Valežanski"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 134 | msgid "Danish"
|
|---|
| 135 | msgstr "Danski"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 138 | msgid "German"
|
|---|
| 139 | msgstr "Nemški"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 142 | msgid "Greek"
|
|---|
| 143 | msgstr "Grški"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 146 | msgid "English"
|
|---|
| 147 | msgstr "Angleški"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 150 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 151 | msgstr "Španski"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 154 | msgid "Argentinean Spanish"
|
|---|
| 155 | msgstr "Španščina (Argentina)"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 158 | msgid "Persian"
|
|---|
| 159 | msgstr "Perzijščina"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 162 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 163 | msgstr "Finščina"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 166 | msgid "French"
|
|---|
| 167 | msgstr "Francoski"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 170 | msgid "Galician"
|
|---|
| 171 | msgstr "Galičanski"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 174 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 175 | msgstr "Madžarski"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 178 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 179 | msgstr "Hebrejski"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 182 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 183 | msgstr "Islandski"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 186 | msgid "Italian"
|
|---|
| 187 | msgstr "Italijanski"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 190 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 191 | msgstr "Japonski"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 194 | msgid "Korean"
|
|---|
| 195 | msgstr "Korejščina"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 198 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 199 | msgstr "Kanareščina"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 202 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 203 | msgstr "Latvijščina"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: conf/global_settings.py:63
|
|---|
| 206 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 207 | msgstr "Makedonščina"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: conf/global_settings.py:64
|
|---|
| 210 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 211 | msgstr "Nizozemski"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: conf/global_settings.py:65
|
|---|
| 214 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 215 | msgstr "Norveški"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: conf/global_settings.py:66
|
|---|
| 218 | msgid "Polish"
|
|---|
| 219 | msgstr "Poljščina"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: conf/global_settings.py:67
|
|---|
| 222 | msgid "Portugese"
|
|---|
| 223 | msgstr "Portugalščina"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: conf/global_settings.py:68
|
|---|
| 226 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 227 | msgstr "Brazilski"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: conf/global_settings.py:69
|
|---|
| 230 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 231 | msgstr "Romunski"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: conf/global_settings.py:70
|
|---|
| 234 | msgid "Russian"
|
|---|
| 235 | msgstr "Ruski"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: conf/global_settings.py:71
|
|---|
| 238 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 239 | msgstr "Slovaški"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: conf/global_settings.py:72
|
|---|
| 242 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 243 | msgstr "Slovenski"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: conf/global_settings.py:73
|
|---|
| 246 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 247 | msgstr "Srbski"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: conf/global_settings.py:74
|
|---|
| 250 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 251 | msgstr "Švedski"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: conf/global_settings.py:75
|
|---|
| 254 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 255 | msgstr "Tamilščina"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: conf/global_settings.py:76
|
|---|
| 258 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 259 | msgstr "Teluščina"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: conf/global_settings.py:77
|
|---|
| 262 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 263 | msgstr "Turščina"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: conf/global_settings.py:78
|
|---|
| 266 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 267 | msgstr "Ukrajinski"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: conf/global_settings.py:79
|
|---|
| 270 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 271 | msgstr "Poenostavljeni kitajski"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: conf/global_settings.py:80
|
|---|
| 274 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 275 | msgstr "Tradicionalni kitajski"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: core/validators.py:65
|
|---|
| 278 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 279 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: core/validators.py:69
|
|---|
| 282 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
|---|
| 283 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali pomišljaje."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: core/validators.py:73
|
|---|
| 286 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|---|
| 287 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: core/validators.py:77
|
|---|
| 290 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 291 | msgstr "Velike tiskane črke niso dovoljene."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: core/validators.py:81
|
|---|
| 294 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 295 | msgstr "Majhne tiskane črke niso dovoljene."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: core/validators.py:88
|
|---|
| 298 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 299 | msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: core/validators.py:100
|
|---|
| 302 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 303 | msgstr "Vnesite veljavne e-mail naslove, ločene z vejicami."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: core/validators.py:104
|
|---|
| 306 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 307 | msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: core/validators.py:108
|
|---|
| 310 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 311 | msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: core/validators.py:112
|
|---|
| 314 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 315 | msgstr "Nenumerični znaki tukaj niso dovoljne."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: core/validators.py:116
|
|---|
| 318 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 319 | msgstr "Ta vrednost ne sme vsebovati le števk."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: core/validators.py:121
|
|---|
| 322 | #: newforms/fields.py:135
|
|---|
| 323 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 324 | msgstr "Vnesite celo število."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: core/validators.py:125
|
|---|
| 327 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 328 | msgstr "Tukaj so dovoljene samo črke."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: core/validators.py:140
|
|---|
| 331 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
|---|
| 332 | msgstr "Leto mora biti 1900 ali kasnejše."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: core/validators.py:144
|
|---|
| 335 | #, python-format
|
|---|
| 336 | msgid "Invalid date: %s"
|
|---|
| 337 | msgstr "Nepravilen datum: %s"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: core/validators.py:154
|
|---|
| 340 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 341 | msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: core/validators.py:163
|
|---|
| 344 | #: newforms/fields.py:339
|
|---|
| 345 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 346 | msgstr "Vnesite veljaven e-mail."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: core/validators.py:175
|
|---|
| 349 | #: core/validators.py:453
|
|---|
| 350 | #: oldforms/__init__.py:672
|
|---|
| 351 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|---|
| 352 | msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preveite nabor znakov v formi."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: core/validators.py:179
|
|---|
| 355 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|---|
| 356 | msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-ta okvarjena."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: core/validators.py:186
|
|---|
| 359 | #, python-format
|
|---|
| 360 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 361 | msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: core/validators.py:190
|
|---|
| 364 | #, python-format
|
|---|
| 365 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 366 | msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: core/validators.py:198
|
|---|
| 369 | #, python-format
|
|---|
| 370 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 371 | msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: core/validators.py:202
|
|---|
| 374 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 375 | msgstr "Potreben je veljaven URL naslov."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: core/validators.py:216
|
|---|
| 378 | #, python-format
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 381 | "%s"
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Potreben je veljaven HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n"
|
|---|
| 384 | "%s"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: core/validators.py:223
|
|---|
| 387 | #, python-format
|
|---|
| 388 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 389 | msgstr "Nepravilen XML: %s"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: core/validators.py:240
|
|---|
| 392 | #, python-format
|
|---|
| 393 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 394 | msgstr "Neveljaven URL naslov: %s"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: core/validators.py:245
|
|---|
| 397 | #: core/validators.py:247
|
|---|
| 398 | #, python-format
|
|---|
| 399 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 400 | msgstr "URL povezava %s ne deluje."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: core/validators.py:253
|
|---|
| 403 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 404 | msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: core/validators.py:267
|
|---|
| 407 | #, python-format
|
|---|
| 408 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 409 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 410 | msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
|
|---|
| 411 | msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni."
|
|---|
| 412 | msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
|---|
| 413 | msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: core/validators.py:274
|
|---|
| 416 | #, python-format
|
|---|
| 417 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 418 | msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: core/validators.py:293
|
|---|
| 421 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 422 | msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno izmed polj."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: core/validators.py:302
|
|---|
| 425 | #: core/validators.py:313
|
|---|
| 426 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 427 | msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali pa pustite obe prazni."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: core/validators.py:321
|
|---|
| 430 | #, python-format
|
|---|
| 431 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 432 | msgstr "To polje mora biti podano, če je %(field)s %(value)s"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: core/validators.py:334
|
|---|
| 435 | #, python-format
|
|---|
| 436 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 437 | msgstr "To polje mora biti podano, če ni %(field)s %(value)s"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: core/validators.py:353
|
|---|
| 440 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 441 | msgstr "Podvojitve niso dovoljene."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: core/validators.py:368
|
|---|
| 444 | #, python-format
|
|---|
| 445 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|---|
| 446 | msgstr "Ta vrednost mora biti med %(lower)s in %(upper)s."
