Ticket #4408: django.po

File django.po, 79.9 KB (added by fonso, 17 years ago)

Galician po-file

Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-05-28 12:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Galician\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20#: conf/global_settings.py:39
21msgid "Arabic"
22msgstr "árabe"
23
24#: conf/global_settings.py:40
25msgid "Bengali"
26msgstr "bengalí"
27
28#: conf/global_settings.py:41
29msgid "Bulgarian"
30msgstr "búlgaro"
31
32#: conf/global_settings.py:42
33msgid "Catalan"
34msgstr "catalán"
35
36#: conf/global_settings.py:43
37msgid "Czech"
38msgstr "checo"
39
40#: conf/global_settings.py:44
41msgid "Welsh"
42msgstr "galés"
43
44#: conf/global_settings.py:45
45msgid "Danish"
46msgstr "dinamarqués"
47
48#: conf/global_settings.py:46
49msgid "German"
50msgstr "alemán"
51
52#: conf/global_settings.py:47
53msgid "Greek"
54msgstr "grego"
55
56#: conf/global_settings.py:48
57msgid "English"
58msgstr "inglés"
59
60#: conf/global_settings.py:49
61msgid "Spanish"
62msgstr "español"
63
64#: conf/global_settings.py:50
65msgid "Argentinean Spanish"
66msgstr "español de Arxentina"
67
68#: conf/global_settings.py:51
69msgid "Finnish"
70msgstr "finés"
71
72#: conf/global_settings.py:52
73msgid "French"
74msgstr "francés"
75
76#: conf/global_settings.py:53
77msgid "Galician"
78msgstr "galego"
79
80#: conf/global_settings.py:54
81msgid "Hungarian"
82msgstr "húngaro"
83
84#: conf/global_settings.py:55
85msgid "Hebrew"
86msgstr "hebreo"
87
88#: conf/global_settings.py:56
89msgid "Icelandic"
90msgstr "islandés"
91
92#: conf/global_settings.py:57
93msgid "Italian"
94msgstr "italiano"
95
96#: conf/global_settings.py:58
97msgid "Japanese"
98msgstr "xaponés"
99
100#: conf/global_settings.py:59
101msgid "Korean"
102msgstr "coreano"
103
104#: conf/global_settings.py:60
105msgid "Kannada"
106msgstr "canará"
107
108#: conf/global_settings.py:61
109msgid "Latvian"
110msgstr "letón"
111
112#: conf/global_settings.py:62
113msgid "Macedonian"
114msgstr "macedonio"
115
116#: conf/global_settings.py:63
117msgid "Dutch"
118msgstr "holandés"
119
120#: conf/global_settings.py:64
121msgid "Norwegian"
122msgstr "noruegués"
123
124#: conf/global_settings.py:65
125msgid "Polish"
126msgstr "polaco"
127
128#: conf/global_settings.py:66
129msgid "Portugese"
130msgstr "portugués"
131
132#: conf/global_settings.py:67
133msgid "Brazilian"
134msgstr "brasileiro"
135
136#: conf/global_settings.py:68
137msgid "Romanian"
138msgstr "romanés"
139
140#: conf/global_settings.py:69
141msgid "Russian"
142msgstr "ruso"
143
144#: conf/global_settings.py:70
145msgid "Slovak"
146msgstr "eslovaco"
147
148#: conf/global_settings.py:71
149msgid "Slovenian"
150msgstr "esloveno"
151
152#: conf/global_settings.py:72
153msgid "Serbian"
154msgstr "serbio"
155
156#: conf/global_settings.py:73
157msgid "Swedish"
158msgstr "sueco"
159
160#: conf/global_settings.py:74
161msgid "Tamil"
162msgstr "támil"
163
164#: conf/global_settings.py:75
165msgid "Telugu"
166msgstr "telugu"
167
168#: conf/global_settings.py:76
169msgid "Turkish"
170msgstr "turco"
171
172#: conf/global_settings.py:77
173msgid "Ukrainian"
174msgstr "ucraíno"
175
176#: conf/global_settings.py:78
177msgid "Simplified Chinese"
178msgstr "chinés simplificado"
179
180#: conf/global_settings.py:79
181msgid "Traditional Chinese"
182msgstr "chinés tradicional"
183
184#: contrib/admin/filterspecs.py:40
185#, python-format
186msgid ""
187"<h3>By %s:</h3>\n"
188"<ul>\n"
189msgstr ""
190"<h3>Por %s:</h3>\n"
191"<ul>\n"
192
193#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
194#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
195msgid "All"
196msgstr "Todo"
197
198#: contrib/admin/filterspecs.py:109
199msgid "Any date"
200msgstr "Calquera data"
201
202#: contrib/admin/filterspecs.py:110
203msgid "Today"
204msgstr "Hoxe"
205
206#: contrib/admin/filterspecs.py:113
207msgid "Past 7 days"
208msgstr "Últimos 7 días"
209
210#: contrib/admin/filterspecs.py:115
211msgid "This month"
212msgstr "Este mes"
213
214#: contrib/admin/filterspecs.py:117
215msgid "This year"
216msgstr "Este ano"
217
218#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
219#: oldforms/__init__.py:577
220msgid "Yes"
221msgstr "Si"
222
223#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
224#: oldforms/__init__.py:577
225msgid "No"
226msgstr "Non"
227
228#: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
229#: oldforms/__init__.py:577
230msgid "Unknown"
231msgstr "Descoñecido"
232
233#: contrib/admin/models.py:16
234msgid "action time"
235msgstr "hora da acción"
236
237#: contrib/admin/models.py:19
238msgid "object id"
239msgstr "id do obxecto"
240
241#: contrib/admin/models.py:20
242msgid "object repr"
243msgstr "repr do obxecto"
244
245#: contrib/admin/models.py:21
246msgid "action flag"
247msgstr "código do tipo de acción"
248
249#: contrib/admin/models.py:22
250msgid "change message"
251msgstr "cambiar mensaxe"
252
253#: contrib/admin/models.py:25
254msgid "log entry"
255msgstr "entrada de rexistro"
256
257#: contrib/admin/models.py:26
258msgid "log entries"
259msgstr "entradas de rexistro"
260
261#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
262#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
263msgid "Page not found"
264msgstr "Páxina non atopada"
265
266#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
267msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
268msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
269
270#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
271#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
272#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
273#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
274#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
275#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
276#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
277#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
278#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
279#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
280#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
281#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
282#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
283#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
284msgid "Home"
285msgstr "Inicio"
286
287#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
288msgid "Server error"
289msgstr "Erro no servidor"
290
291#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
292msgid "Server error (500)"
293msgstr "Erro no servidor (500)"
294
295#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
296msgid "Server Error <em>(500)</em>"
297msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
298
299#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
300msgid ""
301"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
302"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
303msgstr ""
304"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
305"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
306
307#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
308msgid "Welcome,"
309msgstr "Benvido,"
310
311#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
312#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
313#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
314#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
315#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
316#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
317#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
318#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
319#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
320msgid "Documentation"
321msgstr "Documentación"
322
323#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
324#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
325#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
326#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
327#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
328#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
329#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
330#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
331#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
332#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
333#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
334#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
335#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
336#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
337#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
338#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
339#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
340#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
341#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
342#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
343msgid "Change password"
344msgstr "Cambiar contrasinal"
345
346#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
347#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
348#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
349#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
350#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
351#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
352#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
353#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
354#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
355#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
356#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
357#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
358#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
359#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
360#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
361#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
362#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
363#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
364#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
365msgid "Log out"
366msgstr "Rematar sesión"
367
368#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
369msgid "Django site admin"
370msgstr "Administración de sitio Django"
371
372#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
373msgid "Django administration"
374msgstr "Administración de Django"
375
376#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
377#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
378msgid "Add"
379msgstr "Engadir"
380
381#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
382#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
383msgid "History"
384msgstr "Histórico"
385
386#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
387msgid "View on site"
388msgstr "Ver na web"
389
390#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
391#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
392msgid "Please correct the error below."
393msgid_plural "Please correct the errors below."
394msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
395msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
396
397#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
398msgid "Ordering"
399msgstr "Orde"
400
401#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
402msgid "Order:"
403msgstr "Orde:"
404
405#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
406#, python-format
407msgid "Add %(name)s"
408msgstr "Engadir %(name)s"
409
410#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
411#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
412msgid "Delete"
413msgstr "Eliminar"
414
415#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
416#, python-format
417msgid ""
418"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
419"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
420"following types of objects:"
421msgstr ""
422"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de elementos "
423"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
424"tipos de elementos:"
425
426#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
427#, python-format
428msgid ""
429"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
430"All of the following related items will be deleted:"
431msgstr ""
432"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Eliminaranse os "
433"seguintes obxectos relacionados:"
434
435#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
436msgid "Yes, I'm sure"
437msgstr "Si, estou seguro"
438
439#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
440#, python-format
441msgid " By %(filter_title)s "
442msgstr " Por %(filter_title)s "
443
444#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
445msgid "Filter"
446msgstr "Filtro"
447
448#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
449#, python-format
450msgid "Models available in the %(name)s application."
451msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
452
453#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
454#, python-format
455msgid "%(name)s"
456msgstr "%(name)s"
457
458#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
459msgid "Change"
460msgstr "Modificar"
461
462#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
463msgid "You don't have permission to edit anything."
464msgstr "Non ten permiso para editar nada."
465
466#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
467msgid "Recent Actions"
468msgstr "Accións recentes"
469
470#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
471msgid "My Actions"
472msgstr "As miñas accións"
473
474#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
475msgid "None available"
476msgstr "Ningunha dispoñíbel"
477
478#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
479msgid ""
480"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
481"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
482"the appropriate user."
483msgstr ""
484"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese "
485"de que se creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario "
486"apropiado teña permisos para lela."
487
488#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
489#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
490#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
491msgid "Username:"
492msgstr "Usuario:"
493
494#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
495#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
496msgid "Password:"
497msgstr "Contrasinal:"
498
499#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
500#: contrib/admin/views/decorators.py:24
501msgid "Log in"
502msgstr "Iniciar sesión"
503
504#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
505msgid "Date/time"
506msgstr "Data/hora"
507
508#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
509msgid "User"
510msgstr "Usuario"
511
512#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
513msgid "Action"
514msgstr "Acción"
515
516#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
517msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
518msgstr "j de N de Y, H:i"
519
520#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
521msgid ""
522"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
523"admin site."
524msgstr ""
525"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
526"este sitio de administración."
527
528#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
529msgid "Show all"
530msgstr "Amosar todo"
531
532#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
533msgid "Go"
534msgstr "Ir"
535
536#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
537#, python-format
538msgid "1 result"
539msgid_plural "%(counter)s results"
540msgstr[0] "1 resultado"
541msgstr[1] "%(counter)s resultados"
542
543#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
544#, python-format
545msgid "%(full_result_count)s total"
546msgstr "%(full_result_count)s en total"
547
548#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
549msgid "Save as new"
550msgstr "Gardar coma novo"
551
552#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
553msgid "Save and add another"
554msgstr "Gardar e engadir outro"
555
556#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
557msgid "Save and continue editing"
558msgstr "Gardar e seguir editando"
559
560#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
561msgid "Save"
562msgstr "Gardar"
563
564#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
565msgid ""
566"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
567"options."
568msgstr "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá "
569"editar máis opcións de usuario."
570
571#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
572msgid "Username"
573msgstr "Usuario"
574
575#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
576#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
577msgid "Password"
578msgstr "Contrasinal"
579
580#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
581#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
582msgid "Password (again)"
583msgstr "Contrasinal (outra vez)"
584
585#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
586#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
587msgid "Enter the same password as above, for verification."
588msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo."
589
590#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
591#, python-format
592msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
593msgstr "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."
594
595#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
596msgid "Bookmarklets"
597msgstr "Bookmarklets"
598
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
600msgid "Documentation bookmarklets"
601msgstr "Bookmarklets de documentación"
602
603#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
604msgid ""
605"\n"
606"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
607"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
608"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
609"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
610"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
611"your computer is \"internal\").</p>\n"
612msgstr ""
613"\n"
614"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
615"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
616"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
617" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
618"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
619"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
620"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
621
622#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
623msgid "Documentation for this page"
624msgstr "Documentación para esta páxina"
625
626#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
627msgid ""
628"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
629"that page."
630msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
631
632#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
633msgid "Show object ID"
634msgstr "Amosar ID do obxecto"
635
636#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
637msgid ""
638"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
639"object."
640msgstr ""
641"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
642"determinado."
643
644#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
645msgid "Edit this object (current window)"
646msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
647
648#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
649msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
650msgstr ""
651"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
652"determinado."
653
654#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
655msgid "Edit this object (new window)"
656msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
657
658#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
659msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
660msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
661
662#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
663msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
664msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
665
666#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
667msgid "Log in again"
668msgstr "Entrar de novo"
669
670#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
671#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
672#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
673#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
674msgid "Password change"
675msgstr "Cambiar o contrasinal"
676
677#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
678#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
679msgid "Password change successful"
680msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
681
682#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
683msgid "Your password was changed."
684msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
685
686#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
687msgid ""
688"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
689"password twice so we can verify you typed it in correctly."
690msgstr ""
691"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
692"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
693
694#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
695msgid "Old password:"
696msgstr "Contrasinal actual:"
697
698#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
699msgid "New password:"
700msgstr "Contrasinal novo:"
701
702#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
703msgid "Confirm password:"
704msgstr "Confirmar contrasinal:"
705
706#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
707msgid "Change my password"
708msgstr "Cambiar o contrasinal"
709
710#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
711#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
712#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
713#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
714msgid "Password reset"
715msgstr "Recuperar o contrasinal"
716
717#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
718#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
719msgid "Password reset successful"
720msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
721
722#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
723msgid ""
724"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
725"should be receiving it shortly."
726msgstr ""
727"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
728"Debería recibilo en breve."
729
730#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
731msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
732msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
733
734#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
735#, python-format
736msgid "for your user account at %(site_name)s"
737msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
738
739#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
740#, python-format
741msgid "Your new password is: %(new_password)s"
742msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
743
744#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
745msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
746msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
747
748#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
749msgid "Your username, in case you've forgotten:"
750msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
751
752#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
753msgid "Thanks for using our site!"
754msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
755
756#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
757#, python-format
758msgid "The %(site_name)s team"
759msgstr "O equipo de %(site_name)s"
760
761#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
762msgid ""
763"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
764"your password and e-mail the new one to you."
765msgstr ""
766"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
767"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
768
769#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
770msgid "E-mail address:"
771msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
772
773#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
774msgid "Reset my password"
775msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
776
777#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
778msgid "Date:"
779msgstr "Data:"
780
781#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
782msgid "Time:"
783msgstr "Hora"
784
785#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
786msgid "Currently:"
787msgstr "Agora:"
788
789#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
790msgid "Change:"
791msgstr "Modificar:"
792
793#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
794msgid "All dates"
795msgstr "Todas as datas"
796
797#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
798#, python-format
799msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
800msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
801
802#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
803#: contrib/admin/views/main.py:347
804msgid "You may edit it again below."
805msgstr "Pode editalo embaixo."
806
807#: contrib/admin/views/auth.py:30
808msgid "Add user"
809msgstr "Engadir usuario"
810
811#: contrib/admin/views/auth.py:57
812msgid "Password changed successfully."
813msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente."
814
815#: contrib/admin/views/auth.py:64
816#, python-format
817msgid "Change password: %s"
818msgstr "Cambiar contrasinal: %s"
819
820#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
821msgid ""
822"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
823"sensitive."
824msgstr ""
825"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos "
826"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
827
828#: contrib/admin/views/decorators.py:62
829msgid ""
830"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
831"submission has been saved."
832msgstr ""
833"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
834"o que enviou quedou gardado."
835
836#: contrib/admin/views/decorators.py:69
837msgid ""
838"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
839"cookies, reload this page, and try again."
840msgstr ""
841"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. "
842"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
843
844#: contrib/admin/views/decorators.py:83
845msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
846msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
847
848#: contrib/admin/views/decorators.py:85
849#, python-format
850msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
851msgstr ""
852"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
853"'%s'."
