1 | # translation of django.po to el |
---|
2 | # Copyright (C) 2006 and beyond |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. |
---|
4 | # Panos Laganakos <panos.laganakos@gmail.com>, Mar 2006. |
---|
5 | # |
---|
6 | # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2007. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2007-09-03 04:19+0100\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: el <fedora-trans-el@redhat.com>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: db/models/manipulators.py:307 |
---|
22 | #, fuzzy, python-format |
---|
23 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
24 | msgstr "αντικείμενο με τύπος για πεδίο." |
---|
25 | |
---|
26 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 |
---|
27 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 |
---|
28 | msgid "and" |
---|
29 | msgstr "και" |
---|
30 | |
---|
31 | #: db/models/fields/related.py:53 |
---|
32 | #, python-format |
---|
33 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
34 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %s." |
---|
35 | |
---|
36 | #: db/models/fields/related.py:642 |
---|
37 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
38 | msgstr "Ξεχωρίστε πολλαπλά ΙD με κόμματα." |
---|
39 | |
---|
40 | #: db/models/fields/related.py:644 |
---|
41 | #, fuzzy |
---|
42 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
43 | msgstr "Αναμονή Έλεγχος ή Εντολή ενεργό a επιλογή περισσότερα ένα." |
---|
44 | |
---|
45 | #: db/models/fields/related.py:691 |
---|
46 | #, python-format |
---|
47 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
48 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
49 | msgstr[0] "" |
---|
50 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Η τιμή %(value)r δεν είναι " |
---|
51 | "έγκυρη." |
---|
52 | msgstr[1] "" |
---|
53 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο %(self)s IDs. Οι τιμές %(value)r δεν είναι " |
---|
54 | "έγκυρες." |
---|
55 | |
---|
56 | #: db/models/fields/__init__.py:42 |
---|
57 | #, fuzzy, python-format |
---|
58 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
59 | msgstr "με." |
---|
60 | |
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 |
---|
62 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 |
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 |
---|
64 | #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 |
---|
65 | msgid "This field is required." |
---|
66 | msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." |
---|
67 | |
---|
68 | #: db/models/fields/__init__.py:367 |
---|
69 | msgid "This value must be an integer." |
---|
70 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι ένας ακέραιος." |
---|
71 | |
---|
72 | #: db/models/fields/__init__.py:402 |
---|
73 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
74 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." |
---|
75 | |
---|
76 | #: db/models/fields/__init__.py:423 |
---|
77 | msgid "This field cannot be null." |
---|
78 | msgstr "Αυτό το πεδίο δεν μπορεί να είναι κενό (null)." |
---|
79 | |
---|
80 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 |
---|
81 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
82 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ." |
---|
83 | |
---|
84 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 |
---|
85 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
86 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία/ώρα στη μορφή ΧΧΧΧ-MM-ΗΗ ΩΩ:ΛΛ." |
---|
87 | |
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:630 |
---|
89 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
90 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
---|
91 | |
---|
92 | #: db/models/fields/__init__.py:751 |
---|
93 | #, fuzzy |
---|
94 | msgid "This value must be either None, True or False." |
---|
95 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι Αληθές ή Ψευδές." |
---|
96 | |
---|
97 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
98 | msgid "Arabic" |
---|
99 | msgstr "Αραβικά" |
---|
100 | |
---|
101 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
102 | msgid "Bengali" |
---|
103 | msgstr "Μπενγκάλι" |
---|
104 | |
---|
105 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
106 | msgid "Catalan" |
---|
107 | msgstr "Καταλανικά" |
---|
108 | |
---|
109 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
110 | msgid "Czech" |
---|
111 | msgstr "Τσέχικα" |
---|
112 | |
---|
113 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
114 | msgid "Welsh" |
---|
115 | msgstr "Ουαλικά" |
---|
116 | |
---|
117 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
118 | msgid "Danish" |
---|
119 | msgstr "Δανέζικα" |
---|
120 | |
---|
121 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
122 | msgid "German" |
---|
123 | msgstr "Γερμανικά" |
---|
124 | |
---|
125 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
126 | msgid "Greek" |
---|
127 | msgstr "Ελληνικά" |
---|
128 | |
---|
129 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
130 | msgid "English" |
---|
131 | msgstr "Αγγλικά" |
---|
132 | |
---|
133 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
134 | msgid "Spanish" |
---|
135 | msgstr "Ισπανικά" |
---|
136 | |
---|
137 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
138 | msgid "Argentinean Spanish" |
---|
139 | msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" |
---|
140 | |
---|
141 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
142 | msgid "Finnish" |
---|
143 | msgstr "Φινλανδικά" |
---|
144 | |
---|
145 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
146 | msgid "French" |
---|
147 | msgstr "Γαλλικά" |
---|
148 | |
---|
149 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
150 | msgid "Galician" |
---|
151 | msgstr "" |
---|
152 | |
---|
153 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
154 | msgid "Hungarian" |
---|
155 | msgstr "Ουγγρικά" |
---|
156 | |
---|
157 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
158 | msgid "Hebrew" |
---|
159 | msgstr "Εβραϊκά" |
---|
160 | |
---|
161 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
162 | msgid "Icelandic" |
---|
163 | msgstr "Ισλανδικά" |
---|
164 | |
---|
165 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
166 | msgid "Italian" |
---|
167 | msgstr "Ιταλικά" |
---|
168 | |
---|
169 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
170 | msgid "Japanese" |
---|
171 | msgstr "Γιαπωνέζικα" |
---|
172 | |
---|
173 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
174 | msgid "Kannada" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | |
---|
177 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
178 | msgid "Latvian" |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | |
---|
181 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
182 | msgid "Macedonian" |
---|
183 | msgstr "Μακεδονικά" |
---|
184 | |
---|
185 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
186 | msgid "Dutch" |
---|
187 | msgstr "Ολλανδικά" |
---|
188 | |
---|
189 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
190 | msgid "Norwegian" |
---|
191 | msgstr "Νορβηγικά" |
---|
192 | |
---|
193 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
194 | msgid "Polish" |
---|
195 | msgstr "Πολωνικά" |
---|
196 | |
---|
197 | #: conf/global_settings.py:64 |
---|
198 | msgid "Portugese" |
---|
199 | msgstr "Πορτογαλικά" |
---|
200 | |
---|
201 | #: conf/global_settings.py:65 |
---|
202 | msgid "Brazilian" |
---|
203 | msgstr "Βραζιλιάνικα" |
---|
204 | |
---|
205 | #: conf/global_settings.py:66 |
---|
206 | msgid "Romanian" |
---|
207 | msgstr "Ρουμανικά" |
---|
208 | |
---|
209 | #: conf/global_settings.py:67 |
---|
210 | msgid "Russian" |
---|
211 | msgstr "Ρωσικά" |
---|
212 | |
---|
213 | #: conf/global_settings.py:68 |
---|
214 | msgid "Slovak" |
---|
215 | msgstr "Σλοβακικά" |
---|
216 | |
---|
217 | #: conf/global_settings.py:69 |
---|
218 | msgid "Slovenian" |
---|
219 | msgstr "Σλοβενικά" |
---|
220 | |
---|
221 | #: conf/global_settings.py:70 |
---|
222 | msgid "Serbian" |
---|
223 | msgstr "Σερβικά" |
---|
224 | |
---|
225 | #: conf/global_settings.py:71 |
---|
226 | msgid "Swedish" |
---|
227 | msgstr "Σουηδικά" |
---|
228 | |
---|
229 | #: conf/global_settings.py:72 |
---|
230 | msgid "Tamil" |
---|
231 | msgstr "Ταμιλικά" |
---|
232 | |
---|
233 | #: conf/global_settings.py:73 |
---|
234 | msgid "Telugu" |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | |
---|
237 | #: conf/global_settings.py:74 |
---|
238 | msgid "Turkish" |
---|
239 | msgstr "Τουρκικά" |
---|
240 | |
---|
241 | #: conf/global_settings.py:75 |
---|
242 | msgid "Ukrainian" |
---|
243 | msgstr "Ουκρανικά" |
---|
244 | |
---|
245 | #: conf/global_settings.py:76 |
---|
246 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
247 | msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" |
---|
248 | |
---|
249 | #: conf/global_settings.py:77 |
---|
250 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
251 | msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" |
---|
252 | |
---|
253 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
254 | msgid "year" |
---|
255 | msgid_plural "years" |
---|
256 | msgstr[0] "χρόνος" |
---|
257 | msgstr[1] "χρόνια" |
---|
258 | |
---|
259 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