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: core/validators.py:370
|
|---|
| 449 | #, python-format
|
|---|
| 450 | msgid "This value must be at least %s."
|
|---|
| 451 | msgstr "Ta vrednost mora biti vsaj %s."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: core/validators.py:372
|
|---|
| 454 | #, python-format
|
|---|
| 455 | msgid "This value must be no more than %s."
|
|---|
| 456 | msgstr "Ta vrednost mora biti manjša od %s."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: core/validators.py:408
|
|---|
| 459 | #, python-format
|
|---|
| 460 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 461 | msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: core/validators.py:417
|
|---|
| 464 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 465 | msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: core/validators.py:423
|
|---|
| 468 | #, python-format
|
|---|
| 469 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 470 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 471 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števko."
|
|---|
| 472 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkama."
|
|---|
| 473 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
|
|---|
| 474 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: core/validators.py:426
|
|---|
| 477 | #, python-format
|
|---|
| 478 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|---|
| 479 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|---|
| 480 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števko."
|
|---|
| 481 | msgstr[1] "PProsimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkama."
|
|---|
| 482 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
|
|---|
| 483 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: core/validators.py:429
|
|---|
| 486 | #, python-format
|
|---|
| 487 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 488 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 489 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnim mestom."
|
|---|
| 490 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnima mestoma."
|
|---|
| 491 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
|
|---|
| 492 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: core/validators.py:437
|
|---|
| 495 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|---|
| 496 | msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: core/validators.py:446
|
|---|
| 499 | #, python-format
|
|---|
| 500 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 501 | msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo naložena datoteka velika vsaj %s bajtov."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: core/validators.py:447
|
|---|
| 504 | #, python-format
|
|---|
| 505 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 506 | msgstr "Poskrbite, da bo naložena datoteka velika največ %s bajtov."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: core/validators.py:464
|
|---|
| 509 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 510 | msgstr "Format za to polje je napačen."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: core/validators.py:479
|
|---|
| 513 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 514 | msgstr "To polje ni veljavno."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: core/validators.py:515
|
|---|
| 517 | #, python-format
|
|---|
| 518 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 519 | msgstr "Iz %s nisem mogel pridobiti ničesar."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: core/validators.py:518
|
|---|
| 522 | #, python-format
|
|---|
| 523 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 524 | msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: core/validators.py:551
|
|---|
| 527 | #, python-format
|
|---|
| 528 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 529 | msgstr "Prosimo, zaprite %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: core/validators.py:555
|
|---|
| 532 | #, python-format
|
|---|
| 533 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 534 | msgstr "Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: core/validators.py:560
|
|---|
| 537 | #, python-format
|
|---|
| 538 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 539 | msgstr "\"%(attr)s\" v vrstici %(line)s je neveljaven atribut. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: core/validators.py:565
|
|---|
| 542 | #, python-format
|
|---|
| 543 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 544 | msgstr "\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: core/validators.py:569
|
|---|
| 547 | #, python-format
|
|---|
| 548 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 549 | msgstr "Oznaki v vrstici %(line)s manjka eden ali več zahtevanih parametrov. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: core/validators.py:574
|
|---|
| 552 | #, python-format
|
|---|
| 553 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 554 | msgstr "Parameter \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
|---|
| 557 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
|---|
| 558 | msgid "The two password fields didn't match."
|
|---|
| 559 | msgstr "Gesli se ne ujemata."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
|---|
| 562 | msgid "A user with that username already exists."
|
|---|
| 563 | msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
|---|
| 566 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
|---|
| 567 | msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za prijavo."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
|---|
| 570 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
|---|
| 571 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
|---|
| 572 | msgstr "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji upoštevata velikost črk."
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
|---|
| 575 | msgid "This account is inactive."
|
|---|
| 576 | msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
|---|
| 579 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
|---|
| 580 | msgstr "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste prepričani, da ste registrirani?"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
|---|
| 583 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|---|
| 584 | msgstr "Vrednosti v poljih 'novo geslo' se ne ujemata."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
|---|
| 587 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|---|
| 588 | msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: contrib/auth/models.py:49
|
|---|
| 591 | #: contrib/auth/models.py:69
|
|---|
| 592 | msgid "name"
|
|---|
| 593 | msgstr "ime"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: contrib/auth/models.py:51
|
|---|
| 596 | msgid "codename"
|
|---|
| 597 | msgstr "kodno ime"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: contrib/auth/models.py:54
|
|---|
| 600 | msgid "permission"
|
|---|
| 601 | msgstr "dovoljenje"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: contrib/auth/models.py:55
|
|---|
| 604 | #: contrib/auth/models.py:70
|
|---|
| 605 | msgid "permissions"
|
|---|
| 606 | msgstr "dovoljenja"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: contrib/auth/models.py:73
|
|---|
| 609 | msgid "group"
|
|---|
| 610 | msgstr "skupina"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: contrib/auth/models.py:74
|
|---|
| 613 | #: contrib/auth/models.py:114
|
|---|
| 614 | msgid "groups"
|
|---|
| 615 | msgstr "skupine"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: contrib/auth/models.py:104
|
|---|
| 618 | msgid "username"
|
|---|
| 619 | msgstr "uporabniško ime"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: contrib/auth/models.py:104
|
|---|
| 622 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
|---|
| 623 | msgstr "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke un opdčrtaji)."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: contrib/auth/models.py:105
|
|---|
| 626 | msgid "first name"
|
|---|
| 627 | msgstr "ime"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: contrib/auth/models.py:106
|
|---|
| 630 | msgid "last name"
|
|---|
| 631 | msgstr "priimek"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: contrib/auth/models.py:107
|
|---|
| 634 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 635 | msgstr "e-mail naslov"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: contrib/auth/models.py:108
|
|---|
| 638 | msgid "password"
|
|---|
| 639 | msgstr "geslo"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: contrib/auth/models.py:108
|
|---|
| 642 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
|---|
| 643 | msgstr "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za spremembo gesla</a>."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: contrib/auth/models.py:109
|
|---|
| 646 | msgid "staff status"
|
|---|
| 647 | msgstr "status osebja"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: contrib/auth/models.py:109
|
|---|
| 650 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 651 | msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: contrib/auth/models.py:110
|
|---|
| 654 | msgid "active"
|
|---|
| 655 | msgstr "aktiven"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: contrib/auth/models.py:110
|
|---|
| 658 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
|---|
| 659 | msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v Django admin. Odstranite to možnost namesto da brišete račune."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: contrib/auth/models.py:111
|
|---|
| 662 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 663 | msgstr "status superuporabnika"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: contrib/auth/models.py:111
|
|---|
| 666 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
|---|
| 667 | msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic."
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: contrib/auth/models.py:112
|
|---|
| 670 | msgid "last login"
|
|---|
| 671 | msgstr "zadnja prijava"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: contrib/auth/models.py:113
|
|---|
| 674 | msgid "date joined"
|
|---|
| 675 | msgstr "član od"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: contrib/auth/models.py:115
|
|---|
| 678 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 679 | msgstr "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, ki pripadajo skupinam, katerih član je."