854
855#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
856#: contrib/admin/views/doc.py:50
857msgid "tag:"
858msgstr "etiqueta:"
859
860#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
861#: contrib/admin/views/doc.py:81
862msgid "filter:"
863msgstr "filtro:"
864
865#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
866#: contrib/admin/views/doc.py:139
867msgid "view:"
868msgstr "vista:"
869
870#: contrib/admin/views/doc.py:164
871#, python-format
872msgid "App %r not found"
873msgstr "Non se atopou a aplicación %r"
874
875#: contrib/admin/views/doc.py:171
876#, python-format
877msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
878msgstr "Non se atopou o modelo %(name)r na aplicación %(label)r"
879
880#: contrib/admin/views/doc.py:183
881#, python-format
882msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
883msgstr "o obxecto `%(label)s.%(type)s` relacionado"
884
885#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
886#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
887msgid "model:"
888msgstr "modelo:"
889
890#: contrib/admin/views/doc.py:214
891#, python-format
892msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
893msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados"
894
895#: contrib/admin/views/doc.py:219
896#, python-format
897msgid "all %s"
898msgstr "todos os %s"
899
900#: contrib/admin/views/doc.py:224
901#, python-format
902msgid "number of %s"
903msgstr "número de %s"
904
905#: contrib/admin/views/doc.py:229
906#, python-format
907msgid "Fields on %s objects"
908msgstr "Campos dos obxectos %s"
909
910#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302
911#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310
912#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313
913msgid "Integer"
914msgstr "Número enteiro"
915
916#: contrib/admin/views/doc.py:292
917msgid "Boolean (Either True or False)"
918msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
919
920#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312
921#, python-format
922msgid "String (up to %(maxlength)s)"
923msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
924
925#: contrib/admin/views/doc.py:294
926msgid "Comma-separated integers"
927msgstr "Números enteiros separados por comas"
928
929#: contrib/admin/views/doc.py:295
930msgid "Date (without time)"
931msgstr "Data (sen a hora)"
932
933#: contrib/admin/views/doc.py:296
934msgid "Date (with time)"
935msgstr "Data (coa hora)"
936
937#: contrib/admin/views/doc.py:297
938msgid "Decimal number"
939msgstr "Número decimal"
940
941#: contrib/admin/views/doc.py:298
942msgid "E-mail address"
943msgstr "Enderezo de correo electrónico"
944
945#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300
946#: contrib/admin/views/doc.py:303
947msgid "File path"
948msgstr "Ruta do ficheiro"
949
950#: contrib/admin/views/doc.py:301
951msgid "Floating point number"
952msgstr "Número de coma flotante"
953
954#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/comments/models.py:85
955msgid "IP address"
956msgstr "Enderezo IP"
957
958#: contrib/admin/views/doc.py:307
959msgid "Boolean (Either True, False or None)"
960msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
961
962#: contrib/admin/views/doc.py:308
963msgid "Relation to parent model"
964msgstr "Relación cun modelo pai"
965
966#: contrib/admin/views/doc.py:309
967msgid "Phone number"
968msgstr "Número de teléfono"
969
970#: contrib/admin/views/doc.py:314
971msgid "Text"
972msgstr "Texto"
973
974#: contrib/admin/views/doc.py:315
975msgid "Time"
976msgstr "Hora"
977
978#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7
979msgid "URL"
980msgstr "URL"
981
982#: contrib/admin/views/doc.py:317
983msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
984msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maiúsculas)"
985
986#: contrib/admin/views/doc.py:318
987msgid "XML text"
988msgstr "Texto XML"
989
990#: contrib/admin/views/doc.py:344
991#, python-format
992msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
993msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern"
994
995#: contrib/admin/views/main.py:223
996msgid "Site administration"
997msgstr "Administración do sitio web"
998
999#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1000#, python-format
1001msgid "You may add another %s below."
1002msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
1003
1004#: contrib/admin/views/main.py:289
1005#, python-format
1006msgid "Add %s"
1007msgstr "Engadir %s"
1008
1009#: contrib/admin/views/main.py:335
1010#, python-format
1011msgid "Added %s."
1012msgstr "Engadido/a %s."
1013
1014#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
1015#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
1016msgid "and"
1017msgstr "e"
1018
1019#: contrib/admin/views/main.py:337
1020#, python-format
1021msgid "Changed %s."
1022msgstr "Modificado(s) %s."
1023
1024#: contrib/admin/views/main.py:339
1025#, python-format
1026msgid "Deleted %s."
1027msgstr "Eliminado(s) %s."
1028
1029#: contrib/admin/views/main.py:342
1030msgid "No fields changed."
1031msgstr "Non se modificou ningún campo."
1032
1033#: contrib/admin/views/main.py:345
1034#, python-format
1035msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1036msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
1037
1038#: contrib/admin/views/main.py:353
1039#, python-format
1040msgid ""
1041"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1042msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
1043
1044#: contrib/admin/views/main.py:391
1045#, python-format
1046msgid "Change %s"
1047msgstr "Modificar %s"
1048
1049#: contrib/admin/views/main.py:476
1050#, python-format
1051msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1052msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
1053
1054#: contrib/admin/views/main.py:481
1055#, python-format
1056msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1057msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
1058
1059#: contrib/admin/views/main.py:514
1060#, python-format
1061msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1062msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
1063
1064#: contrib/admin/views/main.py:517
1065msgid "Are you sure?"
1066msgstr "Está seguro?"
1067
1068#: contrib/admin/views/main.py:539
1069#, python-format
1070msgid "Change history: %s"
1071msgstr "Histórico de cambios: %s"
1072
1073#: contrib/admin/views/main.py:573
1074#, python-format
1075msgid "Select %s"
1076msgstr "Seleccione un/ha %s"
1077
1078#: contrib/admin/views/main.py:573
1079#, python-format
1080msgid "Select %s to change"
1081msgstr "Seleccione %s que modificar"
1082
1083#: contrib/admin/views/main.py:768
1084msgid "Database error"
1085msgstr "Erro da base de datos"
1086
1087#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1088msgid "The two password fields didn't match."
1089msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden."
1090
1091#: contrib/auth/forms.py:25
1092msgid "A user with that username already exists."
1093msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario."
1094
1095#: contrib/auth/forms.py:53
1096msgid ""
1097"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1098"required for logging in."
1099msgstr ""
1100"Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense 'cookies' para "
1101"iniciar sesión."
1102
1103#: contrib/auth/forms.py:62
1104msgid "This account is inactive."
1105msgstr "Esta conta está inactiva."
1106
1107#: contrib/auth/forms.py:85
1108msgid ""
1109"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1110"you've registered?"
1111msgstr ""
1112"Este enderezo de correo electrónico non ten unha conta de usuario asociada. "
1113"Está seguro de que está rexistrado?"
1114
1115#: contrib/auth/forms.py:117
1116msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1117msgstr "Os dous campos 'contrasinal novo' non coinciden."
1118
1119#: contrib/auth/forms.py:124
1120msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1121msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Por favor, insírao de novo."
1122
1123#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
1124msgid "name"
1125msgstr "nome"
1126
1127#: contrib/auth/models.py:46
1128msgid "codename"
1129msgstr "código"
1130
1131#: contrib/auth/models.py:49
1132msgid "permission"
1133msgstr "permiso"
1134
1135#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
1136msgid "permissions"
1137msgstr "permisos"
1138
1139#: contrib/auth/models.py:68
1140msgid "group"
1141msgstr "grupo"
1142
1143#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
1144msgid "groups"
1145msgstr "grupos"
1146
1147#: contrib/auth/models.py:99
1148msgid "username"
1149msgstr "nome de usuario"
1150
1151#: contrib/auth/models.py:99
1152msgid ""
1153"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1154"digits and underscores)."
1155msgstr ""
1156"Requirido. 30 caracteres ou menos. Soamente caracteres alfanuméricos "
1157"(letras, díxitos ou guións baixos)."
1158
1159#: contrib/auth/models.py:100
1160msgid "first name"
1161msgstr "nome"
1162
1163#: contrib/auth/models.py:101
1164msgid "last name"
1165msgstr "apelidos"
1166
1167#: contrib/auth/models.py:102
1168msgid "e-mail address"
1169msgstr "enderezo de correo electrónico"
1170
1171#: contrib/auth/models.py:103
1172msgid "password"
1173msgstr "contrasinal"
1174
1175#: contrib/auth/models.py:103
1176msgid ""
1177"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1178"password form</a>."
1179msgstr ""
1180"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou utilice o <a href=\"password/\">formulario de "
1181"cambio de contrasinal</a>."
1182
1183#: contrib/auth/models.py:104
1184msgid "staff status"
1185msgstr "membro do persoal"
1186
1187#: contrib/auth/models.py:104
1188msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1189msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1190
1191#: contrib/auth/models.py:105
1192msgid "active"
1193msgstr "activo"
1194
1195#: contrib/auth/models.py:105
1196msgid ""
1197"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1198"instead of deleting accounts."
1199msgstr "Indica se o usuario pode entrar na sección de administración. "
1200"Desactíveo no canto de borrar contas de usuario."
1201
1202#: contrib/auth/models.py:106
1203msgid "superuser status"
1204msgstr "estatus de superusuario"
1205
1206#: contrib/auth/models.py:106
1207msgid ""
1208"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1209"them."
1210msgstr ""
1211"Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente."
1212
1213
1214#: contrib/auth/models.py:107
1215msgid "last login"
1216msgstr "última sesión"
1217
1218#: contrib/auth/models.py:108
1219msgid "date joined"
1220msgstr "data de rexistro"
1221
1222#: contrib/auth/models.py:110
1223msgid ""
1224"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1225"all permissions granted to each group he/she is in."
