1 | # Translation of django.po to russian.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django 0.95\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-05-04 16:07+1300\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Vasiliy Stavenko <stavenko@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
---|
18 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Language: Russian\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117
|
---|
24 | #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:615
|
---|
25 | #: db/models/fields/__init__.py:626 newforms/models.py:178
|
---|
26 | #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:465
|
---|
28 | msgid "This field is required."
|
---|
29 | msgstr "Обязательное поле."
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
32 | #, python-format
|
---|
33 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
34 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
35 | msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
|
---|
36 | msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
37 | msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
40 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
41 | msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
44 | #, python-format
|
---|
45 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
46 | msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
50 | msgid "Unknown"
|
---|
51 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
55 | msgid "Yes"
|
---|
56 | msgstr "Да"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180
|
---|
59 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
60 | msgid "No"
|
---|
61 | msgstr "Нет"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
64 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
65 | msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
68 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
69 | msgstr "Указанный файл пуст."
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
72 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
73 | msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
76 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
77 | msgstr "Введите положительное число."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
80 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
81 | msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
84 | #, python-format
|
---|
85 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
86 | msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
89 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
90 | msgid "and"
|
---|
91 | msgstr "и"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
94 | #, python-format
|
---|
95 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
96 | msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
99 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
100 | msgstr "Это значение должно быть целым числом."
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: db/models/fields/__init__.py:404
|
---|
103 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
104 | msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: db/models/fields/__init__.py:425
|
---|
107 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
108 | msgstr "Это поле не может быть нулевым."
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: db/models/fields/__init__.py:462 core/validators.py:148
|
---|
111 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
112 | msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: db/models/fields/__init__.py:531 core/validators.py:157
|
---|
115 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
116 | msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: db/models/fields/__init__.py:635
|
---|
119 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
120 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: db/models/fields/__init__.py:756
|
---|
123 | #, fuzzy
|
---|
124 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
125 | msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
128 | #, python-format
|
---|
129 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
130 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
133 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
134 | msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
137 | msgid ""
|
---|
138 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
139 | msgstr ""
|
---|
140 | "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
143 | #, python-format
|
---|
144 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
145 | msgid_plural ""
|
---|
146 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
147 | msgstr[0] ""
|
---|
148 | "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r "
|
---|
149 | "недопустимо."
|
---|
150 | msgstr[1] ""
|
---|
151 | "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
|
---|
152 | "недопустимы."
|
---|
153 | msgstr[2] ""
|
---|
154 | "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r "
|
---|
155 | "недопустимы."
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
158 | msgid "Arabic"
|
---|
159 | msgstr "Арабский"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
162 | msgid "Bengali"
|
---|
163 | msgstr "Бенгальский"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
166 | msgid "Catalan"
|
---|
167 | msgstr "Каталанский"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
170 | msgid "Czech"
|
---|
171 | msgstr "Чешский"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
174 | msgid "Welsh"
|
---|
175 | msgstr "Уэльский"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
178 | msgid "Danish"
|
---|
179 | msgstr "Датский"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
182 | msgid "German"
|
---|
183 | msgstr "Немецкий"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
186 | msgid "Greek"
|
---|
187 | msgstr "Греческий"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
190 | msgid "English"
|
---|
191 | msgstr "Английский"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
194 | msgid "Spanish"
|
---|
195 | msgstr "Испанский"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
198 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
199 | msgstr "Аргентинский испанский"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
202 | msgid "Finnish"
|
---|
203 | msgstr "Финский"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
206 | msgid "French"
|
---|
207 | msgstr "Французский"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
210 | msgid "Galician"
|
---|
211 | msgstr "Галльский"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
214 | msgid "Hungarian"
|
---|
215 | msgstr "Венгерский"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
218 | msgid "Hebrew"
|
---|
219 | msgstr "Иврит"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
222 | msgid "Icelandic"
|
---|
223 | msgstr "Исландский"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
226 | msgid "Italian"
|
---|
227 | msgstr "Итальянский"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
230 | msgid "Japanese"
|
---|
231 | msgstr "Японский"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
234 | msgid "Korean"
|
---|
235 | msgstr "Корейский"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
238 | msgid "Kannada"
|
---|
239 | msgstr "Каннада"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
242 | msgid "Latvian"
|
---|
243 | msgstr "Латвийский"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
246 | msgid "Macedonian"
|
---|
247 | msgstr "Македоский"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
250 | msgid "Dutch"
|
---|
251 | msgstr "Голландский"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
254 | msgid "Norwegian"
|
---|
255 | msgstr "Норвежский"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
258 | msgid "Polish"
|
---|
259 | msgstr "Польский"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
262 | msgid "Portugese"
|
---|
263 | msgstr "Португальский"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
266 | msgid "Brazilian"
|
---|
267 | msgstr "Бразильский"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
270 | msgid "Romanian"
|
---|
271 | msgstr "Румынский"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
274 | msgid "Russian"
|
---|
275 | msgstr "Русский"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
278 | msgid "Slovak"
|
---|
279 | msgstr "Словацкий"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
282 | msgid "Slovenian"
|
---|
283 | msgstr "Словенский"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
286 | msgid "Serbian"
|
---|
287 | msgstr "Сербский"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
290 | msgid "Swedish"
|
---|
291 | msgstr "Шведский"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
294 | msgid "Tamil"
|
---|
295 | msgstr "Тамиль"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
298 | msgid "Telugu"
|
---|
299 | msgstr "Телугу"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
302 | msgid "Turkish"
|
---|
303 | msgstr "Турецкий"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
306 | msgid "Ukrainian"
|
---|
307 | msgstr "Украинский"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
310 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
311 | msgstr "Упрощенный китайский"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
314 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
315 | msgstr "Традиционный китайский"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: core/validators.py:64
|
---|
318 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
319 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: core/validators.py:68
|
---|
322 | msgid ""
|
---|
323 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
324 | "slashes."
|
---|
325 | msgstr ""
|
---|
326 | "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире "
|
---|
327 | "или наклонной черты вправо."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: core/validators.py:72
|
---|
330 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
331 | msgstr ""
|
---|
332 | "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания "
|
---|
333 | "или тире."
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: core/validators.py:76
|
---|
336 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
337 | msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: core/validators.py:80
|
---|
340 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
341 | msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: core/validators.py:87
|
---|
344 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
345 | msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: core/validators.py:99
|
---|
348 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
349 | msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: core/validators.py:103
|
---|
352 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
353 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: core/validators.py:107
|
---|
356 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
357 | msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: core/validators.py:111
|
---|
360 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
361 | msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: core/validators.py:115
|
---|
364 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
365 | msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
---|
368 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
369 | msgstr "Введите целое число."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: core/validators.py:124
|
---|
372 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
373 | msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: core/validators.py:139
|
---|
376 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
377 | msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: core/validators.py:143
|
---|
380 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
381 | msgstr "неправильная дата: %s"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: core/validators.py:153
|
---|
384 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
385 | msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:273
|
---|
388 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
389 | msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: core/validators.py:178
|
---|
392 | msgid ""
|
---|
393 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
394 | "corrupted image."
|
---|
395 | msgstr ""
|
---|
396 | "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является "
|
---|
397 | "изображением или был поврежден."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: core/validators.py:185
|
---|
400 | #, python-format
|
---|
401 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
402 | msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: core/validators.py:189
|
---|
405 | #, python-format
|
---|
406 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
407 | msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: core/validators.py:197
|
---|
410 | #, python-format
|
---|
411 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
412 | msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: core/validators.py:201
|
---|
415 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
416 | msgstr "Правильный URL обязателен."