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: contrib/auth/models.py:116
|
|---|
| 682 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 683 | msgstr "uporabniška dovoljenja"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: contrib/auth/models.py:120
|
|---|
| 686 | msgid "user"
|
|---|
| 687 | msgstr "uporabnik"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: contrib/auth/models.py:121
|
|---|
| 690 | msgid "users"
|
|---|
| 691 | msgstr "uporabniki"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: contrib/auth/models.py:127
|
|---|
| 694 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 695 | msgstr "Osebni podatki"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: contrib/auth/models.py:128
|
|---|
| 698 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 699 | msgstr "Dovoljenja"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: contrib/auth/models.py:129
|
|---|
| 702 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 703 | msgstr "Pomembni datumi"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: contrib/auth/models.py:130
|
|---|
| 706 | msgid "Groups"
|
|---|
| 707 | msgstr "Skupine"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: contrib/auth/models.py:272
|
|---|
| 710 | msgid "message"
|
|---|
| 711 | msgstr "sporočilo"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: contrib/auth/models.py:285
|
|---|
| 714 | msgid "AnonymousUser"
|
|---|
| 715 | msgstr "AnonimniUporabnik"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: contrib/auth/views.py:40
|
|---|
| 718 | msgid "Logged out"
|
|---|
| 719 | msgstr "Odjavljen"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: contrib/admin/models.py:16
|
|---|
| 722 | msgid "action time"
|
|---|
| 723 | msgstr "čas dejanja"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: contrib/admin/models.py:19
|
|---|
| 726 | msgid "object id"
|
|---|
| 727 | msgstr "id objekta"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 730 | msgid "object repr"
|
|---|
| 731 | msgstr "predstavitev objekta"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 734 | msgid "action flag"
|
|---|
| 735 | msgstr "zastavica dejanja"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 738 | msgid "change message"
|
|---|
| 739 | msgstr "spremeni sporočilo"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: contrib/admin/models.py:25
|
|---|
| 742 | msgid "log entry"
|
|---|
| 743 | msgstr "vnos v dnevniku"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 746 | msgid "log entries"
|
|---|
| 747 | msgstr "vnosi v dnevniku"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|---|
| 750 | #, python-format
|
|---|
| 751 | msgid ""
|
|---|
| 752 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 753 | "<ul>\n"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 | "<h3>Avtor: %s</h3>\n"
|
|---|
| 756 | "<ul>\n"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
|---|
| 759 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|---|
| 760 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 761 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|---|
| 762 | msgid "All"
|
|---|
| 763 | msgstr "Vse"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|---|
| 766 | msgid "Any date"
|
|---|
| 767 | msgstr "Kadarkoli"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|---|
| 770 | msgid "Today"
|
|---|
| 771 | msgstr "Danes"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|---|
| 774 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 775 | msgstr "Zadnjih 7 dni"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 778 | msgid "This month"
|
|---|
| 779 | msgstr "Ta mesec"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 782 | msgid "This year"
|
|---|
| 783 | msgstr "Letos"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 786 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 787 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 788 | msgid "Yes"
|
|---|
| 789 | msgstr "Da"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 792 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 793 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 794 | msgid "No"
|
|---|
| 795 | msgstr "Ne"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|---|
| 798 | #: oldforms/__init__.py:577
|
|---|
| 799 | #: newforms/widgets.py:181
|
|---|
| 800 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 801 | msgstr "Neznano"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|---|
| 804 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 805 | msgid "Log in"
|
|---|
| 806 | msgstr "Prijavite se"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|---|
| 809 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
|---|
| 810 | msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite. Brez skrbi, vaše objave so varno shranjene."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|---|
| 813 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 814 | msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite piškotke, osvežite stran in poskusite še enkrat."
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|---|
| 817 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 818 | msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|---|
| 821 | #, python-format
|
|---|
| 822 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 823 | msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: contrib/admin/views/main.py:228
|
|---|
| 826 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 827 | msgstr "Administracija strani"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: contrib/admin/views/main.py:262
|
|---|
| 830 | #: contrib/admin/views/auth.py:19
|
|---|
| 831 | #, python-format
|
|---|
| 832 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 833 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: contrib/admin/views/main.py:266
|
|---|
| 836 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
|---|
| 837 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
|---|
| 838 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 839 | msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: contrib/admin/views/main.py:276
|
|---|
| 842 | #: contrib/admin/views/main.py:361
|
|---|
| 843 | #, python-format
|
|---|
| 844 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 845 | msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: contrib/admin/views/main.py:294
|
|---|
| 848 | #, python-format
|
|---|
| 849 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 850 | msgstr "Dodaj %s"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 853 | #, python-format
|
|---|
| 854 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 855 | msgstr "Dodan %s."
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
|---|
| 858 | #, python-format
|
|---|
| 859 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 860 | msgstr "Spremenjen %s."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
|---|
| 863 | #, python-format
|
|---|
| 864 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 865 | msgstr "Izbrisn %s."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
|---|
| 868 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 869 | msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: contrib/admin/views/main.py:350
|
|---|
| 872 | #, python-format
|
|---|
| 873 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 874 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjeno."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: contrib/admin/views/main.py:358
|
|---|
| 877 | #, python-format
|
|---|
| 878 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 879 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodano. Ponovno ga lahko urejdite spodaj."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: contrib/admin/views/main.py:396
|
|---|
| 882 | #, python-format
|
|---|
| 883 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 884 | msgstr "Spremeni %s"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
|---|
| 887 | #, python-format
|
|---|
| 888 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 889 | msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: contrib/admin/views/main.py:486
|
|---|
| 892 | #, python-format
|
|---|
| 893 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 894 | msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: contrib/admin/views/main.py:518
|
|---|
| 897 | #, python-format
|
|---|
| 898 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 899 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisan."
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: contrib/admin/views/main.py:521
|
|---|
| 902 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 903 | msgstr "Ste prepričani?"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: contrib/admin/views/main.py:543
|
|---|
| 906 | #, python-format
|
|---|
| 907 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 908 | msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: contrib/admin/views/main.py:577
|
|---|
| 911 | #, python-format
|
|---|
| 912 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 913 | msgstr "Izberite %s"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: contrib/admin/views/main.py:577
|
|---|
| 916 | #, python-format
|
|---|
| 917 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 918 | msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: contrib/admin/views/main.py:772
|
|---|
| 921 | msgid "Database error"
|
|---|
| 922 | msgstr "Napaka baze podatkov"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
|---|
| 925 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
|---|
| 926 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|---|
| 927 | msgid "tag:"
|
|---|
| 928 | msgstr "značka:"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
|---|
| 931 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
|---|
| 932 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|---|
| 933 | msgid "filter:"
|
|---|
| 934 | msgstr "filter:"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
|---|
| 937 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
|---|
| 938 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|---|
| 939 | msgid "view:"
|
|---|
| 940 | msgstr "pogled:"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|---|
| 943 | #, python-format
|
|---|
| 944 | msgid "App %r not found"
|
|---|
| 945 | msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|---|
| 948 | #, python-format
|
|---|
| 949 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|---|
| 950 | msgstr "Modela %(name)r ni v aplikaciji %(label)r"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|---|
| 953 | #, python-format
|
|---|
| 954 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|---|
| 955 | msgstr "povezani `%(label)s.%(type)s` objekti"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|---|
| 958 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
|---|
| 959 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|---|
| 960 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 961 | msgid "model:"
|
|---|
| 962 | msgstr "model:"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|---|
| 965 | #, python-format
|
|---|
| 966 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|---|
| 967 | msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|---|
| 970 | #, python-format
|
|---|
| 971 | msgid "all %s"
|
|---|
| 972 | msgstr "vse %s"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|---|
| 975 | #, python-format
|
|---|
| 976 | msgid "number of %s"
|
|---|
| 977 | msgstr "števolo %s"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|---|
| 980 | #, python-format
|
|---|
| 981 | msgid "Fields on %s objects"
|
|---|
| 982 | msgstr "Polja na %s objektih"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|---|
| 985 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 986 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
|---|
| 987 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|---|
| 988 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
|---|
| 989 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|---|
| 990 | msgid "Integer"
|
|---|
| 991 | msgstr "Celo število (integer)"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|---|
| 994 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 995 | msgstr "Boolean (True ali False)"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|---|
| 998 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
|---|
| 999 | #, python-format
|
|---|
| 1000 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|---|
| 1004 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|---|
| 1008 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Datum (brez ure)"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 1012 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Datum (z uro)"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 1016 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Decimalno število"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|---|
| 1020 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 1021 | msgstr "E-mail naslov"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 1024 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|---|
| 1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
|---|
| 1026 | msgid "File path"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Pot do datoteke"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 1030 | msgid "Floating point number"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Decimalno število"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: contrib/admin/views/doc.py:305
|
|---|
| 1034 | #: contrib/comments/models.py:85
|
|---|
| 1035 | msgid "IP address"
|
|---|
| 1036 | msgstr "IP naslov"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|---|
| 1039 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Boolean (True, False ali None)"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|---|
| 1043 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Razmerje s starševskim modelom"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|---|
| 1047 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Telefonska številka"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|---|
| 1051 | msgid "Text"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Besedilo"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|---|
| 1055 | msgid "Time"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Čas"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|---|
| 1059 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 1060 | msgid "URL"
|
|---|
| 1061 | msgstr "URL (spletni naslov)"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|---|
| 1064 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
|---|
| 1068 | msgid "XML text"
|
|---|
| 1069 | msgstr "XML besedilo"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: contrib/admin/views/doc.py:344
|
|---|
| 1072 | #, python-format
|
|---|
| 1073 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|---|
| 1074 | msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|---|
| 1077 | msgid "Add user"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Dodaj uporabnika"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|---|
| 1081 | msgid "Password changed successfully."