260 | msgid "month" |
---|
261 | msgid_plural "months" |
---|
262 | msgstr[0] "μήνας" |
---|
263 | msgstr[1] "μήνες" |
---|
264 | |
---|
265 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
266 | msgid "week" |
---|
267 | msgid_plural "weeks" |
---|
268 | msgstr[0] "εβδομάδα" |
---|
269 | msgstr[1] "εβδομάδες" |
---|
270 | |
---|
271 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
272 | msgid "day" |
---|
273 | msgid_plural "days" |
---|
274 | msgstr[0] "ημέρα" |
---|
275 | msgstr[1] "ημέρες" |
---|
276 | |
---|
277 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
278 | msgid "hour" |
---|
279 | msgid_plural "hours" |
---|
280 | msgstr[0] "ώρα" |
---|
281 | msgstr[1] "ώρες" |
---|
282 | |
---|
283 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
284 | msgid "minute" |
---|
285 | msgid_plural "minutes" |
---|
286 | msgstr[0] "λεπτό" |
---|
287 | msgstr[1] "λεπτά" |
---|
288 | |
---|
289 | #: utils/dates.py:6 |
---|
290 | msgid "Monday" |
---|
291 | msgstr "Δευτέρα" |
---|
292 | |
---|
293 | #: utils/dates.py:6 |
---|
294 | msgid "Tuesday" |
---|
295 | msgstr "Τρίτη" |
---|
296 | |
---|
297 | #: utils/dates.py:6 |
---|
298 | msgid "Wednesday" |
---|
299 | msgstr "Τετάρτη" |
---|
300 | |
---|
301 | #: utils/dates.py:6 |
---|
302 | msgid "Thursday" |
---|
303 | msgstr "Πέμπτη" |
---|
304 | |
---|
305 | #: utils/dates.py:6 |
---|
306 | msgid "Friday" |
---|
307 | msgstr "Παρασκευή" |
---|
308 | |
---|
309 | #: utils/dates.py:7 |
---|
310 | msgid "Saturday" |
---|
311 | msgstr "Σάββατο" |
---|
312 | |
---|
313 | #: utils/dates.py:7 |
---|
314 | msgid "Sunday" |
---|
315 | msgstr "Κυριακή" |
---|
316 | |
---|
317 | #: utils/dates.py:14 |
---|
318 | msgid "January" |
---|
319 | msgstr "Ιανουάριος" |
---|
320 | |
---|
321 | #: utils/dates.py:14 |
---|
322 | msgid "February" |
---|
323 | msgstr "Φεβρουάριος" |
---|
324 | |
---|
325 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
326 | msgid "March" |
---|
327 | msgstr "Μάρτιος" |
---|
328 | |
---|
329 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
330 | msgid "April" |
---|
331 | msgstr "Απρίλιος" |
---|
332 | |
---|
333 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
334 | msgid "May" |
---|
335 | msgstr "Μάιος" |
---|
336 | |
---|
337 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
338 | msgid "June" |
---|
339 | msgstr "Ιούνιος" |
---|
340 | |
---|
341 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
---|
342 | msgid "July" |
---|
343 | msgstr "Ιούλιος" |
---|
344 | |
---|
345 | #: utils/dates.py:15 |
---|
346 | msgid "August" |
---|
347 | msgstr "Αύγουστος" |
---|
348 | |
---|
349 | #: utils/dates.py:15 |
---|
350 | msgid "September" |
---|
351 | msgstr "Σεπτέμβριος" |
---|
352 | |
---|
353 | #: utils/dates.py:15 |
---|
354 | msgid "October" |
---|
355 | msgstr "Οκτώβριος" |
---|
356 | |
---|
357 | #: utils/dates.py:15 |
---|
358 | msgid "November" |
---|
359 | msgstr "Νοέμβριος" |
---|
360 | |
---|
361 | #: utils/dates.py:16 |
---|
362 | msgid "December" |
---|
363 | msgstr "Δεκέμβριος" |
---|
364 | |
---|
365 | #: utils/dates.py:19 |
---|
366 | msgid "jan" |
---|
367 | msgstr "Ιαν" |
---|
368 | |
---|
369 | #: utils/dates.py:19 |
---|
370 | msgid "feb" |
---|
371 | msgstr "Φεβ" |
---|
372 | |
---|
373 | #: utils/dates.py:19 |
---|
374 | msgid "mar" |
---|
375 | msgstr "Μάρ" |
---|
376 | |
---|
377 | #: utils/dates.py:19 |
---|
378 | msgid "apr" |
---|
379 | msgstr "Απρ" |
---|
380 | |
---|
381 | #: utils/dates.py:19 |
---|
382 | msgid "may" |
---|
383 | msgstr "Μάι" |
---|
384 | |
---|
385 | #: utils/dates.py:19 |
---|
386 | msgid "jun" |
---|
387 | msgstr "Ιούν" |
---|
388 | |
---|
389 | #: utils/dates.py:20 |
---|
390 | msgid "jul" |
---|
391 | msgstr "Ιούλ" |
---|
392 | |
---|
393 | #: utils/dates.py:20 |
---|
394 | msgid "aug" |
---|
395 | msgstr "Αύγ" |
---|
396 | |
---|
397 | #: utils/dates.py:20 |
---|
398 | msgid "sep" |
---|
399 | msgstr "Σεπ" |
---|
400 | |
---|
401 | #: utils/dates.py:20 |
---|
402 | msgid "oct" |
---|
403 | msgstr "Οκτ" |
---|
404 | |
---|
405 | #: utils/dates.py:20 |
---|
406 | msgid "nov" |
---|
407 | msgstr "Νοέ" |
---|
408 | |
---|
409 | #: utils/dates.py:20 |
---|
410 | msgid "dec" |
---|
411 | msgstr "Δεκ" |
---|
412 | |
---|
413 | #: utils/dates.py:27 |
---|
414 | msgid "Jan." |
---|
415 | msgstr "Ιάν." |
---|
416 | |
---|
417 | #: utils/dates.py:27 |
---|
418 | msgid "Feb." |
---|
419 | msgstr "Φεβ." |
---|
420 | |
---|
421 | #: utils/dates.py:28 |
---|
422 | msgid "Aug." |
---|
423 | msgstr "Αύγ." |
---|
424 | |
---|
425 | #: utils/dates.py:28 |
---|
426 | msgid "Sept." |
---|
427 | msgstr "Σεπτ." |
---|
428 | |
---|
429 | #: utils/dates.py:28 |
---|
430 | msgid "Oct." |
---|
431 | msgstr "Οκτ." |
---|
432 | |
---|
433 | #: utils/dates.py:28 |
---|
434 | msgid "Nov." |
---|
435 | msgstr "Νοέ." |
---|
436 | |
---|
437 | #: utils/dates.py:28 |
---|
438 | msgid "Dec." |
---|
439 | msgstr "Δεκ." |
---|
440 | |
---|
441 | #: utils/dateformat.py:40 |
---|
442 | msgid "p.m." |
---|
443 | msgstr "μμ." |
---|
444 | |
---|
445 | #: utils/dateformat.py:41 |
---|
446 | msgid "a.m." |
---|
447 | msgstr "πμ." |
---|
448 | |
---|
449 | #: utils/dateformat.py:46 |
---|
450 | msgid "PM" |
---|
451 | msgstr "ΜΜ" |
---|
452 | |
---|
453 | #: utils/dateformat.py:47 |
---|
454 | msgid "AM" |
---|
455 | msgstr "ΠΜ" |
---|
456 | |
---|
457 | #: utils/dateformat.py:95 |
---|
458 | msgid "midnight" |
---|
459 | msgstr "μεσάνυχτα" |
---|
460 | |
---|
461 | #: utils/dateformat.py:97 |
---|
462 | msgid "noon" |
---|
463 | msgstr "μεσημέρι" |
---|
464 | |
---|
465 | #: utils/translation/trans_real.py:358 |
---|
466 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
467 | msgstr "j N Y" |
---|
468 | |
---|
469 | #: utils/translation/trans_real.py:359 |
---|
470 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
471 | msgstr "j N Y, P" |
---|
472 | |
---|
473 | #: utils/translation/trans_real.py:360 |
---|
474 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
475 | msgstr "P" |
---|
476 | |
---|
477 | #: utils/translation/trans_real.py:376 |
---|
478 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
---|
479 | msgstr "F Y" |
---|
480 | |
---|
481 | #: utils/translation/trans_real.py:377 |
---|
482 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
---|
483 | msgstr "j F" |
---|
484 | |
---|
485 | #: oldforms/__init__.py:392 |
---|
486 | #, python-format |
---|
487 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
488 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
489 | msgstr[0] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρα." |
---|
490 | msgstr[1] "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος μικρότερο από %s χαρακτήρες." |
---|
491 | |
---|
492 | #: oldforms/__init__.py:397 |
---|
493 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
494 | msgstr "Δεν επιτρέπονται αλλαγές γραμμών εδώ." |
---|
495 | |
---|
496 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
---|
497 | #, python-format |
---|
498 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
499 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
---|
500 | |
---|
501 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
502 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
503 | msgid "Unknown" |
---|
504 | msgstr "Άγνωστο" |
---|
505 | |
---|
506 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
507 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
508 | msgid "Yes" |
---|
509 | msgstr "Ναι" |
---|
510 | |
---|
511 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
512 | #: newforms/widgets.py:174 |
---|
513 | msgid "No" |
---|
514 | msgstr "Όχι" |
---|
515 | |
---|
516 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
---|
517 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | |
---|
520 | #: oldforms/__init__.py:674 |
---|
521 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
522 | msgstr "Το αρχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." |
---|
523 | |
---|
524 | #: oldforms/__init__.py:730 |
---|
525 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
526 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ -32,768 και 32,767." |
---|
527 | |
---|
528 | #: oldforms/__init__.py:740 |
---|
529 | msgid "Enter a positive number." |
---|
530 | msgstr "Εισάγετε ένα θετικό αριθμό." |
---|
531 | |
---|
532 | #: oldforms/__init__.py:750 |
---|
533 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
534 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ 0 και 32,767." |
---|
535 | |
---|
536 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
---|
537 | #, fuzzy |
---|
538 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
---|
539 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
---|
540 | |
---|
541 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
---|
542 | #, fuzzy |
---|
543 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
---|
544 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό." |
---|
545 | |
---|
546 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
---|
547 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
---|
548 | #, fuzzy |
---|
549 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
---|
550 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
---|
551 | |
---|
552 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
---|