1226msgstr ""
1227"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
1228"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1229
1230#: contrib/auth/models.py:111
1231msgid "user permissions"
1232msgstr "permisos de usuario"
1233
1234#: contrib/auth/models.py:115
1235msgid "user"
1236msgstr "usuario"
1237
1238#: contrib/auth/models.py:116
1239msgid "users"
1240msgstr "usuarios"
1241
1242#: contrib/auth/models.py:122
1243msgid "Personal info"
1244msgstr "Información persoal"
1245
1246#: contrib/auth/models.py:123
1247msgid "Permissions"
1248msgstr "Permisos"
1249
1250#: contrib/auth/models.py:124
1251msgid "Important dates"
1252msgstr "Datas importantes"
1253
1254#: contrib/auth/models.py:125
1255msgid "Groups"
1256msgstr "Grupos"
1257
1258#: contrib/auth/models.py:269
1259msgid "message"
1260msgstr "mensaxe"
1261
1262#: contrib/auth/models.py:282
1263msgid "AnonymousUser"
1264msgstr "UsuarioAnónimo"
1265
1266#: contrib/auth/views.py:40
1267msgid "Logged out"
1268msgstr "Rematou a sesión"
1269
1270#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1271msgid "object ID"
1272msgstr "ID do obxecto"
1273
1274#: contrib/comments/models.py:68
1275msgid "headline"
1276msgstr "título"
1277
1278#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1279#: contrib/comments/models.py:167
1280msgid "comment"
1281msgstr "comentario"
1282
1283#: contrib/comments/models.py:70
1284msgid "rating #1"
1285msgstr "valoración 1"
1286
1287#: contrib/comments/models.py:71
1288msgid "rating #2"
1289msgstr "valoración 2"
1290
1291#: contrib/comments/models.py:72
1292msgid "rating #3"
1293msgstr "valoración 3"
1294
1295#: contrib/comments/models.py:73
1296msgid "rating #4"
1297msgstr "valoración 4"
1298
1299#: contrib/comments/models.py:74
1300msgid "rating #5"
1301msgstr "valoración 5"
1302
1303#: contrib/comments/models.py:75
1304msgid "rating #6"
1305msgstr "valoración 6"
1306
1307#: contrib/comments/models.py:76
1308msgid "rating #7"
1309msgstr "valoración 7"
1310
1311#: contrib/comments/models.py:77
1312msgid "rating #8"
1313msgstr "valoración 8"
1314
1315#: contrib/comments/models.py:82
1316msgid "is valid rating"
1317msgstr "é unha valoración válida"
1318
1319#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1320msgid "date/time submitted"
1321msgstr "data/hora do envío"
1322
1323#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1324msgid "is public"
1325msgstr "é público"
1326
1327#: contrib/comments/models.py:86
1328msgid "is removed"
1329msgstr "está borrado"
1330
1331#: contrib/comments/models.py:86
1332msgid ""
1333"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1334"removed\" message will be displayed instead."
1335msgstr ""
1336"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
1337"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
1338
1339#: contrib/comments/models.py:91
1340msgid "comments"
1341msgstr "comentarios"
1342
1343#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1344msgid "Content object"
1345msgstr "Obxecto de contido"
1346
1347#: contrib/comments/models.py:159
1348#, python-format
1349msgid ""
1350"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1351"\n"
1352"%(comment)s\n"
1353"\n"
1354"http://%(domain)s%(url)s"
1355msgstr ""
1356"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
1357"\n"
1358"%(comment)s\n"
1359"\n"
1360"http://%(domain)s%(url)s"
1361
1362#: contrib/comments/models.py:168
1363msgid "person's name"
1364msgstr "nome da persoa"
1365
1366#: contrib/comments/models.py:171
1367msgid "ip address"
1368msgstr "enderezo IP"
1369
1370#: contrib/comments/models.py:173
1371msgid "approved by staff"
1372msgstr "aprobado polos moderadores"
1373
1374#: contrib/comments/models.py:176
1375msgid "free comment"
1376msgstr "comentario libre"
1377
1378#: contrib/comments/models.py:177
1379msgid "free comments"
1380msgstr "comentarios libres"
1381
1382#: contrib/comments/models.py:233
1383msgid "score"
1384msgstr "puntuación"
1385
1386#: contrib/comments/models.py:234
1387msgid "score date"
1388msgstr "data da puntuación"
1389
1390#: contrib/comments/models.py:237
1391msgid "karma score"
1392msgstr "puntos de karma"
1393
1394#: contrib/comments/models.py:238
1395msgid "karma scores"
1396msgstr "puntos de karma"
1397
1398#: contrib/comments/models.py:242
1399#, python-format
1400msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1401msgstr "puntuación de %(score)d por %(user)s"
1402
1403#: contrib/comments/models.py:258
1404#, python-format
1405msgid ""
1406"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1407"\n"
1408"%(text)s"
1409msgstr ""
1410"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
1411"\n"
1412"%(text)s"
1413
1414#: contrib/comments/models.py:265
1415msgid "flag date"
1416msgstr "data da marca"
1417
1418#: contrib/comments/models.py:268
1419msgid "user flag"
1420msgstr "marca de usuario"
1421
1422#: contrib/comments/models.py:269
1423msgid "user flags"
1424msgstr "marcas de usuario"
1425
1426#: contrib/comments/models.py:273
1427#, python-format
1428msgid "Flag by %r"
1429msgstr "Marca por %r"
1430
1431#: contrib/comments/models.py:278
1432msgid "deletion date"
1433msgstr "data de borrado"
1434
1435#: contrib/comments/models.py:280
1436msgid "moderator deletion"
1437msgstr "borrado de moderador"
1438
1439#: contrib/comments/models.py:281
1440msgid "moderator deletions"
1441msgstr "borrados de moderador"
1442
1443#: contrib/comments/models.py:285
1444#, python-format
1445msgid "Moderator deletion by %r"
1446msgstr "Borrado polo moderador %r"
1447
1448#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1449msgid "Forgotten your password?"
1450msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
1451
1452#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1453msgid "Ratings"
1454msgstr "Valoracións"
1455
1456#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1457#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1458msgid "Required"
1459msgstr "Requirido"
1460
1461#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1462#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1463msgid "Optional"
1464msgstr "Opcional"
1465
1466#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1467msgid "Post a photo"
1468msgstr "Publicar unha foto"
1469
1470#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1471#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1472msgid "Comment:"
1473msgstr "Comentario:"
1474
1475#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1476#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1477msgid "Preview comment"
1478msgstr "Previsualizar comentario"
1479
1480#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1481msgid "Your name:"
1482msgstr "O seu nome:"
1483
1484#: contrib/comments/views/comments.py:27
1485msgid ""
1486"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1487msgstr "Requírese esta valoración porque vostede inseriu polo menos "
1488"outra valoración."
1489
1490#: contrib/comments/views/comments.py:111
1491#, python-format
1492msgid ""
1493"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1494"comment:\n"
1495"\n"
1496"%(text)s"
1497msgid_plural ""
1498"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1499"comments:\n"
1500"\n"
1501"%(text)s"
1502msgstr[0] ""
1503"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
1504"(count)s comentario:\n"
1505"\n"
1506"%(text)s"
1507msgstr[1] ""
1508"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
1509"(count)s comentarios:\n"
1510"\n"
1511"%(text)s"
1512
1513#: contrib/comments/views/comments.py:116
1514#, python-format
1515msgid ""
1516"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1517"\n"
1518"%(text)s"
1519msgstr ""
1520"Este comentario foi enviado por un usuario conflitivo:\n"
1521"\n"
1522"%(text)s"
1523
1524#: contrib/comments/views/comments.py:188
1525#: contrib/comments/views/comments.py:280
1526msgid "Only POSTs are allowed"
1527msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
1528
1529#: contrib/comments/views/comments.py:192
1530#: contrib/comments/views/comments.py:284
1531msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1532msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
1533
1534#: contrib/comments/views/comments.py:196
1535#: contrib/comments/views/comments.py:286
1536msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1537msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
1538
1539#: contrib/comments/views/comments.py:206
1540#: contrib/comments/views/comments.py:292
1541msgid ""
1542"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1543"invalid"
1544msgstr ""
1545"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
1546"obxecto non é válida"
1547
1548#: contrib/comments/views/comments.py:257
1549#: contrib/comments/views/comments.py:321
1550msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1551msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
1552
1553#: contrib/comments/views/karma.py:19
1554msgid "Anonymous users cannot vote"
1555msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
1556
1557#: contrib/comments/views/karma.py:23
1558msgid "Invalid comment ID"
1559msgstr "ID de comentario non válida"
1560
1561#: contrib/comments/views/karma.py:25
1562msgid "No voting for yourself"
1563msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo"
1564
1565#: contrib/contenttypes/models.py:36
1566msgid "python model class name"
1567msgstr "nome do módulo Python"
1568
1569#: contrib/contenttypes/models.py:39
1570msgid "content type"
1571msgstr "tipo de contido"
1572
1573#: contrib/contenttypes/models.py:40
1574msgid "content types"
1575msgstr "tipos de contido"
1576
1577#: contrib/flatpages/models.py:8
1578msgid ""
1579"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1580msgstr ""
1581"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
1582
1583#: contrib/flatpages/models.py:9
1584msgid "title"
1585msgstr "título"
1586
1587#: contrib/flatpages/models.py:10
1588msgid "content"
1589msgstr "contido"
1590
1591#: contrib/flatpages/models.py:11
1592msgid "enable comments"
1593msgstr "activar comentarios"
1594
1595#: contrib/flatpages/models.py:12
1596msgid "template name"
1597msgstr "nome da plantilla"
1598
1599#: contrib/flatpages/models.py:13
1600msgid ""
1601"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1602"will use 'flatpages/default.html'."
