1 | # translation of django.po to el
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 and beyond
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
---|
4 | # Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, Mar 2006.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2007.
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
22 | #, fuzzy, python-format
|
---|
23 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
24 | msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο."
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
27 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
28 | msgid "and"
|
---|
29 | msgstr "και"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
32 | #, python-format
|
---|
33 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
34 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s."
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
37 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
38 | msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα."
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
41 | #, fuzzy
|
---|
42 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
43 | msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα."
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
46 | #, python-format
|
---|
47 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
48 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
49 | msgstr[0] ""
|
---|
50 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι "
|
---|
51 | "έγκυρη."
|
---|
52 | msgstr[1] ""
|
---|
53 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι "
|
---|
54 | "έγκυρες."
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
57 | #, fuzzy, python-format
|
---|
58 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
59 | msgstr "με."
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
62 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
|
---|
64 | #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
|
---|
65 | msgid "This field is required."
|
---|
66 | msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο."
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
69 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
70 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
73 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
74 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
77 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
78 | msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)."
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
---|
81 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
82 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ."
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
---|
85 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
86 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
89 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
90 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
93 | #, fuzzy
|
---|
94 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
95 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές."
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
98 | msgid "Arabic"
|
---|
99 | msgstr "Αραβικά"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
102 | msgid "Bengali"
|
---|
103 | msgstr "Μπενγκάλι"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
106 | msgid "Catalan"
|
---|
107 | msgstr "Καταλανικά"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
110 | msgid "Czech"
|
---|
111 | msgstr "Τσέχικα"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
114 | msgid "Welsh"
|
---|
115 | msgstr "Ουαλικά"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
118 | msgid "Danish"
|
---|
119 | msgstr "Δανέζικα"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
122 | msgid "German"
|
---|
123 | msgstr "Γερμανικά"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
126 | msgid "Greek"
|
---|
127 | msgstr "Ελληνικά"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
130 | msgid "English"
|
---|
131 | msgstr "Αγγλικά"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
134 | msgid "Spanish"
|
---|
135 | msgstr "Ισπανικά"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
138 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
139 | msgstr "Ισπανικά Αργεντινής"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
142 | msgid "Finnish"
|
---|
143 | msgstr "Φινλανδικά"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
146 | msgid "French"
|
---|
147 | msgstr "Γαλλικά"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
150 | msgid "Galician"
|
---|
151 | msgstr ""
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
154 | msgid "Hungarian"
|
---|
155 | msgstr "Ουγγρικά"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
158 | msgid "Hebrew"
|
---|
159 | msgstr "Εβραϊκά"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
162 | msgid "Icelandic"
|
---|
163 | msgstr "Ισλανδικά"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
166 | msgid "Italian"
|
---|
167 | msgstr "Ιταλικά"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
170 | msgid "Japanese"
|
---|
171 | msgstr "Γιαπωνέζικα"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
174 | msgid "Kannada"
|
---|
175 | msgstr ""
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
178 | msgid "Latvian"
|
---|
179 | msgstr ""
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
182 | msgid "Macedonian"
|
---|
183 | msgstr "Μακεδονικά"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
186 | msgid "Dutch"
|
---|
187 | msgstr "Ολλανδικά"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
190 | msgid "Norwegian"
|
---|
191 | msgstr "Νορβηγικά"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
194 | msgid "Polish"
|
---|
195 | msgstr "Πολωνικά"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
198 | msgid "Portugese"
|
---|
199 | msgstr "Πορτογαλικά"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
202 | msgid "Brazilian"
|
---|
203 | msgstr "Βραζιλιάνικα"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
206 | msgid "Romanian"
|
---|
207 | msgstr "Ρουμανικά"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
210 | msgid "Russian"
|
---|
211 | msgstr "Ρωσικά"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
214 | msgid "Slovak"
|
---|
215 | msgstr "Σλοβακικά"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
218 | msgid "Slovenian"
|
---|
219 | msgstr "Σλοβενικά"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
222 | msgid "Serbian"
|
---|
223 | msgstr "Σερβικά"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
226 | msgid "Swedish"
|
---|
227 | msgstr "Σουηδικά"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
230 | msgid "Tamil"
|
---|
231 | msgstr "Ταμιλικά"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
234 | msgid "Telugu"
|
---|
235 | msgstr ""
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
238 | msgid "Turkish"
|
---|
239 | msgstr "Τουρκικά"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
242 | msgid "Ukrainian"
|
---|
243 | msgstr "Ουκρανικά"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
246 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
247 | msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
250 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
251 | msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
254 | msgid "year"
|
---|
255 | msgid_plural "years"
|
---|
256 | msgstr[0] "χρόνος"
|
---|
257 | msgstr[1] "χρόνια"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
260 | msgid "month"
|
---|
261 | msgid_plural "months"
|
---|
262 | msgstr[0] "μήνας"
|
---|
263 | msgstr[1] "μήνες"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
266 | msgid "week"
|
---|
267 | msgid_plural "weeks"
|
---|
268 | msgstr[0] "εβδομάδα"
|
---|
269 | msgstr[1] "εβδομάδες"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
272 | msgid "day"
|
---|
273 | msgid_plural "days"
|
---|
274 | msgstr[0] "ημέρα"
|
---|
275 | msgstr[1] "ημέρες"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
278 | msgid "hour"
|
---|
279 | msgid_plural "hours"
|
---|
280 | msgstr[0] "ώρα"
|
---|
281 | msgstr[1] "ώρες"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
284 | msgid "minute"
|
---|
285 | msgid_plural "minutes"
|
---|
286 | msgstr[0] "λεπτό"
|
---|
287 | msgstr[1] "λεπτά"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: utils/dates.py:6
|
---|
290 | msgid "Monday"
|
---|
291 | msgstr "Δευτέρα"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: utils/dates.py:6
|
---|
294 | msgid "Tuesday"
|
---|
295 | msgstr "Τρίτη"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: utils/dates.py:6
|
---|
298 | msgid "Wednesday"
|
---|
299 | msgstr "Τετάρτη"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: utils/dates.py:6
|
---|
302 | msgid "Thursday"
|
---|
303 | msgstr "Πέμπτη"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: utils/dates.py:6
|
---|
306 | msgid "Friday"
|
---|
307 | msgstr "Παρασκευή"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: utils/dates.py:7
|
---|
310 | msgid "Saturday"
|
---|
311 | msgstr "Σάββατο"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: utils/dates.py:7
|
---|
314 | msgid "Sunday"
|
---|
315 | msgstr "Κυριακή"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: utils/dates.py:14
|
---|
318 | msgid "January"
|
---|
319 | msgstr "Ιανουάριος"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: utils/dates.py:14
|
---|
322 | msgid "February"
|
---|
323 | msgstr "Φεβρουάριος"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