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: core/validators.py:215
|
---|
419 | #, python-format
|
---|
420 | msgid ""
|
---|
421 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
422 | "%s"
|
---|
423 | msgstr ""
|
---|
424 | "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
|
---|
425 | "%s"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: core/validators.py:222
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
430 | msgstr "Неверный формат XML: %s"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: core/validators.py:239
|
---|
433 | #, python-format
|
---|
434 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
435 | msgstr "Неверный URL: %s"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
438 | #, python-format
|
---|
439 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
440 | msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: core/validators.py:252
|
---|
443 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
444 | msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: core/validators.py:266
|
---|
447 | #, python-format
|
---|
448 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
449 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
450 | msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
|
---|
451 | msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
452 | msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: core/validators.py:273
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
457 | msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: core/validators.py:292
|
---|
460 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
461 | msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
464 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
465 | msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: core/validators.py:320
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
470 | msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: core/validators.py:333
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
475 | msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: core/validators.py:352
|
---|
478 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
479 | msgstr "Двойные значения запрещены."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: core/validators.py:367
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
484 | msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: core/validators.py:369
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
489 | msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: core/validators.py:371
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
494 | msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: core/validators.py:407
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
499 | msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: core/validators.py:418
|
---|
502 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
503 | msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: core/validators.py:422
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
508 | msgid_plural ""
|
---|
509 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
510 | msgstr[0] ""
|
---|
511 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
|
---|
512 | msgstr[1] ""
|
---|
513 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
514 | msgstr[2] ""
|
---|
515 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: core/validators.py:425
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid ""
|
---|
520 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
521 | msgid_plural ""
|
---|
522 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
523 | msgstr[0] ""
|
---|
524 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знака."
|
---|
525 | msgstr[1] ""
|
---|
526 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
|
---|
527 | msgstr[2] ""
|
---|
528 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s знаков."
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: core/validators.py:428
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
533 | msgid_plural ""
|
---|
534 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
535 | msgstr[0] ""
|
---|
536 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
|
---|
537 | "после запятой."
|
---|
538 | msgstr[1] ""
|
---|
539 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
|
---|
540 | "после запятой."
|
---|
541 | msgstr[2] ""
|
---|
542 | "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
|
---|
543 | "после запятой."
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: core/validators.py:438
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
548 | msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: core/validators.py:439
|
---|
551 | #, python-format
|
---|
552 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
553 | msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: core/validators.py:456
|
---|
556 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
557 | msgstr "Формат этого поля неверен."
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: core/validators.py:471
|
---|
560 | msgid "This field is invalid."
|
---|
561 | msgstr "Это поле неверно."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: core/validators.py:507
|
---|
564 | #, python-format
|
---|
565 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
566 | msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: core/validators.py:510
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid ""
|
---|
571 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
572 | msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: core/validators.py:543
|
---|
575 | #, python-format
|
---|
576 | msgid ""
|
---|
577 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
578 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 | "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
|
---|
581 | "начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: core/validators.py:547
|
---|
584 | #, python-format
|
---|
585 | msgid ""
|
---|
586 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
587 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
588 | msgstr ""
|
---|
589 | "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
|
---|
590 | "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: core/validators.py:552
|
---|
593 | #, python-format
|
---|
594 | msgid ""
|
---|
595 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
596 | "(start)s\".)"
|
---|
597 | msgstr ""
|
---|
598 | "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с "
|
---|
599 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: core/validators.py:557
|
---|
602 | #, python-format
|
---|
603 | msgid ""
|
---|
604 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
605 | "(start)s\".)"
|
---|
606 | msgstr ""
|
---|
607 | "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%"
|
---|
608 | "(start)s\".)"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: core/validators.py:561
|
---|
611 | #, python-format
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
614 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
|
---|
617 | "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: core/validators.py:566
|
---|
620 | #, python-format
|
---|
621 | msgid ""
|
---|
622 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
623 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
624 | msgstr ""
|
---|
625 | "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка "
|
---|
626 | "начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
629 | #, python-format
|
---|
630 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
631 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
634 | #, python-format
|
---|
635 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
636 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
639 | #, python-format
|
---|
640 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
641 | msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:366
|
---|
644 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
645 | msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458
|
---|
648 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
649 | msgstr "Укажите список занчений."
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:391
|
---|
652 | #, python-format
|
---|
653 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
654 | msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:258
|
---|
657 | #, python-format
|
---|
658 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
659 | msgstr "Убедитесь, что значение содержит менее %d символов."
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:260
|
---|
662 | #, python-format
|
---|
663 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
664 | msgstr "Убедитесь, что значение содержит более %d символов."
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
667 | #, python-format
|
---|
668 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
669 | msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
672 | #, python-format
|
---|
673 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
674 | msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: newforms/fields.py:166
|
---|
677 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
678 | msgstr "Укажите дату правильно."
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: newforms/fields.py:194
|
---|
681 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
682 | msgstr "Укажите время правильно."
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: newforms/fields.py:230
|
---|
685 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
686 | msgstr "Укажите дату и время правильно."
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: newforms/fields.py:244
|
---|
689 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
690 | msgstr "Укажите значение правильно"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313
|
---|
693 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
694 | msgstr "Укажите правильный URL"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: newforms/fields.py:315
|
---|
697 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
698 | msgstr "Этот URL похоже сломанная ссылка."
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
701 | msgid "th"
|
---|
702 | msgstr ""
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
705 | msgid "st"
|
---|
706 | msgstr ""
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
709 | msgid "nd"
|
---|
710 | msgstr ""
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
713 | msgid "rd"
|
---|
714 | msgstr ""
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
717 | #, python-format
|
---|
718 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
719 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
720 | msgstr[0] "%(value).1f миллион"
|
---|
721 | msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
|
---|
722 | msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
725 | #, python-format
|
---|
726 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
727 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
728 | msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
|
---|
729 | msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
|
---|
730 | msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
733 | #, python-format
|
---|
734 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
735 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
736 | msgstr[0] "%(value).1f триллион"
|
---|
737 | msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
|
---|
738 | msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
741 | msgid "one"
|
---|
742 | msgstr "один"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
745 | msgid "two"
|
---|
746 | msgstr "два"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
749 | msgid "three"
|
---|
750 | msgstr "три"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
753 | msgid "four"
|
---|
754 | msgstr "четыре"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
757 | msgid "five"
|
---|
758 | msgstr "пять"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
761 | msgid "six"
|
---|
762 | msgstr "шесть"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
765 | msgid "seven"
|
---|
766 | msgstr "семь"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
769 | msgid "eight"
|
---|
770 | msgstr "восемь"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
773 | msgid "nine"
|
---|
774 | msgstr "девять"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
777 | msgid "redirect from"
|
---|
778 | msgstr "Перенаправить от"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
781 | msgid ""
|
---|
782 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
783 | "events/search/'."
|
---|
784 | msgstr ""
|
---|
785 | "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/"
|
---|
786 | "search/'."