|
|---|
| 1082 | msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|---|
| 1085 | #, python-format
|
|---|
| 1086 | msgid "Change password: %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Spremeni geslo: %s"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
|
|---|
| 1090 | msgid "All dates"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Vsi datumi"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|---|
| 1094 | msgid "Show all"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Prikaži vse"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1098 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1099 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1100 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1101 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1102 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1103 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1106 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Dokumentacija"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1110 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1111 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1112 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1113 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1114 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1115 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|---|
| 1116 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|---|
| 1117 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1118 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1119 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1120 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1121 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1122 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1125 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1126 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1127 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1128 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1129 | msgid "Change password"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Spremeni geslo"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 1133 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 1134 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 1135 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 1136 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1137 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|---|
| 1138 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 1139 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 1140 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 1141 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 1142 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 1143 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 1144 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 1145 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 1146 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 1147 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 1148 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 1149 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|---|
| 1150 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1151 | msgid "Log out"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Odjava"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 1155 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 1156 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 1157 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1158 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1159 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|---|
| 1160 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|---|
| 1161 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|---|
| 1162 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1163 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1164 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 1165 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1166 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1167 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1168 | msgid "Home"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Domov"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 1172 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 1173 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Izbriši"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 1177 | #, python-format
|
|---|
| 1178 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 1182 | #, python-format
|
|---|
| 1183 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 1187 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Ja, sem prepričan"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 1191 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 1192 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Strani ni mogoče najti"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 1196 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 1197 | msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 1200 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 1201 | msgid "Add"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Dodaj"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 1205 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 1206 | msgid "History"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Zgodovina"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|---|
| 1210 | msgid "View on site"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Poglej na strani"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|---|
| 1214 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|---|
| 1215 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 1216 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 1217 | msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
|
|---|
| 1218 | msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
|
|---|
| 1219 | msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
|---|
| 1220 | msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|---|
| 1223 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Razvrščanje"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|---|
| 1227 | msgid "Order:"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Razvrsti:"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 1231 | #, python-format
|
|---|
| 1232 | msgid " By %(filter_title)s "
|
|---|
| 1233 | msgstr "Po %(filter_title)s "
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 1236 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Shrani kot novo"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 1240 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Shrani in dodaj še eno"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 1244 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 1248 | msgid "Save"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Shrani"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|---|
| 1252 | #, python-format
|
|---|
| 1253 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Dodaj %(name)s"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 1257 | #, python-format
|
|---|
| 1258 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 1259 | msgstr "Modeli na voljo v %(name)s aplikaciji"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|---|
| 1262 | #, python-format
|
|---|
| 1263 | msgid "%(name)s"
|
|---|
| 1264 | msgstr "%(name)s"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 1267 | msgid "Change"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Spremeni"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 1271 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 1272 | msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli."
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 1275 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Zadnja dejanja"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 1279 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Moja dejanja"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 1283 | msgid "None available"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Ni na voljo"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 1287 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Vmesnik za administracijo Django strani"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 1291 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Django administracija"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 1295 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Datum/čas"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 1299 | msgid "User"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Uporabnik"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 1303 | msgid "Action"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Dejanje"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 1307 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1308 | msgstr "N j, Y, H:i"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 1311 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|---|
| 1312 | msgstr "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za administracijo."
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1315 | msgid "Server error"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Napaka strežnika"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 1319 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Napaka strežnika (500)"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 1323 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Napaka strežnika <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 1327 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 1328 | msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Administrator je preko e-pošte prejel obvestilo o napaki in jo bo v kratkem odpravil. Hvala za potrpljenje."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|---|
| 1331 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze omogočen pravemu uporabniku."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 1335 | msgid "Go"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Pojdi"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1339 | #, python-format
|
|---|
| 1340 | msgid "1 result"
|
|---|
| 1341 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
|---|
| 1342 | msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
|
|---|
| 1343 | msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
|
|---|
| 1344 | msgstr[2] "%(counter)s rezultati"
|
|---|
| 1345 | msgstr[3] "%(counter)s rezultatov"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|---|
| 1348 | #, python-format
|
|---|
| 1349 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
|---|
| 1350 | msgstr "%(full_result_count)s skupno"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|---|
| 1353 | msgid "Filter"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Filter"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 1357 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1358 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1359 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Uporabniško ime:"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 1363 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1364 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Geslo:"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|---|
| 1368 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Dobrodošli,"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|---|
| 1372 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge lastnosti uporabnika."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|---|
| 1376 | msgid "Username"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Uporabniško ime"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|---|
| 1380 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|---|
| 1381 | msgid "Password"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Geslo"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|---|
| 1385 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|---|
| 1386 | msgid "Password (again)"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Geslo (ponovno)"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|---|
| 1390 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|---|
| 1391 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|---|
| 1392 | msgstr "Za preverjanje vpišite enako geslo kot zgoraj."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|---|
| 1395 | #, python-format
|
|---|
| 1396 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1397 | msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1400 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Zaznamkice"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 1404 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1408 | msgid ""
|
|---|
| 1409 | "\n"
|
|---|
| 1410 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1411 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1412 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1413 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1414 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1415 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "\n"
|
|---|
| 1418 | "<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno vrstico\n"
|
|---|
| 1419 | "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega administratorja).</p>\n"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1422 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Dokumentacija te strani"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1426 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
|---|
| 1427 | msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1430 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Pokaži ID objekta"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1434 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1435 | msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1438 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1442 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1443 | msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1446 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1450 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1451 | msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1454 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Datum:"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1458 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Ura:"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1462 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Trenutno:"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1466 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Sprememba:"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1470 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 1471 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 1472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1473 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Ponastavitev gesla"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 1477 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 1478 | msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo novo geslo."