326 | msgid "March"
|
---|
327 | msgstr "Μάρτιος"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
330 | msgid "April"
|
---|
331 | msgstr "Απρίλιος"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
334 | msgid "May"
|
---|
335 | msgstr "Μάιος"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
338 | msgid "June"
|
---|
339 | msgstr "Ιούνιος"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
342 | msgid "July"
|
---|
343 | msgstr "Ιούλιος"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: utils/dates.py:15
|
---|
346 | msgid "August"
|
---|
347 | msgstr "Αύγουστος"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: utils/dates.py:15
|
---|
350 | msgid "September"
|
---|
351 | msgstr "Σεπτέμβριος"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: utils/dates.py:15
|
---|
354 | msgid "October"
|
---|
355 | msgstr "Οκτώβριος"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: utils/dates.py:15
|
---|
358 | msgid "November"
|
---|
359 | msgstr "Νοέμβριος"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: utils/dates.py:16
|
---|
362 | msgid "December"
|
---|
363 | msgstr "Δεκέμβριος"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: utils/dates.py:19
|
---|
366 | msgid "jan"
|
---|
367 | msgstr "Ιαν"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: utils/dates.py:19
|
---|
370 | msgid "feb"
|
---|
371 | msgstr "Φεβ"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: utils/dates.py:19
|
---|
374 | msgid "mar"
|
---|
375 | msgstr "Μάρ"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: utils/dates.py:19
|
---|
378 | msgid "apr"
|
---|
379 | msgstr "Απρ"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: utils/dates.py:19
|
---|
382 | msgid "may"
|
---|
383 | msgstr "Μάι"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: utils/dates.py:19
|
---|
386 | msgid "jun"
|
---|
387 | msgstr "Ιούν"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: utils/dates.py:20
|
---|
390 | msgid "jul"
|
---|
391 | msgstr "Ιούλ"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: utils/dates.py:20
|
---|
394 | msgid "aug"
|
---|
395 | msgstr "Αύγ"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: utils/dates.py:20
|
---|
398 | msgid "sep"
|
---|
399 | msgstr "Σεπ"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: utils/dates.py:20
|
---|
402 | msgid "oct"
|
---|
403 | msgstr "Οκτ"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: utils/dates.py:20
|
---|
406 | msgid "nov"
|
---|
407 | msgstr "Νοέ"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: utils/dates.py:20
|
---|
410 | msgid "dec"
|
---|
411 | msgstr "Δεκ"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: utils/dates.py:27
|
---|
414 | msgid "Jan."
|
---|
415 | msgstr "Ιάν."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: utils/dates.py:27
|
---|
418 | msgid "Feb."
|
---|
419 | msgstr "Φεβ."
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: utils/dates.py:28
|
---|
422 | msgid "Aug."
|
---|
423 | msgstr "Αύγ."
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: utils/dates.py:28
|
---|
426 | msgid "Sept."
|
---|
427 | msgstr "Σεπτ."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: utils/dates.py:28
|
---|
430 | msgid "Oct."
|
---|
431 | msgstr "Οκτ."
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: utils/dates.py:28
|
---|
434 | msgid "Nov."
|
---|
435 | msgstr "Νοέ."
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: utils/dates.py:28
|
---|
438 | msgid "Dec."
|
---|
439 | msgstr "Δεκ."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
442 | msgid "p.m."
|
---|
443 | msgstr "μμ."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
446 | msgid "a.m."
|
---|
447 | msgstr "πμ."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
450 | msgid "PM"
|
---|
451 | msgstr "ΜΜ"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
454 | msgid "AM"
|
---|
455 | msgstr "ΠΜ"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
458 | msgid "midnight"
|
---|
459 | msgstr "μεσάνυχτα"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
462 | msgid "noon"
|
---|
463 | msgstr "μεσημέρι"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
466 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
467 | msgstr "j N Y"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
470 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
471 | msgstr "j N Y, P"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
474 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
475 | msgstr "P"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
478 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
479 | msgstr "F Y"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
482 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
483 | msgstr "j F"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
488 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
489 | msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα."
|
---|
490 | msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
493 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
494 | msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
499 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
502 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
503 | msgid "Unknown"
|
---|
504 | msgstr "Άγνωστο"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
507 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
508 | msgid "Yes"
|
---|
509 | msgstr "Ναι"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
512 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
513 | msgid "No"
|
---|
514 | msgstr "Όχι"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
517 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
518 | msgstr ""
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
521 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
522 | msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
525 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
526 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767."
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
529 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
530 | msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
533 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
534 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767."
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
537 | #, fuzzy
|
---|
538 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
539 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
542 | #, fuzzy
|
---|
543 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
544 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
547 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
548 | #, fuzzy
|
---|
549 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
550 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
553 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
554 | msgstr ""
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
557 | msgid "Hokkaido"
|
---|
558 | msgstr ""
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
561 | msgid "Aomori"
|
---|
562 | msgstr ""
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
565 | #, fuzzy
|
---|
566 | msgid "Iwate"
|
---|
567 | msgstr "Ημ/νία:"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
570 | msgid "Miyagi"
|
---|
571 | msgstr ""
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
574 | msgid "Akita"
|
---|
575 | msgstr ""
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
578 | msgid "Yamagata"
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
582 | msgid "Fukushima"
|
---|
583 | msgstr ""
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
586 | msgid "Ibaraki"
|
---|
587 | msgstr ""
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
590 | msgid "Tochigi"
|
---|
591 | msgstr ""
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
594 | msgid "Gunma"
|
---|
595 | msgstr ""
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
598 | msgid "Saitama"
|
---|
599 | msgstr ""
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
602 | msgid "Chiba"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
606 | #, fuzzy
|
---|
607 | msgid "Tokyo"
|
---|
608 | msgstr "Σήμερα"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
611 | msgid "Kanagawa"
|
---|
612 | msgstr ""
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
615 | msgid "Yamanashi"
|
---|
616 | msgstr ""
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
619 | msgid "Nagano"
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
623 | msgid "Niigata"
|
---|
624 | msgstr ""
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
627 | msgid "Toyama"
|
---|
628 | msgstr ""
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
631 | msgid "Ishikawa"
|
---|
632 | msgstr ""
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
635 | msgid "Fukui"
|
---|
636 | msgstr ""
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
639 | msgid "Gifu"
|
---|
640 | msgstr ""
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
643 | msgid "Shizuoka"
|
---|
644 | msgstr ""
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
647 | msgid "Aichi"
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
651 | msgid "Mie"
|
---|
652 | msgstr ""
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
655 | msgid "Shiga"
|
---|
656 | msgstr ""
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
659 | msgid "Kyoto"
|
---|
660 | msgstr ""
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
663 | msgid "Osaka"