553 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | |
---|
556 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
---|
557 | msgid "Hokkaido" |
---|
558 | msgstr "" |
---|
559 | |
---|
560 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
---|
561 | msgid "Aomori" |
---|
562 | msgstr "" |
---|
563 | |
---|
564 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
---|
565 | #, fuzzy |
---|
566 | msgid "Iwate" |
---|
567 | msgstr "Ημ/νία:" |
---|
568 | |
---|
569 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
---|
570 | msgid "Miyagi" |
---|
571 | msgstr "" |
---|
572 | |
---|
573 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
---|
574 | msgid "Akita" |
---|
575 | msgstr "" |
---|
576 | |
---|
577 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
---|
578 | msgid "Yamagata" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | |
---|
581 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
---|
582 | msgid "Fukushima" |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | |
---|
585 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
---|
586 | msgid "Ibaraki" |
---|
587 | msgstr "" |
---|
588 | |
---|
589 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
---|
590 | msgid "Tochigi" |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | |
---|
593 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
---|
594 | msgid "Gunma" |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | |
---|
597 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
---|
598 | msgid "Saitama" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | |
---|
601 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
---|
602 | msgid "Chiba" |
---|
603 | msgstr "" |
---|
604 | |
---|
605 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
---|
606 | #, fuzzy |
---|
607 | msgid "Tokyo" |
---|
608 | msgstr "Σήμερα" |
---|
609 | |
---|
610 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
---|
611 | msgid "Kanagawa" |
---|
612 | msgstr "" |
---|
613 | |
---|
614 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
---|
615 | msgid "Yamanashi" |
---|
616 | msgstr "" |
---|
617 | |
---|
618 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
---|
619 | msgid "Nagano" |
---|
620 | msgstr "" |
---|
621 | |
---|
622 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
---|
623 | msgid "Niigata" |
---|
624 | msgstr "" |
---|
625 | |
---|
626 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
---|
627 | msgid "Toyama" |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | |
---|
630 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
---|
631 | msgid "Ishikawa" |
---|
632 | msgstr "" |
---|
633 | |
---|
634 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
---|
635 | msgid "Fukui" |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | |
---|
638 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
---|
639 | msgid "Gifu" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
---|
643 | msgid "Shizuoka" |
---|
644 | msgstr "" |
---|
645 | |
---|
646 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
---|
647 | msgid "Aichi" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | |
---|
650 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
---|
651 | msgid "Mie" |
---|
652 | msgstr "" |
---|
653 | |
---|
654 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
---|
655 | msgid "Shiga" |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | |
---|
658 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
---|
659 | msgid "Kyoto" |
---|
660 | msgstr "" |
---|
661 | |
---|
662 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
---|
663 | msgid "Osaka" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | |
---|
666 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
---|
667 | msgid "Hyogo" |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | |
---|
670 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
---|
671 | msgid "Nara" |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | |
---|
674 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
---|
675 | msgid "Wakayama" |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | |
---|
678 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
---|
679 | msgid "Tottori" |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | |
---|
682 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
---|
683 | msgid "Shimane" |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | |
---|
686 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
---|
687 | msgid "Okayama" |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | |
---|
690 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
---|
691 | msgid "Hiroshima" |
---|
692 | msgstr "" |
---|
693 | |
---|
694 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
---|
695 | msgid "Yamaguchi" |
---|
696 | msgstr "" |
---|
697 | |
---|
698 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
---|
699 | msgid "Tokushima" |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | |
---|
702 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
---|
703 | msgid "Kagawa" |
---|
704 | msgstr "" |
---|
705 | |
---|
706 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
---|
707 | msgid "Ehime" |
---|
708 | msgstr "" |
---|
709 | |
---|
710 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
---|
711 | msgid "Kochi" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | |
---|
714 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
---|
715 | msgid "Fukuoka" |
---|
716 | msgstr "" |
---|
717 | |
---|
718 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
---|
719 | msgid "Saga" |
---|
720 | msgstr "" |
---|
721 | |
---|
722 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
---|
723 | msgid "Nagasaki" |
---|
724 | msgstr "" |
---|
725 | |
---|
726 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
---|
727 | msgid "Kumamoto" |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | |
---|
730 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
---|
731 | msgid "Oita" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | |
---|
734 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
---|
735 | msgid "Miyazaki" |
---|
736 | msgstr "" |
---|
737 | |
---|
738 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
---|
739 | msgid "Kagoshima" |
---|
740 | msgstr "" |
---|
741 | |
---|
742 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
---|
743 | msgid "Okinawa" |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | |
---|
746 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 |
---|
747 | #, fuzzy |
---|
748 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
---|
749 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
---|
750 | |
---|
751 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
---|
752 | #, fuzzy |
---|
753 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
---|
754 | msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι." |
---|
755 | |
---|
756 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 |
---|
757 | #, fuzzy |
---|
758 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
---|
759 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
---|
760 | |
---|
761 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
---|
762 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
---|
763 | msgstr "" |
---|
764 | |
---|
765 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 |
---|
766 | #, fuzzy |
---|
767 | msgid "" |
---|
768 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
---|
769 | "format" |
---|
770 | msgstr "Γερμανικά" |
---|
771 | |
---|
772 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
---|
773 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
---|
774 | msgstr "" |
---|
775 | |
---|
776 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
---|
777 | msgid "Bavaria" |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | |
---|
780 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
---|
781 | #, fuzzy |
---|
782 | msgid "Berlin" |
---|
783 | msgstr "Βραζιλιάνικα" |
---|
784 | |
---|
785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
---|
786 | msgid "Brandenburg" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | |
---|
789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
---|
790 | msgid "Bremen" |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | |
---|
793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
---|
794 | #, fuzzy |
---|
795 | msgid "Hamburg" |
---|
796 | msgstr "Αύγ" |
---|
797 | |
---|
798 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
---|
799 | #, fuzzy |
---|
800 | msgid "Hessen" |
---|
801 | msgstr "μήνυμα" |
---|
802 | |
---|
803 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
---|
804 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
---|
805 | msgstr "" |
---|
806 | |
---|
807 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
---|
808 | msgid "Lower Saxony" |
---|
809 | msgstr "" |
---|
810 | |
---|
811 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
---|
812 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
---|
813 | msgstr "" |
---|
814 | |
---|
815 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
---|
816 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
---|
817 | msgstr "" |
---|
818 | |
---|
819 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
---|