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1481 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Naslov e-pošte:"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1485 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Ponastavi moje geslo"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 1489 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 1493 | #, python-format
|
|---|
| 1494 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 1495 | msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 1498 | #, python-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 1503 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 1507 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 1511 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 1515 | #, python-format
|
|---|
| 1516 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 1520 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 1521 | msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 1524 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Ponovna prijava"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 1528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 1529 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 1533 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|---|
| 1534 | msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo. Morali bi ga prejeti v kratkem"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 1538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 1539 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1540 | msgid "Password change"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Sprememba gesla"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 1544 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 1545 | msgstr "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo (da preverimo, da se niste zatipkali)"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 1548 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Staro geslo:"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 1552 | msgid "New password:"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Novo geslo:"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 1556 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Potrditev gesla:"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 1560 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Spremeni moje geslo"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 1564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 1565 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Sprememba gesla je uspela"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 1569 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 1570 | msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: contrib/sites/models.py:10
|
|---|
| 1573 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1574 | msgstr "domena"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: contrib/sites/models.py:11
|
|---|
| 1577 | msgid "display name"
|
|---|
| 1578 | msgstr "prikazno ime"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1581 | msgid "site"
|
|---|
| 1582 | msgstr "stran"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1585 | msgid "sites"
|
|---|
| 1586 | msgstr "strani"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1589 | #, fuzzy
|
|---|
| 1590 | msgid "th"
|
|---|
| 1591 | msgstr "th"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1594 | #, fuzzy
|
|---|
| 1595 | msgid "st"
|
|---|
| 1596 | msgstr "st"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1599 | #, fuzzy
|
|---|
| 1600 | msgid "nd"
|
|---|
| 1601 | msgstr "nd"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
|---|
| 1604 | #, fuzzy
|
|---|
| 1605 | msgid "rd"
|
|---|
| 1606 | msgstr "rd"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
|---|
| 1609 | #, python-format
|
|---|
| 1610 | msgid "%(value).1f million"
|
|---|
| 1611 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
|---|
| 1612 | msgstr[0] "%(value).1f milijon"
|
|---|
| 1613 | msgstr[1] "%(value).1f milijona"
|
|---|
| 1614 | msgstr[2] "%(value).1f milijoni"
|
|---|
| 1615 | msgstr[3] "%(value).1f milijonov"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|---|
| 1618 | #, python-format
|
|---|
| 1619 | msgid "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1620 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|---|
| 1621 | msgstr[0] "%(value).1f bilijon"
|
|---|
| 1622 | msgstr[1] "%(value).1f bilijona"
|
|---|
| 1623 | msgstr[2] "%(value).1f bilijoni"
|
|---|
| 1624 | msgstr[3] "%(value).1f bilijonov"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|---|
| 1627 | #, python-format
|
|---|
| 1628 | msgid "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1629 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|---|
| 1630 | msgstr[0] "%(value).1f triljon"
|
|---|
| 1631 | msgstr[1] "%(value).1f triljona"
|
|---|
| 1632 | msgstr[2] "%(value).1f triljoni"
|
|---|
| 1633 | msgstr[3] "%(value).1f triljonov"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1636 | msgid "one"
|
|---|
| 1637 | msgstr "ena"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1640 | msgid "two"
|
|---|
| 1641 | msgstr "dva"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1644 | msgid "three"
|
|---|
| 1645 | msgstr "tri"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1648 | msgid "four"
|
|---|
| 1649 | msgstr "štiri"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1652 | msgid "five"
|
|---|
| 1653 | msgstr "pet"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1656 | msgid "six"
|
|---|
| 1657 | msgstr "šest"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1660 | msgid "seven"
|
|---|
| 1661 | msgstr "sedem"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1664 | msgid "eight"
|
|---|
| 1665 | msgstr "osem"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
|---|
| 1668 | msgid "nine"
|
|---|
| 1669 | msgstr "devet"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 1672 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 1673 | msgstr "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in koncu vnosa."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 1676 | msgid "title"
|
|---|
| 1677 | msgstr "naslov"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 1680 | msgid "content"
|
|---|
| 1681 | msgstr "vsebina"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 1684 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 1685 | msgstr "omogoči komentarje"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 1688 | msgid "template name"
|
|---|
| 1689 | msgstr "ime predloge"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 1692 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 1693 | msgstr "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem uporabil 'flatpages/default.html'."
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1696 | msgid "registration required"
|
|---|
| 1697 | msgstr "obvezna registracija"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1700 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni uporabniki."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 1704 | msgid "flat page"
|
|---|
| 1705 | msgstr "enostavna stran"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 1708 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 1709 | msgstr "enostavne strani"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 1712 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 1713 | msgstr "preusmeritev iz"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 1716 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|---|
| 1717 | msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search'"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 1720 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 1721 | msgstr "preusmeri na"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 1724 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|---|
| 1725 | msgstr "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s 'http://')"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 1728 | msgid "redirect"
|
|---|
| 1729 | msgstr "preusmeritev"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
|---|
| 1732 | msgid "redirects"
|
|---|
| 1733 | msgstr "preusmeritve"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: contrib/comments/models.py:67
|
|---|
| 1736 | #: contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 1737 | msgid "object ID"
|
|---|
| 1738 | msgstr "ID objekta"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 1741 | msgid "headline"
|
|---|
| 1742 | msgstr "naslov"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: contrib/comments/models.py:69
|
|---|
| 1745 | #: contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 1746 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 1747 | msgid "comment"
|
|---|
| 1748 | msgstr "komentar"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 1751 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 1752 | msgstr "rating #1"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 1755 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 1756 | msgstr "rating #2"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 1759 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 1760 | msgstr "rating #3"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 1763 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 1764 | msgstr "rating #4"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 1767 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 1768 | msgstr "rating #5"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 1771 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 1772 | msgstr "rating #6"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 1775 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 1776 | msgstr "rating #7"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 1779 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 1780 | msgstr "rating #8"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 1783 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 1784 | msgstr "je veljavni rating"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: contrib/comments/models.py:83
|
|---|
| 1787 | #: contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 1788 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 1789 | msgstr "datum/čas vnosa"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: contrib/comments/models.py:84
|
|---|
| 1792 | #: contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 1793 | msgid "is public"
|
|---|
| 1794 | msgstr "je javno"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1797 | msgid "is removed"
|
|---|
| 1798 | msgstr "je odstranjen/-a"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1801 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 1802 | msgstr "Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"."
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 1805 | msgid "comments"
|
|---|
| 1806 | msgstr "komentarji"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: contrib/comments/models.py:131
|
|---|
| 1809 | #: contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 1810 | msgid "Content object"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Objekt z vsebino"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 1814 | #, python-format
|
|---|
| 1815 | msgid ""
|
|---|
| 1816 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 1817 | "\n"
|
|---|
| 1818 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1819 | "\n"
|
|---|
| 1820 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| 1822 | "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
|
|---|
| 1823 | "\n"
|
|---|
| 1824 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1825 | "\n"
|
|---|
| 1826 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 1829 | msgid "person's name"
|
|---|
| 1830 | msgstr "ime osebe"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 1833 | msgid "ip address"
|
|---|
| 1834 | msgstr "ip naslov"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 1837 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 1838 | msgstr "osebje je potrdilo"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 1841 | msgid "free comment"
|
|---|
| 1842 | msgstr "anonimen komentar"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 1845 | msgid "free comments"
|
|---|
| 1846 | msgstr "anonimni komentarji"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 1849 | msgid "score"
|
|---|
| 1850 | msgstr "ocena"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 1853 | msgid "score date"
|
|---|
| 1854 | msgstr "datum ocene"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 1857 | msgid "karma score"
|
|---|
| 1858 | msgstr "karma točke"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 1861 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 1862 | msgstr "karma točke"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 1865 | #, python-format
|
|---|
| 1866 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 1867 | msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 1870 | #, python-format
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 1873 | "\n"
|
|---|
| 1874 | "%(text)s"
|
|---|
| 1875 | msgstr ""
|
|---|
| 1876 | "Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n"
|
|---|
| 1877 | "\n"
|
|---|
| 1878 | "%(text)s"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 1881 | msgid "flag date"
|
|---|
| 1882 | msgstr "datum označitve (zastavice)"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 1885 | msgid "user flag"
|
|---|
| 1886 | msgstr "uporabniška zastavica"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 1889 | msgid "user flags"
|
|---|
| 1890 | msgstr "uporabniške zastavice"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 1893 | #, python-format
|
|---|
| 1894 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Avtor zastavice je %r"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 1898 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 1899 | msgstr "datum izbrisa"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 1902 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 1903 | msgstr "izbris s strani moderatorja"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 1906 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 1907 | msgstr "izbrisi s strani moderatorja"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 1910 | #, python-format
|
|---|
| 1911 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Izbris opravil moderator %r"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|---|
| 1915 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Anonimni uporabniki ne morejo glasovati"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|---|
| 1919 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Neveljavni ID komentarja"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|---|
| 1923 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Ni mogoče glasovati zase"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|---|
| 1927 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 1928 | msgstr "To oceno moraš podati, ker si podal vsaj še eno drugo oceno."