1603msgstr ""
1604"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se non se especifica, o sistema usará "
1605"'flatpages/default.html'."
1606
1607#: contrib/flatpages/models.py:14
1608msgid "registration required"
1609msgstr "require rexistro"
1610
1611#: contrib/flatpages/models.py:14
1612msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1613msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
1614
1615#: contrib/flatpages/models.py:18
1616msgid "flat page"
1617msgstr "páxina simple"
1618
1619#: contrib/flatpages/models.py:19
1620msgid "flat pages"
1621msgstr "páxinas simples"
1622
1623#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1624msgid "th"
1625msgstr "º"
1626
1627#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1628msgid "st"
1629msgstr "º"
1630
1631#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1632msgid "nd"
1633msgstr "º"
1634
1635#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1636msgid "rd"
1637msgstr "º"
1638
1639#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1640#, python-format
1641msgid "%(value).1f million"
1642msgid_plural "%(value).1f million"
1643msgstr[0] "%(value).1f millón"
1644msgstr[1] "%(value).1f millóns"
1645
1646#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1647#, python-format
1648msgid "%(value).1f billion"
1649msgid_plural "%(value).1f billion"
1650msgstr[0] "%(value).1f mil millóns"
1651msgstr[1] "%(value).1f miles de millóns"
1652
1653#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1654#, python-format
1655msgid "%(value).1f trillion"
1656msgid_plural "%(value).1f trillion"
1657msgstr[0] "%(value).1f billón"
1658msgstr[1] "%(value).1f billóns"
1659
1660#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1661msgid "one"
1662msgstr "un"
1663
1664#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1665msgid "two"
1666msgstr "dous"
1667
1668#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1669msgid "three"
1670msgstr "tres"
1671
1672#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1673msgid "four"
1674msgstr "catro"
1675
1676#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1677msgid "five"
1678msgstr "cinco"
1679
1680#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1681msgid "six"
1682msgstr "seis"
1683
1684#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1685msgid "seven"
1686msgstr "sete"
1687
1688#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1689msgid "eight"
1690msgstr "oito"
1691
1692#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1693msgid "nine"
1694msgstr "nove"
1695
1696#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1697msgid "Enter a 4 digit post code."
1698msgstr "Insira un código postal de 4 díxitos."
1699
1700#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
1701msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1702msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX-XXX."
1703
1704#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1705msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1706msgstr ""
1707"Os números de teléfono deben estar no formato XX-XXXX-XXXX."
1708
1709#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
1710msgid "This field requires only numbers."
1711msgstr "Este campo soamente admite números."
1712
1713#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
1714msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1715msgstr "Este campo acepta como máximo 11 díxitos ou 14 caracteres."
1716
1717#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
1718msgid "Invalid CPF number."
1719msgstr "Número de CPF non válido."
1720
1721#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
1722msgid "This field requires at least 14 digits"
1723msgstr "Este campo require polo menos 14 díxitos."
1724
1725#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
1726msgid "Invalid CNPJ number."
1727msgstr "Número de CNPJ non válido"
1728
1729#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1730msgid "Aargau"
1731msgstr "Argovia"
1732
1733#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1734msgid "Appenzell Innerrhoden"
1735msgstr "Appenzell Interior"
1736
1737#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1738msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1739msgstr "Appenzell Exterior"
1740
1741#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1742msgid "Basel-Stadt"
1743msgstr "Basilea-Cidade"
1744
1745#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1746msgid "Basel-Land"
1747msgstr "Basilea-Campo"
1748
1749#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1750msgid "Berne"
1751msgstr "Berna"
1752
1753#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1754msgid "Fribourg"
1755msgstr "Friburgo"
1756
1757#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1758msgid "Geneva"
1759msgstr "Xenebra"
1760
1761#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1762msgid "Glarus"
1763msgstr "Glarus"
1764
1765#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1766msgid "Graubuenden"
1767msgstr "Grisóns"
1768
1769#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1770msgid "Jura"
1771msgstr "Xura"
1772
1773#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1774msgid "Lucerne"
1775msgstr "Lucerna"
1776
1777#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1778msgid "Neuchatel"
1779msgstr "Neuchatel"
1780
1781#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1782msgid "Nidwalden"
1783msgstr "Nidwald"
1784
1785#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1786msgid "Obwalden"
1787msgstr "Obwald"
1788
1789#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1790msgid "Schaffhausen"
1791msgstr "Schaffhausen"
1792
1793#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1794msgid "Schwyz"
1795msgstr "Schwyz"
1796
1797#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1798msgid "Solothurn"
1799msgstr "Soleura"
1800
1801#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1802msgid "St. Gallen"
1803msgstr "San Galo"
1804
1805#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1806msgid "Thurgau"
1807msgstr "Turgovia"
1808
1809#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1810msgid "Ticino"
1811msgstr "Tesino"
1812
1813#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1814msgid "Uri"
1815msgstr "Uri"
1816
1817#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1818msgid "Valais"
1819msgstr "Valais"
1820
1821#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1822msgid "Vaud"
1823msgstr "Vaud"
1824
1825#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1826msgid "Zug"
1827msgstr "Zug"
1828
1829#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1830msgid "Zurich"
1831msgstr "Zurich"
1832
1833#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
1834msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1835msgstr "Insira un código posttal no formato XXXX."
1836
1837#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
1838msgid ""
1839"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1840"1234567890 format."
1841msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade ou pasaporte no "
1842"formato X1234567<0 ou 1234567890."
1843
1844#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
1845msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1846msgstr "Insira un RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
1847
1848#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
1849msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1850msgstr "Insira un RUT chileno válido."
1851
1852#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1853msgid "Baden-Wuerttemberg"
1854msgstr "Baden-Württemberg"
1855
1856#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1857msgid "Bavaria"
1858msgstr "Baviera"
1859
1860#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1861msgid "Berlin"
1862msgstr "Berlín"
1863
1864#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1865msgid "Brandenburg"
1866msgstr "Brandemburgo"
1867
1868#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1869msgid "Bremen"
1870msgstr "Bremen"
1871
1872#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1873msgid "Hamburg"
1874msgstr "Hamburgo"
1875
1876#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1877msgid "Hessen"
1878msgstr "Hesse"
1879
1880#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1881msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1882msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental"
1883
1884#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1885msgid "Lower Saxony"
1886msgstr "Baixa Saxonia"
1887
1888#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1889msgid "North Rhine-Westphalia"
1890msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
1891
1892#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1893msgid "Rhineland-Palatinate"
1894msgstr "Renania-Palatinado"
1895
1896#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1897msgid "Saarland"
1898msgstr "Sarre"
1899
1900#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1901msgid "Saxony"
1902msgstr "Saxonia"
1903
1904#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1905msgid "Saxony-Anhalt"
1906msgstr "Saxonia-Anhalt"
1907
1908#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1909msgid "Schleswig-Holstein"
1910msgstr "Schleswig-Holstein"
1911
1912#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1913msgid "Thuringia"
1914msgstr "Turinxia"
1915
1916#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
1917#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
1918msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1919msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX"
1920
1921#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1922msgid ""
1923"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1924"format."
1925msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade alemá no formato "
1926"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1927
1928#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
1929msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1930msgstr "Insira un número válido de tarxeta da seguridade social finlandesa."
1931
1932#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
1933msgid ""
1934"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1935msgstr ""
1936"Insira un número de identificación islandés válido. O formato é XXXXXX-XXXX."
