Ticket #4347: django.po

File django.po, 78.6 KB (added by Marc Fargas <telenieko@…>, 8 years ago)
Line 
1# translation of django.po to
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7# Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: django\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:24+0200\n"
14"Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
15"Language-Team:  <es@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: VIM 7.0\n"
20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: utils/dateformat.py:40
23msgid "p.m."
24msgstr "p.m."
25
26#: utils/dateformat.py:41
27msgid "a.m."
28msgstr "a.m."
29
30#: utils/dateformat.py:46
31msgid "PM"
32msgstr "PM"
33
34#: utils/dateformat.py:47
35msgid "AM"
36msgstr "AM"
37
38#: utils/dateformat.py:95
39msgid "midnight"
40msgstr "mitja nit"
41
42#: utils/dateformat.py:97
43msgid "noon"
44msgstr "mig dia"
45
46#: utils/dates.py:6
47msgid "Monday"
48msgstr "Dilluns"
49
50#: utils/dates.py:6
51msgid "Tuesday"
52msgstr "Dimarts"
53
54#: utils/dates.py:6
55msgid "Wednesday"
56msgstr "Dimecres"
57
58#: utils/dates.py:6
59msgid "Thursday"
60msgstr "Dijous"
61
62#: utils/dates.py:6
63msgid "Friday"
64msgstr "Divendres"
65
66#: utils/dates.py:7
67msgid "Saturday"
68msgstr "Dissabte"
69
70#: utils/dates.py:7
71msgid "Sunday"
72msgstr "Diumenge"
73
74#: utils/dates.py:14
75msgid "January"
76msgstr "Gener"
77
78#: utils/dates.py:14
79msgid "February"
80msgstr "Febrer"
81
82#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
83msgid "March"
84msgstr "Març"
85
86#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
87msgid "April"
88msgstr "Abril"
89
90#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
91msgid "May"
92msgstr "Maig"
93
94#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
95msgid "June"
96msgstr "Juny"
97
98#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
99msgid "July"
100msgstr "Juliol"
101
102#: utils/dates.py:15
103msgid "August"
104msgstr "Agost"
105
106#: utils/dates.py:15
107msgid "September"
108msgstr "Setembre"
109
110#: utils/dates.py:15
111msgid "October"
112msgstr "Octubre"
113
114#: utils/dates.py:15
115msgid "November"
116msgstr "Novembre"
117
118#: utils/dates.py:16
119msgid "December"
120msgstr "Desembre"
121
122#: utils/dates.py:19
123msgid "jan"
124msgstr "gen"
125
126#: utils/dates.py:19
127msgid "feb"
128msgstr "feb"
129
130#: utils/dates.py:19
131msgid "mar"
132msgstr "mar"
133
134#: utils/dates.py:19
135msgid "apr"
136msgstr "abr"
137
138#: utils/dates.py:19
139msgid "may"
140msgstr "mai"
141
142#: utils/dates.py:19
143msgid "jun"
144msgstr "jun"
145
146#: utils/dates.py:20
147msgid "jul"
148msgstr "jul"
149
150#: utils/dates.py:20
151msgid "aug"
152msgstr "ago"
153
154#: utils/dates.py:20
155msgid "sep"
156msgstr "set"
157
158#: utils/dates.py:20
159msgid "oct"
160msgstr "oct"
161
162#: utils/dates.py:20
163msgid "nov"
164msgstr "nov"
165
166#: utils/dates.py:20
167msgid "dec"
168msgstr "des"
169
170#: utils/dates.py:27
171msgid "Jan."
172msgstr "Gen."
173
174#: utils/dates.py:27
175msgid "Feb."
176msgstr "Feb."
177
178#: utils/dates.py:28
179msgid "Aug."
180msgstr "Ago."
181
182#: utils/dates.py:28
183msgid "Sept."
184msgstr "Set."
185
186#: utils/dates.py:28
187msgid "Oct."
188msgstr "Oct."
189
190#: utils/dates.py:28
191msgid "Nov."
192msgstr "Nov."
193
194#: utils/dates.py:28
195msgid "Dec."
196msgstr "Des."
197
198#: utils/timesince.py:12
199msgid "year"
200msgid_plural "years"
201msgstr[0] "any"
202msgstr[1] "anys"
203
204#: utils/timesince.py:13
205msgid "month"
206msgid_plural "months"
207msgstr[0] "mes"
208msgstr[1] "mesos"
209
210#: utils/timesince.py:14
211msgid "week"
212msgid_plural "weeks"
213msgstr[0] "setmana"
214msgstr[1] "setmanes"
215
216#: utils/timesince.py:15
217msgid "day"
218msgid_plural "days"
219msgstr[0] "dia"
220msgstr[1] "dies"
221
222#: utils/timesince.py:16
223msgid "hour"
224msgid_plural "hours"
225msgstr[0] "hora"
226msgstr[1] "hores"
227
228#: utils/timesince.py:17
229msgid "minute"
230msgid_plural "minutes"
231msgstr[0] "minut"
232msgstr[1] "minuts"
233
234#: utils/timesince.py:40
235#, python-format
236msgid "%d milliseconds"
237msgstr "%d milisegons"
238
239#: utils/timesince.py:41
240#, python-format
241msgid "%(number)d %(type)s"
242msgstr "%(number)d %(type)s"
243
244#: utils/timesince.py:47
245#, python-format
246msgid ", %(number)d %(type)s"
247msgstr ", %(number)d %(type)s"
248
249#: utils/translation/trans_real.py:358
250msgid "DATE_FORMAT"
251msgstr "F j, Y"
252
253#: utils/translation/trans_real.py:359
254msgid "DATETIME_FORMAT"
255msgstr "F j, Y, H:i"
256
257#: utils/translation/trans_real.py:360
258msgid "TIME_FORMAT"
259msgstr "H:i"
260
261#: utils/translation/trans_real.py:376
262msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
263msgstr "j de/d' F del Y"
264
265#: utils/translation/trans_real.py:377
266msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
267msgstr "j de/d' F del Y"
268
269#: template/defaultfilters.py:491
270msgid "yes,no,maybe"
271msgstr "si,no,potser"
272
273#: template/defaultfilters.py:520
274#, python-format
275msgid "%(size)d byte"
276msgid_plural "%(size)d bytes"
277msgstr[0] "%(size)d byte"
278msgstr[1] "%(size)d bytes"
279
280#: template/defaultfilters.py:522
281#, python-format
282msgid "%.1f KB"
283msgstr "%.1f KB"
284
285#: template/defaultfilters.py:524
286#, python-format
287msgid "%.1f MB"
288msgstr "%.1f MB"
289
290#: template/defaultfilters.py:525
291#, python-format
292msgid "%.1f GB"
293msgstr "%.1f GB"
294
295#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
296msgid "object ID"
297msgstr "ID de l'objecte"
298
299#: contrib/comments/models.py:68
300msgid "headline"
301msgstr "encapçalament"
302
303#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
304#: contrib/comments/models.py:167
305msgid "comment"
306msgstr "comentari"
307
308#: contrib/comments/models.py:70
309msgid "rating #1"
310msgstr "qualificació #1"
311
312#: contrib/comments/models.py:71
313msgid "rating #2"
314msgstr "qualificació #2"
315
316#: contrib/comments/models.py:72
317msgid "rating #3"
318msgstr "qualificació #3"
319
320#: contrib/comments/models.py:73
321msgid "rating #4"
322msgstr "qualificació #4"
323
324#: contrib/comments/models.py:74
325msgid "rating #5"
326msgstr "qualificació #5"
327
328#: contrib/comments/models.py:75
329msgid "rating #6"
330msgstr "qualificació #6"
331
332#: contrib/comments/models.py:76
333msgid "rating #7"
334msgstr "qualificació #7"
335
336#: contrib/comments/models.py:77
337msgid "rating #8"
338msgstr "qualificació #8"
339
340#: contrib/comments/models.py:82
341msgid "is valid rating"
342msgstr "és qualificació vàlida"
343
344#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
345msgid "date/time submitted"
346msgstr "data/hora d'enviament"
347
348#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
349msgid "is public"
350msgstr "és públic"
351
352#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
353msgid "IP address"
354msgstr "Adreça IP"
355
356#: contrib/comments/models.py:86
357msgid "is removed"
358msgstr "està eliminat"
359
360#: contrib/comments/models.py:86
361msgid ""
362"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
363"removed\" message will be displayed instead."