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|---|
| 1931 | #, python-format
|
|---|
| 1932 | msgid ""
|
|---|
| 1933 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
|---|
| 1934 | "\n"
|
|---|
| 1935 | "%(text)s"
|
|---|
| 1936 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1937 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
|---|
| 1938 | "\n"
|
|---|
| 1939 | "%(text)s"
|
|---|
| 1940 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1941 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
|
|---|
| 1942 | "\n"
|
|---|
| 1943 | "%(text)s"
|
|---|
| 1944 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1945 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarja:\n"
|
|---|
| 1946 | "\n"
|
|---|
| 1947 | "%(text)s"
|
|---|
| 1948 | msgstr[2] ""
|
|---|
| 1949 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarje:\n"
|
|---|
| 1950 | "\n"
|
|---|
| 1951 | "%(text)s"
|
|---|
| 1952 | msgstr[3] ""
|
|---|
| 1953 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
|
|---|
| 1954 | "\n"
|
|---|
| 1955 | "%(text)s"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|---|
| 1958 | #, python-format
|
|---|
| 1959 | msgid ""
|
|---|
| 1960 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 1961 | "\n"
|
|---|
| 1962 | "%(text)s"
|
|---|
| 1963 | msgstr ""
|
|---|
| 1964 | "Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n"
|
|---|
| 1965 | "\n"
|
|---|
| 1966 | "%(text)s"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|---|
| 1969 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|---|
| 1970 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Dovoljena je le POST metoda"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|---|
| 1974 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|---|
| 1975 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Eno ali več obveznih polj ni vpisanih"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|---|
| 1979 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|---|
| 1980 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|---|
| 1984 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|---|
| 1985 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je neveljaven."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|---|
| 1989 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|---|
| 1990 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Obrazec s komentarji ni podal niti 'preview' niti 'post' akcije."
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1994 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Ste pozabili geslo?"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1998 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Ocene"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 2002 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2003 | msgid "Required"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Obvezno"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 2007 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2008 | msgid "Optional"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Neobvezno"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 2012 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Objavi sliko"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|---|
| 2016 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 2017 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Komentar:"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|---|
| 2021 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|---|
| 2022 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Predogled komentarja"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 2026 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Vaše ime:"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|---|
| 2030 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|---|
| 2031 | msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko."
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|---|
| 2034 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|---|
| 2035 | msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX."
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|---|
| 2038 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|---|
| 2039 | msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX."
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|---|
| 2042 | msgid "This field requires only numbers."
|
|---|
| 2043 | msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke."
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|---|
| 2046 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|---|
| 2047 | msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov."
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|---|
| 2050 | msgid "Invalid CPF number."
|
|---|
| 2051 | msgstr "Nepravilna CPF številka."
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|---|
| 2054 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|---|
| 2055 | msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk."
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|---|
| 2058 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
|---|
| 2059 | msgstr "Nepravilna CNPJ številka."
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
|---|
| 2062 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|---|
| 2063 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|---|
| 2064 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX."
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|---|
| 2067 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
|---|
| 2068 | msgstr "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potenga lista v zapisu X1234567<0 ali 1234567890"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|---|
| 2071 | msgid "Aargau"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Aargau"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|---|
| 2075 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|---|
| 2079 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|---|
| 2083 | msgid "Basel-Stadt"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Basel (mesto)"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|---|
| 2087 | msgid "Basel-Land"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Basel (dežela)"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|---|
| 2091 | msgid "Berne"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Berne"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|---|
| 2095 | msgid "Fribourg"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Fribourg"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|---|
| 2099 | msgid "Geneva"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Ženeva"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|---|
| 2103 | msgid "Glarus"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Glarus"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|---|
| 2107 | msgid "Graubuenden"
|
|---|
| 2108 | msgstr "Graubuenden"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|---|
| 2111 | msgid "Jura"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Jura"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|---|
| 2115 | msgid "Lucerne"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Lucerne"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|---|
| 2119 | msgid "Neuchatel"
|
|---|
| 2120 | msgstr "Neuchatel"
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|---|
| 2123 | msgid "Nidwalden"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Nidwalden"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|---|
| 2127 | msgid "Obwalden"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Obwalden"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|---|
| 2131 | msgid "Schaffhausen"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Schaffhausen"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|---|
| 2135 | msgid "Schwyz"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Schwyz"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|---|
| 2139 | msgid "Solothurn"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Solothurn"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|---|
| 2143 | msgid "St. Gallen"
|
|---|
| 2144 | msgstr "St. Gallen"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|---|
| 2147 | msgid "Thurgau"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Thurgau"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|---|
| 2151 | msgid "Ticino"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Ticino"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|---|
| 2155 | msgid "Uri"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Uri"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|---|
| 2159 | msgid "Valais"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Valais"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|---|
| 2163 | msgid "Vaud"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Vaud"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|---|
| 2167 | msgid "Zug"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Zug"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|---|
| 2171 | msgid "Zurich"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Zurich"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
|---|
| 2175 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|---|
| 2176 | msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X."
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
|---|
| 2179 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|---|
| 2183 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|---|
| 2184 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
|---|
| 2185 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|---|
| 2186 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX."
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|---|
| 2189 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
|---|
| 2190 | msgstr "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|---|
| 2193 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|---|
| 2197 | msgid "Bavaria"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Bavarska"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|---|
| 2201 | msgid "Berlin"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Berlin"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|---|
| 2205 | msgid "Brandenburg"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Brandenburg"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|---|
| 2209 | msgid "Bremen"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Bremen"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|---|
| 2213 | msgid "Hamburg"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Hamburg"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|---|
| 2217 | msgid "Hessen"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Hessen"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|---|
| 2221 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|---|
| 2225 | msgid "Lower Saxony"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Lower Saxony"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|---|
| 2229 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Severno porenje - Westfalija"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|---|
| 2233 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|---|
| 2237 | msgid "Saarland"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Posarje"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|---|
| 2241 | msgid "Saxony"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Saxony"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|---|
| 2245 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Saška-Anhalt"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|---|
| 2249 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|---|
| 2253 | msgid "Thuringia"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Thuringia"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
|---|
| 2257 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|---|
| 2258 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|---|
| 2259 | msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja."
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|---|
| 2262 | msgid "Enter a valid zip code."
|
|---|
| 2263 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|---|
| 2266 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|---|
| 2267 | msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja."
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|---|
| 2270 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
|---|
| 2271 | msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko."
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|---|
| 2274 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|---|
| 2275 | msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|---|
| 2278 | msgid "Hokkaido"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Hokaido"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|---|
| 2282 | msgid "Aomori"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Aomori"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|---|
| 2286 | msgid "Iwate"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Iwate"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|---|
| 2290 | msgid "Miyagi"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Miyagi"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|---|
| 2294 | msgid "Akita"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Akita"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|---|
| 2298 | msgid "Yamagata"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Jamagata"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|---|
| 2302 | msgid "Fukushima"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Fukushima"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|---|
| 2306 | msgid "Ibaraki"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Ibaraki"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|---|
| 2310 | msgid "Tochigi"
|
|---|
| 2311 | msgstr "Točigi"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|---|
| 2314 | msgid "Gunma"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Gunma"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|---|
| 2318 | msgid "Saitama"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Saitama"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|---|
| 2322 | msgid "Chiba"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Čiba"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|---|
| 2326 | msgid "Tokyo"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Tokio"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|---|
| 2330 | msgid "Kanagawa"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Kanagawa"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|---|
| 2334 | msgid "Yamanashi"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Jamanaši"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|---|
| 2338 | msgid "Nagano"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Nagano"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|---|
| 2342 | msgid "Niigata"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Niigata"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|---|
| 2346 | msgid "Toyama"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Toyama"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|---|
| 2350 | msgid "Ishikawa"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Išikava"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|---|
| 2354 | msgid "Fukui"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Fukui"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|---|
| 2358 | msgid "Gifu"
|
|---|
| 2359 | msgstr "Gifu"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|---|
| 2362 | msgid "Shizuoka"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Šizuoka"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|---|
| 2366 | msgid "Aichi"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Aichi"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|---|
| 2370 | msgid "Mie"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Mie"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|---|
| 2374 | msgid "Shiga"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Šiga"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|---|
| 2378 | msgid "Kyoto"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Kjoto"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|---|
| 2382 | msgid "Osaka"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Osaka"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|---|
| 2386 | msgid "Hyogo"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Hjogo"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|---|
| 2390 | msgid "Nara"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Nara"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|---|
| 2394 | msgid "Wakayama"
|
|---|
| 2395 | msgstr "Vakajama"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|---|
| 2398 | msgid "Tottori"
|
|---|
| 2399 | msgstr "Tottori"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|---|
| 2402 | msgid "Shimane"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Šimane"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|---|
| 2406 | msgid "Okayama"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Okajama"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|---|
| 2410 | msgid "Hiroshima"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Hirošima"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| 2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|---|
| 2414 | msgid "Yamaguchi"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Jamaguči"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|---|
| 2418 | msgid "Tokushima"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Tokušima"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|---|
| 2422 | msgid "Kagawa"
|
|---|
| 2423 | msgstr "Kagawa"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| 2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|---|
| 2426 | msgid "Ehime"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Ehime"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|---|
| 2430 | msgid "Kochi"
|
|---|
| 2431 | msgstr "Koči"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|---|
| 2434 | msgid "Fukuoka"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Fukuoka"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|---|
| 2438 | msgid "Saga"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Saga"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|---|
| 2442 | msgid "Nagasaki"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Nagasaki"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|---|
| 2446 | msgid "Kumamoto"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Kumamoto"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|---|
| 2450 | msgid "Oita"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Oita"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|---|
| 2454 | msgid "Miyazaki"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Miyazaki"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|---|
| 2458 | msgid "Kagoshima"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Kagošima"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|---|
| 2462 | msgid "Okinawa"
|
|---|
| 2463 | msgstr "Okinava"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|---|
| 2466 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|---|
| 2467 | msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja."