820 | msgid "Saarland" |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | |
---|
823 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
---|
824 | msgid "Saxony" |
---|
825 | msgstr "" |
---|
826 | |
---|
827 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
---|
828 | msgid "Saxony-Anhalt" |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
---|
832 | msgid "Schleswig-Holstein" |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | |
---|
835 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
---|
836 | msgid "Thuringia" |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | |
---|
839 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 |
---|
840 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | |
---|
843 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 |
---|
844 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
---|
845 | msgstr "" |
---|
846 | |
---|
847 | #: contrib/sessions/models.py:68 |
---|
848 | msgid "session key" |
---|
849 | msgstr "κλειδί συνεδρίας" |
---|
850 | |
---|
851 | #: contrib/sessions/models.py:69 |
---|
852 | msgid "session data" |
---|
853 | msgstr "δεδομένα συνεδρίας" |
---|
854 | |
---|
855 | #: contrib/sessions/models.py:70 |
---|
856 | msgid "expire date" |
---|
857 | msgstr "ημερομηνία λήξης" |
---|
858 | |
---|
859 | #: contrib/sessions/models.py:74 |
---|
860 | msgid "session" |
---|
861 | msgstr "συνεδρία" |
---|
862 | |
---|
863 | #: contrib/sessions/models.py:75 |
---|
864 | msgid "sessions" |
---|
865 | msgstr "συνεδρίες" |
---|
866 | |
---|
867 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
---|
868 | msgid "The two password fields didn't match." |
---|
869 | msgstr "Τα δύο πεδία συνθηματικών δεν ταιριάζουν." |
---|
870 | |
---|
871 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
---|
872 | msgid "A user with that username already exists." |
---|
873 | msgstr "Ένας χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη." |
---|
874 | |
---|
875 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
---|
876 | msgid "" |
---|
877 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
---|
878 | "required for logging in." |
---|
879 | msgstr "" |
---|
880 | "Ο πλοηγητής σας δεν φαίνεται να έχει ενεργοποιημένα τα αρχεία cookie. Τα " |
---|
881 | "αρχεία cookie απαιτούνται για να συνδεθείτε." |
---|
882 | |
---|
883 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 |
---|
884 | msgid "" |
---|
885 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
---|
886 | "sensitive." |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | "Παρακαλούμε εισάγετε ένα σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό. Να σημειωθεί " |
---|
889 | "ότι και τα δύο πεδία κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων." |
---|
890 | |
---|
891 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
---|
892 | msgid "This account is inactive." |
---|
893 | msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." |
---|
894 | |
---|
895 | #: contrib/auth/forms.py:85 |
---|
896 | #, fuzzy |
---|
897 | msgid "" |
---|
898 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
---|
899 | "you've registered?" |
---|
900 | msgstr "χρήστης?" |
---|
901 | |
---|
902 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
---|
903 | #, fuzzy |
---|
904 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
---|
905 | msgstr "συνθηματικό." |
---|
906 | |
---|
907 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
---|
908 | #, fuzzy |
---|
909 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
---|
910 | msgstr "συνθηματικό." |
---|
911 | |
---|
912 | #: contrib/auth/views.py:39 |
---|
913 | msgid "Logged out" |
---|
914 | msgstr "Έγινε αποσύνδεση" |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
---|
917 | msgid "name" |
---|
918 | msgstr "όνομα" |
---|
919 | |
---|
920 | #: contrib/auth/models.py:40 |
---|
921 | msgid "codename" |
---|
922 | msgstr "κωδικό όνομα" |
---|
923 | |
---|
924 | #: contrib/auth/models.py:42 |
---|
925 | msgid "permission" |
---|
926 | msgstr "δικαίωμα" |
---|
927 | |
---|
928 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
---|
929 | msgid "permissions" |
---|
930 | msgstr "διακαιώματα" |
---|
931 | |
---|
932 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
933 | msgid "group" |
---|
934 | msgstr "ομάδα" |
---|
935 | |
---|
936 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
---|
937 | msgid "groups" |
---|
938 | msgstr "ομάδες" |
---|
939 | |
---|
940 | #: contrib/auth/models.py:90 |
---|
941 | msgid "username" |
---|
942 | msgstr "όνομα χρήστη" |
---|
943 | |
---|
944 | #: contrib/auth/models.py:90 |
---|
945 | #, fuzzy |
---|
946 | msgid "" |
---|
947 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
---|
948 | "digits and underscores)." |
---|
949 | msgstr "Απαραίτητο." |
---|
950 | |
---|
951 | #: contrib/auth/models.py:91 |
---|
952 | msgid "first name" |
---|
953 | msgstr "όνομα" |
---|
954 | |
---|
955 | #: contrib/auth/models.py:92 |
---|
956 | msgid "last name" |
---|
957 | msgstr "επώνυμο" |
---|
958 | |
---|
959 | #: contrib/auth/models.py:93 |
---|
960 | msgid "e-mail address" |
---|
961 | msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" |
---|
962 | |
---|
963 | #: contrib/auth/models.py:94 |
---|
964 | msgid "password" |
---|
965 | msgstr "συνθηματικό" |
---|
966 | |
---|
967 | #: contrib/auth/models.py:94 |
---|
968 | #, fuzzy |
---|
969 | msgid "" |
---|
970 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
---|
971 | "password form</a>." |
---|
972 | msgstr "<a href=\"password/\"> συνθηματικό</a>." |
---|
973 | |
---|
974 | #: contrib/auth/models.py:95 |
---|
975 | msgid "staff status" |
---|
976 | msgstr "Κατάσταση προσωπικού" |
---|
977 | |
---|
978 | #: contrib/auth/models.py:95 |
---|
979 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
980 | msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." |
---|
981 | |
---|
982 | #: contrib/auth/models.py:96 |
---|
983 | msgid "active" |
---|
984 | msgstr "ενεργό" |
---|
985 | |
---|
986 | #: contrib/auth/models.py:96 |
---|
987 | #, fuzzy |
---|
988 | msgid "" |
---|
989 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
---|
990 | "instead of deleting accounts." |
---|
991 | msgstr "Ορίζει αν ο χρήστης μπορεί να συνδεθεί στο χώρο διαχείρισης." |
---|
992 | |
---|
993 | #: contrib/auth/models.py:97 |
---|
994 | msgid "superuser status" |
---|
995 | msgstr "κατάσταση υπερχρήστη" |
---|
996 | |
---|
997 | #: contrib/auth/models.py:97 |
---|
998 | #, fuzzy |
---|
999 | msgid "" |
---|
1000 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
---|
1001 | "them." |
---|
1002 | msgstr "χρήστης διακαιώματα." |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: contrib/auth/models.py:98 |
---|
1005 | msgid "last login" |
---|
1006 | msgstr "τελευταία σύνδεση" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: contrib/auth/models.py:99 |
---|
1009 | msgid "date joined" |
---|
1010 | msgstr "ημερομηνία σύνδεσης" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: contrib/auth/models.py:101 |
---|
1013 | #, fuzzy |
---|
1014 | msgid "" |
---|
1015 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
1016 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1017 | msgstr "Μέσα διακαιώματα χειρωνακτικά χρήστης get όλα διακαιώματα ομάδα είναι μέσα." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: contrib/auth/models.py:102 |
---|
1020 | msgid "user permissions" |
---|
1021 | msgstr "δικαιώματα χρήστη" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: contrib/auth/models.py:105 |
---|
1024 | msgid "user" |
---|
1025 | msgstr "χρήστης" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: contrib/auth/models.py:106 |
---|
1028 | msgid "users" |
---|
1029 | msgstr "χρήστες" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: contrib/auth/models.py:111 |
---|
1032 | msgid "Personal info" |
---|
1033 | msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: contrib/auth/models.py:112 |
---|
1036 | msgid "Permissions" |
---|
1037 | msgstr "Δικαιώματα" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: contrib/auth/models.py:113 |
---|
1040 | msgid "Important dates" |
---|
1041 | msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: contrib/auth/models.py:114 |
---|
1044 | msgid "Groups" |
---|
1045 | msgstr "Ομάδες" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: contrib/auth/models.py:258 |
---|
1048 | msgid "message" |
---|
1049 | msgstr "μήνυμα" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1052 | msgid "th" |
---|
1053 | msgstr "η" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1056 | msgid "st" |
---|
1057 | msgstr "η" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1060 | msgid "nd" |
---|
1061 | msgstr "η" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
---|
1064 | msgid "rd" |
---|
1065 | msgstr "η" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
---|
1068 | #, python-format |
---|
1069 | msgid "%(value).1f million" |
---|
1070 | msgid_plural "%(value).1f million" |
---|
1071 | msgstr[0] "%(value).1f εκατομμύριο" |
---|
1072 | msgstr[1] "%(value).1f εκατομμύρια" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
---|
1075 | #, python-format |
---|
1076 | msgid "%(value).1f billion" |
---|
1077 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
---|
1078 | msgstr[0] "%(value).1f δισεκατομμύριο" |