|
---|
664 | msgstr ""
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
667 | msgid "Hyogo"
|
---|
668 | msgstr ""
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
671 | msgid "Nara"
|
---|
672 | msgstr ""
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
675 | msgid "Wakayama"
|
---|
676 | msgstr ""
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
679 | msgid "Tottori"
|
---|
680 | msgstr ""
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
683 | msgid "Shimane"
|
---|
684 | msgstr ""
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
687 | msgid "Okayama"
|
---|
688 | msgstr ""
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
691 | msgid "Hiroshima"
|
---|
692 | msgstr ""
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
695 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
696 | msgstr ""
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
699 | msgid "Tokushima"
|
---|
700 | msgstr ""
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
703 | msgid "Kagawa"
|
---|
704 | msgstr ""
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
707 | msgid "Ehime"
|
---|
708 | msgstr ""
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
711 | msgid "Kochi"
|
---|
712 | msgstr ""
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
715 | msgid "Fukuoka"
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
719 | msgid "Saga"
|
---|
720 | msgstr ""
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
723 | msgid "Nagasaki"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
727 | msgid "Kumamoto"
|
---|
728 | msgstr ""
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
731 | msgid "Oita"
|
---|
732 | msgstr ""
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
735 | msgid "Miyazaki"
|
---|
736 | msgstr ""
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
739 | msgid "Kagoshima"
|
---|
740 | msgstr ""
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
743 | msgid "Okinawa"
|
---|
744 | msgstr ""
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
747 | #, fuzzy
|
---|
748 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
749 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
752 | #, fuzzy
|
---|
753 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
754 | msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
---|
757 | #, fuzzy
|
---|
758 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
759 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
762 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
|
---|
766 | #, fuzzy
|
---|
767 | msgid ""
|
---|
768 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
769 | "format"
|
---|
770 | msgstr "Γερμανικά"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
773 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
774 | msgstr ""
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
777 | msgid "Bavaria"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
781 | #, fuzzy
|
---|
782 | msgid "Berlin"
|
---|
783 | msgstr "Βραζιλιάνικα"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
786 | msgid "Brandenburg"
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
790 | msgid "Bremen"
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
794 | #, fuzzy
|
---|
795 | msgid "Hamburg"
|
---|
796 | msgstr "Αύγ"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
799 | #, fuzzy
|
---|
800 | msgid "Hessen"
|
---|
801 | msgstr "μήνυμα"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
804 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
808 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
809 | msgstr ""
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
812 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
813 | msgstr ""
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
816 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
817 | msgstr ""
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
820 | msgid "Saarland"
|
---|
821 | msgstr ""
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
824 | msgid "Saxony"
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
828 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
832 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
833 | msgstr ""
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
836 | msgid "Thuringia"
|
---|
837 | msgstr ""
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
---|
840 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
841 | msgstr ""
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
---|
844 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
845 | msgstr ""
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
848 | msgid "session key"
|
---|
849 | msgstr "κλειδί συνεδρίας"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
852 | msgid "session data"
|
---|
853 | msgstr "δεδομένα συνεδρίας"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
856 | msgid "expire date"
|
---|
857 | msgstr "ημερομηνία λήξης"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
860 | msgid "session"
|
---|
861 | msgstr "συνεδρία"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
864 | msgid "sessions"
|
---|
865 | msgstr "συνεδρίες"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
868 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
869 | msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
872 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
873 | msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη."
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
876 | msgid ""
|
---|
877 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
878 | "required for logging in."
|
---|
879 | msgstr ""
|
---|
880 | "Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα "
|
---|
881 | "αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε."
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
884 | msgid ""
|
---|
885 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
886 | "sensitive."
|
---|
887 | msgstr ""
|
---|
888 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί "
|
---|
889 | "ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων."
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
892 | msgid "This account is inactive."
|
---|
893 | msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός."
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
896 | #, fuzzy
|
---|
897 | msgid ""
|
---|
898 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
899 | "you've registered?"
|
---|
900 | msgstr "χρήστης?"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
903 | #, fuzzy
|
---|
904 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
905 | msgstr "συνθηματικό."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
908 | #, fuzzy
|
---|
909 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
910 | msgstr "συνθηματικό."
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
913 | msgid "Logged out"
|
---|
914 | msgstr "Έγινε αποσύνδεση"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
917 | msgid "name"
|
---|
918 | msgstr "όνομα"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
921 | msgid "codename"
|
---|
922 | msgstr "κωδικό όνομα"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
925 | msgid "permission"
|
---|
926 | msgstr "δικαίωμα"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
929 | msgid "permissions"
|
---|
930 | msgstr "διακαιώματα"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
933 | msgid "group"
|
---|
934 | msgstr "ομάδα"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
937 | msgid "groups"
|
---|
938 | msgstr "ομάδες"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
941 | msgid "username"
|
---|
942 | msgstr "όνομα χρήστη"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
945 | #, fuzzy
|
---|
946 | msgid ""
|
---|
947 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
948 | "digits and underscores)."
|
---|
949 | msgstr "Απαραίτητο."
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
952 | msgid "first name"
|
---|
953 | msgstr "όνομα"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
956 | msgid "last name"
|
---|
957 | msgstr "επώνυμο"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
960 | msgid "e-mail address"
|
---|
961 | msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
964 | msgid "password"
|
---|
965 | msgstr "συνθηματικό"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
968 | #, fuzzy
|
---|
969 | msgid ""
|
---|
970 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
971 | "password form</a>."
|
---|
972 | msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>."
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
975 | msgid "staff status"
|
---|
976 | msgstr "Κατάσταση προσωπικού"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
979 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
980 | msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
983 | msgid "active"
|
---|
984 | msgstr "ενεργό"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
987 | #, fuzzy
|
---|
988 | msgid ""
|
---|
989 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
990 | "instead of deleting accounts."
|
---|
991 | msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης."
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
994 | msgid "superuser status"
|
---|
995 | msgstr "κατάσταση υπερχρήστη"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
998 | #, fuzzy
|
---|
999 | msgid ""
|
---|
1000 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1001 | "them."
|
---|
1002 | msgstr "χρήστης διακαιώματα."