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|---|
| 2470 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|---|
| 2471 | msgstr "Vpišite poštno številko. Med dvema deloma poštne številke je obvezen presledek."
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|---|
| 2474 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2475 | msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|---|
| 2478 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|---|
| 2479 | msgstr "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-XXXX."
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
|---|
| 2482 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2483 | msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX."
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
|---|
| 2486 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|---|
| 2487 | msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna."
|
|---|
| 2488 |
|
|---|
| 2489 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
|---|
| 2490 | msgid "session key"
|
|---|
| 2491 | msgstr "ključ seje"
|
|---|
| 2492 |
|
|---|
| 2493 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
|---|
| 2494 | msgid "session data"
|
|---|
| 2495 | msgstr "podatki seje"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
|---|
| 2498 | msgid "expire date"
|
|---|
| 2499 | msgstr "čaz izteka"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
|---|
| 2502 | msgid "session"
|
|---|
| 2503 | msgstr "seja"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
|---|
| 2506 | msgid "sessions"
|
|---|
| 2507 | msgstr "seje"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|---|
| 2510 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 2511 | msgstr "python ime razreda modela"
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|---|
| 2514 | msgid "content type"
|
|---|
| 2515 | msgstr "tip vsebine"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|---|
| 2518 | msgid "content types"
|
|---|
| 2519 | msgstr "tipi vsebine"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: oldforms/__init__.py:392
|
|---|
| 2522 | #, python-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 2524 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 2525 | msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znaka."
|
|---|
| 2526 | msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
|---|
| 2527 | msgstr[2] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
|---|
| 2528 | msgstr[3] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: oldforms/__init__.py:397
|
|---|
| 2531 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 2532 | msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni."
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: oldforms/__init__.py:498
|
|---|
| 2535 | #: oldforms/__init__.py:571
|
|---|
| 2536 | #: oldforms/__init__.py:610
|
|---|
| 2537 | #, python-format
|
|---|
| 2538 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 2539 | msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s."
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: oldforms/__init__.py:674
|
|---|
| 2542 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 2543 | msgstr "Poslana datoteka je prazna."
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: oldforms/__init__.py:730
|
|---|
| 2546 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 2547 | msgstr "Vnesite celo število med -32.768 in 32.767."
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: oldforms/__init__.py:740
|
|---|
| 2550 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 2551 | msgstr "Vnesite pozitivno število."
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: oldforms/__init__.py:750
|
|---|
| 2554 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 2555 | msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32.767."
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: views/generic/create_update.py:43
|
|---|
| 2558 | #, python-format
|
|---|
| 2559 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|---|
| 2560 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: views/generic/create_update.py:117
|
|---|
| 2563 | #, python-format
|
|---|
| 2564 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|---|
| 2565 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: views/generic/create_update.py:184
|
|---|
| 2568 | #, python-format
|
|---|
| 2569 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|---|
| 2570 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2573 | msgid "Monday"
|
|---|
| 2574 | msgstr "ponedeljek"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2577 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 2578 | msgstr "torek"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2581 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 2582 | msgstr "sreda"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2585 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 2586 | msgstr "četrtek"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 2589 | msgid "Friday"
|
|---|
| 2590 | msgstr "petek"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2593 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 2594 | msgstr "sobota"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 2597 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 2598 | msgstr "nedelja"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2601 | msgid "January"
|
|---|
| 2602 | msgstr "januar"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2605 | msgid "February"
|
|---|
| 2606 | msgstr "februar"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2609 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2610 | msgid "March"
|
|---|
| 2611 | msgstr "marec"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2614 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2615 | msgid "April"
|
|---|
| 2616 | msgstr "april"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2619 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2620 | msgid "May"
|
|---|
| 2621 | msgstr "maj"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 2624 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2625 | msgid "June"
|
|---|
| 2626 | msgstr "junij"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2629 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2630 | msgid "July"
|
|---|
| 2631 | msgstr "julij"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2634 | msgid "August"
|
|---|
| 2635 | msgstr "avgust"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2638 | msgid "September"
|
|---|
| 2639 | msgstr "september"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2642 | msgid "October"
|
|---|
| 2643 | msgstr "oktober"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 2646 | msgid "November"
|
|---|
| 2647 | msgstr "november"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 2650 | msgid "December"
|
|---|
| 2651 | msgstr "december"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2654 | msgid "jan"
|
|---|
| 2655 | msgstr "jan"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2658 | msgid "feb"
|
|---|
| 2659 | msgstr "feb"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2662 | msgid "mar"
|
|---|
| 2663 | msgstr "mar"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2666 | msgid "apr"
|
|---|
| 2667 | msgstr "apr"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2670 | msgid "may"
|
|---|
| 2671 | msgstr "maj"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: utils/dates.py:19
|
|---|
| 2674 | msgid "jun"
|
|---|
| 2675 | msgstr "jun"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2678 | msgid "jul"
|
|---|
| 2679 | msgstr "jul"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2682 | msgid "aug"
|
|---|
| 2683 | msgstr "avg"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2686 | msgid "sep"
|
|---|
| 2687 | msgstr "sep"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2690 | msgid "oct"
|
|---|
| 2691 | msgstr "okt"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2694 | msgid "nov"
|
|---|
| 2695 | msgstr "nov"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: utils/dates.py:20
|
|---|
| 2698 | msgid "dec"
|
|---|
| 2699 | msgstr "dec"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2702 | msgid "Jan."
|
|---|
| 2703 | msgstr "jan."
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 2706 | msgid "Feb."
|
|---|
| 2707 | msgstr "feb."
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2710 | msgid "Aug."
|
|---|
| 2711 | msgstr "avg."
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2714 | msgid "Sept."
|
|---|
| 2715 | msgstr "sep."
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2718 | msgid "Oct."
|
|---|
| 2719 | msgstr "okt."
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2722 | msgid "Nov."
|
|---|
| 2723 | msgstr "nov."
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 2726 | msgid "Dec."
|
|---|
| 2727 | msgstr "dec."