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
789 | msgid "redirect to"
|
---|
790 | msgstr "Перенаправить на"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
795 | "'http://'."
|
---|
796 | msgstr ""
|
---|
797 | "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с "
|
---|
798 | "'http://'."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
801 | msgid "redirect"
|
---|
802 | msgstr "Перенаправление"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
805 | msgid "redirects"
|
---|
806 | msgstr "Перенаправления"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
809 | msgid "object ID"
|
---|
810 | msgstr "ID объекта"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
813 | msgid "headline"
|
---|
814 | msgstr "Заголовок"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
817 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
818 | msgid "comment"
|
---|
819 | msgstr "Комментарий"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
822 | msgid "rating #1"
|
---|
823 | msgstr "рейтинг №1"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
826 | msgid "rating #2"
|
---|
827 | msgstr "рейтинг №2"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
830 | msgid "rating #3"
|
---|
831 | msgstr "рейтинг №3"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
834 | msgid "rating #4"
|
---|
835 | msgstr "рейтинг №4"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
838 | msgid "rating #5"
|
---|
839 | msgstr "рейтинг №5"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
842 | msgid "rating #6"
|
---|
843 | msgstr "рейтинг №6"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
846 | msgid "rating #7"
|
---|
847 | msgstr "рейтинг №7"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
850 | msgid "rating #8"
|
---|
851 | msgstr "рейтинг №8"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
854 | msgid "is valid rating"
|
---|
855 | msgstr "Допустимый рейтинг"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
858 | msgid "date/time submitted"
|
---|
859 | msgstr "Дата/время добавления"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
862 | msgid "is public"
|
---|
863 | msgstr "Публичный"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
866 | msgid "IP address"
|
---|
867 | msgstr "IP-адрес"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
870 | msgid "is removed"
|
---|
871 | msgstr "Удален"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
876 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 | "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был "
|
---|
879 | "удалён\" будет показано взамен."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
882 | msgid "comments"
|
---|
883 | msgstr "Комментарии"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
886 | msgid "Content object"
|
---|
887 | msgstr "Объект содержимого"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
890 | #, python-format
|
---|
891 | msgid ""
|
---|
892 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
893 | "\n"
|
---|
894 | "%(comment)s\n"
|
---|
895 | "\n"
|
---|
896 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
897 | msgstr ""
|
---|
898 | "Добавил %(user)s %(date)s\n"
|
---|
899 | "\n"
|
---|
900 | "%(comment)s\n"
|
---|
901 | "\n"
|
---|
902 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
905 | msgid "person's name"
|
---|
906 | msgstr "Имя человека"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
909 | msgid "ip address"
|
---|
910 | msgstr "IP-адрес:"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
913 | msgid "approved by staff"
|
---|
914 | msgstr "Одобрено администрацией"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
917 | msgid "free comment"
|
---|
918 | msgstr "Свободный комментарий"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
921 | msgid "free comments"
|
---|
922 | msgstr "Свободные комментарии"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
925 | msgid "score"
|
---|
926 | msgstr "Счёт"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
929 | msgid "score date"
|
---|
930 | msgstr "Время счёта"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
933 | msgid "karma score"
|
---|
934 | msgstr "Кармический счёт"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
937 | msgid "karma scores"
|
---|
938 | msgstr "Кармические счета"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
941 | #, python-format
|
---|
942 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
943 | msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
946 | #, python-format
|
---|
947 | msgid ""
|
---|
948 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
949 | "\n"
|
---|
950 | "%(text)s"
|
---|
951 | msgstr ""
|
---|
952 | "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
|
---|
953 | "\n"
|
---|
954 | "%(text)s"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
957 | msgid "flag date"
|
---|
958 | msgstr "Дата отметки"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
961 | msgid "user flag"
|
---|
962 | msgstr "Отметка пользователя"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
965 | msgid "user flags"
|
---|
966 | msgstr "Отметки пользователя"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
969 | #, python-format
|
---|
970 | msgid "Flag by %r"
|
---|
971 | msgstr "Отмечен %r"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
974 | msgid "deletion date"
|
---|
975 | msgstr "Дата удаления"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
978 | msgid "moderator deletion"
|
---|
979 | msgstr "Удаление модератором"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
982 | msgid "moderator deletions"
|
---|
983 | msgstr "Удаления модератором"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
986 | #, python-format
|
---|
987 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
988 | msgstr "Удаления модератора %r"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
991 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
992 | msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
995 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
996 | msgstr "Неверный ID комментария"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
999 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1000 | msgstr "Нельзя голосовать за себя"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1003 | msgid ""
|
---|
1004 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1005 | msgstr ""
|
---|
1006 | "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1009 | #, python-format
|
---|
1010 | msgid ""
|
---|
1011 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1012 | "comment:\n"
|
---|
1013 | "\n"
|
---|
1014 | "%(text)s"
|
---|
1015 | msgid_plural ""
|
---|
1016 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1017 | "comments:\n"
|
---|
1018 | "\n"
|
---|
1019 | "%(text)s"
|
---|
1020 | msgstr[0] ""
|
---|
1021 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
1022 | "комментария:\n"
|
---|
1023 | "\n"
|
---|
1024 | "%(text)s"
|
---|
1025 | msgstr[1] ""
|
---|
1026 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
1027 | "комментариев:\n"
|
---|
1028 | "\n"
|
---|
1029 | "%(text)s"
|
---|
1030 | msgstr[2] ""
|
---|
1031 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
|
---|
1032 | "комментариев:\n"
|
---|
1033 | "\n"
|
---|
1034 | "%(text)s"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1037 | #, python-format
|
---|
1038 | msgid ""
|
---|
1039 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1040 | "\n"
|
---|
1041 | "%(text)s"
|
---|
1042 | msgstr ""
|
---|
1043 | "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
|
---|
1044 | "\n"
|
---|
1045 | "%(text)s"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1048 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1049 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1050 | msgstr "Разрешены только POSTы"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1053 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1054 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1055 | msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1058 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1059 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1060 | msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1063 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1064 | msgid ""
|
---|
1065 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1066 | "invalid"
|
---|
1067 | msgstr ""
|
---|
1068 | "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1071 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1072 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1073 | msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1076 | msgid "Your name:"
|
---|
1077 | msgstr "Имя пользователя:"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1080 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1081 | msgid "Comment:"
|
---|
1082 | msgstr "Комментарий:"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1085 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1086 | msgid "Preview comment"
|
---|
1087 | msgstr "Предпросмотр комментария"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1090 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1092 | msgid "Username:"
|
---|
1093 | msgstr "Имя:"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1114 | msgid "Log out"
|
---|
1115 | msgstr "Выход"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1119 | msgid "Password:"
|
---|
1120 | msgstr "Пароль:"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1123 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1124 | msgstr "Забыли свой пароль?"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1127 | msgid "Ratings"
|
---|
1128 | msgstr "Рейтинги"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1131 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1132 | msgid "Required"
|
---|
1133 | msgstr "Обязательное"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1136 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1137 | msgid "Optional"
|
---|
1138 | msgstr "Необязательное"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1141 | msgid "Post a photo"
|
---|
1142 | msgstr "Добавить фотографию"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1145 | msgid "domain name"
|
---|
1146 | msgstr "Доменное имя"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1149 | msgid "display name"
|
---|
1150 | msgstr "Выводимое имя"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1153 | msgid "site"
|
---|
1154 | msgstr "Сайт"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1157 | msgid "sites"
|
---|
1158 | msgstr "Сайты"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1161 | #, python-format
|
---|
1162 | msgid ""
|
---|
1163 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1164 | "<ul>\n"
|
---|
1165 | msgstr ""
|
---|
1166 | "<h3>По %s:</h3>\n"
|
---|
1167 | "<ul>\n"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1170 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1171 | msgid "All"
|
---|
1172 | msgstr "Все"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1175 | msgid "Any date"
|
---|
1176 | msgstr "За любую дату"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1179 | msgid "Today"
|
---|
1180 | msgstr "Сегодня"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1183 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1184 | msgstr "Последние 7 дней"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1187 | msgid "This month"
|
---|
1188 | msgstr "В этом месяце"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1191 | msgid "This year"
|
---|
1192 | msgstr "В этом году"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1195 | msgid "action time"
|
---|
1196 | msgstr "Время действия"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1199 | msgid "object id"
|
---|
1200 | msgstr "id обьекта"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1203 | msgid "object repr"
|
---|
1204 | msgstr "Представление обьекта"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1207 | msgid "action flag"
|
---|
1208 | msgstr "Отметка действия"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1211 | msgid "change message"
|
---|
1212 | msgstr "Изменить сообщение"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1215 | msgid "log entry"
|
---|
1216 | msgstr "Журнальная запись"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1219 | msgid "log entries"
|
---|
1220 | msgstr "Журнальные записи"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1223 | msgid "All dates"
|
---|
1224 | msgstr "Все даты"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
1227 | msgid ""
|
---|
1228 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1229 | "sensitive."