---|
1079 | msgstr[1] "%(value).1f δισεκατομμύρια" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
---|
1082 | #, python-format |
---|
1083 | msgid "%(value).1f trillion" |
---|
1084 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
---|
1085 | msgstr[0] "%(value).1f τρισεκατομμύριο" |
---|
1086 | msgstr[1] "%(value).1f τρισεκατομμύρια" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1089 | msgid "one" |
---|
1090 | msgstr "ένα" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1093 | msgid "two" |
---|
1094 | msgstr "δύο" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1097 | msgid "three" |
---|
1098 | msgstr "τρία" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1101 | msgid "four" |
---|
1102 | msgstr "τέσσερα" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1105 | msgid "five" |
---|
1106 | msgstr "πέντε" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1109 | msgid "six" |
---|
1110 | msgstr "έξι" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1113 | msgid "seven" |
---|
1114 | msgstr "εφτά" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1117 | msgid "eight" |
---|
1118 | msgstr "οκτώ" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
---|
1121 | msgid "nine" |
---|
1122 | msgstr "εννιά" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
---|
1125 | msgid "python model class name" |
---|
1126 | msgstr "όνομα python model class" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
---|
1129 | msgid "content type" |
---|
1130 | msgstr "τύπος περιεχομένου" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
---|
1133 | msgid "content types" |
---|
1134 | msgstr "τύποι περιεχομένου" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
1137 | msgid "redirect from" |
---|
1138 | msgstr "ανακατεύθυνση από" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
1141 | msgid "" |
---|
1142 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
1143 | "events/search/'." |
---|
1144 | msgstr "" |
---|
1145 | "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι, με εξαίρεση το όνομα χώρου. " |
---|
1146 | "Παράδειγμα: '/events/search/'." |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
1149 | msgid "redirect to" |
---|
1150 | msgstr "ανακατεύθυνση προς" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
1153 | msgid "" |
---|
1154 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
1155 | "'http://'." |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | "Αυτό πρέπει να είναι ένα απόλυτο μονοπάτι (όπως παραπάνω), ή ένα πλήρες URL " |
---|
1158 | "που αρχίζει με 'http://'." |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
1161 | msgid "redirect" |
---|
1162 | msgstr "ανακατεύθυνση" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
---|
1165 | msgid "redirects" |
---|
1166 | msgstr "ανακατευθύνσεις" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 |
---|
1169 | msgid "URL" |
---|
1170 | msgstr "URL" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
1173 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | "Παράδειγμα: '/about/contact/'. Βεβαιωθείτε ότι περιέχει καθέτους στην αρχή " |
---|
1176 | "και το τέλος." |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
1179 | msgid "title" |
---|
1180 | msgstr "τίτλος" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
1183 | msgid "content" |
---|
1184 | msgstr "περιεχόμενο" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
1187 | msgid "enable comments" |
---|
1188 | msgstr "ενεργοποίηση σχολίων" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
1191 | msgid "template name" |
---|
1192 | msgstr "όνομα προτύπου" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
1195 | msgid "" |
---|
1196 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
---|
1197 | "will use 'flatpages/default.html'." |
---|
1198 | msgstr "" |
---|
1199 | "Παράδειγμα: 'flatpages/contact_page.html'. Αν δεν εισαχθεί, το σύστημα θα " |
---|
1200 | "χρησιμοποιήσει το 'flatpages/default.html'." |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1203 | msgid "registration required" |
---|
1204 | msgstr "απαιτείται εγγραφή" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1207 | #, fuzzy |
---|
1208 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1209 | msgstr "είναι μέσα χρήστες σελίδα." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
1212 | msgid "flat page" |
---|
1213 | msgstr "απλή σελίδα" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
1216 | msgid "flat pages" |
---|
1217 | msgstr "απλές σελίδες" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
---|
1220 | msgid "object ID" |
---|
1221 | msgstr "ID αντικειμένου" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
1224 | msgid "headline" |
---|
1225 | msgstr "Επικεφαλίδα" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
---|
1228 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
1229 | msgid "comment" |
---|
1230 | msgstr "σχόλιο" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
1233 | msgid "rating #1" |
---|
1234 | msgstr "βαθμολογία #1" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
1237 | msgid "rating #2" |
---|
1238 | msgstr "βαθμολογία #2" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
1241 | msgid "rating #3" |
---|
1242 | msgstr "βαθμολογία #3" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
1245 | msgid "rating #4" |
---|
1246 | msgstr "βαθμολογία #4" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
1249 | msgid "rating #5" |
---|
1250 | msgstr "βαθμολογία #5" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
1253 | msgid "rating #6" |
---|
1254 | msgstr "βαθμολογία #6" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
1257 | msgid "rating #7" |
---|
1258 | msgstr "βαθμολογία #7" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
1261 | msgid "rating #8" |
---|
1262 | msgstr "βαθμολογία #8" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
1265 | msgid "is valid rating" |
---|
1266 | msgstr "είναι έγκυρη βαθμολογία" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
---|
1269 | msgid "date/time submitted" |
---|
1270 | msgstr "ημερομηνία/ώρα υποβολής" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
---|
1273 | msgid "is public" |
---|
1274 | msgstr "είναι δημόσιο" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
---|
1277 | msgid "IP address" |
---|
1278 | msgstr "διεύθυνση IP" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1281 | msgid "is removed" |
---|
1282 | msgstr "είναι διαγραμμένο" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
1285 | msgid "" |
---|
1286 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
1287 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Επιλέξτε αυτό το κουτί ελέγχου εάν το σχόλιο είναι ανάρμοστο. Ένα μήνυμα " |
---|
1290 | "\"Αυτό το σχόλιο διαγράφηκε\" θα εμφανιστεί στη θέση του." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
1293 | msgid "comments" |
---|
1294 | msgstr "σχόλια" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
---|
1297 | msgid "Content object" |
---|
1298 | msgstr "Αντικείμενο περιεχομένου" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
1301 | #, python-format |
---|
1302 | msgid "" |
---|
1303 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
1304 | "\n" |
---|
1305 | "%(comment)s\n" |
---|
1306 | "\n" |
---|
1307 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1308 | msgstr "" |
---|
1309 | "Σχόλιο από %(user)s στις %(date)s\n" |
---|
1310 | "\n" |
---|
1311 | "%(comment)s\n" |
---|
1312 | "\n" |
---|
1313 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
1316 | msgid "person's name" |
---|
1317 | msgstr "όνομα ατόμου" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
1320 | msgid "ip address" |
---|
1321 | msgstr "διεύθυνση ip" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
1324 | msgid "approved by staff" |
---|
1325 | msgstr "εγκεκριμένο από το προσωπικό" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
1328 | msgid "free comment" |
---|
1329 | msgstr "ελεύθερο σχόλιο" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
1332 | msgid "free comments" |
---|
1333 | msgstr "ελεύθερα σχόλια" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
1336 | msgid "score" |
---|
1337 | msgstr "βαθμολογία" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
1340 | msgid "score date" |
---|
1341 | msgstr "ημερομηνία βαθμολόγησης" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
1344 | msgid "karma score" |
---|
1345 | msgstr "σκορ κάρμα" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
1348 | msgid "karma scores" |
---|
1349 | msgstr "σκορ κάρμα" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
1352 | #, python-format |
---|
1353 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
1354 | msgstr "%(score)d βαθμολογία από %(user)s" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
1357 | #, python-format |
---|
1358 | msgid "" |
---|
1359 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
1360 | "\n" |
---|
1361 | "%(text)s" |
---|
1362 | msgstr "" |
---|
1363 | "Αυτό το σχόλιο σημειώθηκε από %(user)s\n" |
---|
1364 | "\n" |
---|
1365 | "%(text)s" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
1368 | msgid "flag date" |
---|
1369 | msgstr "ημερομηνία σημείωσης" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
1372 | msgid "user flag" |
---|
1373 | msgstr "σημείωση χρήστη" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