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 2730 | msgid "year"
|
|---|
| 2731 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 2732 | msgstr[0] "leto"
|
|---|
| 2733 | msgstr[1] "leti"
|
|---|
| 2734 | msgstr[2] "leta"
|
|---|
| 2735 | msgstr[3] "let"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 2738 | msgid "month"
|
|---|
| 2739 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 2740 | msgstr[0] "mesec"
|
|---|
| 2741 | msgstr[1] "meseca"
|
|---|
| 2742 | msgstr[2] "meseci"
|
|---|
| 2743 | msgstr[3] "mesecev"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 2746 | msgid "week"
|
|---|
| 2747 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 2748 | msgstr[0] "teden"
|
|---|
| 2749 | msgstr[1] "tedna"
|
|---|
| 2750 | msgstr[2] "tedni"
|
|---|
| 2751 | msgstr[3] "tednov"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 2754 | msgid "day"
|
|---|
| 2755 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 2756 | msgstr[0] "dan"
|
|---|
| 2757 | msgstr[1] "dneva"
|
|---|
| 2758 | msgstr[2] "dnevi"
|
|---|
| 2759 | msgstr[3] "dni"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 2762 | msgid "hour"
|
|---|
| 2763 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 2764 | msgstr[0] "ura"
|
|---|
| 2765 | msgstr[1] "uri"
|
|---|
| 2766 | msgstr[2] "ure"
|
|---|
| 2767 | msgstr[3] "ur"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 2770 | msgid "minute"
|
|---|
| 2771 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 2772 | msgstr[0] "minuta"
|
|---|
| 2773 | msgstr[1] "minuti"
|
|---|
| 2774 | msgstr[2] "minute"
|
|---|
| 2775 | msgstr[3] "minut"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: utils/timesince.py:40
|
|---|
| 2778 | #, python-format
|
|---|
| 2779 | msgid "%d milliseconds"
|
|---|
| 2780 | msgstr "%d milisekund"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: utils/timesince.py:41
|
|---|
| 2783 | #, python-format
|
|---|
| 2784 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2785 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: utils/timesince.py:47
|
|---|
| 2788 | #, python-format
|
|---|
| 2789 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2790 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: utils/dateformat.py:40
|
|---|
| 2793 | msgid "p.m."
|
|---|
| 2794 | msgstr "p.m."
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: utils/dateformat.py:41
|
|---|
| 2797 | msgid "a.m."
|
|---|
| 2798 | msgstr "a.m."
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: utils/dateformat.py:46
|
|---|
| 2801 | msgid "PM"
|
|---|
| 2802 | msgstr "PM"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: utils/dateformat.py:47
|
|---|
| 2805 | msgid "AM"
|
|---|
| 2806 | msgstr "AM"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: utils/dateformat.py:95
|
|---|
| 2809 | msgid "midnight"
|
|---|
| 2810 | msgstr "polnoč"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: utils/dateformat.py:97
|
|---|
| 2813 | msgid "noon"
|
|---|
| 2814 | msgstr "poldne"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
|---|
| 2817 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 2818 | msgstr "N j, Y"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
|---|
| 2821 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 2822 | msgstr "N j, Y, P"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
|---|
| 2825 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 2826 | msgstr "P"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
|---|
| 2829 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 2830 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
|---|
| 2833 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 2834 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: template/defaultfilters.py:491
|
|---|
| 2837 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 2838 | msgstr "da,ne,morda"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: template/defaultfilters.py:520
|
|---|
| 2841 | #, python-format
|
|---|
| 2842 | msgid "%(size)d byte"
|
|---|
| 2843 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|---|
| 2844 | msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|---|
| 2845 | msgstr[1] "%(size)d bajta"
|
|---|
| 2846 | msgstr[2] "%(size)d bajti"
|
|---|
| 2847 | msgstr[3] "%(size)d bajtov"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: template/defaultfilters.py:522
|
|---|
| 2850 | #, python-format
|
|---|
| 2851 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 2852 | msgstr "%.1f KB"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: template/defaultfilters.py:524
|
|---|
| 2855 | #, python-format
|
|---|
| 2856 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 2857 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: template/defaultfilters.py:525
|
|---|
| 2860 | #, python-format
|
|---|
| 2861 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 2862 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: newforms/fields.py:110
|
|---|
| 2865 | #: newforms/fields.py:324
|
|---|
| 2866 | #, python-format
|
|---|
| 2867 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|---|
| 2868 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %d znakov."
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: newforms/fields.py:112
|
|---|
| 2871 | #: newforms/fields.py:326
|
|---|
| 2872 | #, python-format
|
|---|
| 2873 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|---|
| 2874 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %d znakov."
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: newforms/fields.py:137
|
|---|
| 2877 | #: newforms/fields.py:160
|
|---|
| 2878 | #: newforms/fields.py:192
|
|---|
| 2879 | #, python-format
|
|---|
| 2880 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|---|
| 2881 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov."
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: newforms/fields.py:139
|
|---|
| 2884 | #: newforms/fields.py:162
|
|---|
| 2885 | #: newforms/fields.py:194
|
|---|
| 2886 | #, python-format
|
|---|
| 2887 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|---|
| 2888 | msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s."
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: newforms/fields.py:158
|
|---|
| 2891 | #: newforms/fields.py:186
|
|---|
| 2892 | msgid "Enter a number."
|
|---|
| 2893 | msgstr "Vnesite število."
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: newforms/fields.py:196
|
|---|
| 2896 | #, python-format
|
|---|
| 2897 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|---|
| 2898 | msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: newforms/fields.py:198
|
|---|
| 2901 | #, python-format
|
|---|
| 2902 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|---|
| 2903 | msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: newforms/fields.py:200
|
|---|
| 2906 | #, python-format
|
|---|
| 2907 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|---|
| 2908 | msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: newforms/fields.py:233
|
|---|
| 2911 | #: newforms/fields.py:567
|
|---|
| 2912 | msgid "Enter a valid date."
|
|---|
| 2913 | msgstr "Vnesite veljaven datum."
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: newforms/fields.py:260
|
|---|
| 2916 | #: newforms/fields.py:569
|
|---|
| 2917 | msgid "Enter a valid time."
|
|---|
| 2918 | msgstr "Vnesite veljaven čas."
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: newforms/fields.py:296
|
|---|
| 2921 | msgid "Enter a valid date/time."
|
|---|
| 2922 | msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: newforms/fields.py:310
|
|---|
| 2925 | msgid "Enter a valid value."
|
|---|
| 2926 | msgstr "Vnesite veljavno vrednost."
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: newforms/fields.py:357
|
|---|
| 2929 | #: newforms/fields.py:379
|
|---|
| 2930 | msgid "Enter a valid URL."
|
|---|
| 2931 | msgstr "Vnesite veljavne URL naslov."
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: newforms/fields.py:381
|
|---|
| 2934 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|---|
| 2935 | msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: newforms/fields.py:432
|
|---|
| 2938 | #: newforms/models.py:172
|
|---|
| 2939 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|---|
| 2940 | msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med možnimi izbirami."
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: newforms/fields.py:448
|
|---|
| 2943 | #: newforms/fields.py:527
|
|---|
| 2944 | #: newforms/models.py:189
|
|---|
| 2945 | msgid "Enter a list of values."
|
|---|
| 2946 | msgstr "Vnesite seznam vrednosti."
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: newforms/fields.py:457
|
|---|
| 2949 | #: newforms/models.py:195
|
|---|
| 2950 | #, python-format
|
|---|
| 2951 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|---|
| 2952 | msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med možnimi izbirami."
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 2955 | #~ msgstr "Ste <a href=\"/password_reset/\">pozabili geslo</a>?"
|
|---|
| 2956 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 2957 | #~ msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 2958 | #~ msgid "Comment"
|
|---|
| 2959 | #~ msgstr "Komentar"
|
|---|
| 2960 | #~ msgid "Comments"
|
|---|
| 2961 | #~ msgstr "Komentarji"
|
|---|
| 2962 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
|---|
| 2963 | #~ msgstr "Niz (do 50 znakov)"
|
|---|
| 2964 | #~ msgid "label"
|
|---|
| 2965 | #~ msgstr "oznaka"
|
|---|
| 2966 | #~ msgid "package"
|
|---|
| 2967 | #~ msgstr "paket"
|
|---|
| 2968 | #~ msgid "packages"
|
|---|
| 2969 | #~ msgstr "paketi"
|
|---|
| 2970 | #~ msgid "Slovene"
|
|---|
| 2971 | #~ msgstr "Slovensko"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|