|
---|
1230 | msgstr ""
|
---|
1231 | "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля "
|
---|
1232 | "чувствительны к регистру."
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1236 | msgid "Log in"
|
---|
1237 | msgstr "Вход"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1240 | msgid ""
|
---|
1241 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1242 | "submission has been saved."
|
---|
1243 | msgstr ""
|
---|
1244 | "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: "
|
---|
1245 | "введенные вами данные сохранены."
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1248 | msgid ""
|
---|
1249 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1250 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1251 | msgstr ""
|
---|
1252 | "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите "
|
---|
1253 | "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1256 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1257 | msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1260 | #, python-format
|
---|
1261 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1262 | msgstr ""
|
---|
1263 | "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
|
---|
1264 | "Попробуйте '%s' взамен."
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
1267 | #, python-format
|
---|
1268 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1269 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
1272 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1273 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1274 | msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1277 | msgid "Add user"
|
---|
1278 | msgstr "Добавить пользователя"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1281 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1282 | msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1285 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1286 | msgstr "Изменение пароля: %s"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1289 | msgid "Site administration"
|
---|
1290 | msgstr "Администрирование сайта"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1293 | #, python-format
|
---|
1294 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1295 | msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1298 | #, python-format
|
---|
1299 | msgid "Add %s"
|
---|
1300 | msgstr "Добавить %s"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1303 | #, python-format
|
---|
1304 | msgid "Added %s."
|
---|
1305 | msgstr "Добавлен %s."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1308 | #, python-format
|
---|
1309 | msgid "Changed %s."
|
---|
1310 | msgstr "Изменен %s."
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1313 | #, python-format
|
---|
1314 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1315 | msgstr "Удален %s."
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1318 | msgid "No fields changed."
|
---|
1319 | msgstr "Ни одно поле не изменено."
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1322 | #, python-format
|
---|
1323 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1324 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1327 | #, python-format
|
---|
1328 | msgid ""
|
---|
1329 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1330 | msgstr ""
|
---|
1331 | "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать "
|
---|
1332 | "его."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1335 | #, python-format
|
---|
1336 | msgid "Change %s"
|
---|
1337 | msgstr "Изменить %s"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
1340 | #, python-format
|
---|
1341 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1342 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
1345 | #, python-format
|
---|
1346 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1347 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1350 | #, python-format
|
---|
1351 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1352 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1355 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1356 | msgstr "Вы уверены?"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1359 | #, python-format
|
---|
1360 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1361 | msgstr "История изменений: %s"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1364 | #, python-format
|
---|
1365 | msgid "Select %s"
|
---|
1366 | msgstr "Выберите %s"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1369 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1370 | msgstr "Выберите %s для изменения"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1373 | msgid "Database error"
|
---|
1374 | msgstr "Ошибка базы данных"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1377 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1378 | msgid "tag:"
|
---|
1379 | msgstr "Тэг:"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1382 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1383 | msgid "filter:"
|
---|
1384 | msgstr "Фильтр:"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1387 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1388 | msgid "view:"
|
---|
1389 | msgstr "view:"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1392 | #, python-format
|
---|
1393 | msgid "App %r not found"
|
---|
1394 | msgstr "Приложение %r не найдено"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1397 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
1398 | msgstr "Модель %(name) не найдена в приложении %(label)r"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1401 | #, python-format
|
---|
1402 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
1403 | msgstr "зависимый `%(label)s.%(type)s` объект"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1406 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1407 | msgid "model:"
|
---|
1408 | msgstr "модель:"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1411 | #, python-format
|
---|
1412 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
1413 | msgstr "зависимые `%(label)s.%(name)s` объекты"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1416 | msgid "all %s"
|
---|
1417 | msgstr "все %s"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1420 | #, python-format
|
---|
1421 | msgid "number of %s"
|
---|
1422 | msgstr "количество %s"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1425 | #, python-format
|
---|
1426 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1427 | msgstr "Поля для %s объектов"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1430 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1431 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1432 | msgid "Integer"
|
---|
1433 | msgstr "Целое"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1436 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1437 | msgstr "Логическое (True или False)"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1440 | #, python-format
|
---|
1441 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1442 | msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1445 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1446 | msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1449 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1450 | msgstr "Дата (без указания времени)"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1453 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1454 | msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1457 | msgid "E-mail address"
|
---|
1458 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1461 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1462 | msgid "File path"
|
---|
1463 | msgstr "Путь к файлу"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1466 | msgid "Decimal number"
|
---|
1467 | msgstr "Десятичное число"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1470 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1471 | msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1474 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1475 | msgstr "Связь с родительской моделью"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1478 | msgid "Phone number"
|
---|
1479 | msgstr "Номер телефона"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1482 | msgid "Text"
|
---|
1483 | msgstr "Текст"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1486 | msgid "Time"
|
---|
1487 | msgstr "Время"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1490 | msgid "URL"
|
---|
1491 | msgstr "URL"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1494 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1495 | msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1498 | msgid "XML text"
|
---|
1499 | msgstr "Текст XML"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1502 | #, python-format
|
---|
1503 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1504 | msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1507 | msgid "Currently:"
|
---|
1508 | msgstr "Современно:"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1511 | msgid "Change:"
|
---|
1512 | msgstr "Изменить:"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1515 | msgid "Date:"
|
---|
1516 | msgstr "Дата:"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1519 | msgid "Time:"
|
---|
1520 | msgstr "Время:"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1523 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1524 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1527 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1530 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1531 | msgid "Documentation"
|
---|
1532 | msgstr "Документация"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1535 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1536 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1538 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1539 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1540 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1541 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1544 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1548 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1552 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1553 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1554 | msgid "Change password"
|
---|
1555 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1558 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1559 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1561 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1562 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1563 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1565 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1566 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1567 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1570 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1571 | msgid "Home"
|
---|
1572 | msgstr "Начало"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1575 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1576 | msgid "History"
|
---|
1577 | msgstr "История"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1580 | msgid "Date/time"
|
---|
1581 | msgstr "Дата/время"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1584 | msgid "User"
|
---|
1585 | msgstr "Пользователь"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1588 | msgid "Action"
|
---|
1589 | msgstr "Действие"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1592 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1593 | msgstr "j N Y H:i"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1596 | msgid ""
|
---|
1597 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1598 | "admin site."
|
---|
1599 | msgstr ""
|
---|
1600 | "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
|
---|
1601 | "данный административный сайт."