364msgstr ""
365"Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
366"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
367
368#: contrib/comments/models.py:91
369msgid "comments"
370msgstr "comentaris"
371
372#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
373msgid "Content object"
374msgstr "Objecte Contingut"
375
376#: contrib/comments/models.py:159
377#, python-format
378msgid ""
379"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
380"\n"
381"%(comment)s\n"
382"\n"
383"http://%(domain)s%(url)s"
384msgstr ""
385"Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
386"\n"
387"%(comment)s\n"
388"\n"
389"http://%(domain)s%(url)s"
390
391#: contrib/comments/models.py:168
392msgid "person's name"
393msgstr "nom de la persona"
394
395#: contrib/comments/models.py:171
396msgid "ip address"
397msgstr "adreça ip"
398
399#: contrib/comments/models.py:173
400msgid "approved by staff"
401msgstr "aprovat per el \"staff\""
402
403#: contrib/comments/models.py:176
404msgid "free comment"
405msgstr "comentari lliure"
406
407#: contrib/comments/models.py:177
408msgid "free comments"
409msgstr "comentaris lliures"
410
411#: contrib/comments/models.py:233
412msgid "score"
413msgstr "puntuació"
414
415#: contrib/comments/models.py:234
416msgid "score date"
417msgstr "data de la puntuació"
418
419#: contrib/comments/models.py:237
420msgid "karma score"
421msgstr "puntuació de karma"
422
423#: contrib/comments/models.py:238
424msgid "karma scores"
425msgstr "punts de karma"
426
427#: contrib/comments/models.py:242
428#, python-format
429msgid "%(score)d rating by %(user)s"
430msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
431
432#: contrib/comments/models.py:258
433#, python-format
434msgid ""
435"This comment was flagged by %(user)s:\n"
436"\n"
437"%(text)s"
438msgstr ""
439"Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
440"\n"
441"%(text)s"
442
443#: contrib/comments/models.py:265
444msgid "flag date"
445msgstr "data de la marca"
446
447#: contrib/comments/models.py:268
448msgid "user flag"
449msgstr "marca d'usuari"
450
451#: contrib/comments/models.py:269
452msgid "user flags"
453msgstr "marques d'usuari"
454
455#: contrib/comments/models.py:273
456#, python-format
457msgid "Flag by %r"
458msgstr "Marca de %r"
459
460#: contrib/comments/models.py:278
461msgid "deletion date"
462msgstr "data d'eliminació"
463
464#: contrib/comments/models.py:280
465msgid "moderator deletion"
466msgstr "eliminació del moderador"
467
468#: contrib/comments/models.py:281
469msgid "moderator deletions"
470msgstr "eliminacions del moderador"
471
472#: contrib/comments/models.py:285
473#, python-format
474msgid "Moderator deletion by %r"
475msgstr "eliminació del moderador per %r"
476
477#: contrib/comments/views/comments.py:27
478msgid ""
479"This rating is required because you've entered at least one other rating."
480msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
481
482#: contrib/comments/views/comments.py:111
483#, python-format
484msgid ""
485"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
486"comment:\n"
487"\n"
488"%(text)s"
489msgid_plural ""
490"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
491"comments:\n"
492"\n"
493"%(text)s"
494msgstr[0] ""
495"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
496"comentari:\n"
497"\n"
498"%(text)s"
499msgstr[1] ""
500"Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
501"comentaris:\n"
502"\n"
503"%(text)s"
504
505#: contrib/comments/views/comments.py:116
506#, python-format
507msgid ""
508"This comment was posted by a sketchy user:\n"
509"\n"
510"%(text)s"
511msgstr ""
512"Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
513"\n"
514"%(text)s"
515
516#: contrib/comments/views/comments.py:188
517#: contrib/comments/views/comments.py:280
518msgid "Only POSTs are allowed"
519msgstr "Només s'admed POST"
520
521#: contrib/comments/views/comments.py:192
522#: contrib/comments/views/comments.py:284
523msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
524msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
525
526#: contrib/comments/views/comments.py:196
527#: contrib/comments/views/comments.py:286
528msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
529msgstr ""
530"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
531
532#: contrib/comments/views/comments.py:206
533#: contrib/comments/views/comments.py:292
534msgid ""
535"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
536"invalid"
537msgstr ""
538"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
539"objecte era invàlid"
540
541#: contrib/comments/views/comments.py:257
542#: contrib/comments/views/comments.py:321
543msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
544msgstr ""
545"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
546
547#: contrib/comments/views/karma.py:19
548msgid "Anonymous users cannot vote"
549msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
550
551#: contrib/comments/views/karma.py:23
552msgid "Invalid comment ID"
553msgstr "ID del comentari invàlid"
554
555#: contrib/comments/views/karma.py:25
556msgid "No voting for yourself"
557msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
558
559#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
560#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
561#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
562msgid "Username:"
563msgstr "Usuari:"
564
565#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
566#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
567#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
568#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
569#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
570#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
571#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
572#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
573#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
574#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
575#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
576#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
582#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
583#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
584msgid "Log out"
585msgstr "Finalitzar sessió"
586
587#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
588#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
589msgid "Password:"
590msgstr "Contrasenya:"
591
592#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
593msgid "Forgotten your password?"
594msgstr "Contrasenya oblidada?"
595
596#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
597msgid "Ratings"
598msgstr "Qualificacions"
599
600#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
601#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
602msgid "Required"
603msgstr "Requerit"
604
605#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
606#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
607msgid "Optional"
608msgstr "Opcional"
609
610#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
611msgid "Post a photo"
612msgstr "Enviar una fotografia"
613
614#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
615#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
616msgid "Comment:"
617msgstr "Comentari:"
618
619#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
620#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
621msgid "Preview comment"
622msgstr "Previsualitzar comentari"
623
624#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
625msgid "Your name:"
626msgstr "El seu nom:"
627
628#: contrib/redirects/models.py:7
629msgid "redirect from"
630msgstr "redreçar des de"
631
632#: contrib/redirects/models.py:8
633msgid ""
634"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
635"events/search/'."
636msgstr ""
637"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
638"Exemple '/events/search/'."
639
640#: contrib/redirects/models.py:9
641msgid "redirect to"
642msgstr "redreçar a"
643
644#: contrib/redirects/models.py:10
645msgid ""
646"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
647"'http://'."
648msgstr ""
649"Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
650"per http:// ."