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1005 | msgid "last login"
|
---|
1006 | msgstr "τελευταία σύνδεση"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1009 | msgid "date joined"
|
---|
1010 | msgstr "ημερομηνία σύνδεσης"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1013 | #, fuzzy
|
---|
1014 | msgid ""
|
---|
1015 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1016 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1017 | msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1020 | msgid "user permissions"
|
---|
1021 | msgstr "δικαιώματα χρήστη"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1024 | msgid "user"
|
---|
1025 | msgstr "χρήστης"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1028 | msgid "users"
|
---|
1029 | msgstr "χρήστες"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1032 | msgid "Personal info"
|
---|
1033 | msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1036 | msgid "Permissions"
|
---|
1037 | msgstr "Δικαιώματα"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1040 | msgid "Important dates"
|
---|
1041 | msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1044 | msgid "Groups"
|
---|
1045 | msgstr "Ομάδες"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
1048 | msgid "message"
|
---|
1049 | msgstr "μήνυμα"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1052 | msgid "th"
|
---|
1053 | msgstr "η"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1056 | msgid "st"
|
---|
1057 | msgstr "η"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1060 | msgid "nd"
|
---|
1061 | msgstr "η"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1064 | msgid "rd"
|
---|
1065 | msgstr "η"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1068 | #, python-format
|
---|
1069 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1070 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1071 | msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο"
|
---|
1072 | msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1075 | #, python-format
|
---|
1076 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1077 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1078 | msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο"
|
---|
1079 | msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1082 | #, python-format
|
---|
1083 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1084 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1085 | msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο"
|
---|
1086 | msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1089 | msgid "one"
|
---|
1090 | msgstr "ένα"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1093 | msgid "two"
|
---|
1094 | msgstr "δύο"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1097 | msgid "three"
|
---|
1098 | msgstr "τρία"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1101 | msgid "four"
|
---|
1102 | msgstr "τέσσερα"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1105 | msgid "five"
|
---|
1106 | msgstr "πέντε"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1109 | msgid "six"
|
---|
1110 | msgstr "έξι"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1113 | msgid "seven"
|
---|
1114 | msgstr "εφτά"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1117 | msgid "eight"
|
---|
1118 | msgstr "οκτώ"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1121 | msgid "nine"
|
---|
1122 | msgstr "εννιά"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1125 | msgid "python model class name"
|
---|
1126 | msgstr "όνομα python model class"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1129 | msgid "content type"
|
---|
1130 | msgstr "τύπος περιεχομένου"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1133 | msgid "content types"
|
---|
1134 | msgstr "τύποι περιεχομένου"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1137 | msgid "redirect from"
|
---|
1138 | msgstr "ανακατεύθυνση από"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1141 | msgid ""
|
---|
1142 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1143 | "events/search/'."
|
---|
1144 | msgstr ""
|
---|
1145 | "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. "
|
---|
1146 | "Παράδειγμα: '/events/search/'."
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1149 | msgid "redirect to"
|
---|
1150 | msgstr "ανακατεύθυνση προς"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1153 | msgid ""
|
---|
1154 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1155 | "'http://'."
|
---|
1156 | msgstr ""
|
---|
1157 | "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL "
|
---|
1158 | "που αρχίζει με 'http://'."
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1161 | msgid "redirect"
|
---|
1162 | msgstr "ανακατεύθυνση"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1165 | msgid "redirects"
|
---|
1166 | msgstr "ανακατευθύνσεις"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1169 | msgid "URL"
|
---|
1170 | msgstr "URL"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1173 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1174 | msgstr ""
|
---|
1175 | "Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή "
|
---|
1176 | "και το τέλος."
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1179 | msgid "title"
|
---|
1180 | msgstr "τίτλος"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1183 | msgid "content"
|
---|
1184 | msgstr "περιεχόμενο"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1187 | msgid "enable comments"
|
---|
1188 | msgstr "ενεργοποίηση σχολίων"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1191 | msgid "template name"
|
---|
1192 | msgstr "όνομα προτύπου"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1195 | msgid ""
|
---|
1196 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1197 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1198 | msgstr ""
|
---|
1199 | "Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα "
|
---|
1200 | "χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'."
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1203 | msgid "registration required"
|
---|
1204 | msgstr "απαιτείται εγγραφή"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1207 | #, fuzzy
|
---|
1208 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1209 | msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα."
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1212 | msgid "flat page"
|
---|
1213 | msgstr "απλή σελίδα"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1216 | msgid "flat pages"
|
---|
1217 | msgstr "απλές σελίδες"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1220 | msgid "object ID"
|
---|
1221 | msgstr "ID αντικειμένου"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1224 | msgid "headline"
|
---|
1225 | msgstr "Επικεφαλίδα"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1228 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1229 | msgid "comment"
|
---|
1230 | msgstr "σχόλιο"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1233 | msgid "rating #1"
|
---|
1234 | msgstr "βαθμολογία #1"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1237 | msgid "rating #2"
|
---|
1238 | msgstr "βαθμολογία #2"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1241 | msgid "rating #3"
|
---|
1242 | msgstr "βαθμολογία #3"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1245 | msgid "rating #4"
|
---|
1246 | msgstr "βαθμολογία #4"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1249 | msgid "rating #5"
|
---|
1250 | msgstr "βαθμολογία #5"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1253 | msgid "rating #6"
|
---|
1254 | msgstr "βαθμολογία #6"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1257 | msgid "rating #7"
|
---|
1258 | msgstr "βαθμολογία #7"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1261 | msgid "rating #8"
|
---|
1262 | msgstr "βαθμολογία #8"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1265 | msgid "is valid rating"
|
---|
1266 | msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1269 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1270 | msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1273 | msgid "is public"
|
---|
1274 | msgstr "είναι δημόσιο"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1277 | msgid "IP address"
|
---|
1278 | msgstr "διεύθυνση IP"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1281 | msgid "is removed"
|
---|
1282 | msgstr "είναι διαγραμμένο"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1285 | msgid ""
|
---|
1286 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1287 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1288 | msgstr ""
|
---|
1289 | "Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα "
|
---|
1290 | "\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του."