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1606 | msgstr "Добавить %(name)s"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1609 | #, python-format
|
---|
1610 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1611 | msgstr " По %(filter_title)s "
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1614 | msgid "Server error"
|
---|
1615 | msgstr "Ошибка сервера"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1618 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1619 | msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1622 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1623 | msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1626 | msgid ""
|
---|
1627 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1628 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1629 | msgstr ""
|
---|
1630 | "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по "
|
---|
1631 | "электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на "
|
---|
1632 | "терпение и помощь."
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1635 | msgid ""
|
---|
1636 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1637 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1638 | "the appropriate user."
|
---|
1639 | msgstr ""
|
---|
1640 | "Неправильно настроена ваша даза данных. Убедитесь в том что соответсвующие "
|
---|
1641 | "таблицы базы данных были созданы, а также в что что база данных читаема для "
|
---|
1642 | "соответсвующим пользователем."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1645 | msgid "Go"
|
---|
1646 | msgstr "Вперёд"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1649 | #, python-format
|
---|
1650 | msgid "1 result"
|
---|
1651 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1652 | msgstr[0] "1 результат"
|
---|
1653 | msgstr[1] "%(counter)s результата"
|
---|
1654 | msgstr[2] "%(counter)s результатов"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1657 | #, python-format
|
---|
1658 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1659 | msgstr "%(full_result_count)s всего"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1662 | msgid "Show all"
|
---|
1663 | msgstr "Показать всё"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1666 | msgid "Django site admin"
|
---|
1667 | msgstr "Административный сайт Django"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1670 | msgid "Django administration"
|
---|
1671 | msgstr "Администрирование Django"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1674 | msgid "Filter"
|
---|
1675 | msgstr "Фильтр"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1678 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1679 | msgid "Page not found"
|
---|
1680 | msgstr "Страница не найдена"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1683 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1684 | msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1687 | #, python-format
|
---|
1688 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1689 | msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1692 | #, python-format
|
---|
1693 | msgid "%(name)s"
|
---|
1694 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1697 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1698 | msgid "Add"
|
---|
1699 | msgstr "Добавить"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1702 | msgid "Change"
|
---|
1703 | msgstr "Изменить"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1706 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1707 | msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1710 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1711 | msgstr "Последние действия"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1714 | msgid "My Actions"
|
---|
1715 | msgstr "Мои действия"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1718 | msgid "None available"
|
---|
1719 | msgstr "Недоступно"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1722 | msgid "View on site"
|
---|
1723 | msgstr "Смотреть сайт"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1726 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1727 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1728 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1729 | msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
---|
1730 | msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
1731 | msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1734 | msgid "Ordering"
|
---|
1735 | msgstr "Очерёдность"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1738 | msgid "Order:"
|
---|
1739 | msgstr "Порядок:"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1742 | msgid "Welcome,"
|
---|
1743 | msgstr "Добро пожаловать,"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1746 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1747 | msgid "Delete"
|
---|
1748 | msgstr "Удалить"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1751 | #, python-format
|
---|
1752 | msgid ""
|
---|
1753 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1754 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1755 | "following types of objects:"
|
---|
1756 | msgstr ""
|
---|
1757 | "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению "
|
---|
1758 | "связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления "
|
---|
1759 | "следующих типов объектов:"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1762 | #, python-format
|
---|
1763 | msgid ""
|
---|
1764 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1765 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1766 | msgstr ""
|
---|
1767 | "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие "
|
---|
1768 | "связанные объекты также будут удалены:"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1771 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1772 | msgstr "Да, я уверен"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1775 | msgid "Save as new"
|
---|
1776 | msgstr "Сохранить как новое"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1779 | msgid "Save and add another"
|
---|
1780 | msgstr "Сохранить и добавить другое"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1783 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1784 | msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1787 | msgid "Save"
|
---|
1788 | msgstr "Сохранить"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1791 | #, python-format
|
---|
1792 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1793 | msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1797 | msgid "Password"
|
---|
1798 | msgstr "Пароль"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1801 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1802 | msgid "Password (again)"
|
---|
1803 | msgstr "Пароль (еще раз)"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1806 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1807 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1808 | msgstr "Введите тот же пароль что и сверху, для верификации"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1811 | msgid ""
|
---|
1812 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1813 | "options."
|
---|
1814 | msgstr ""
|
---|
1815 | "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете "
|
---|
1816 | "редактировать больше опций"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1819 | msgid "Username"
|
---|
1820 | msgstr "Имя"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1823 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1826 | msgid "Password change"
|
---|
1827 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1831 | msgid "Password change successful"
|
---|
1832 | msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1835 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1836 | msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1839 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1842 | msgid "Password reset"
|
---|
1843 | msgstr "Сброс пароля"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1846 | msgid ""
|
---|
1847 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1848 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1849 | msgstr ""
|
---|
1850 | "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш "
|
---|
1851 | "старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1854 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1855 | msgstr "Адрес электронной почты:"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1858 | msgid "Reset my password"
|
---|
1859 | msgstr "Очистка пароля"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1862 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1863 | msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1866 | msgid "Log in again"
|
---|
1867 | msgstr "Повторный вход"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1871 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1872 | msgstr "Успешная очистка пароля"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1875 | msgid ""
|
---|
1876 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1877 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1878 | msgstr ""
|
---|
1879 | "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. "
|
---|
1880 | "Вскоре вы его получите."
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1885 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1886 | msgstr ""
|
---|
1887 | "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый "
|
---|
1888 | "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1891 | msgid "Old password:"
|
---|
1892 | msgstr "Старый пароль:"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1895 | msgid "New password:"
|
---|
1896 | msgstr "Новый пароль:"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1899 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1900 | msgstr "Подтвердите пароль:"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1903 | msgid "Change my password"
|
---|
1904 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1907 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1908 | msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1911 | #, python-format
|
---|
1912 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1913 | msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1916 | #, python-format
|
---|
1917 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1918 | msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1921 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1922 | msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1925 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1926 | msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1929 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1930 | msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1933 | #, python-format
|
---|
1934 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1935 | msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1938 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1939 | msgstr "Закладки"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1942 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1943 | msgstr "Закладки документации"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1946 | msgid ""
|
---|
1947 | "\n"
|
---|
1948 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1949 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1950 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1951 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1952 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1953 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1954 | msgstr ""
|
---|
1955 | "\n"
|
---|
1956 | "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
|
---|
1957 | "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в "
|
---|
1958 | "закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
|
---|
1959 | "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из "
|
---|
1960 | "этих\n"
|
---|
1961 | "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
|
---|
1962 | "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не "
|
---|
1963 | "уверены, является ли\n"
|
---|
1964 | "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1967 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1968 | msgstr "Документация по данной странице"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1971 | msgid ""
|
---|
1972 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1973 | "that page."
|
---|
1974 | msgstr ""
|
---|
1975 | "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует "
|
---|
1976 | "эту страницу."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1979 | msgid "Show object ID"
|
---|
1980 | msgstr "Показать ID обьекта"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1983 | msgid ""
|
---|
1984 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1985 | "object."
|
---|
1986 | msgstr ""
|
---|
1987 | "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один "
|
---|
1988 | "объект."