651
652#: contrib/redirects/models.py:13
653msgid "redirect"
654msgstr "redreçament"
655
656#: contrib/redirects/models.py:14
657msgid "redirects"
658msgstr "redreçaments"
659
660#: contrib/admin/models.py:16
661msgid "action time"
662msgstr "moment de l'acció"
663
664#: contrib/admin/models.py:19
665msgid "object id"
666msgstr "id del objecte"
667
668#: contrib/admin/models.py:20
669msgid "object repr"
670msgstr "'repr' de l'objecte"
671
672#: contrib/admin/models.py:21
673msgid "action flag"
674msgstr "marca de l'acció"
675
676#: contrib/admin/models.py:22
677msgid "change message"
678msgstr "missatge del canvi"
679
680#: contrib/admin/models.py:25
681msgid "log entry"
682msgstr "entrada del registre"
683
684#: contrib/admin/models.py:26
685msgid "log entries"
686msgstr "entrades del registre"
687
688#: contrib/admin/filterspecs.py:40
689#, python-format
690msgid ""
691"<h3>By %s:</h3>\n"
692"<ul>\n"
693msgstr ""
694"<h3>Per %s:</h3>\n"
695"<ul>\n"
696
697#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
698#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
699msgid "All"
700msgstr "Tots"
701
702#: contrib/admin/filterspecs.py:109
703msgid "Any date"
704msgstr "Qualsevol data"
705
706#: contrib/admin/filterspecs.py:110
707msgid "Today"
708msgstr "Avui"
709
710#: contrib/admin/filterspecs.py:113
711msgid "Past 7 days"
712msgstr "Últims 7 dies"
713
714#: contrib/admin/filterspecs.py:115
715msgid "This month"
716msgstr "Aquest mes"
717
718#: contrib/admin/filterspecs.py:117
719msgid "This year"
720msgstr "Aquest any"
721
722#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
723#: oldforms/__init__.py:577
724msgid "Yes"
725msgstr "Si"
726
727#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
728#: oldforms/__init__.py:577
729msgid "No"
730msgstr "No"
731
732#: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
733#: oldforms/__init__.py:577
734msgid "Unknown"
735msgstr "Desconegut"
736
737#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
738msgid "All dates"
739msgstr "Totes les dates"
740
741#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
742#: contrib/admin/views/doc.py:50
743msgid "tag:"
744msgstr "etiqueta:"
745
746#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
747#: contrib/admin/views/doc.py:81
748msgid "filter:"
749msgstr "filtre:"
750
751#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
752#: contrib/admin/views/doc.py:139
753msgid "view:"
754msgstr "vista:"
755
756#: contrib/admin/views/doc.py:164
757#, python-format
758msgid "App %r not found"
759msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
760
761#: contrib/admin/views/doc.py:171
762#, python-format
763msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
764msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
765
766#: contrib/admin/views/doc.py:183
767#, python-format
768msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
769msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
770
771#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
772#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
773msgid "model:"
774msgstr "model:"
775
776#: contrib/admin/views/doc.py:214
777#, python-format
778msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
779msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
780
781#: contrib/admin/views/doc.py:219
782#, python-format
783msgid "all %s"
784msgstr "tots %s"
785
786#: contrib/admin/views/doc.py:224
787#, python-format
788msgid "number of %s"
789msgstr "nombre de %s"
790
791#: contrib/admin/views/doc.py:229
792#, python-format
793msgid "Fields on %s objects"
794msgstr "Camps en objectes %s"
795
796#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
797#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
798#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
799msgid "Integer"
800msgstr "Enter"
801
802#: contrib/admin/views/doc.py:292
803msgid "Boolean (Either True or False)"
804msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
805
806#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
807#, python-format
808msgid "String (up to %(maxlength)s)"
809msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
810
811#: contrib/admin/views/doc.py:294
812msgid "Comma-separated integers"
813msgstr "Enters separats per comes"
814
815#: contrib/admin/views/doc.py:295
816msgid "Date (without time)"
817msgstr "Data (sense hora)"
818
819#: contrib/admin/views/doc.py:296
820msgid "Date (with time)"
821msgstr "Data (amb hora)"
822
823#: contrib/admin/views/doc.py:297
824msgid "E-mail address"
825msgstr "Adreça de correu electrònic"
826
827#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
828#: contrib/admin/views/doc.py:302
829msgid "File path"
830msgstr "Ruta del fitxer"
831
832#: contrib/admin/views/doc.py:300
833msgid "Decimal number"
834msgstr "Número decimal"
835
836#: contrib/admin/views/doc.py:306
837msgid "Boolean (Either True, False or None)"
838msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
839
840#: contrib/admin/views/doc.py:307
841msgid "Relation to parent model"
842msgstr "Relació amb el model pare"
843
844#: contrib/admin/views/doc.py:308
845msgid "Phone number"
846msgstr "Número de telèfon"
847
848#: contrib/admin/views/doc.py:313
849msgid "Text"
850msgstr "Texte"
851
852#: contrib/admin/views/doc.py:314
853msgid "Time"
854msgstr "Hora"
855
856#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
857msgid "URL"
858msgstr "URL"
859
860#: contrib/admin/views/doc.py:316
861msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
862msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
863
864#: contrib/admin/views/doc.py:317
865msgid "XML text"
866msgstr "Texte XML"
867
868#: contrib/admin/views/doc.py:343
869#, python-format
870msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
871msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
872
873#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
874msgid ""
875"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
876"sensitive."
877msgstr ""
878"Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
879"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
880
881#: contrib/admin/views/decorators.py:24
882#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
883msgid "Log in"
884msgstr "Iniciar sessió"
885
886#: contrib/admin/views/decorators.py:62
887msgid ""
888"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
889"submission has been saved."
890msgstr ""
891"Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
892"preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
893
894#: contrib/admin/views/decorators.py:69
895msgid ""
896"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
897"cookies, reload this page, and try again."
898msgstr ""
899"Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
900"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
901"pàgina i provi-ho de nou. "
902
903#: contrib/admin/views/decorators.py:83
904msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
905msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
906
907#: contrib/admin/views/decorators.py:85
908#, python-format
909msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
910msgstr ""
911"La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
912
913#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
914#, python-format
915msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
916msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
917
918#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
919#: contrib/admin/views/main.py:347
920msgid "You may edit it again below."
921msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
922
923#: contrib/admin/views/auth.py:30
924msgid "Add user"
925msgstr "Agregar usuari"
926
927#: contrib/admin/views/auth.py:57
928msgid "Password changed successfully."
929msgstr "Canvi de clau exitós"
930
931#: contrib/admin/views/auth.py:64
932#, python-format
933msgid "Change password: %s"
934msgstr "Canviar clau: %s"
935
936#: contrib/admin/views/main.py:223
937msgid "Site administration"
938msgstr "Lloc administratiu"
939
940#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
941#, python-format
942msgid "You may add another %s below."
943msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
944
945#: contrib/admin/views/main.py:289
946#, python-format
947msgid "Add %s"
948msgstr "Agregar %s"
949
950#: contrib/admin/views/main.py:335
951#, python-format
952msgid "Added %s."
953msgstr "Agregat %s."
954
955#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
956#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
957msgid "and"
958msgstr "i"
959
960#: contrib/admin/views/main.py:337
961#, python-format
962msgid "Changed %s."
963msgstr "Modificat %s."
964
965#: contrib/admin/views/main.py:339
966#, python-format
967msgid "Deleted %s."
968msgstr "Eliminat %s."
969
970#: contrib/admin/views/main.py:342
971msgid "No fields changed."
972msgstr "Cap camp canviat."
973
974#: contrib/admin/views/main.py:345
975#, python-format
976msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
977msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
978
979#: contrib/admin/views/main.py:353
980#, python-format
981msgid ""
982"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
983msgstr ""
984"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
985
986#: contrib/admin/views/main.py:391
987#, python-format
988msgid "Change %s"
989msgstr "Modificar %s"
990
991#: contrib/admin/views/main.py:476
992#, python-format
993msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
994msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
995
996#: contrib/admin/views/main.py:481
997#, python-format
998msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
999msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
1000
1001#: contrib/admin/views/main.py:514
1002#, python-format
1003msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1004msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
1005
1006#: contrib/admin/views/main.py:517
1007msgid "Are you sure?"
1008msgstr "Està segur?"
1009
1010#: contrib/admin/views/main.py:539
1011#, python-format
1012msgid "Change history: %s"
1013msgstr "Modificar històric: %s"
1014
1015#: contrib/admin/views/main.py:573
1016#, python-format
1017msgid "Select %s"
1018msgstr "Seleccioni %s"
1019
1020#: contrib/admin/views/main.py:573
1021#, python-format
1022msgid "Select %s to change"
1023msgstr "Seleccioni %s per modificar"
1024
1025#: contrib/admin/views/main.py:768
1026msgid "Database error"
1027msgstr "Error de/en la base de dades"
1028
1029#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1030#, python-format
1031msgid " By %(filter_title)s "
1032msgstr "Per %(filter_title)s "
1033
1034#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1035msgid "Filter"
1036msgstr "Filtre"
1037
1038#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1039#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1040#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1041#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1042#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1043#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1044#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1045#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1046#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1047msgid "Documentation"
1048msgstr "Documentació"
1049
1050#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1051#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1052#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1053#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1054#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1055#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1056#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1057#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1058#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1059#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1060#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1061#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1062#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1063#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1064#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1065#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1066#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1067#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1068#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1069#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1070msgid "Change password"
1071msgstr "Canviar clau"
1072
1073#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1074#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1075#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1076#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1077#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1078#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1079#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1080#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1081#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1082#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1083#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1084#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1085#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1086#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1087msgid "Home"
1088msgstr "Inici"
1089
1090#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1091#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1092msgid "Add"
1093msgstr "Afegir"
1094
1095#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1096#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1097msgid "History"
1098msgstr "Històric"
1099
1100#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1101msgid "View on site"
1102msgstr "Veure en el lloc"
1103
1104#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1105#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1106msgid "Please correct the error below."
1107msgid_plural "Please correct the errors below."