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1293 | msgid "comments"
|
---|
1294 | msgstr "σχόλια"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1297 | msgid "Content object"
|
---|
1298 | msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1301 | #, python-format
|
---|
1302 | msgid ""
|
---|
1303 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1304 | "\n"
|
---|
1305 | "%(comment)s\n"
|
---|
1306 | "\n"
|
---|
1307 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1308 | msgstr ""
|
---|
1309 | "Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n"
|
---|
1310 | "\n"
|
---|
1311 | "%(comment)s\n"
|
---|
1312 | "\n"
|
---|
1313 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1316 | msgid "person's name"
|
---|
1317 | msgstr "όνομα ατόμου"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1320 | msgid "ip address"
|
---|
1321 | msgstr "διεύθυνση ip"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1324 | msgid "approved by staff"
|
---|
1325 | msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1328 | msgid "free comment"
|
---|
1329 | msgstr "ελεύθερο σχόλιο"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1332 | msgid "free comments"
|
---|
1333 | msgstr "ελεύθερα σχόλια"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1336 | msgid "score"
|
---|
1337 | msgstr "βαθμολογία"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1340 | msgid "score date"
|
---|
1341 | msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1344 | msgid "karma score"
|
---|
1345 | msgstr "σκορ κάρμα"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1348 | msgid "karma scores"
|
---|
1349 | msgstr "σκορ κάρμα"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1352 | #, python-format
|
---|
1353 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1354 | msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1357 | #, python-format
|
---|
1358 | msgid ""
|
---|
1359 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1360 | "\n"
|
---|
1361 | "%(text)s"
|
---|
1362 | msgstr ""
|
---|
1363 | "Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n"
|
---|
1364 | "\n"
|
---|
1365 | "%(text)s"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1368 | msgid "flag date"
|
---|
1369 | msgstr "ημερομηνία σημείωσης"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1372 | msgid "user flag"
|
---|
1373 | msgstr "σημείωση χρήστη"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1376 | msgid "user flags"
|
---|
1377 | msgstr "σημειώσεις χρήστη"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1380 | #, python-format
|
---|
1381 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1382 | msgstr "Σημείωση από %r"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1385 | msgid "deletion date"
|
---|
1386 | msgstr "ημερομηνία διαγραφής"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1389 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1390 | msgstr "διαγραφή συντονιστή"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1393 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1394 | msgstr "διαγραφές συντονιστή"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1397 | #, python-format
|
---|
1398 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1399 | msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1402 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1403 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1404 | msgid "Username:"
|
---|
1405 | msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1408 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1409 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1410 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1411 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1412 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1413 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1414 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1415 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1416 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1417 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1418 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1419 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1420 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1421 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1422 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1423 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1424 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1425 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1426 | msgid "Log out"
|
---|
1427 | msgstr "Αποσύνδεση"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1430 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1431 | msgid "Password:"
|
---|
1432 | msgstr "Συνθηματικό:"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1435 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1436 | msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1439 | msgid "Ratings"
|
---|
1440 | msgstr "Βαθμολογίες"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1443 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1444 | msgid "Required"
|
---|
1445 | msgstr "Απαραίτητο"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1448 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1449 | msgid "Optional"
|
---|
1450 | msgstr "Προαιρετικό"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1453 | msgid "Post a photo"
|
---|
1454 | msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1457 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1458 | msgid "Comment:"
|
---|
1459 | msgstr "Σχόλιο:"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1462 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1463 | msgid "Preview comment"
|
---|
1464 | msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1467 | msgid "Your name:"
|
---|
1468 | msgstr "Το όνομα σας:"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1471 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1472 | msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1475 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1476 | msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1479 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1480 | msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1483 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1484 | msgstr ""
|
---|
1485 | "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη "
|
---|
1486 | "βαθμολογία."
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1489 | #, python-format
|
---|
1490 | msgid ""
|
---|
1491 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1492 | "comment:\n"
|
---|
1493 | "\n"
|
---|
1494 | "%(text)s"
|
---|
1495 | msgid_plural ""
|
---|
1496 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1497 | "comments:\n"
|
---|
1498 | "\n"
|
---|
1499 | "%(text)s"
|
---|
1500 | msgstr[0] ""
|
---|
1501 | "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
|
---|
1502 | "σχόλιο:\n"
|
---|
1503 | "\n"
|
---|
1504 | "%(text)s"
|
---|
1505 | msgstr[1] ""
|
---|
1506 | "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s "
|
---|
1507 | "σχόλια:\n"
|
---|
1508 | "\n"
|
---|
1509 | "%(text)s"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1512 | #, python-format
|
---|
1513 | msgid ""
|
---|
1514 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1515 | "\n"
|
---|
1516 | "%(text)s"
|
---|
1517 | msgstr ""
|
---|
1518 | "Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n"
|
---|
1519 | "\n"
|
---|
1520 | "%(text)s"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1523 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1524 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1525 | msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1528 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1529 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1530 | msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1533 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1534 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1535 | msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1538 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1539 | #, fuzzy
|
---|
1540 | msgid ""
|
---|
1541 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1542 | "invalid"
|
---|
1543 | msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1546 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1547 | #, fuzzy
|
---|
1548 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1549 | msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1552 | msgid "domain name"
|
---|
1553 | msgstr "όνομα χώρου"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1556 | msgid "display name"
|
---|
1557 | msgstr "εμφανιζόμενο όνομα"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1560 | msgid "site"
|
---|
1561 | msgstr "ιστότοπος"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1564 | msgid "sites"
|
---|
1565 | msgstr "ιστότοποι"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1568 | #, python-format
|
---|
1569 | msgid ""
|
---|
1570 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1571 | "<ul>\n"
|
---|
1572 | msgstr ""
|
---|
1573 | "<h3>Από %s:</h3>\n"
|
---|
1574 | "<ul>\n"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1577 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1578 | msgid "All"
|
---|
1579 | msgstr "Όλα"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1582 | msgid "Any date"
|
---|
1583 | msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1586 | msgid "Today"
|
---|
1587 | msgstr "Σήμερα"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1590 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1591 | msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1594 | msgid "This month"
|
---|
1595 | msgstr "Αυτόν το μήνα"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1598 | msgid "This year"
|
---|
1599 | msgstr "Αυτόν το χρόνο"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1602 | msgid "action time"
|
---|
1603 | msgstr "ώρα ενέργειας"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1606 | msgid "object id"
|
---|
1607 | msgstr "id αντικειμένου"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1610 | msgid "object repr"
|
---|
1611 | msgstr "repr αντικειμένου"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1614 | msgid "action flag"
|
---|
1615 | msgstr "σημαία ενέργειας"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1618 | msgid "change message"
|
---|
1619 | msgstr "αλλαγή μηνύματος"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1622 | msgid "log entry"
|
---|
1623 | msgstr "εγγραφή καταγραφής"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1626 | msgid "log entries"
|
---|
1627 | msgstr "εγγραφές καταγραφής"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1630 | msgid "All dates"
|
---|
1631 | msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1634 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1635 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1639 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1640 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1643 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1644 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1645 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1646 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1647 | msgid "Home"
|
---|
1648 | msgstr "Αρχική"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1652 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1656 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1659 | msgid "Documentation"
|
---|
1660 | msgstr "Τεκμηρίωση"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1663 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1664 | msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1679 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1683 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1686 | msgid "Change password"
|
---|
1687 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1690 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1691 | msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1694 | #, fuzzy
|
---|
1695 | msgid ""
|
---|
1696 | "\n"
|
---|
1697 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1698 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1699 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1700 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1701 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1702 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1703 | msgstr ""
|
---|
1704 | "\n"
|
---|
1705 | "<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από "
|
---|
1706 | "κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα "
|
---|
1707 | "υποφαινόμενο t είναι</p> n"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1710 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1711 | msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1714 | #, fuzzy
|
---|
1715 | msgid ""
|
---|
1716 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1717 | "that page."
|
---|
1718 | msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα."