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1991 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1992 | msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1995 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1996 | msgstr ""
|
---|
1997 | "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один "
|
---|
1998 | "объект."
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2001 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2002 | msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2005 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2006 | msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
2009 | msgid "python model class name"
|
---|
2010 | msgstr "имя класса python модуля"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
2013 | msgid "content type"
|
---|
2014 | msgstr "Тип содержимого"
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2017 | msgid "content types"
|
---|
2018 | msgstr "Типы содержимого"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/auth/views.py:40
|
---|
2021 | msgid "Logged out"
|
---|
2022 | msgstr "Не авторизован"
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
|
---|
2025 | msgid "name"
|
---|
2026 | msgstr "Имя"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/auth/models.py:46
|
---|
2029 | msgid "codename"
|
---|
2030 | msgstr "Кодовое название"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: contrib/auth/models.py:49
|
---|
2033 | msgid "permission"
|
---|
2034 | msgstr "Право"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
|
---|
2037 | msgid "permissions"
|
---|
2038 | msgstr "Права"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/auth/models.py:68
|
---|
2041 | msgid "group"
|
---|
2042 | msgstr "Группа"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
|
---|
2045 | msgid "groups"
|
---|
2046 | msgstr "Группы"
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2049 | msgid "username"
|
---|
2050 | msgstr "Имя пользователя"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2053 | msgid ""
|
---|
2054 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2055 | "digits and underscores)."
|
---|
2056 | msgstr ""
|
---|
2057 | "Необходимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы "
|
---|
2058 | "и нижнее подчеркивание."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
2061 | msgid "first name"
|
---|
2062 | msgstr "Имя"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
2065 | msgid "last name"
|
---|
2066 | msgstr "Фамилия"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
2069 | msgid "e-mail address"
|
---|
2070 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2073 | msgid "password"
|
---|
2074 | msgstr "Пароль"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2077 | msgid ""
|
---|
2078 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2079 | "password form</a>."
|
---|
2080 | msgstr ""
|
---|
2081 | "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change "
|
---|
2082 | "форма смены пароля</a>."
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2085 | msgid "staff status"
|
---|
2086 | msgstr "Статус персонала"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2089 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2090 | msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2093 | msgid "active"
|
---|
2094 | msgstr "Активный"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2097 | msgid ""
|
---|
2098 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2099 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2100 | msgstr ""
|
---|
2101 | "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта. Убирайте эту "
|
---|
2102 | "отметку вместо удаления аккаунта."
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2105 | msgid "superuser status"
|
---|
2106 | msgstr "Статус суперпользователя"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2109 | msgid ""
|
---|
2110 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2111 | "them."
|
---|
2112 | msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
2115 | msgid "last login"
|
---|
2116 | msgstr "Последний вход"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
2119 | msgid "date joined"
|
---|
2120 | msgstr "Дата регистрации"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2123 | msgid ""
|
---|
2124 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2125 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2126 | msgstr ""
|
---|
2127 | "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все "
|
---|
2128 | "права групп, к которым он принадлежит."
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2131 | msgid "user permissions"
|
---|
2132 | msgstr "права пользователя"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2135 | msgid "user"
|
---|
2136 | msgstr "Пользователь"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2139 | msgid "users"
|
---|
2140 | msgstr "Пользователи"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2143 | msgid "Personal info"
|
---|
2144 | msgstr "Персональная информация"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2147 | msgid "Permissions"
|
---|
2148 | msgstr "Права"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/auth/models.py:124
|
---|
2151 | msgid "Important dates"
|
---|
2152 | msgstr "Важные даты"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/auth/models.py:125
|
---|
2155 | msgid "Groups"
|
---|
2156 | msgstr "Группы"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/auth/models.py:269
|
---|
2159 | msgid "message"
|
---|
2160 | msgstr "Сообщение"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/auth/models.py:282
|
---|
2163 | msgid "AnonymousUser"
|
---|
2164 | msgstr "Анонимный пользователь"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2167 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2168 | msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2171 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2172 | msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2175 | msgid ""
|
---|
2176 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2177 | "required for logging in."
|
---|
2178 | msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2181 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2182 | msgstr "Это учетная запись не активна"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
2185 | msgid ""
|
---|
2186 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2187 | "you've registered?"
|
---|
2188 | msgstr ""
|
---|
2189 | "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены "
|
---|
2190 | "что вы зарегистрированы?"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2193 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2194 | msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2197 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2198 | msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2201 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2202 | msgstr "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2205 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2206 | msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2209 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2210 | msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2213 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2214 | msgstr "Это поле требует только числа."
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2217 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2218 | msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2221 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2222 | msgstr "неправильный CPF номер"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2225 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2226 | msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2229 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2230 | msgstr "Неправильный CNPJ номер."