1108msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
1109msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
1110
1111#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1112msgid "Ordering"
1113msgstr "Ordre"
1114
1115#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1116msgid "Order:"
1117msgstr "Ordre:"
1118
1119#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1120#, python-format
1121msgid "Add %(name)s"
1122msgstr "Afegir %(name)s"
1123
1124#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1125#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1126msgid "Delete"
1127msgstr "Eliminar"
1128
1129#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1130msgid "Save as new"
1131msgstr "Desar com a nou"
1132
1133#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1134msgid "Save and add another"
1135msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
1136
1137#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1138msgid "Save and continue editing"
1139msgstr "Desar i continuar editant"
1140
1141#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1142msgid "Save"
1143msgstr "Desar"
1144
1145#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1146#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1147msgid "Page not found"
1148msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
1149
1150#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1151msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1152msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
1153
1154#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1155msgid "Show all"
1156msgstr "Mostrar tots"
1157
1158#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1159msgid "Server error"
1160msgstr "Error del servidor"
1161
1162#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1163msgid "Server error (500)"
1164msgstr "Error del servidor (500)"
1165
1166#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1167msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1168msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
1169
1170#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1171msgid ""
1172"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1173"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1174msgstr ""
1175"Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
1176"electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
1177
1178#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1179msgid "Django site admin"
1180msgstr "Lloc administratiu de Django"
1181
1182#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1183msgid "Django administration"
1184msgstr "Adminsitració de Django"
1185
1186#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1187msgid "Go"
1188msgstr "Cercar"
1189
1190#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1191#, python-format
1192msgid "1 result"
1193msgid_plural "%(counter)s results"
1194msgstr[0] "1 resultat"
1195msgstr[1] "%(counter)s resultats"
1196
1197#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1198#, python-format
1199msgid "%(full_result_count)s total"
1200msgstr "%(full_result_count)s en total"
1201
1202#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1203#, python-format
1204msgid "Models available in the %(name)s application."
1205msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
1206
1207#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1208#, python-format
1209msgid "%(name)s"
1210msgstr "%(name)s"
1211
1212#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1213msgid "Change"
1214msgstr "Modificar"
1215
1216#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1217msgid "You don't have permission to edit anything."
1218msgstr "No té permís per editar res."
1219
1220#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1221msgid "Recent Actions"
1222msgstr "Accions recents"
1223
1224#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1225msgid "My Actions"
1226msgstr "Les meves accions"
1227
1228#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1229msgid "None available"
1230msgstr "Cap disponible"
1231
1232#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1233#, python-format
1234msgid ""
1235"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1236"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1237"following types of objects:"
1238msgstr ""
1239"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
1240"d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
1241"tipus d'objecte següents:"
1242
1243#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1244#, python-format
1245msgid ""
1246"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1247"All of the following related items will be deleted:"
1248msgstr ""
1249"Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1250"S'esborraran els següents elements relacionats:"
1251
1252#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1253msgid "Yes, I'm sure"
1254msgstr "Si, estic segur"
1255
1256#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1257msgid "Date/time"
1258msgstr "Data/hora"
1259
1260#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1261msgid "User"
1262msgstr "Usuari"
1263
1264#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1265msgid "Action"
1266msgstr "Acció"
1267
1268#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1269msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1270msgstr "F j, Y, H:i "
1271
1272#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1273msgid ""
1274"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1275"admin site."
1276msgstr ""
1277"Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
1278"utilitzant aquest lloc administratiu."
1279
1280#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1281msgid "Welcome,"
1282msgstr "Benvingut,"
1283
1284#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1285msgid ""
1286"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1287"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1288"the appropriate user."
1289msgstr ""
1290"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
1291"Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
1292"llegible per l'usuari apropiat."
1293
1294#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1295#, python-format
1296msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1297msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
1298
1299#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1300#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1301msgid "Password"
1302msgstr "Contrasenya"
1303
1304#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1305#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1306msgid "Password (again)"
1307msgstr "Contrasenya (de nou)"
1308
1309#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1310#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1311msgid "Enter the same password as above, for verification."
1312msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
1313
1314#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1315msgid ""
1316"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1317"options."
1318msgstr ""
1319"Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
1320"del usuari."
1321
1322#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1323msgid "Username"
1324msgstr "Usuari"
1325
1326#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1327msgid "Bookmarklets"
1328msgstr "'Bookmarklets'"
1329
1330#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1331msgid "Documentation bookmarklets"
1332msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
1333
1334#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1335msgid ""
1336"\n"
1337"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1338"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1339"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1340"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1341"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1342"your computer is \"internal\").</p>\n"
1343msgstr ""
1344"\n"
1345"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
1346"seva barra de\n"
1347"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
1348"marcadors.\n"
1349"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
1350"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
1351"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
1352"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
1353"seu).</p>\n"
1354
1355#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1356msgid "Documentation for this page"
1357msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
1358
1359#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1360msgid ""
1361"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1362"that page."
1363msgstr ""
1364"El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
1365
1366#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1367msgid "Show object ID"
1368msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
1369
1370#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1371msgid ""
1372"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1373"object."
1374msgstr ""
1375"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
1376"pàgines que representen un únic objecte."
1377
1378#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1379msgid "Edit this object (current window)"
1380msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
1381
1382#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1383msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1384msgstr ""
1385"El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
1386"objecte."
1387
1388#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1389msgid "Edit this object (new window)"
1390msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
1391
1392#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1393msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1394msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
1395
1396#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1397msgid "Date:"
1398msgstr "Data:"
1399
1400#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1401msgid "Time:"
1402msgstr "Hora:"
1403
1404#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1405msgid "Currently:"
1406msgstr "Actualment:"
1407
1408#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1409msgid "Change:"
1410msgstr "Modificar:"
1411
1412#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1413msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1414msgstr ""
1415"Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
1416"contrasenya."
1417
1418#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1419#, python-format
1420msgid "for your user account at %(site_name)s"
1421msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
1422
1423#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1424#, python-format
1425msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1426msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
1427
1428#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1429msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1430msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
1431
1432#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1433msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1434msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
1435
1436#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1437msgid "Thanks for using our site!"
1438msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
1439
1440#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1441#, python-format
1442msgid "The %(site_name)s team"
1443msgstr "L'equip de %(site_name)s"
1444
1445#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1446#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1447#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1448#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1449msgid "Password reset"
1450msgstr "Restablir contrasenya"
1451
1452#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1453msgid ""
1454"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1455"your password and e-mail the new one to you."
1456msgstr ""
1457"Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
1458"electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
1459
1460#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1461msgid "E-mail address:"
1462msgstr "Adreça de correu electrònic:"
1463
1464#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1465msgid "Reset my password"
1466msgstr "Restablir la meva contrasenya"
1467
1468#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1469#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1470msgid "Password reset successful"
1471msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
1472
1473#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1474msgid ""
1475"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1476"should be receiving it shortly."
1477msgstr ""
1478"Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
1479"ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
1480
1481#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1482#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1483#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1484#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1485msgid "Password change"
1486msgstr "Canvi de clau"
1487
1488#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1489msgid ""
1490"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1491"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1492msgstr ""
1493"Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
1494"seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
1495"l'ha escrit correctament."
1496
1497#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1498msgid "Old password:"
1499msgstr "Contrasenya antiga:"
1500
1501#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1502msgid "New password:"
1503msgstr "Contrasenya nova:"
1504
1505#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1506msgid "Confirm password:"
1507msgstr "Confirmar contrasenya:"
1508
1509#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1510msgid "Change my password"
1511msgstr "Canviar la meva clau:"
1512
1513#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1514#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1515msgid "Password change successful"
1516msgstr "Canvi de clau exitò"
1517
1518#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1519msgid "Your password was changed."
1520msgstr "La seva clau ha estat canviada."