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1721 | msgid "Show object ID"
|
---|
1722 | msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1725 | #, fuzzy
|
---|
1726 | msgid ""
|
---|
1727 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1728 | "object."
|
---|
1729 | msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο."
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1732 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1733 | msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1736 | #, fuzzy
|
---|
1737 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1738 | msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο."
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1741 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1742 | msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1745 | #, fuzzy
|
---|
1746 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1747 | msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο."
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1750 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1751 | msgid "Delete"
|
---|
1752 | msgstr "Διαγραφή"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1755 | msgid "Save as new"
|
---|
1756 | msgstr "Αποθήκευση ως νέο"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1759 | msgid "Save and add another"
|
---|
1760 | msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1763 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1764 | msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1767 | msgid "Save"
|
---|
1768 | msgstr "Αποθήκευση"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1771 | msgid "Server error"
|
---|
1772 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1775 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1776 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1779 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1780 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1783 | msgid ""
|
---|
1784 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1785 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1786 | msgstr ""
|
---|
1787 | "Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. "
|
---|
1788 | "ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την "
|
---|
1789 | "υπομονή σας."
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1792 | #, python-format
|
---|
1793 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1794 | msgstr " Ανά %(filter_title)s "
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1797 | msgid "Filter"
|
---|
1798 | msgstr "Φίλτρο"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1801 | #, fuzzy
|
---|
1802 | msgid ""
|
---|
1803 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1804 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1805 | "the appropriate user."
|
---|
1806 | msgstr "χρήστης."
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1809 | msgid "Go"
|
---|
1810 | msgstr "Μετάβαση"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1813 | #, python-format
|
---|
1814 | msgid "1 result"
|
---|
1815 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1816 | msgstr[0] "1 αποτέλεσμα"
|
---|
1817 | msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1820 | #, python-format
|
---|
1821 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1822 | msgstr "%(full_result_count)s συνολικά"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1826 | msgid "History"
|
---|
1827 | msgstr "Ιστορικό"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1830 | msgid "Date/time"
|
---|
1831 | msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1834 | msgid "User"
|
---|
1835 | msgstr "Χρήστης"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1838 | msgid "Action"
|
---|
1839 | msgstr "Ενέργεια"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1842 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1843 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1846 | #, fuzzy
|
---|
1847 | msgid ""
|
---|
1848 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1849 | "admin site."
|
---|
1850 | msgstr "αντικείμενο t a t site."
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1853 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1854 | msgid ""
|
---|
1855 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1856 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1857 | "following types of objects:"
|
---|
1858 | msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1861 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1862 | msgid ""
|
---|
1863 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1864 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1865 | msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1868 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1869 | msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1872 | msgid "Show all"
|
---|
1873 | msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1876 | #, python-format
|
---|
1877 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1878 | msgstr "Προσθήκη %(name)s"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1881 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1882 | msgid "Add"
|
---|
1883 | msgstr "Προσθήκη"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1886 | msgid "View on site"
|
---|
1887 | msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1890 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1891 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1892 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1893 | msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος."
|
---|
1894 | msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη."
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1897 | msgid "Ordering"
|
---|
1898 | msgstr "Ταξινόμηση"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1901 | msgid "Order:"
|
---|
1902 | msgstr "Ταξινόμηση:"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1905 | msgid "Welcome,"
|
---|
1906 | msgstr "Καλωσήρθατε,"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1909 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1910 | msgid "Page not found"
|
---|
1911 | msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1914 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1915 | msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί."
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1918 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1919 | msgid "Log in"
|
---|
1920 | msgstr "Σύνδεση"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1923 | #, python-format
|
---|
1924 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1925 | msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s."
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1928 | #, python-format
|
---|
1929 | msgid "%(name)s"
|
---|
1930 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1933 | msgid "Change"
|
---|
1934 | msgstr "Επεξεργασία"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1937 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1938 | msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα."
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1941 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1942 | msgstr "Πρόσφατες ενέργειες"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1945 | msgid "My Actions"
|
---|
1946 | msgstr "Οι ενέργειες μου"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1949 | msgid "None available"
|
---|
1950 | msgstr "Κανένα διαθέσιμο"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1953 | msgid "Django site admin"
|
---|
1954 | msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1957 | msgid "Django administration"
|
---|
1958 | msgstr "Διαχείριση Django"
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1961 | #, fuzzy
|
---|
1962 | msgid ""
|
---|
1963 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1964 | "options."
|
---|
1965 | msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1968 | msgid "Username"
|
---|
1969 | msgstr "Όνομα χρήστη"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1972 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1973 | msgid "Password"
|
---|
1974 | msgstr "Συνθηματικό"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1977 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1978 | msgid "Password (again)"
|
---|
1979 | msgstr "Συνθηματικό (ξανά)"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1982 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1983 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1984 | msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης."
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1987 | #, python-format
|
---|
1988 | #, fuzzy
|
---|
1989 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1990 | msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>."
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1993 | msgid "Currently:"
|
---|
1994 | msgstr "Τρέχουσα:"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1997 | msgid "Change:"
|
---|
1998 | msgstr "Αλλαγή:"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
2001 | msgid "Date:"
|
---|
2002 | msgstr "Ημ/νία:"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
2005 | msgid "Time:"
|
---|
2006 | msgstr "Ώρα:"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
2009 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
2010 | msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα."
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
2013 | msgid "Log in again"
|
---|
2014 | msgstr "Σύνδεση ξανά"
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
2017 | #, fuzzy
|
---|
2018 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
2019 | msgstr "συνθηματικό"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
2022 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2023 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
2024 | msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
2027 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2028 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
2029 | msgstr "νέο συνθηματικό είναι"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
2032 | #, fuzzy
|
---|
2033 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
2034 | msgstr "συνθηματικό από σελίδα:"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
2037 | #, fuzzy
|
---|
2038 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
2039 | msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
2042 | #, fuzzy
|
---|
2043 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
2044 | msgstr "Ευχαριστώ για site!"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
2047 | #, python-format
|
---|
2048 | #, fuzzy
|
---|
2049 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
2050 | msgstr "ιστότοπος όνομα"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
2053 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
2054 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
2055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
2056 | msgid "Password reset"
|
---|
2057 | msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
2060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
2061 | msgid "Password reset successful"
|
---|
2062 | msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
2065 | msgid ""
|
---|
2066 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
2067 | "should be receiving it shortly."
|
---|
2068 | msgstr ""
|
---|
2069 | "Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε "
|
---|
2070 | "επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
2073 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
2074 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
2075 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
2076 | msgid "Password change"
|
---|
2077 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
2080 | msgid ""
|
---|
2081 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
2082 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
2083 | msgstr ""
|
---|
2084 | "Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και "
|
---|
2085 | "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να "
|
---|
2086 | "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
2089 | msgid "Old password:"
|
---|
2090 | msgstr "Παλιό συνθηματικό:"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
2093 | msgid "New password:"
|
---|
2094 | msgstr "Νέο συνθηματικό:"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2097 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2098 | msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2101 | msgid "Change my password"
|
---|
2102 | msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
2105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
2106 | msgid "Password change successful"
|
---|
2107 | msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
2110 | msgid "Your password was changed."
|
---|
2111 | msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί."