1376 | msgid "user flags" |
---|
1377 | msgstr "σημειώσεις χρήστη" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
1380 | #, python-format |
---|
1381 | msgid "Flag by %r" |
---|
1382 | msgstr "Σημείωση από %r" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
1385 | msgid "deletion date" |
---|
1386 | msgstr "ημερομηνία διαγραφής" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
1389 | msgid "moderator deletion" |
---|
1390 | msgstr "διαγραφή συντονιστή" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
1393 | msgid "moderator deletions" |
---|
1394 | msgstr "διαγραφές συντονιστή" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
1397 | #, python-format |
---|
1398 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
1399 | msgstr "Διαγραφή συντονιστή από %r" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1402 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1403 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
1404 | msgid "Username:" |
---|
1405 | msgstr "Όνομα χρήστη:" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
1408 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1409 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1410 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1411 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1412 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1413 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1414 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1415 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1416 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1417 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1418 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1419 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1420 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1421 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1422 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1423 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1424 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1425 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1426 | msgid "Log out" |
---|
1427 | msgstr "Αποσύνδεση" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1430 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
1431 | msgid "Password:" |
---|
1432 | msgstr "Συνθηματικό:" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
1435 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
1436 | msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1439 | msgid "Ratings" |
---|
1440 | msgstr "Βαθμολογίες" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1443 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1444 | msgid "Required" |
---|
1445 | msgstr "Απαραίτητο" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
1448 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1449 | msgid "Optional" |
---|
1450 | msgstr "Προαιρετικό" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
1453 | msgid "Post a photo" |
---|
1454 | msgstr "Στείλτε μια φωτογραφία" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
---|
1457 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
1458 | msgid "Comment:" |
---|
1459 | msgstr "Σχόλιο:" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
---|
1462 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
---|
1463 | msgid "Preview comment" |
---|
1464 | msgstr "Προεπισκόπηση σχολίου" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
1467 | msgid "Your name:" |
---|
1468 | msgstr "Το όνομα σας:" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
---|
1471 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
1472 | msgstr "Ανώνυμοι χρήστες δεν μπορούν να ψηφίσουν" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
---|
1475 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
1476 | msgstr "Μη έγκυρο ID σχολίου" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
---|
1479 | msgid "No voting for yourself" |
---|
1480 | msgstr "Δεν επιτρέπεται ψήφος για τον εαυτό σας" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: contrib/comments/views/comments.py:27 |
---|
1483 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
1484 | msgstr "" |
---|
1485 | "Αυτή η βαθμολογία απαιτείται επειδή έχετε εισάγει τουλάχιστον μία ακόμη " |
---|
1486 | "βαθμολογία." |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:111 |
---|
1489 | #, python-format |
---|
1490 | msgid "" |
---|
1491 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
1492 | "comment:\n" |
---|
1493 | "\n" |
---|
1494 | "%(text)s" |
---|
1495 | msgid_plural "" |
---|
1496 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
1497 | "comments:\n" |
---|
1498 | "\n" |
---|
1499 | "%(text)s" |
---|
1500 | msgstr[0] "" |
---|
1501 | "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " |
---|
1502 | "σχόλιο:\n" |
---|
1503 | "\n" |
---|
1504 | "%(text)s" |
---|
1505 | msgstr[1] "" |
---|
1506 | "Αυτό το σχόλιο έχει αναρτηθεί από ένα χρήστη με λιγότερα από %(count)s " |
---|
1507 | "σχόλια:\n" |
---|
1508 | "\n" |
---|
1509 | "%(text)s" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: contrib/comments/views/comments.py:116 |
---|
1512 | #, python-format |
---|
1513 | msgid "" |
---|
1514 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
1515 | "\n" |
---|
1516 | "%(text)s" |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | "Αυτό το σχόλιο αναρτήθηκε από έναν sketchy χρήστη:\n" |
---|
1519 | "\n" |
---|
1520 | "%(text)s" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: contrib/comments/views/comments.py:188 |
---|
1523 | #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
---|
1524 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
1525 | msgstr "Επιτρέπονται μόνο POST υποβολές" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: contrib/comments/views/comments.py:192 |
---|
1528 | #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
---|
1529 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
1530 | msgstr "Ένα ή περισσότερα από τα απαιτούμενα πεδία δεν έχουν υποβληθεί" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: contrib/comments/views/comments.py:196 |
---|
1533 | #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
---|
1534 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
1535 | msgstr "Κάποιος έχει πειράξει τη φόρμα σχολιασμού (παραβίαση ασφάλειας)" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: contrib/comments/views/comments.py:206 |
---|
1538 | #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
---|
1539 | #, fuzzy |
---|
1540 | msgid "" |
---|
1541 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
1542 | "invalid" |
---|
1543 | msgstr "σχόλιο αντικείμενο ID" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
---|
1546 | #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
---|
1547 | #, fuzzy |
---|
1548 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
1549 | msgstr "σχόλιο t προεπισκόπηση ή" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: contrib/sites/models.py:10 |
---|
1552 | msgid "domain name" |
---|
1553 | msgstr "όνομα χώρου" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: contrib/sites/models.py:11 |
---|
1556 | msgid "display name" |
---|
1557 | msgstr "εμφανιζόμενο όνομα" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1560 | msgid "site" |
---|
1561 | msgstr "ιστότοπος" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1564 | msgid "sites" |
---|
1565 | msgstr "ιστότοποι" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
1568 | #, python-format |
---|
1569 | msgid "" |
---|
1570 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
1571 | "<ul>\n" |
---|
1572 | msgstr "" |
---|
1573 | "<h3>Από %s:</h3>\n" |
---|
1574 | "<ul>\n" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
1577 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
---|
1578 | msgid "All" |
---|
1579 | msgstr "Όλα" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
1582 | msgid "Any date" |
---|
1583 | msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
1586 | msgid "Today" |
---|
1587 | msgstr "Σήμερα" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
1590 | msgid "Past 7 days" |
---|
1591 | msgstr "Τελευταίες 7 ημέρες" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
1594 | msgid "This month" |
---|
1595 | msgstr "Αυτόν το μήνα" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
1598 | msgid "This year" |
---|
1599 | msgstr "Αυτόν το χρόνο" |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: contrib/admin/models.py:16 |
---|
1602 | msgid "action time" |
---|
1603 | msgstr "ώρα ενέργειας" |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: contrib/admin/models.py:19 |
---|
1606 | msgid "object id" |
---|
1607 | msgstr "id αντικειμένου" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
1610 | msgid "object repr" |
---|
1611 | msgstr "repr αντικειμένου" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
1614 | msgid "action flag" |
---|
1615 | msgstr "σημαία ενέργειας" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
1618 | msgid "change message" |
---|
1619 | msgstr "αλλαγή μηνύματος" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: contrib/admin/models.py:25 |
---|
1622 | msgid "log entry" |
---|
1623 | msgstr "εγγραφή καταγραφής" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