1521
1522#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1523msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1524msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
1525
1526#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1527msgid "Log in again"
1528msgstr "Iniciar sessió de nou"
1529
1530#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
1531#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
1532msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1533msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
1534
1535#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
1536msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1537msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
1538
1539#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
1540msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1541msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
1542
1543#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1544msgid "Hokkaido"
1545msgstr "Hokkaido"
1546
1547#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
1548msgid "Aomori"
1549msgstr "Aomori"
1550
1551#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
1552msgid "Iwate"
1553msgstr "Iwate"
1554
1555#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
1556msgid "Miyagi"
1557msgstr "Miyagi"
1558
1559#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
1560msgid "Akita"
1561msgstr "Akita"
1562
1563#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
1564msgid "Yamagata"
1565msgstr "Yamagata"
1566
1567#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
1568msgid "Fukushima"
1569msgstr "Fukushima"
1570
1571#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
1572msgid "Ibaraki"
1573msgstr "Ibaraki"
1574
1575#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
1576msgid "Tochigi"
1577msgstr "Tochigi"
1578
1579#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
1580msgid "Gunma"
1581msgstr "Gunma"
1582
1583#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
1584msgid "Saitama"
1585msgstr "Saitama"
1586
1587#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
1588msgid "Chiba"
1589msgstr "Chiba"
1590
1591#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
1592msgid "Tokyo"
1593msgstr "Tokyo"
1594
1595#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
1596msgid "Kanagawa"
1597msgstr "Kanagawa"
1598
1599#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
1600msgid "Yamanashi"
1601msgstr "Yamanashi"
1602
1603#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
1604msgid "Nagano"
1605msgstr "Nagano"
1606
1607#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
1608msgid "Niigata"
1609msgstr "Niigata"
1610
1611#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
1612msgid "Toyama"
1613msgstr "Toyama"
1614
1615#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
1616msgid "Ishikawa"
1617msgstr "Ishikawa"
1618
1619#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
1620msgid "Fukui"
1621msgstr "Fukui"
1622
1623#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
1624msgid "Gifu"
1625msgstr "Gifu"
1626
1627#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
1628msgid "Shizuoka"
1629msgstr "Shizuoka"
1630
1631#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
1632msgid "Aichi"
1633msgstr "Aichi"
1634
1635#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
1636msgid "Mie"
1637msgstr "Mie"
1638
1639#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
1640msgid "Shiga"
1641msgstr "Shiga"
1642
1643#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
1644msgid "Kyoto"
1645msgstr "Kyoto"
1646
1647#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
1648msgid "Osaka"
1649msgstr "Osaka"
1650
1651#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
1652msgid "Hyogo"
1653msgstr "Hyogo"
1654
1655#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
1656msgid "Nara"
1657msgstr "Nara"
1658
1659#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
1660msgid "Wakayama"
1661msgstr "Wakayama"
1662
1663#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
1664msgid "Tottori"
1665msgstr "Tottori"
1666
1667#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
1668msgid "Shimane"
1669msgstr "Shimane"
1670
1671#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
1672msgid "Okayama"
1673msgstr "Okayama"
1674
1675#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
1676msgid "Hiroshima"
1677msgstr "Hiroshima"
1678
1679#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
1680msgid "Yamaguchi"
1681msgstr "Yamaguchi"
1682
1683#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
1684msgid "Tokushima"
1685msgstr "Tokushima"
1686
1687#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
1688msgid "Kagawa"
1689msgstr "Kagawa"
1690
1691#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
1692msgid "Ehime"
1693msgstr "Ehime"
1694
1695#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
1696msgid "Kochi"
1697msgstr "Kochi"
1698
1699#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
1700msgid "Fukuoka"
1701msgstr "Fukuoka"
1702
1703#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
1704msgid "Saga"
1705msgstr "Saga"
1706
1707#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
1708msgid "Nagasaki"
1709msgstr "Nagasaki"
1710
1711#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
1712msgid "Kumamoto"
1713msgstr "Kumamoto"
1714
1715#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
1716msgid "Oita"
1717msgstr "Oita"
1718
1719#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
1720msgid "Miyazaki"
1721msgstr "Miyazaki"
1722
1723#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
1724msgid "Kagoshima"
1725msgstr "Kagoshima"
1726
1727#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
1728msgid "Okinawa"
1729msgstr "Okinawa"
1730
1731#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
1732msgid "Enter a valid zip code."
1733msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
1734
1735#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
1736msgid "Enter a valid Social Security number."
1737msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
1738
1739#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
1740msgid "Enter a valid VAT number."
1741msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
1742
1743#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
1744msgid ""
1745"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1746"format."
1747msgstr ""
1748"Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
1749"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1750
1751#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1752msgid "Baden-Wuerttemberg"
1753msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1754
1755#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1756msgid "Bavaria"
1757msgstr "Bavaria"
1758
1759#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1760msgid "Berlin"
1761msgstr "Berlin"
1762
1763#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1764msgid "Brandenburg"
1765msgstr "Brandenburg"
1766
1767#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1768msgid "Bremen"
1769msgstr "Bremen"
1770
1771#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1772msgid "Hamburg"
1773msgstr "Hamburg"
1774
1775#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1776msgid "Hessen"
1777msgstr "Hessen"
1778
1779#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1780msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1781msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
1782
1783#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1784msgid "Lower Saxony"
1785msgstr "Lower Saxony"
1786
1787#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1788msgid "North Rhine-Westphalia"
1789msgstr "North Rhine-Westphalia"
1790
1791#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1792msgid "Rhineland-Palatinate"
1793msgstr "Rhineland-Palatinate"
1794
1795#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1796msgid "Saarland"
1797msgstr "Saarland"
1798
1799#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1800msgid "Saxony"
1801msgstr "Saxony"
1802
1803#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1804msgid "Saxony-Anhalt"
1805msgstr "Saxony-Anhalt"
1806
1807#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1808msgid "Schleswig-Holstein"
1809msgstr "Schleswig-Holstein"
1810
1811#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1812msgid "Thuringia"
1813msgstr "Thuringia"
1814
1815#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
1816msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1817msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
1818
1819#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
1820msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
1821msgstr ""
1822"Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
1823"XXX-XX-XXXX."
1824
1825#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
1826msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1827msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
1828
1829#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
1830msgid ""
1831"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1832"1234567890 format."
1833msgstr ""
1834"Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats "
1835"1234567890 o X1234567<0."
1836
1837#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1838msgid "Aargau"
1839msgstr "Argau"
1840
1841#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1842msgid "Appenzell Innerrhoden"
1843msgstr "Appenzell Innerrhoden"
1844
1845#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1846msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1847msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
1848
1849#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1850msgid "Basel-Stadt"
1851msgstr "Basel-Stadt"
1852
1853#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1854msgid "Basel-Land"
1855msgstr "Basel-Land"
1856
1857#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1858msgid "Berne"
1859msgstr "Berne"
1860
1861#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1862msgid "Fribourg"
1863msgstr "Fribourg"
1864
1865#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1866msgid "Geneva"
1867msgstr "Geneva"
1868
1869#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1870msgid "Glarus"
1871msgstr "Glarus"
1872
1873#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1874msgid "Graubuenden"
1875msgstr "Graubuenden"
1876
1877#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1878msgid "Jura"
1879msgstr "Jura"
1880
1881#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1882msgid "Lucerne"
1883msgstr "Lucerne"
1884
1885#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1886msgid "Neuchatel"
1887msgstr "Neuchatel"
1888
1889#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1890msgid "Nidwalden"
1891msgstr "Nidwalden"
1892
1893#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1894msgid "Obwalden"
1895msgstr "Obwalden"
1896
1897#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1898msgid "Schaffhausen"
1899msgstr "Schaffhausen"
1900
1901#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1902msgid "Schwyz"
1903msgstr "Schwyz"
1904
1905#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1906msgid "Solothurn"
1907msgstr "Solothurn"
1908
1909#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1910msgid "St. Gallen"
1911msgstr "St. Gallen"
1912
1913#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1914msgid "Thurgau"
1915msgstr "Thurgau"
1916
1917#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1918msgid "Ticino"
1919msgstr "Ticino"
1920
1921#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1922msgid "Uri"
1923msgstr "Uri"
1924
1925#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1926msgid "Valais"
1927msgstr "Valais"
1928
1929#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1930msgid "Vaud"
1931msgstr "Vaud"
1932
1933#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1934msgid "Zug"
1935msgstr "Zug"
1936
1937#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1938msgid "Zurich"
1939msgstr "Zurich"
1940
1941#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
1942msgid "Enter a 4 digit post code."