1937
1938#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
1939msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1940msgstr "O número de identificación islandés non é válido."
1941
1942#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
1943msgid "Enter a valid zip code."
1944msgstr "Insira un código postal válido."
1945
1946#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
1947msgid "Enter a valid Social Security number."
1948msgstr "Insira un número da seguridade social válido."
1949
1950#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
1951msgid "Enter a valid VAT number."
1952msgstr "Insira un número de IVE válido."
1953
1954#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
1955msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1956msgstr "Insira un código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX."
1957
1958#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1959msgid "Hokkaido"
1960msgstr "Hokkaidō"
1961
1962#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
1963msgid "Aomori"
1964msgstr "Aomori"
1965
1966#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
1967msgid "Iwate"
1968msgstr "Iwate"
1969
1970#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
1971msgid "Miyagi"
1972msgstr "Miyagi"
1973
1974#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
1975msgid "Akita"
1976msgstr "Akita"
1977
1978#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
1979msgid "Yamagata"
1980msgstr "Yamagata"
1981
1982#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
1983msgid "Fukushima"
1984msgstr "Fukushima"
1985
1986#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
1987msgid "Ibaraki"
1988msgstr "Ibaraki"
1989
1990#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
1991msgid "Tochigi"
1992msgstr "Tochigi"
1993
1994#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
1995msgid "Gunma"
1996msgstr "Gunma"
1997
1998#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
1999msgid "Saitama"
2000msgstr "Saitama"
2001
2002#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2003msgid "Chiba"
2004msgstr "Chiba"
2005
2006#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2007msgid "Tokyo"
2008msgstr "Toquio"
2009
2010#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2011msgid "Kanagawa"
2012msgstr "Kanagawa"
2013
2014#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2015msgid "Yamanashi"
2016msgstr "Yamanashi"
2017
2018#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2019msgid "Nagano"
2020msgstr "Nagano"
2021
2022#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2023msgid "Niigata"
2024msgstr "Niigata"
2025
2026#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2027msgid "Toyama"
2028msgstr "Toyama"
2029
2030#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2031msgid "Ishikawa"
2032msgstr "Ishikawa"
2033
2034#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2035msgid "Fukui"
2036msgstr "Fukui"
2037
2038#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2039msgid "Gifu"
2040msgstr "Gifu"
2041
2042#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2043msgid "Shizuoka"
2044msgstr "Shizuoka"
2045
2046#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2047msgid "Aichi"
2048msgstr "Aichi"
2049
2050#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2051msgid "Mie"
2052msgstr "Mie"
2053
2054#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2055msgid "Shiga"
2056msgstr "Shiga"
2057
2058#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2059msgid "Kyoto"
2060msgstr "Kioto"
2061
2062#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2063msgid "Osaka"
2064msgstr "Osaka"
2065
2066#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2067msgid "Hyogo"
2068msgstr "Hyōgo"
2069
2070#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2071msgid "Nara"
2072msgstr "Nara"
2073
2074#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2075msgid "Wakayama"
2076msgstr "Wakayama"
2077
2078#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2079msgid "Tottori"
2080msgstr "Tottori"
2081
2082#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2083msgid "Shimane"
2084msgstr "Shimane"
2085
2086#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2087msgid "Okayama"
2088msgstr "Okayama"
2089
2090#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2091msgid "Hiroshima"
2092msgstr "Hiroshima"
2093
2094#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2095msgid "Yamaguchi"
2096msgstr "Yamaguchi"
2097
2098#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2099msgid "Tokushima"
2100msgstr "Tokushima"
2101
2102#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2103msgid "Kagawa"
2104msgstr "Kagawa"
2105
2106#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2107msgid "Ehime"
2108msgstr "Ehime"
2109
2110#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2111msgid "Kochi"
2112msgstr "Kōchi"
2113
2114#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2115msgid "Fukuoka"
2116msgstr "Fukuoka"
2117
2118#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2119msgid "Saga"
2120msgstr "Saga"
2121
2122#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2123msgid "Nagasaki"
2124msgstr "Nagasaki"
2125
2126#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2127msgid "Kumamoto"
2128msgstr "Kumamoto"
2129
2130#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2131msgid "Oita"
2132msgstr "Ōita"
2133
2134#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2135msgid "Miyazaki"
2136msgstr "Miyazaki"
2137
2138#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2139msgid "Kagoshima"
2140msgstr "Kagoshima"
2141
2142#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2143msgid "Okinawa"
2144msgstr "Okinawa"
2145
2146#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
2147msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2148msgstr "Insira un número válida da seguridade social norueguesa."
2149
2150#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2151msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2152msgstr "Insira un código postal. Requírese un espazo entre as dúas partes do código postal."
2153
2154#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
2155msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2156msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX."
2157
2158#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
2159msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2160msgstr "Insira un número válido da seguridade social dos Estados Unidos no formato XXX-XX-XXXX."
2161
2162#: contrib/redirects/models.py:7
2163msgid "redirect from"
2164msgstr "orixe da redirección"
2165
2166#: contrib/redirects/models.py:8
2167msgid ""
2168"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
2169"events/search/'."
2170msgstr ""
2171"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
2172"search/'"
2173
2174#: contrib/redirects/models.py:9
2175msgid "redirect to"
2176msgstr "destino da redirección"
2177
2178#: contrib/redirects/models.py:10
2179msgid ""
2180"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
2181"'http://'."
2182msgstr ""
2183"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
2184"por 'http://'"
2185
2186#: contrib/redirects/models.py:13
2187msgid "redirect"
2188msgstr "redirección"
2189
2190#: contrib/redirects/models.py:14
2191msgid "redirects"
2192msgstr "redireccións"
2193
2194#: contrib/sessions/models.py:68
2195msgid "session key"
2196msgstr "clave da sesión"
2197
2198#: contrib/sessions/models.py:69
2199msgid "session data"
2200msgstr "datos da sesión"
2201
2202#: contrib/sessions/models.py:70
2203msgid "expire date"
2204msgstr "data de caducidade"
2205
2206#: contrib/sessions/models.py:74
2207msgid "session"
2208msgstr "sesión"
2209
2210#: contrib/sessions/models.py:75
2211msgid "sessions"
2212msgstr "sesións"
2213
2214#: contrib/sites/models.py:10
2215msgid "domain name"
2216msgstr "dominio"
2217
2218#: contrib/sites/models.py:11
2219msgid "display name"
2220msgstr "nome"
2221
2222#: contrib/sites/models.py:15
2223msgid "site"
2224msgstr "sitio"
2225
2226#: contrib/sites/models.py:16
2227msgid "sites"
2228msgstr "sitios"
2229
2230#: core/validators.py:65
2231msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2232msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
2233
2234#: core/validators.py:69
2235msgid ""
2236"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2237"slashes."
2238msgstr ""
2239"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións "
2240"(-) e barras inclinadas (/)."
2241
2242#: core/validators.py:73
2243msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2244msgstr ""
2245"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e guións."
2246
2247#: core/validators.py:77
2248msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2249msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
2250
2251#: core/validators.py:81
2252msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2253msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
2254
2255#: core/validators.py:88
2256msgid "Enter only digits separated by commas."
2257msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
2258
2259#: core/validators.py:100
2260msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2261msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
2262
2263#: core/validators.py:104
2264msgid "Please enter a valid IP address."
2265msgstr "Insira un enderezo IP válido."
2266
2267#: core/validators.py:108
2268msgid "Empty values are not allowed here."
2269msgstr "Non se permiten valores en branco."
2270
2271#: core/validators.py:112
2272msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2273msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
2274
2275#: core/validators.py:116
2276msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2277msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
2278
2279#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135
2280msgid "Enter a whole number."
2281msgstr "Insira un número enteiro."
2282
2283#: core/validators.py:125
2284msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2285msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
2286
2287#: core/validators.py:140
2288msgid "Year must be 1900 or later."
2289msgstr "O ano debe ser 1900 ou posterior."
2290
2291#: core/validators.py:144
2292#, python-format
2293msgid "Invalid date: %s"
2294msgstr "Data non válida: %s"
2295
2296#: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463
2297msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2298msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
2299
2300#: core/validators.py:154
2301msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2302msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
2303
2304#: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532
2305msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
2306msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
2307
2308#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339
2309msgid "Enter a valid e-mail address."
2310msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
2311
2312#: core/validators.py:175 core/validators.py:453 oldforms/__init__.py:672
2313msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
2314msgstr "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
2315
2316#: core/validators.py:179
2317msgid ""
2318"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2319"corrupted image."
2320msgstr ""
2321"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
2322"corrupta."