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2233 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2234 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2235 | msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2238 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2239 | msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2242 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2243 | msgstr "Хоккаидо"
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2246 | msgid "Aomori"
|
---|
2247 | msgstr "Аомори"
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2250 | msgid "Iwate"
|
---|
2251 | msgstr "Иватэ"
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2254 | msgid "Miyagi"
|
---|
2255 | msgstr "Мияги"
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2258 | msgid "Akita"
|
---|
2259 | msgstr "Акита"
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2262 | msgid "Yamagata"
|
---|
2263 | msgstr "Ямагата"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2266 | msgid "Fukushima"
|
---|
2267 | msgstr "Фукушима"
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2270 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2271 | msgstr "Ибакари"
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2274 | msgid "Tochigi"
|
---|
2275 | msgstr "Точиги"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2278 | msgid "Gunma"
|
---|
2279 | msgstr "Гунма"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2282 | msgid "Saitama"
|
---|
2283 | msgstr "Сайтама"
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2286 | msgid "Chiba"
|
---|
2287 | msgstr "Чиба"
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2290 | msgid "Tokyo"
|
---|
2291 | msgstr "Токио"
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2294 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2295 | msgstr "Канагава"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2298 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2299 | msgstr "Яманаши"
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2302 | msgid "Nagano"
|
---|
2303 | msgstr "Нагано"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2306 | msgid "Niigata"
|
---|
2307 | msgstr "Ниигата"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2310 | msgid "Toyama"
|
---|
2311 | msgstr "Тояма"
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2314 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2315 | msgstr "Ишикава"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2318 | msgid "Fukui"
|
---|
2319 | msgstr "Фукуй"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2322 | msgid "Gifu"
|
---|
2323 | msgstr "Гифу"
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2326 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2327 | msgstr "Шизуока"
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2330 | msgid "Aichi"
|
---|
2331 | msgstr "Айчи"
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2334 | msgid "Mie"
|
---|
2335 | msgstr "Ми"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2338 | msgid "Shiga"
|
---|
2339 | msgstr "Шига"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2342 | msgid "Kyoto"
|
---|
2343 | msgstr "Киото"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2346 | msgid "Osaka"
|
---|
2347 | msgstr "Осака"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2350 | msgid "Hyogo"
|
---|
2351 | msgstr "Хиого"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2354 | msgid "Nara"
|
---|
2355 | msgstr "Нара"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2358 | msgid "Wakayama"
|
---|
2359 | msgstr "Вакаяма"
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2362 | msgid "Tottori"
|
---|
2363 | msgstr "Тоттори"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2366 | msgid "Shimane"
|
---|
2367 | msgstr "Шимане"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2370 | msgid "Okayama"
|
---|
2371 | msgstr "Окаяма"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2374 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2375 | msgstr "Хиросима"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2378 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2379 | msgstr "Ямагучи"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2382 | msgid "Tokushima"
|
---|
2383 | msgstr "Токушима"
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2386 | msgid "Kagawa"
|
---|
2387 | msgstr "Кагава"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2390 | msgid "Ehime"
|
---|
2391 | msgstr "Ехиме"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2394 | msgid "Kochi"
|
---|
2395 | msgstr "Кочи"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2398 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2399 | msgstr "Фукуока"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2402 | msgid "Saga"
|
---|
2403 | msgstr "Сага"
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2406 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2407 | msgstr "Нагасаки"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2410 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2411 | msgstr ""
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2414 | msgid "Oita"
|
---|
2415 | msgstr ""
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2418 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2419 | msgstr "Миязаки"
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2422 | msgid "Кагосима"
|
---|
2423 | msgstr ""
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2426 | msgid "Okinawa"
|
---|
2427 | msgstr "Окинава"
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2430 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2431 | msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2434 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2435 | msgstr ""
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2438 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2439 | msgstr ""
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2442 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2443 | msgstr ""
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2446 | msgid "Bavaria"
|
---|
2447 | msgstr ""
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2450 | #, fuzzy
|
---|
2451 | msgid "Berlin"
|
---|
2452 | msgstr "Бразильский"
|
---|
2453 |
|
---|
2454 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2455 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2456 | msgstr ""
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2459 | msgid "Bremen"
|
---|
2460 | msgstr ""
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2463 | #, fuzzy
|
---|
2464 | msgid "Hamburg"
|
---|
2465 | msgstr "авг"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2468 | #, fuzzy
|
---|
2469 | msgid "Hessen"
|
---|
2470 | msgstr "Сообщение"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2473 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2474 | msgstr ""
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2477 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2478 | msgstr ""
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2481 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2482 | msgstr ""
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2485 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2486 | msgstr ""
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2489 | msgid "Saarland"
|
---|
2490 | msgstr ""
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2493 | msgid "Saxony"
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2497 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2498 | msgstr ""
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2501 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2502 | msgstr ""
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2505 | msgid "Thuringia"
|
---|
2506 | msgstr ""
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2509 | msgid ""
|
---|
2510 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2511 | "format."
|
---|
2512 | msgstr ""
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2515 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2516 | msgstr "Укажите правильный zip код"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2519 | #, fuzzy
|
---|
2520 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2521 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2524 | #, fuzzy
|
---|
2525 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2526 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
---|
2529 | #, fuzzy
|
---|
2530 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2531 | msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2534 | #, fuzzy
|
---|
2535 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2536 | msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2539 | #, fuzzy
|
---|
2540 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2541 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
---|
2544 | msgid ""
|
---|
2545 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2546 | msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
---|
2549 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2550 | msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
---|
2553 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2554 | msgstr ""
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
---|
2557 | #, fuzzy
|
---|
2558 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
2559 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2562 | msgid "Aargau"
|
---|
2563 | msgstr ""
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2566 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2567 | msgstr ""
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2570 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2571 | msgstr ""
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2574 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2575 | msgstr ""
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2578 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2579 | msgstr ""
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2582 | #, fuzzy
|
---|
2583 | msgid "Berne"
|
---|
2584 | msgstr "Имя пользователя"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2587 | msgid "Fribourg"
|
---|
2588 | msgstr ""
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2591 | msgid "Geneva"
|
---|
2592 | msgstr ""
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2595 | #, fuzzy
|
---|
2596 | msgid "Glarus"
|
---|
2597 | msgstr "Группы"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2600 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2601 | msgstr ""
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2604 | msgid "Jura"
|
---|
2605 | msgstr ""
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2608 | #, fuzzy
|
---|
2609 | msgid "Lucerne"
|
---|
2610 | msgstr "Имя пользователя"
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2613 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2614 | msgstr ""
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2617 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2618 | msgstr ""
|
---|
2619 |
|
---|
2620 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2621 | msgid "Obwalden"
|
---|
2622 | msgstr ""
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2625 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2626 | msgstr ""
|
---|
2627 |
|
---|
2628 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2629 | msgid "Schwyz"
|
---|
2630 | msgstr ""
|
---|
2631 |
|
---|
2632 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2633 | msgid "Solothurn"
|
---|
2634 | msgstr ""
|
---|
2635 |
|
---|
2636 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2637 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2638 | msgstr ""
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2641 | #, fuzzy
|
---|
2642 | msgid "Thurgau"
|
---|
2643 | msgstr "Четверг"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2646 | msgid "Ticino"
|
---|
2647 | msgstr ""
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2650 | msgid "Uri"
|
---|
2651 | msgstr ""
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2654 | msgid "Valais"
|
---|
2655 | msgstr ""
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2658 | msgid "Vaud"
|
---|
2659 | msgstr ""
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2662 | #, fuzzy
|
---|
2663 | msgid "Zug"
|
---|
2664 | msgstr "авг"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2667 | msgid "Zurich"
|
---|
2668 | msgstr ""
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2671 | msgid ""
|
---|
2672 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
2673 | "1234567890 format."
|
---|
2674 | msgstr ""
|
---|
2675 |
|
---|
2676 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2677 | msgid "session key"
|
---|
2678 | msgstr "Ключ сессии"
|
---|
2679 |
|
---|
2680 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2681 | msgid "session data"
|
---|
2682 | msgstr "Данные сессии"
|
---|
2683 |
|
---|
2684 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2685 | msgid "expire date"
|
---|
2686 | msgstr "Дата окончания"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2689 | msgid "session"
|
---|
2690 | msgstr "Сессия"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2693 | msgid "sessions"
|
---|
2694 | msgstr "Сессии"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
2697 | msgid ""
|
---|
2698 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
2699 | msgstr ""
|
---|
2700 | "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
2703 | msgid "title"
|
---|
2704 | msgstr "Заголовок"
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
2707 | msgid "content"
|
---|
2708 | msgstr "Содержимое"
|
---|
2709 |
|
---|
2710 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
2711 | msgid "enable comments"
|
---|
2712 | msgstr "Активировать комментарии"
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
2715 | msgid "template name"
|
---|
2716 | msgstr "Имя шаблона"
|
---|
2717 |
|
---|
2718 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
2719 | msgid ""
|
---|
2720 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
2721 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
2722 | msgstr ""
|
---|
2723 | "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система "
|
---|
2724 | "будет использовать 'flatpages/default.html'."