1943msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
1944
1945#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
1946msgid ""
1947"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1948msgstr ""
1949"Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
1950
1951#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
1952msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1953msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
1954
1955#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
1956msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1957msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
1958
1959#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1960msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1961msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
1962
1963#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
1964msgid "This field requires only numbers."
1965msgstr "Aquest camps requereix només números."
1966
1967#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
1968msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1969msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
1970
1971#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
1972msgid "Invalid CPF number."
1973msgstr "Número CPF invàlid."
1974
1975#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
1976msgid "This field requires at least 14 digits"
1977msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
1978
1979#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
1980msgid "Invalid CNPJ number."
1981msgstr "Número CNPJ invàlid."
1982
1983#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
1984msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1985msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
1986
1987#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
1988msgid "Enter valid a Chilean RUT"
1989msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
1990
1991#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
1992msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
1993msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
1994
1995#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
1996msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
1997msgstr ""
1998"Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del "
1999"codi postal."
2000
2001#: contrib/sessions/models.py:68
2002msgid "session key"
2003msgstr "clau de la sessió"
2004
2005#: contrib/sessions/models.py:69
2006msgid "session data"
2007msgstr "dades de la sessió"
2008
2009#: contrib/sessions/models.py:70
2010msgid "expire date"
2011msgstr "data de caducitat"
2012
2013#: contrib/sessions/models.py:74
2014msgid "session"
2015msgstr "sessió"
2016
2017#: contrib/sessions/models.py:75
2018msgid "sessions"
2019msgstr "sessions"
2020
2021#: contrib/flatpages/models.py:8
2022msgid ""
2023"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
2024msgstr ""
2025"Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
2026"final."
2027
2028#: contrib/flatpages/models.py:9
2029msgid "title"
2030msgstr "tìtol"
2031
2032#: contrib/flatpages/models.py:10
2033msgid "content"
2034msgstr "contingut"
2035
2036#: contrib/flatpages/models.py:11
2037msgid "enable comments"
2038msgstr "habilitar comentaris"
2039
2040#: contrib/flatpages/models.py:12
2041msgid "template name"
2042msgstr "nom de la plantilla"
2043
2044#: contrib/flatpages/models.py:13
2045msgid ""
2046"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
2047"will use 'flatpages/default.html'."
2048msgstr ""
2049"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema "
2050"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
2051
2052#: contrib/flatpages/models.py:14
2053msgid "registration required"
2054msgstr "s'ha de estar registrat"
2055
2056#: contrib/flatpages/models.py:14
2057msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
2058msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
2059
2060#: contrib/flatpages/models.py:18
2061msgid "flat page"
2062msgstr "pàgina estàtica"
2063
2064#: contrib/flatpages/models.py:19
2065msgid "flat pages"
2066msgstr "pàgines estàtiques"
2067
2068#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
2069msgid "th"
2070msgstr ""
2071
2072#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
2073msgid "st"
2074msgstr "r"
2075
2076#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
2077msgid "nd"
2078msgstr "n"
2079
2080#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
2081msgid "rd"
2082msgstr "r"
2083
2084#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
2085#, python-format
2086msgid "%(value).1f million"
2087msgid_plural "%(value).1f million"
2088msgstr[0] "%(value).1f milió"
2089msgstr[1] "%(value).1f  milions"
2090
2091#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
2092#, python-format
2093msgid "%(value).1f billion"
2094msgid_plural "%(value).1f billion"
2095msgstr[0] "%(value).1f bilió"
2096msgstr[1] "%(value).1f bilions"
2097
2098#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
2099#, python-format
2100msgid "%(value).1f trillion"
2101msgid_plural "%(value).1f trillion"
2102msgstr[0] "%(value).1f trilió"
2103msgstr[1] "%(value).1f trilions"
2104
2105#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2106msgid "one"
2107msgstr "un"
2108
2109#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2110msgid "two"
2111msgstr "dos"
2112
2113#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2114msgid "three"
2115msgstr "tres"
2116
2117#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2118msgid "four"
2119msgstr "cuatre"
2120
2121#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2122msgid "five"
2123msgstr "cinc"
2124
2125#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2126msgid "six"
2127msgstr "sis"
2128
2129#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2130msgid "seven"
2131msgstr "set"
2132
2133#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2134msgid "eight"
2135msgstr "vuit"
2136
2137#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
2138msgid "nine"
2139msgstr "nou"
2140
2141#: contrib/contenttypes/models.py:36
2142msgid "python model class name"
2143msgstr "nom de la classe del model en python"
2144
2145#: contrib/contenttypes/models.py:39
2146msgid "content type"
2147msgstr "tipus de contingut"
2148
2149#: contrib/contenttypes/models.py:40
2150msgid "content types"
2151msgstr "tipus de continguts"
2152
2153#: contrib/sites/models.py:10
2154msgid "domain name"
2155msgstr "nom del domini"
2156
2157#: contrib/sites/models.py:11
2158msgid "display name"
2159msgstr "nom per mostrar"
2160
2161#: contrib/sites/models.py:15
2162msgid "site"
2163msgstr "lloc"
2164
2165#: contrib/sites/models.py:16
2166msgid "sites"
2167msgstr "llocs"
2168
2169#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
2170msgid "The two password fields didn't match."
2171msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
2172
2173#: contrib/auth/forms.py:25
2174msgid "A user with that username already exists."
2175msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
2176
2177#: contrib/auth/forms.py:53
2178msgid ""
2179"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
2180"required for logging in."
2181msgstr ""
2182"El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
2183"són necessàries per iniciar la sessió."
2184
2185#: contrib/auth/forms.py:62
2186msgid "This account is inactive."
2187msgstr "Aquest compte està inactiu"
2188
2189#: contrib/auth/forms.py:85
2190msgid ""
2191"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
2192"you've registered?"
2193msgstr ""
2194
2195#: contrib/auth/forms.py:117
2196msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2197msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
2198
2199#: contrib/auth/forms.py:124
2200msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
2201msgstr ""
2202"La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
2203
2204#: contrib/auth/views.py:40
2205msgid "Logged out"
2206msgstr "Sessió finalitzada"
2207
2208#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
2209msgid "name"
2210msgstr "nom"
2211
2212#: contrib/auth/models.py:46
2213msgid "codename"
2214msgstr "nom en clau"
2215
2216#: contrib/auth/models.py:49
2217msgid "permission"
2218msgstr "permís"
2219
2220#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
2221msgid "permissions"
2222msgstr "permissos"
2223
2224#: contrib/auth/models.py:68
2225msgid "group"
2226msgstr "grup"
2227
2228#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
2229msgid "groups"
2230msgstr "grups"
2231
2232#: contrib/auth/models.py:99
2233msgid "username"
2234msgstr "nom d'usuari"
2235
2236#: contrib/auth/models.py:99
2237msgid ""
2238"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
2239"digits and underscores)."
2240msgstr ""
2241"Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
2242"dígits i guions baixos)."
2243
2244#: contrib/auth/models.py:100
2245msgid "first name"
2246msgstr "nom propi"
2247
2248#: contrib/auth/models.py:101
2249msgid "last name"
2250msgstr "cognoms"
2251
2252#: contrib/auth/models.py:102
2253msgid "e-mail address"
2254msgstr "adreça de correu electrònic"
2255
2256#: contrib/auth/models.py:103
2257msgid "password"
2258msgstr "contrasenya"
2259
2260#: contrib/auth/models.py:103
2261msgid ""
2262"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
2263"password form</a>."
2264msgstr ""
2265"Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
2266"canvi de contrasenya</a>."
2267
2268#: contrib/auth/models.py:104
2269msgid "staff status"
2270msgstr "és membre del personal"
2271
2272#: contrib/auth/models.py:104
2273msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
2274msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
2275
2276#: contrib/auth/models.py:105
2277msgid "active"
2278msgstr "actiu"
2279
2280#: contrib/auth/models.py:105
2281msgid ""
2282"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
2283"instead of deleting accounts."
2284msgstr ""
2285"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
2286"Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
2287
2288#: contrib/auth/models.py:106
2289msgid "superuser status"
2290msgstr "estat de superusuari"
2291
2292#: contrib/auth/models.py:106
2293msgid ""
2294"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
2295"them."
2296msgstr ""
2297"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
2298"explícitament."