2323
2324#: core/validators.py:186
2325#, python-format
2326msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2327msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
2328
2329#: core/validators.py:190
2330#, python-format
2331msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2332msgstr ""
2333"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
2334"válido."
2335
2336#: core/validators.py:198
2337#, python-format
2338msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2339msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
2340
2341#: core/validators.py:202
2342msgid "A valid URL is required."
2343msgstr "Precísase un URL válido."
2344
2345#: core/validators.py:216
2346#, python-format
2347msgid ""
2348"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2349"%s"
2350msgstr ""
2351"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
2352"%s"
2353
2354#: core/validators.py:223
2355#, python-format
2356msgid "Badly formed XML: %s"
2357msgstr "XML mal formado: %s"
2358
2359#: core/validators.py:240
2360#, python-format
2361msgid "Invalid URL: %s"
2362msgstr "URL non válido: %s"
2363
2364#: core/validators.py:245 core/validators.py:247
2365#, python-format
2366msgid "The URL %s is a broken link."
2367msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
2368
2369#: core/validators.py:253
2370msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2371msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para os Estados Unidos."
2372
2373#: core/validators.py:267
2374#, python-format
2375msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2376msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2377msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se pode usar a palabra %s."
2378msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se poden usar as palabras %s."
2379
2380#: core/validators.py:274
2381#, python-format
2382msgid "This field must match the '%s' field."
2383msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
2384
2385#: core/validators.py:293
2386msgid "Please enter something for at least one field."
2387msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
2388
2389#: core/validators.py:302 core/validators.py:313
2390msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2391msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
2392
2393#: core/validators.py:321
2394#, python-format
2395msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2396msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
2397
2398#: core/validators.py:334
2399#, python-format
2400msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2401msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
2402
2403#: core/validators.py:353
2404msgid "Duplicate values are not allowed."
2405msgstr "Non se permiten valores duplicados."
2406
2407#: core/validators.py:368
2408#, python-format
2409msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2410msgstr "Este valor ten que estar comprendido entre %(lower)s e %(upper)s."
2411
2412#: core/validators.py:370
2413#, python-format
2414msgid "This value must be at least %s."
2415msgstr "Este valor ten que ser polo menos %s."
2416
2417#: core/validators.py:372
2418#, python-format
2419msgid "This value must be no more than %s."
2420msgstr "Este valor non pode ser superior a %s."
2421
2422#: core/validators.py:408
2423#, python-format
2424msgid "This value must be a power of %s."
2425msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
2426
2427#: core/validators.py:417
2428msgid "Please enter a valid decimal number."
2429msgstr "Insira un número decimal válido."
2430
2431#: core/validators.py:423
2432#, python-format
2433msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2434msgid_plural ""
2435"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2436msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
2437msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
2438
2439#: core/validators.py:426
2440#, python-format
2441msgid ""
2442"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2443msgid_plural ""
2444"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2445msgstr[0] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxito."
2446msgstr[1] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxitos."
2447
2448#: core/validators.py:429
2449#, python-format
2450msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2451msgid_plural ""
2452"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2453msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
2454msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
2455
2456#: core/validators.py:437
2457msgid "Please enter a valid floating point number."
2458msgstr "Insira un número de coma flotante válido."
2459
2460#: core/validators.py:446
2461#, python-format
2462msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2463msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
2464
2465#: core/validators.py:447
2466#, python-format
2467msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2468msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
2469
2470#: core/validators.py:464
2471msgid "The format for this field is wrong."
2472msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
2473
2474#: core/validators.py:479
2475msgid "This field is invalid."
2476msgstr "Este campo non é válido."
2477
2478#: core/validators.py:515
2479#, python-format
2480msgid "Could not retrieve anything from %s."
2481msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
2482
2483#: core/validators.py:518
2484#, python-format
2485msgid ""
2486"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2487msgstr ""
2488"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
2489
2490#: core/validators.py:551
2491#, python-format
2492msgid ""
2493"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2494"\"%(start)s\".)"
2495msgstr ""
2496"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
2497"(start)s\")."
2498
2499#: core/validators.py:555
2500#, python-format
2501msgid ""
2502"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2503"starts with \"%(start)s\".)"
2504msgstr ""
2505"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
2506"comeza con \"%(start)s\")."
2507
2508#: core/validators.py:560
2509#, python-format
2510msgid ""
2511"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2512"(start)s\".)"
2513msgstr ""
2514"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
2515"\"%(start)s\")."
2516
2517#: core/validators.py:565
2518#, python-format
2519msgid ""
2520"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2521"(start)s\".)"
2522msgstr ""
2523"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
2524"con \"%(start)s\")."
2525
2526#: core/validators.py:569
2527#, python-format
2528msgid ""
2529"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2530"starts with \"%(start)s\".)"
2531msgstr ""
2532"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
2533"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
2534
2535#: core/validators.py:574
2536#, python-format
2537msgid ""
2538"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2539"starts with \"%(start)s\".)"
2540msgstr ""
2541"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
2542"comeza con \"%(start)s\")."
2543
2544#: db/models/manipulators.py:307
2545#, python-format
2546msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2547msgstr ""
2548"Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s."
2549
2550#: db/models/fields/__init__.py:46
2551#, python-format
2552msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2553msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
2554
2555#: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278
2556#: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686
2557#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520
2558#: newforms/fields.py:531 newforms/models.py:186 oldforms/__init__.py:357
2559msgid "This field is required."
2560msgstr "Requírese este campo."
2561
2562#: db/models/fields/__init__.py:373
2563msgid "This value must be an integer."
2564msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
2565
2566#: db/models/fields/__init__.py:408
2567msgid "This value must be either True or False."
2568msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
2569
2570#: db/models/fields/__init__.py:429
2571msgid "This field cannot be null."
2572msgstr "Este campo non pode ser nulo."
2573
2574#: db/models/fields/__init__.py:592
2575msgid "This value must be a decimal number."
2576msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
2577
2578#: db/models/fields/__init__.py:695
2579msgid "Enter a valid filename."
2580msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
2581
2582#: db/models/fields/__init__.py:818
2583msgid "This value must be either None, True or False."
2584msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
2585
2586#: db/models/fields/related.py:53
2587#, python-format
2588msgid "Please enter a valid %s."
2589msgstr "Insira un %s válido/a."
2590
2591#: db/models/fields/related.py:642
2592msgid "Separate multiple IDs with commas."
2593msgstr "Separe varias IDs con comas."
2594
2595#: db/models/fields/related.py:644
2596msgid ""
2597"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2598msgstr ""
2599" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
2600"ou \"Comando\" nun Mac."
2601
2602#: db/models/fields/related.py:691
2603#, python-format
2604msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2605msgid_plural ""
2606"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2607msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
2608msgstr[1] ""
2609"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
2610
2611#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324
2612#, python-format
2613msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2614msgstr "Asegúrese de que este valor ten como máximo %s caracteres."
2615
2616#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326
2617#, python-format
2618msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2619msgstr "Asegúrese de que este valor ten polo menos %s caracteres."
2620
2621#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192
2622#, python-format
2623msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2624msgstr "Asegúrese de que este valor é menor ou igual a %s."
2625
2626#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194
2627#, python-format
2628msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2629msgstr "Asegúrese de que este valor é maior ou igual a $s"
2630
2631#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186
2632msgid "Enter a number."
2633msgstr "Insira un número."
2634
2635#: newforms/fields.py:196
2636#, python-format
2637msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
2638msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
2639
2640#: newforms/fields.py:198
2641#, python-format
2642msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
2643msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
2644
2645#: newforms/fields.py:200
2646#, python-format
2647msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
2648msgstr "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
2649
2650#: newforms/fields.py:233
2651msgid "Enter a valid date."
2652msgstr "Insira unha data válida."
2653
2654#: newforms/fields.py:260
2655msgid "Enter a valid time."
2656msgstr "Insira unha hora válida."
2657
2658#: newforms/fields.py:296
2659msgid "Enter a valid date/time."
2660msgstr "Insira unha data/hora válida."
2661
2662#: newforms/fields.py:310
2663msgid "Enter a valid value."
2664msgstr "Insira un valor válido."
2665
2666#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379
2667msgid "Enter a valid URL."
2668msgstr "Insira un URL válido."
2669
2670#: newforms/fields.py:381
2671msgid "This URL appears to be a broken link."
2672msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
2673
2674#: newforms/fields.py:432 newforms/models.py:173
2675msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2676msgstr "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións dispoñíbeis"
2677
2678#: newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 newforms/models.py:190
2679msgid "Enter a list of values."
2680msgstr "Insira unha lista de valores."