1626 | msgid "log entries" |
---|
1627 | msgstr "εγγραφές καταγραφής" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 |
---|
1630 | msgid "All dates" |
---|
1631 | msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1634 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1635 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
1639 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
1640 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
1643 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
1644 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
1645 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
1646 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
1647 | msgid "Home" |
---|
1648 | msgstr "Αρχική" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1652 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1656 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1659 | msgid "Documentation" |
---|
1660 | msgstr "Τεκμηρίωση" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1663 | msgid "Bookmarklets" |
---|
1664 | msgstr "Σελιδοδείκτες" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
1670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
1671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
1674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
1675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
1678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
1679 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 |
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
---|
1683 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
1686 | msgid "Change password" |
---|
1687 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1690 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
1691 | msgstr "Σελιδοδείκτες τεκμηρίωσης" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1694 | #, fuzzy |
---|
1695 | msgid "" |
---|
1696 | "\n" |
---|
1697 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1698 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1699 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1700 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1701 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1702 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1703 | msgstr "" |
---|
1704 | "\n" |
---|
1705 | "<p class=\"help\"> δεσμός ή δεξιά δεσμός και αύξηση Τώρα υποφαινόμενο από " |
---|
1706 | "κάθε σελίδα μέσα site Σημείωση από υποφαινόμενο site από a σύστημα " |
---|
1707 | "υποφαινόμενο t είναι</p> n" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1710 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1711 | msgstr "Τεκμηρίωση για αυτήν τη σελίδα" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1714 | #, fuzzy |
---|
1715 | msgid "" |
---|
1716 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
1717 | "that page." |
---|
1718 | msgstr "Άλματα υποφαινόμενο από κάθε σελίδα τεκμηρίωση για σελίδα." |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1721 | msgid "Show object ID" |
---|
1722 | msgstr "Εμφάνιση ID αντικειμένου" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1725 | #, fuzzy |
---|
1726 | msgid "" |
---|
1727 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1728 | "object." |
---|
1729 | msgstr "Περιεχόμενο τύπος και μοναδικό ID για σελίδες a single αντικείμενο." |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1732 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1733 | msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (τρέχον παράθυρο)" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1736 | #, fuzzy |
---|
1737 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1738 | msgstr "Άλματα σελίδα για σελίδες a single αντικείμενο." |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1741 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1742 | msgstr "Επεξεργασία αυτού του αντικειμένου (νέο παράθυρο)" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1745 | #, fuzzy |
---|
1746 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1747 | msgstr "σελίδα μέσα a νέο παράθυρο." |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
1750 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
1751 | msgid "Delete" |
---|
1752 | msgstr "Διαγραφή" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
1755 | msgid "Save as new" |
---|
1756 | msgstr "Αποθήκευση ως νέο" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
1759 | msgid "Save and add another" |
---|
1760 | msgstr "Αποθήκευση και προσθήκη καινούριου" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
1763 | msgid "Save and continue editing" |
---|
1764 | msgstr "Αποθήκευση και συνέχεια επεξεργασίας" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
1767 | msgid "Save" |
---|
1768 | msgstr "Αποθήκευση" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
1771 | msgid "Server error" |
---|
1772 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
1775 | msgid "Server error (500)" |
---|
1776 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή (500)" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
1779 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
1780 | msgstr "Σφάλμα εξυπηρετητή <em>(500)</em>" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
1783 | msgid "" |
---|
1784 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
1785 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
1786 | msgstr "" |
---|
1787 | "Υπήρξε ένα σφάλμα. Έχει αναφερθεί στους διαχειριστές του ιστότοπου μέσω ηλ. " |
---|
1788 | "ταχυδρομείου και θα πρέπει να επιδιορθωθεί σύντομα. Ευχαριστούμε για την " |
---|
1789 | "υπομονή σας." |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
1792 | #, python-format |
---|
1793 | msgid " By %(filter_title)s " |
---|
1794 | msgstr " Ανά %(filter_title)s " |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
---|
1797 | msgid "Filter" |
---|
1798 | msgstr "Φίλτρο" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
---|
1801 | #, fuzzy |
---|
1802 | msgid "" |
---|
1803 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
---|
1804 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
---|
1805 | "the appropriate user." |
---|
1806 | msgstr "χρήστης." |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
1809 | msgid "Go" |
---|
1810 | msgstr "Μετάβαση" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1813 | #, python-format |
---|
1814 | msgid "1 result" |
---|
1815 | msgid_plural "%(counter)s results" |
---|
1816 | msgstr[0] "1 αποτέλεσμα" |
---|
1817 | msgstr[1] "%(counter)s αποτελέσματα" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
---|
1820 | #, python-format |
---|
1821 | msgid "%(full_result_count)s total" |
---|
1822 | msgstr "%(full_result_count)s συνολικά" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
1826 | msgid "History" |
---|
1827 | msgstr "Ιστορικό" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
1830 | msgid "Date/time" |
---|
1831 | msgstr "Ημερομηνία/ώρα" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
1834 | msgid "User" |
---|
1835 | msgstr "Χρήστης" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
1838 | msgid "Action" |
---|
1839 | msgstr "Ενέργεια" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
1842 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
1843 | msgstr "N j, Y, P" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
1846 | #, fuzzy |
---|
1847 | msgid "" |
---|
1848 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
1849 | "admin site." |
---|
1850 | msgstr "αντικείμενο t a t site." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
1853 | #, fuzzy, python-format |
---|
1854 | msgid "" |
---|
1855 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
---|
1856 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
---|
1857 | "following types of objects:" |
---|
1858 | msgstr "Διαγραφή αντικείμενο μέσα λογαριασμός t δικαίωμα διαγραφή από:" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
1861 | #, fuzzy, python-format |
---|
1862 | msgid "" |
---|
1863 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
---|
1864 | "All of the following related items will be deleted:" |
---|
1865 | msgstr "υποφαινόμενο υποφαινόμενο διαγραφή αντικείμενο Όλα από διαγράφηκε:" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
1868 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
1869 | msgstr "Ναι, είμαι βέβαιος" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
---|
1872 | msgid "Show all" |
---|
1873 | msgstr "Εμφάνιση όλων" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 |
---|
1876 | #, python-format |
---|
1877 | msgid "Add %(name)s" |
---|
1878 | msgstr "Προσθήκη %(name)s" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
1881 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
1882 | msgid "Add" |
---|
1883 | msgstr "Προσθήκη" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
---|
1886 | msgid "View on site" |
---|
1887 | msgstr "Προβολή στην ιστοσελίδα" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
---|
1890 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
---|
1891 | msgid "Please correct the error below." |
---|
1892 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
1893 | msgstr[0] "Παρακαλούμε διορθώστε το παρακάτω λάθος." |
---|