2299
2300#: contrib/auth/models.py:107
2301msgid "last login"
2302msgstr "últim inici de sessió"
2303
2304#: contrib/auth/models.py:108
2305msgid "date joined"
2306msgstr "data de creació"
2307
2308#: contrib/auth/models.py:110
2309msgid ""
2310"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
2311"all permissions granted to each group he/she is in."
2312msgstr ""
2313"Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
2314"permissos dels grups dels que sigui membre."
2315
2316#: contrib/auth/models.py:111
2317msgid "user permissions"
2318msgstr "permissos de l'usuari"
2319
2320#: contrib/auth/models.py:115
2321msgid "user"
2322msgstr "usuari"
2323
2324#: contrib/auth/models.py:116
2325msgid "users"
2326msgstr "usuaris"
2327
2328#: contrib/auth/models.py:122
2329msgid "Personal info"
2330msgstr "Informaciò personal"
2331
2332#: contrib/auth/models.py:123
2333msgid "Permissions"
2334msgstr "permissos"
2335
2336#: contrib/auth/models.py:124
2337msgid "Important dates"
2338msgstr "Dates importants"
2339
2340#: contrib/auth/models.py:125
2341msgid "Groups"
2342msgstr "Grups"
2343
2344#: contrib/auth/models.py:269
2345msgid "message"
2346msgstr "missatge"
2347
2348#: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:366
2349msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2350msgstr ""
2351"Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
2352
2353#: newforms/models.py:186 newforms/fields.py:82 newforms/fields.py:378
2354#: newforms/fields.py:454 newforms/fields.py:465
2355#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
2356#: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623
2357#: oldforms/__init__.py:357
2358msgid "This field is required."
2359msgstr "Aquest camp és obligatori."
2360
2361#: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458
2362msgid "Enter a list of values."
2363msgstr "Introdueixi una llista de valors."
2364
2365#: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:391
2366#, python-format
2367msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2368msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
2369
2370#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
2371#, python-format
2372msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2373msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a màxim %d caracters."
2374
2375#: newforms/fields.py:107 newforms/fields.py:260
2376#, python-format
2377msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2378msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters."
2379
2380#: newforms/fields.py:130 core/validators.py:120
2381msgid "Enter a whole number."
2382msgstr "Introdueixi un número sencer."
2383
2384#: newforms/fields.py:132
2385#, python-format
2386msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2387msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
2388
2389#: newforms/fields.py:134
2390#, python-format
2391msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2392msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
2393
2394#: newforms/fields.py:167
2395msgid "Enter a valid date."
2396msgstr "Introdueixi una data vàlida."
2397
2398#: newforms/fields.py:194
2399msgid "Enter a valid time."
2400msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
2401
2402#: newforms/fields.py:230
2403msgid "Enter a valid date/time."
2404msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
2405
2406#: newforms/fields.py:244
2407msgid "Enter a valid value."
2408msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
2409
2410#: newforms/fields.py:273 core/validators.py:162
2411msgid "Enter a valid e-mail address."
2412msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
2413
2414#: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313
2415msgid "Enter a valid URL."
2416msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
2417
2418#: newforms/fields.py:315
2419msgid "This URL appears to be a broken link."
2420msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
2421
2422#: db/models/manipulators.py:307
2423#, python-format
2424msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2425msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
2426
2427#: db/models/fields/related.py:53
2428#, python-format
2429msgid "Please enter a valid %s."
2430msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
2431
2432#: db/models/fields/related.py:642
2433msgid "Separate multiple IDs with commas."
2434msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
2435
2436#: db/models/fields/related.py:644
2437msgid ""
2438"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2439msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
2440
2441#: db/models/fields/related.py:691
2442#, python-format
2443msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2444msgid_plural ""
2445"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2446msgstr[0] ""
2447"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
2448"invàlid."
2449msgstr[1] ""
2450"Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
2451"invàlids."
2452
2453#: db/models/fields/__init__.py:42
2454#, python-format
2455msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2456msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
2457
2458#: db/models/fields/__init__.py:369
2459msgid "This value must be an integer."
2460msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
2461
2462#: db/models/fields/__init__.py:404
2463msgid "This value must be either True or False."
2464msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
2465
2466#: db/models/fields/__init__.py:425
2467msgid "This field cannot be null."
2468msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
2469
2470#: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148
2471msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2472msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
2473
2474#: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157
2475msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
2476msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
2477
2478#: db/models/fields/__init__.py:632
2479msgid "Enter a valid filename."
2480msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
2481
2482#: db/models/fields/__init__.py:753
2483msgid "This value must be either None, True or False."
2484msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
2485
2486#: views/generic/create_update.py:43
2487#, python-format
2488msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2489msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
2490
2491#: views/generic/create_update.py:117
2492#, python-format
2493msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2494msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
2495
2496#: views/generic/create_update.py:184
2497#, python-format
2498msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2499msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
2500
2501#: oldforms/__init__.py:392
2502#, python-format
2503msgid "Ensure your text is less than %s character."
2504msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2505msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
2506msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
2507
2508#: oldforms/__init__.py:397
2509msgid "Line breaks are not allowed here."
2510msgstr "No es permeten salts de línia."
2511
2512#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
2513#, python-format
2514msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2515msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
2516
2517#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
2518msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
2519msgstr ""
2520"No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
2521
2522#: oldforms/__init__.py:674
2523msgid "The submitted file is empty."
2524msgstr "El fitxer enviat està buit."
2525
2526#: oldforms/__init__.py:730
2527msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2528msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
2529
2530#: oldforms/__init__.py:740
2531msgid "Enter a positive number."
2532msgstr "Introdueixi un número positiu."
2533
2534#: oldforms/__init__.py:750
2535msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2536msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
2537
2538#: conf/global_settings.py:39
2539msgid "Arabic"
2540msgstr "Arabic"
2541
2542#: conf/global_settings.py:40
2543msgid "Bengali"
2544msgstr "Bengalí"
2545
2546#: conf/global_settings.py:41
2547msgid "Bulgarian"
2548msgstr "Bulgar"
2549
2550#: conf/global_settings.py:42
2551msgid "Catalan"
2552msgstr "Català"
2553
2554#: conf/global_settings.py:43
2555msgid "Czech"
2556msgstr "Txec"
2557
2558#: conf/global_settings.py:44
2559msgid "Welsh"
2560msgstr "Galès"
2561
2562#: conf/global_settings.py:45
2563msgid "Danish"
2564msgstr "Danès"
2565
2566#: conf/global_settings.py:46
2567msgid "German"
2568msgstr "Alemany"
2569
2570#: conf/global_settings.py:47
2571msgid "Greek"
2572msgstr "Grec"
2573
2574#: conf/global_settings.py:48
2575msgid "English"
2576msgstr "Anglès"
2577
2578#: conf/global_settings.py:49
2579msgid "Spanish"
2580msgstr "Espanyol"
2581
2582#: conf/global_settings.py:50
2583msgid "Argentinean Spanish"
2584msgstr "Castellà Argentí"
2585
2586#: conf/global_settings.py:51
2587msgid "Finnish"
2588msgstr "Finlandès"
2589
2590#: conf/global_settings.py:52
2591msgid "French"
2592msgstr "Francès"
2593
2594#: conf/global_settings.py:53
2595msgid "Galician"
2596msgstr "Galleg"
2597
2598#: conf/global_settings.py:54
2599msgid "Hungarian"
2600msgstr "Húngar"
2601
2602#: conf/global_settings.py:55
2603msgid "Hebrew"
2604msgstr "Hebreu"
2605
2606#: conf/global_settings.py:56
2607msgid "Icelandic"
2608msgstr "Islandès"
2609
2610#: conf/global_settings.py:57
2611msgid "Italian"
2612msgstr "Italià"
2613
2614#: conf/global_settings.py:58
2615msgid "Japanese"
2616msgstr "Japonès"
2617
2618#: conf/global_settings.py:59
2619msgid "Korean"
2620msgstr "Coreà"
2621
2622#: conf/global_settings.py:60
2623msgid "Kannada"
2624msgstr ""
2625
2626#: conf/global_settings.py:61
2627msgid "Latvian"
2628msgstr ""
2629
2630#: conf/global_settings.py:62
2631msgid "Macedonian"
2632msgstr "Macedoni"
2633
2634#: conf/global_settings.py:63
2635msgid "Dutch"
2636msgstr "Holandès"
2637
2638#: conf/global_settings.py:64
2639msgid "Norwegian"
2640msgstr "Norueg"
2641
2642#: conf/global_settings.py:65
2643msgid "Polish"
2644msgstr "Polac"
2645
2646#: conf/global_settings.py:66
2647msgid "Portugese"
2648msgstr "Portuguès"
2649
2650#: conf/global_settings.py:67
2651msgid "Brazilian"
2652msgstr "Brasileny"
2653
2654#: conf/global_settings.py:68
2655msgid "Romanian"
2656msgstr "Rumanès"
2657
2658#: conf/global_settings.py:69
2659msgid "Russian"
2660msgstr "Rús"
2661
2662#: conf/global_settings.py:70
2663msgid "Slovak"
2664msgstr "Eslovac"
2665
2666#: conf/global_settings.py:71
2667msgid "Slovenian"
2668msgstr "Esloveni"
2669
2670#: conf/global_settings.py:72
2671msgid "Serbian"
2672msgstr "Serbi"
2673
2674#: conf/global_settings.py:73
2675msgid "Swedish"
2676msgstr "Suec"
2677
2678#: conf/global_settings.py:74
2679msgid "Tamil"
2680msgstr ""
2681
2682#: conf/global_settings.py:75
2683msgid "Telugu"
2684msgstr ""
2685
2686#: conf/global_settings.py:76
2687msgid "Turkish"
2688msgstr "Turc"
2689
2690#: conf/global_settings.py:77
2691msgid "Ukrainian"
2692msgstr "Ucranià"
2693
2694#: conf/global_settings.py:78
2695msgid "Simplified Chinese"
2696msgstr "Xinés simplificat"
2697
2698#: conf/global_settings.py:79
2699msgid "Traditional Chinese"
2700msgstr "Xinés tradicional"
2701
2702#: core/validators.py:64
2703msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2704msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
2705
2706#: core/validators.py:68
2707msgid ""
2708"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2709"slashes."