2681
2682#: newforms/fields.py:457 newforms/models.py:196
2683#, python-format
2684msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2685msgstr "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
2686
2687#: oldforms/__init__.py:392
2688#, python-format
2689msgid "Ensure your text is less than %s character."
2690msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2691msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
2692msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
2693
2694#: oldforms/__init__.py:397
2695msgid "Line breaks are not allowed here."
2696msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
2697
2698#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
2699#, python-format
2700msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2701msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
2702
2703#: oldforms/__init__.py:674
2704msgid "The submitted file is empty."
2705msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
2706
2707#: oldforms/__init__.py:730
2708msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2709msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
2710
2711#: oldforms/__init__.py:740
2712msgid "Enter a positive number."
2713msgstr "Insira un número positivo."
2714
2715#: oldforms/__init__.py:750
2716msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2717msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
2718
2719#: template/defaultfilters.py:491
2720msgid "yes,no,maybe"
2721msgstr "si,non,quizais"
2722
2723#: template/defaultfilters.py:520
2724#, python-format
2725msgid "%(size)d byte"
2726msgid_plural "%(size)d bytes"
2727msgstr[0] "%(size)d byte"
2728msgstr[1] "%(size)d bytes"
2729
2730#: template/defaultfilters.py:522
2731#, python-format
2732msgid "%.1f KB"
2733msgstr "%.1f KB"
2734
2735#: template/defaultfilters.py:524
2736#, python-format
2737msgid "%.1f MB"
2738msgstr "%.1f MB"
2739
2740#: template/defaultfilters.py:525
2741#, python-format
2742msgid "%.1f GB"
2743msgstr "%.1f GB"
2744
2745#: utils/dateformat.py:40
2746msgid "p.m."
2747msgstr "p.m."
2748
2749#: utils/dateformat.py:41
2750msgid "a.m."
2751msgstr "a.m."
2752
2753#: utils/dateformat.py:46
2754msgid "PM"
2755msgstr "PM"
2756
2757#: utils/dateformat.py:47
2758msgid "AM"
2759msgstr "AM"
2760
2761#: utils/dateformat.py:95
2762msgid "midnight"
2763msgstr "medianoite"
2764
2765#: utils/dateformat.py:97
2766msgid "noon"
2767msgstr "mediodía"
2768
2769#: utils/dates.py:6
2770msgid "Monday"
2771msgstr "luns"
2772
2773#: utils/dates.py:6
2774msgid "Tuesday"
2775msgstr "martes"
2776
2777#: utils/dates.py:6
2778msgid "Wednesday"
2779msgstr "mércores"
2780
2781#: utils/dates.py:6
2782msgid "Thursday"
2783msgstr "xoves"
2784
2785#: utils/dates.py:6
2786msgid "Friday"
2787msgstr "venres"
2788
2789#: utils/dates.py:7
2790msgid "Saturday"
2791msgstr "sábado"
2792
2793#: utils/dates.py:7
2794msgid "Sunday"
2795msgstr "domingo"
2796
2797#: utils/dates.py:14
2798msgid "January"
2799msgstr "xaneiro"
2800
2801#: utils/dates.py:14
2802msgid "February"
2803msgstr "febreiro"
2804
2805#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2806msgid "March"
2807msgstr "marzo"
2808
2809#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2810msgid "April"
2811msgstr "abril"
2812
2813#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2814msgid "May"
2815msgstr "maio"
2816
2817#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2818msgid "June"
2819msgstr "xuño"
2820
2821#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2822msgid "July"
2823msgstr "xullo"
2824
2825#: utils/dates.py:15
2826msgid "August"
2827msgstr "agosto"
2828
2829#: utils/dates.py:15
2830msgid "September"
2831msgstr "setembro"
2832
2833#: utils/dates.py:15
2834msgid "October"
2835msgstr "outubro"
2836
2837#: utils/dates.py:15
2838msgid "November"
2839msgstr "novembro"
2840
2841#: utils/dates.py:16
2842msgid "December"
2843msgstr "decembro"
2844
2845#: utils/dates.py:19
2846msgid "jan"
2847msgstr "xan"
2848
2849#: utils/dates.py:19
2850msgid "feb"
2851msgstr "feb"
2852
2853#: utils/dates.py:19
2854msgid "mar"
2855msgstr "mar"
2856
2857#: utils/dates.py:19
2858msgid "apr"
2859msgstr "abr"
2860
2861#: utils/dates.py:19
2862msgid "may"
2863msgstr "mai"
2864
2865#: utils/dates.py:19
2866msgid "jun"
2867msgstr "xuñ"
2868
2869#: utils/dates.py:20
2870msgid "jul"
2871msgstr "xul"
2872
2873#: utils/dates.py:20
2874msgid "aug"
2875msgstr "ago"
2876
2877#: utils/dates.py:20
2878msgid "sep"
2879msgstr "set"
2880
2881#: utils/dates.py:20
2882msgid "oct"
2883msgstr "out"
2884
2885#: utils/dates.py:20
2886msgid "nov"
2887msgstr "nov"
2888
2889#: utils/dates.py:20
2890msgid "dec"
2891msgstr "dec"
2892
2893#: utils/dates.py:27
2894msgid "Jan."
2895msgstr "xan."
2896
2897#: utils/dates.py:27
2898msgid "Feb."
2899msgstr "feb."
2900
2901#: utils/dates.py:28
2902msgid "Aug."
2903msgstr "ago."
2904
2905#: utils/dates.py:28
2906msgid "Sept."
2907msgstr "set."
2908
2909#: utils/dates.py:28
2910msgid "Oct."
2911msgstr "out."
2912
2913#: utils/dates.py:28
2914msgid "Nov."
2915msgstr "nov."
2916
2917#: utils/dates.py:28
2918msgid "Dec."
2919msgstr "dec."
2920
2921#: utils/timesince.py:12
2922msgid "year"
2923msgid_plural "years"
2924msgstr[0] "ano"
2925msgstr[1] "anos"
2926
2927#: utils/timesince.py:13
2928msgid "month"
2929msgid_plural "months"
2930msgstr[0] "mes"
2931msgstr[1] "meses"
2932
2933#: utils/timesince.py:14
2934msgid "week"
2935msgid_plural "weeks"
2936msgstr[0] "semana"
2937msgstr[1] "semanas"
2938
2939#: utils/timesince.py:15
2940msgid "day"
2941msgid_plural "days"
2942msgstr[0] "día"
2943msgstr[1] "días"
2944
2945#: utils/timesince.py:16
2946msgid "hour"
2947msgid_plural "hours"
2948msgstr[0] "hora"
2949msgstr[1] "horas"
2950
2951#: utils/timesince.py:17
2952msgid "minute"
2953msgid_plural "minutes"
2954msgstr[0] "minuto"
2955msgstr[1] "minutos"
2956
2957#: utils/timesince.py:40
2958#, python-format
2959msgid "%d milliseconds"
2960msgstr "%d milisegundos"
2961
2962#: utils/timesince.py:41
2963#, python-format
2964msgid "%(number)d %(type)s"
2965msgstr "%(number)d %(type)s"
2966
2967#: utils/timesince.py:47
2968#, python-format
2969msgid ", %(number)d %(type)s"
2970msgstr ", %(number)d %(type)s"
2971
2972#: utils/translation/trans_real.py:358
2973msgid "DATE_FORMAT"
2974msgstr "d-m-Y"
2975
2976#: utils/translation/trans_real.py:359
2977msgid "DATETIME_FORMAT"
2978msgstr "d-m-Y H:i"
2979
2980#: utils/translation/trans_real.py:360
2981msgid "TIME_FORMAT"
2982msgstr "H:i"
2983
2984#: utils/translation/trans_real.py:376
2985msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2986msgstr "m Y"
2987
2988#: utils/translation/trans_real.py:377
2989msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2990msgstr "d m"
2991
2992#: views/generic/create_update.py:43
2993#, python-format
2994msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2995msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
2996
2997#: views/generic/create_update.py:117
2998#, python-format
2999msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3000msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
3001
3002#: views/generic/create_update.py:184
3003#, python-format
3004msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3005msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
3006
3007#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
3008#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
3009
3010#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
3011#~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
3012
3013#~ msgid "Comment"
3014#~ msgstr "Comentario"
3015
3016#~ msgid "Comments"
3017#~ msgstr "Comentarios"
3018
3019#~ msgid "String (up to 50)"
3020#~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
3021
3022#~ msgid "label"
3023#~ msgstr "etiqueta"
3024
3025#~ msgid "package"
3026#~ msgstr "paquete"
3027
3028#~ msgid "packages"
3029#~ msgstr "paquetes"
Back to Top