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
2114 | msgid ""
|
---|
2115 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
2116 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
2117 | msgstr ""
|
---|
2118 | "Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας "
|
---|
2119 | "διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το "
|
---|
2120 | "καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση."
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2123 | msgid "E-mail address:"
|
---|
2124 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2127 | msgid "Reset my password"
|
---|
2128 | msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
2131 | msgid "Site administration"
|
---|
2132 | msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
2135 | #, python-format
|
---|
2136 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
2137 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία."
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
2140 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
2141 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
2142 | msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω."
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
2145 | #, python-format
|
---|
2146 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
2147 | msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω."
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
2150 | #, python-format
|
---|
2151 | msgid "Add %s"
|
---|
2152 | msgstr "Προσθήκη %s"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
2155 | #, python-format
|
---|
2156 | msgid "Added %s."
|
---|
2157 | msgstr "Το %s προστέθηκε."
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
2160 | #, python-format
|
---|
2161 | msgid "Changed %s."
|
---|
2162 | msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s."
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
2165 | #, python-format
|
---|
2166 | msgid "Deleted %s."
|
---|
2167 | msgstr "Το %s διεγράφη."
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
2170 | msgid "No fields changed."
|
---|
2171 | msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε."
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
2174 | #, python-format
|
---|
2175 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
2176 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
2179 | #, python-format
|
---|
2180 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
2181 | msgstr ""
|
---|
2182 | "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το "
|
---|
2183 | "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω."
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
2186 | #, python-format
|
---|
2187 | msgid "Change %s"
|
---|
2188 | msgstr "Αλλαγή του %s"
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
2191 | #, python-format
|
---|
2192 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2193 | msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
2196 | #, python-format
|
---|
2197 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
2198 | msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
2201 | #, python-format
|
---|
2202 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
2203 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
2206 | msgid "Are you sure?"
|
---|
2207 | msgstr "Είστε σίγουροι;"
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
2210 | #, python-format
|
---|
2211 | msgid "Change history: %s"
|
---|
2212 | msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2215 | #, python-format
|
---|
2216 | msgid "Select %s"
|
---|
2217 | msgstr "Επιλέξτε %s"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2220 | #, python-format
|
---|
2221 | msgid "Select %s to change"
|
---|
2222 | msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
2225 | msgid "Database error"
|
---|
2226 | msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
2229 | msgid ""
|
---|
2230 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
2231 | "submission has been saved."
|
---|
2232 | msgstr ""
|
---|
2233 | "Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην "
|
---|
2234 | "ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί."
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
2237 | msgid ""
|
---|
2238 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
2239 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
2240 | msgstr ""
|
---|
2241 | "Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. "
|
---|
2242 | "Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και "
|
---|
2243 | "δοκιμάστε ξανά."
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
2246 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
2247 | msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'."
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
2250 | #, python-format
|
---|
2251 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
2252 | msgstr ""
|
---|
2253 | "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' "
|
---|
2254 | "στη θέση αυτού."
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
2257 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
2258 | msgid "tag:"
|
---|
2259 | msgstr "ετικέτα:"
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
2262 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
2263 | msgid "filter:"
|
---|
2264 | msgstr "φίλτρο:"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
2267 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
2268 | msgid "view:"
|
---|
2269 | msgstr "προβολή:"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
2272 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2273 | msgid "App %r not found"
|
---|
2274 | msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
2277 | #, python-format
|
---|
2278 | #, fuzzy
|
---|
2279 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
2280 | msgstr "όνομα"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
2283 | #, python-format
|
---|
2284 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
2285 | msgstr ""
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
2288 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2289 | msgid "model:"
|
---|
2290 | msgstr "μοντέλο:"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
2293 | #, python-format
|
---|
2294 | #, fuzzy
|
---|
2295 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
2296 | msgstr "όνομα"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
2299 | #, python-format
|
---|
2300 | msgid "all %s"
|
---|
2301 | msgstr "όλα %s"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2304 | #, python-format
|
---|
2305 | msgid "number of %s"
|
---|
2306 | msgstr ""
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
2309 | #, python-format
|
---|
2310 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
2314 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
2315 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
2316 | msgid "Integer"
|
---|
2317 | msgstr "Ακέραιος"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
2320 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
2321 | msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
2324 | #, python-format
|
---|
2325 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
2326 | msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
2329 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
2330 | msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
2333 | msgid "Date (without time)"
|
---|
2334 | msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
2337 | msgid "Date (with time)"
|
---|
2338 | msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
2341 | msgid "E-mail address"
|
---|
2342 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
2345 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
2346 | msgid "File path"
|
---|
2347 | msgstr "Τοποθεσία αρχείου"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
2350 | msgid "Decimal number"
|
---|
2351 | msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
2354 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
2355 | msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
2358 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
2359 | msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο"
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
2362 | msgid "Phone number"
|
---|
2363 | msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
2366 | msgid "Text"
|
---|
2367 | msgstr "Κείμενο"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
2370 | msgid "Time"
|
---|
2371 | msgstr "Ώρα"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
2374 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
2375 | msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
2378 | msgid "XML text"
|
---|
2379 | msgstr "Κείμενο XML"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
2382 | #, python-format
|
---|
2383 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
2384 | msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern"
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
2387 | msgid "Add user"
|
---|
2388 | msgstr "Προσθήκη χρήστη"
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
2391 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
2392 | msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
2395 | #, python-format
|
---|
2396 | msgid "Change password: %s"
|
---|
2397 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
2400 | #, python-format
|
---|
2401 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2402 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες."
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
---|
2405 | #, python-format
|
---|
2406 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2407 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
|
---|
2410 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
2411 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό."
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
2414 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2415 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2416 | msgstr "τιμή a από."
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
2419 | #, python-format
|
---|
2420 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2421 | msgstr ""
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
2424 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2425 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία."
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
2428 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2429 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα."
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
2432 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2433 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα."
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
2436 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2437 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή."
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
|
---|
2440 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2441 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου."
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
---|
2444 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2445 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL."
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
2448 | #, fuzzy
|
---|
2449 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2450 | msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
|
---|
2453 | #, fuzzy
|
---|
2454 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2455 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
|
---|
2458 | #, fuzzy
|
---|
2459 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2460 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
|
---|
2463 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2464 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2465 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s."