2710msgstr ""
2711"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
2712"barres (/)."
2713
2714#: core/validators.py:72
2715msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2716msgstr ""
2717"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
2718
2719#: core/validators.py:76
2720msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2721msgstr "No es permeten majúscules aquí."
2722
2723#: core/validators.py:80
2724msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2725msgstr "No es permeten minúscules aquí."
2726
2727#: core/validators.py:87
2728msgid "Enter only digits separated by commas."
2729msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
2730
2731#: core/validators.py:99
2732msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2733msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
2734
2735#: core/validators.py:103
2736msgid "Please enter a valid IP address."
2737msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
2738
2739#: core/validators.py:107
2740msgid "Empty values are not allowed here."
2741msgstr "No s'admeten valor buits."
2742
2743#: core/validators.py:111
2744msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2745msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
2746
2747#: core/validators.py:115
2748msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2749msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
2750
2751#: core/validators.py:124
2752msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2753msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
2754
2755#: core/validators.py:139
2756msgid "Year must be 1900 or later."
2757msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
2758
2759#: core/validators.py:143
2760#, python-format
2761msgid "Invalid date: %s"
2762msgstr "Data invàlida: %s"
2763
2764#: core/validators.py:153
2765msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2766msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
2767
2768#: core/validators.py:178
2769msgid ""
2770"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2771"corrupted image."
2772msgstr ""
2773"Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
2774"corrupte."
2775
2776#: core/validators.py:185
2777#, python-format
2778msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2779msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
2780
2781#: core/validators.py:189
2782#, python-format
2783msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2784msgstr ""
2785"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
2786"és vàlid."
2787
2788#: core/validators.py:197
2789#, python-format
2790msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2791msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
2792
2793#: core/validators.py:201
2794msgid "A valid URL is required."
2795msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
2796
2797#: core/validators.py:215
2798#, python-format
2799msgid ""
2800"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2801"%s"
2802msgstr ""
2803"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
2804"%s"
2805
2806#: core/validators.py:222
2807#, python-format
2808msgid "Badly formed XML: %s"
2809msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
2810
2811#: core/validators.py:239
2812#, python-format
2813msgid "Invalid URL: %s"
2814msgstr "URL invalida: %s"
2815
2816#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
2817#, python-format
2818msgid "The URL %s is a broken link."
2819msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
2820
2821#: core/validators.py:252
2822msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2823msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
2824
2825#: core/validators.py:266
2826#, python-format
2827msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2828msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2829msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
2830msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
2831
2832#: core/validators.py:273
2833#, python-format
2834msgid "This field must match the '%s' field."
2835msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
2836
2837#: core/validators.py:292
2838msgid "Please enter something for at least one field."
2839msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
2840
2841#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
2842msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2843msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
2844
2845#: core/validators.py:320
2846#, python-format
2847msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2848msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
2849
2850#: core/validators.py:333
2851#, python-format
2852msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2853msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
2854
2855#: core/validators.py:352
2856msgid "Duplicate values are not allowed."
2857msgstr "No s'admeten valors duplicats."
2858
2859#: core/validators.py:367
2860#, python-format
2861msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2862msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
2863
2864#: core/validators.py:369
2865#, python-format
2866msgid "This value must be at least %s."
2867msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
2868
2869#: core/validators.py:371
2870#, python-format
2871msgid "This value must be no more than %s."
2872msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
2873
2874#: core/validators.py:407
2875#, python-format
2876msgid "This value must be a power of %s."
2877msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
2878
2879#: core/validators.py:418
2880msgid "Please enter a valid decimal number."
2881msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
2882
2883#: core/validators.py:422
2884#, python-format
2885msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2886msgid_plural ""
2887"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2888msgstr[0] ""
2889"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit."
2890msgstr[1] ""
2891"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits."
2892
2893#: core/validators.py:425
2894#, python-format
2895msgid ""
2896"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2897msgid_plural ""
2898"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2899msgstr[0] ""
2900"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb com a "
2901"màxim %s dígit."
2902msgstr[1] ""
2903"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb com a "
2904"màxim %s dígits."
2905
2906#: core/validators.py:428
2907#, python-format
2908msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2909msgid_plural ""
2910"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2911msgstr[0] ""
2912"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígit en la "
2913"part decimal."
2914msgstr[1] ""
2915"Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígits en "
2916"la part decimal."
2917
2918#: core/validators.py:438
2919#, python-format
2920msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2921msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
2922
2923#: core/validators.py:439
2924#, python-format
2925msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2926msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
2927
2928#: core/validators.py:456
2929msgid "The format for this field is wrong."
2930msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
2931
2932#: core/validators.py:471
2933msgid "This field is invalid."
2934msgstr "El camp no és vàlid."
2935
2936#: core/validators.py:507
2937#, python-format
2938msgid "Could not retrieve anything from %s."
2939msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
2940
2941#: core/validators.py:510
2942#, python-format
2943msgid ""
2944"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2945msgstr ""
2946"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
2947"no és vàlida."
2948
2949#: core/validators.py:543
2950#, python-format
2951msgid ""
2952"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2953"\"%(start)s\".)"
2954msgstr ""
2955"Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
2956"comença amb \"%(start)s\".)"
2957
2958#: core/validators.py:547
2959#, python-format
2960msgid ""
2961"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2962"starts with \"%(start)s\".)"
2963msgstr ""
2964"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
2965"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
2966
2967#: core/validators.py:552
2968#, python-format
2969msgid ""
2970"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2971"(start)s\".)"
2972msgstr ""
2973"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
2974"comença per \"%(start)s\".)"
2975
2976#: core/validators.py:557
2977#, python-format
2978msgid ""
2979"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2980"(start)s\".)"
2981msgstr ""
2982"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
2983"comença per \"%(start)s\".)"
2984
2985#: core/validators.py:561
2986#, python-format
2987msgid ""
2988"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2989"starts with \"%(start)s\".)"
2990msgstr ""
2991"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
2992"línia comença per \"%(start)s\".)"
2993
2994#: core/validators.py:566
2995#, python-format
2996msgid ""
2997"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2998"starts with \"%(start)s\".)"
2999msgstr ""
3000"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
3001"línia comença per \"%(start)s\".)"
Back to Top