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2727 | msgid "registration required"
|
---|
2728 | msgstr "Регистрация обязательна"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2731 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
2732 | msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
2735 | msgid "flat page"
|
---|
2736 | msgstr "Простая страница"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
2739 | msgid "flat pages"
|
---|
2740 | msgstr "Простые страницы"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2743 | msgid "Monday"
|
---|
2744 | msgstr "Понедельник"
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2747 | msgid "Tuesday"
|
---|
2748 | msgstr "Вторник"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2751 | msgid "Wednesday"
|
---|
2752 | msgstr "Среда"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2755 | msgid "Thursday"
|
---|
2756 | msgstr "Четверг"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2759 | msgid "Friday"
|
---|
2760 | msgstr "Пятница"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2763 | msgid "Saturday"
|
---|
2764 | msgstr "Суббота"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2767 | msgid "Sunday"
|
---|
2768 | msgstr "Воскресенье"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2771 | msgid "January"
|
---|
2772 | msgstr "Январь"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2775 | msgid "February"
|
---|
2776 | msgstr "Февраль"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2779 | msgid "March"
|
---|
2780 | msgstr "Март"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2783 | msgid "April"
|
---|
2784 | msgstr "Апрель"
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2787 | msgid "May"
|
---|
2788 | msgstr "Май"
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2791 | msgid "June"
|
---|
2792 | msgstr "Июнь"
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2795 | msgid "July"
|
---|
2796 | msgstr "Июль"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2799 | msgid "August"
|
---|
2800 | msgstr "Август"
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2803 | msgid "September"
|
---|
2804 | msgstr "Сентябрь"
|
---|
2805 |
|
---|
2806 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2807 | msgid "October"
|
---|
2808 | msgstr "Октябрь"
|
---|
2809 |
|
---|
2810 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2811 | msgid "November"
|
---|
2812 | msgstr "Ноябрь"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2815 | msgid "December"
|
---|
2816 | msgstr "Декабрь"
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2819 | msgid "jan"
|
---|
2820 | msgstr "янв"
|
---|
2821 |
|
---|
2822 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2823 | msgid "feb"
|
---|
2824 | msgstr "фев"
|
---|
2825 |
|
---|
2826 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2827 | msgid "mar"
|
---|
2828 | msgstr "мар"
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2831 | msgid "apr"
|
---|
2832 | msgstr "апр"
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2835 | msgid "may"
|
---|
2836 | msgstr "май"
|
---|
2837 |
|
---|
2838 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2839 | msgid "jun"
|
---|
2840 | msgstr "июнь"
|
---|
2841 |
|
---|
2842 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2843 | msgid "jul"
|
---|
2844 | msgstr "июль"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2847 | msgid "aug"
|
---|
2848 | msgstr "авг"
|
---|
2849 |
|
---|
2850 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2851 | msgid "sep"
|
---|
2852 | msgstr "сен"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2855 | msgid "oct"
|
---|
2856 | msgstr "окт"
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2859 | msgid "nov"
|
---|
2860 | msgstr "нояб"
|
---|
2861 |
|
---|
2862 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2863 | msgid "dec"
|
---|
2864 | msgstr "дек"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2867 | msgid "Jan."
|
---|
2868 | msgstr "янв."
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2871 | msgid "Feb."
|
---|
2872 | msgstr "фев."
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2875 | msgid "Aug."
|
---|
2876 | msgstr "авг."
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2879 | msgid "Sept."
|
---|
2880 | msgstr "сен."
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2883 | msgid "Oct."
|
---|
2884 | msgstr "окт."
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2887 | msgid "Nov."
|
---|
2888 | msgstr "нояб."
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2891 | msgid "Dec."
|
---|
2892 | msgstr "дек."
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2895 | msgid "year"
|
---|
2896 | msgid_plural "years"
|
---|
2897 | msgstr[0] "год"
|
---|
2898 | msgstr[1] "года"
|
---|
2899 | msgstr[2] "лет"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2902 | msgid "month"
|
---|
2903 | msgid_plural "months"
|
---|
2904 | msgstr[0] "месяц"
|
---|
2905 | msgstr[1] "месяца"
|
---|
2906 | msgstr[2] "месяцев"
|
---|
2907 |
|
---|
2908 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2909 | msgid "week"
|
---|
2910 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2911 | msgstr[0] "неделя"
|
---|
2912 | msgstr[1] "недели"
|
---|
2913 | msgstr[2] "недель"
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2916 | msgid "day"
|
---|
2917 | msgid_plural "days"
|
---|
2918 | msgstr[0] "день"
|
---|
2919 | msgstr[1] "дня"
|
---|
2920 | msgstr[2] "дней"
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2923 | msgid "hour"
|
---|
2924 | msgid_plural "hours"
|
---|
2925 | msgstr[0] "час"
|
---|
2926 | msgstr[1] "часа"
|
---|
2927 | msgstr[2] "часов"
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2930 | msgid "minute"
|
---|
2931 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2932 | msgstr[0] "минута"
|
---|
2933 | msgstr[1] "минуты"
|
---|
2934 | msgstr[2] "минут"
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: utils/timesince.py:40
|
---|
2937 | #, python-format
|
---|
2938 | msgid "%d milliseconds"
|
---|
2939 | msgstr "%d милисекунд"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: utils/timesince.py:41
|
---|
2942 | #, python-format
|
---|
2943 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
2944 | msgstr ""
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: utils/timesince.py:47
|
---|
2947 | #, python-format
|
---|
2948 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2949 | msgstr ""
|
---|
2950 |
|
---|
2951 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2952 | msgid "p.m."
|
---|
2953 | msgstr ""
|
---|
2954 |
|
---|
2955 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2956 | msgid "a.m."
|
---|
2957 | msgstr ""
|
---|
2958 |
|
---|
2959 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2960 | msgid "PM"
|
---|
2961 | msgstr ""
|
---|
2962 |
|
---|
2963 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2964 | msgid "AM"
|
---|
2965 | msgstr ""
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2968 | msgid "midnight"
|
---|
2969 | msgstr "полночь"
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2972 | msgid "noon"
|
---|
2973 | msgstr "полдень"
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2976 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2977 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
2978 |
|
---|
2979 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2980 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2981 | msgstr "d.m.Y H:i"
|
---|
2982 |
|
---|
2983 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2984 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2985 | msgstr "H:i"
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2988 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2989 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2992 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2993 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2996 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2997 | msgstr "да,нет,может быть"
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
3000 | #, python-format
|
---|
3001 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3002 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3003 | msgstr[0] "%(size)d байт"
|
---|
3004 | msgstr[1] "%(size)d байта"
|
---|
3005 | msgstr[2] "%(size)d байт"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
3008 | #, python-format
|
---|
3009 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3010 | msgstr "%.1f Кб"
|
---|
3011 |
|
---|
3012 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
3013 | #, python-format
|
---|
3014 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3015 | msgstr "%.1f Мб"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
3018 | #, python-format
|
---|
3019 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3020 | msgstr "%.1f Гб"
|
---|
3021 |
|
---|
3022 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
3023 | #~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
3026 | #~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|