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2468 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2469 | msgstr "ναι,όχι,ίσως"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2472 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2473 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2474 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία."
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2477 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2478 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2479 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2482 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2483 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2484 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία."
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: core/validators.py:64
|
---|
2487 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2488 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες."
|
---|
2489 |
|
---|
2490 | #: core/validators.py:68
|
---|
2491 | msgid ""
|
---|
2492 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
2493 | "slashes."
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 | "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
|
---|
2496 | "παύλες ή καθέτους."
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: core/validators.py:72
|
---|
2499 | #, fuzzy
|
---|
2500 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2501 | msgstr ""
|
---|
2502 | "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, "
|
---|
2503 | "παύλες ή καθέτους."
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: core/validators.py:76
|
---|
2506 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2507 | msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: core/validators.py:80
|
---|
2510 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2511 | msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ."
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: core/validators.py:87
|
---|
2514 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2515 | msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα."
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: core/validators.py:99
|
---|
2518 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2519 | msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα."
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #: core/validators.py:103
|
---|
2522 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2523 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP."
|
---|
2524 |
|
---|
2525 | #: core/validators.py:107
|
---|
2526 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2527 | msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ."
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: core/validators.py:111
|
---|
2530 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2531 | msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ."
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: core/validators.py:115
|
---|
2534 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2535 | msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία."
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: core/validators.py:124
|
---|
2538 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2539 | msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ."
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: core/validators.py:139
|
---|
2542 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2543 | msgstr ""
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: core/validators.py:143
|
---|
2546 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2547 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
2548 | msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: core/validators.py:153
|
---|
2551 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2552 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ."
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: core/validators.py:178
|
---|
2555 | #, fuzzy
|
---|
2556 | msgid ""
|
---|
2557 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2558 | "corrupted image."
|
---|
2559 | msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα."
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: core/validators.py:185
|
---|
2562 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2563 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2564 | msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα."
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: core/validators.py:189
|
---|
2567 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2568 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2569 | msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι."
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: core/validators.py:197
|
---|
2572 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2573 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2574 | msgstr "URL όχι σημείο a."
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: core/validators.py:201
|
---|
2577 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2578 | msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL."
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: core/validators.py:215
|
---|
2581 | #, python-format
|
---|
2582 | msgid ""
|
---|
2583 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2584 | "%s"
|
---|
2585 | msgstr ""
|
---|
2586 | "Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n"
|
---|
2587 | "%s"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: core/validators.py:222
|
---|
2590 | #, python-format
|
---|
2591 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2592 | msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: core/validators.py:239
|
---|
2595 | #, python-format
|
---|
2596 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2597 | msgstr "Μη έγκυρο URL: %s"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
2600 | #, python-format
|
---|
2601 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2602 | msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος."
|
---|
2603 |
|
---|
2604 | #: core/validators.py:252
|
---|
2605 | #, fuzzy
|
---|
2606 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2607 | msgstr "a U συντομογραφία."
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: core/validators.py:266
|
---|
2610 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2611 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2612 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2613 | msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι."
|
---|
2614 | msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι."
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: core/validators.py:273
|
---|
2617 | #, python-format
|
---|
2618 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2619 | msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'."
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: core/validators.py:292
|
---|
2622 | #, fuzzy
|
---|
2623 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2624 | msgstr "για σε ένα πεδίο."
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
2627 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2628 | msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια."
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: core/validators.py:320
|
---|
2631 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2632 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2633 | msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: core/validators.py:333
|
---|
2636 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2637 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2638 | msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: core/validators.py:352
|
---|
2641 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2642 | msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές."
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: core/validators.py:367
|
---|
2645 | #, python-format
|
---|
2646 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2647 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s."
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: core/validators.py:369
|
---|
2650 | #, python-format
|
---|
2651 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2652 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: core/validators.py:371
|
---|
2655 | #, python-format
|
---|
2656 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2657 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s."
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: core/validators.py:407
|
---|
2660 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2661 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2662 | msgstr "τιμή a από."
|
---|
2663 |
|
---|
2664 | #: core/validators.py:418
|
---|
2665 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2666 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό."
|
---|
2667 |
|
---|
2668 | #: core/validators.py:422
|
---|
2669 | #, python-format
|
---|
2670 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2671 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2672 | msgstr[0] ""
|
---|
2673 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο "
|
---|
2674 | "συνολικά."
|
---|
2675 | msgstr[1] ""
|
---|
2676 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία "
|
---|
2677 | "συνολικά."
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: core/validators.py:425
|
---|
2680 | #, python-format
|
---|
2681 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2682 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2683 | msgstr[0] ""
|
---|
2684 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο "
|
---|
2685 | "συνολικά."
|
---|
2686 | msgstr[1] ""
|
---|
2687 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία "
|
---|
2688 | "συνολικά."
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: core/validators.py:428
|
---|
2691 | #, python-format
|
---|
2692 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2693 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2694 | msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση."
|
---|
2695 | msgstr[1] ""
|
---|
2696 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές "
|
---|
2697 | "θέσεις."
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: core/validators.py:438
|
---|
2700 | #, python-format
|
---|
2701 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2702 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία."
|
---|
2703 |
|
---|
2704 | #: core/validators.py:439
|
---|
2705 | #, python-format
|
---|
2706 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2707 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία."
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: core/validators.py:456
|
---|
2710 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2711 | msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη."
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: core/validators.py:471
|
---|
2714 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2715 | msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο."
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: core/validators.py:507
|
---|
2718 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2719 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2720 | msgstr "όχι Οτιδήποτε από."
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: core/validators.py:510
|
---|
2723 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2724 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2725 | msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος."
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: core/validators.py:543
|
---|
2728 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2729 | msgid ""
|
---|
2730 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2731 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2732 | msgstr "close από Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: core/validators.py:547
|
---|
2735 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2736 | msgid ""
|
---|
2737 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2738 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2739 | msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: core/validators.py:552
|
---|
2742 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2743 | msgid ""
|
---|
2744 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2745 | "(start)s\".)"
|
---|
2746 | msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2747 |
|
---|
2748 | #: core/validators.py:557
|
---|
2749 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2750 | msgid ""
|
---|
2751 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2752 | "(start)s\".)"
|
---|
2753 | msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: core/validators.py:561
|
---|
2756 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2757 | msgid ""
|
---|
2758 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2759 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2760 | msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: core/validators.py:566
|
---|
2763 | #, fuzzy, python-format
|
---|
2764 | msgid ""
|
---|
2765 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2766 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2767 | msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη"
|
---|
2768 |
|
---|