1894 | msgstr[1] "Παρακαλούμε διορθώστε τα παρακάτω λάθη." |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 |
---|
1897 | msgid "Ordering" |
---|
1898 | msgstr "Ταξινόμηση" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 |
---|
1901 | msgid "Order:" |
---|
1902 | msgstr "Ταξινόμηση:" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
---|
1905 | msgid "Welcome," |
---|
1906 | msgstr "Καλωσήρθατε," |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
1909 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
1910 | msgid "Page not found" |
---|
1911 | msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
1914 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
1915 | msgstr "Λυπόμαστε, αλλά η σελίδα που ζητήθηκε δε μπόρεσε να βρεθεί." |
---|
1916 | |
---|
1917 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
1918 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
---|
1919 | msgid "Log in" |
---|
1920 | msgstr "Σύνδεση" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
1923 | #, python-format |
---|
1924 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
1925 | msgstr "Διαθέσιμα μοντέλα στην εφαρμογή %(name)s." |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
---|
1928 | #, python-format |
---|
1929 | msgid "%(name)s" |
---|
1930 | msgstr "%(name)s" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
1933 | msgid "Change" |
---|
1934 | msgstr "Επεξεργασία" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
1937 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
1938 | msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε τίποτα." |
---|
1939 | |
---|
1940 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
1941 | msgid "Recent Actions" |
---|
1942 | msgstr "Πρόσφατες ενέργειες" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
1945 | msgid "My Actions" |
---|
1946 | msgstr "Οι ενέργειες μου" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
1949 | msgid "None available" |
---|
1950 | msgstr "Κανένα διαθέσιμο" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
1953 | msgid "Django site admin" |
---|
1954 | msgstr "Διαχειριστής ιστότοπου Django" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
1957 | msgid "Django administration" |
---|
1958 | msgstr "Διαχείριση Django" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
---|
1961 | #, fuzzy |
---|
1962 | msgid "" |
---|
1963 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
---|
1964 | "options." |
---|
1965 | msgstr "όνομα χρήστη συνθηματικό χρήστης." |
---|
1966 | |
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
---|
1968 | msgid "Username" |
---|
1969 | msgstr "Όνομα χρήστη" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
---|
1972 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 |
---|
1973 | msgid "Password" |
---|
1974 | msgstr "Συνθηματικό" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
---|
1977 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
---|
1978 | msgid "Password (again)" |
---|
1979 | msgstr "Συνθηματικό (ξανά)" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
---|
1982 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
---|
1983 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
---|
1984 | msgstr "Εισάγετε το ίδιο συνθηματικό όπως παραπάνω, για λόγους επιβεβαίωσης." |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
---|
1987 | #, python-format |
---|
1988 | #, fuzzy |
---|
1989 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
---|
1990 | msgstr "συνθηματικό χρήστης<strong> όνομα χρήστη</strong>." |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1993 | msgid "Currently:" |
---|
1994 | msgstr "Τρέχουσα:" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1997 | msgid "Change:" |
---|
1998 | msgstr "Αλλαγή:" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
2001 | msgid "Date:" |
---|
2002 | msgstr "Ημ/νία:" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
2005 | msgid "Time:" |
---|
2006 | msgstr "Ώρα:" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
2009 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
2010 | msgstr "Ευχαριστούμε που διαθέσατε κάποιο ποιοτικό χρόνο στον ιστότοπο σήμερα." |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
2013 | msgid "Log in again" |
---|
2014 | msgstr "Σύνδεση ξανά" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
2017 | #, fuzzy |
---|
2018 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
2019 | msgstr "συνθηματικό" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
2022 | #, fuzzy, python-format |
---|
2023 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
2024 | msgstr "για χρήστης λογαριασμός σε" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
2027 | #, fuzzy, python-format |
---|
2028 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
2029 | msgstr "νέο συνθηματικό είναι" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
2032 | #, fuzzy |
---|
2033 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
2034 | msgstr "συνθηματικό από σελίδα:" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
2037 | #, fuzzy |
---|
2038 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
2039 | msgstr "όνομα χρήστη μέσα υποφαινόμενο:" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
2042 | #, fuzzy |
---|
2043 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
2044 | msgstr "Ευχαριστώ για site!" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
2047 | #, python-format |
---|
2048 | #, fuzzy |
---|
2049 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
2050 | msgstr "ιστότοπος όνομα" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
2053 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
2054 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
2055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
2056 | msgid "Password reset" |
---|
2057 | msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
2060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
2061 | msgid "Password reset successful" |
---|
2062 | msgstr "Επιτυχής επαναφορά συνθηματικού" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
2065 | msgid "" |
---|
2066 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
2067 | "should be receiving it shortly." |
---|
2068 | msgstr "" |
---|
2069 | "Ένα νέο συνθηματικό έχει αποσταλεί στην ηλεκτρονική διεύθυνση που έχετε " |
---|
2070 | "επιλέξει. Θα πρέπει να το παραλάβετε πολύ σύντομα." |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
2073 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
2074 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
2075 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
2076 | msgid "Password change" |
---|
2077 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" |
---|
2078 | |
---|
2079 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
2080 | msgid "" |
---|
2081 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
2082 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
2083 | msgstr "" |
---|
2084 | "Παρακαλούμε εισάγετε το παλιό σας συνθηματικό, για λόγους ασφάλειας, και " |
---|
2085 | "κατόπιν εισάγετε το νέο σας συνθηματικό δύο φορές ούτως ώστε να " |
---|
2086 | "πιστοποιήσουμε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
2089 | msgid "Old password:" |
---|
2090 | msgstr "Παλιό συνθηματικό:" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
2093 | msgid "New password:" |
---|
2094 | msgstr "Νέο συνθηματικό:" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
2097 | msgid "Confirm password:" |
---|
2098 | msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού:" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
2101 | msgid "Change my password" |
---|
2102 | msgstr "Αλλαγή του συνθηματικού μου" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
2105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
2106 | msgid "Password change successful" |
---|
2107 | msgstr "Επιτυχής αλλαγή συνθηματικού" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
2110 | msgid "Your password was changed." |
---|
2111 | msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλαχτεί." |
---|
2112 | |
---|
2113 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
2114 | msgid "" |
---|
2115 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
2116 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
2117 | msgstr "" |
---|
2118 | "Έχετε ξεχάσει το συνθηματικό σας; Εισάγετε παρακάτω την ηλεκτρονική σας " |
---|
2119 | "διεύθυνση, και θα επαναφέρουμε το συνθηματικό σας, αποστέλλοντας το " |
---|
2120 | "καινούριο στην ηλ. σας διεύθυνση." |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
2123 | msgid "E-mail address:" |
---|
2124 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση:" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
2127 | msgid "Reset my password" |
---|
2128 | msgstr "Επαναφορά του συνθηματικού μου" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: contrib/admin/views/main.py:223 |
---|
2131 | msgid "Site administration" |
---|
2132 | msgstr "Διαχείριση του ιστότοπου" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 |
---|
2135 | #, python-format |
---|
2136 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
2137 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία." |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
---|
2140 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 |
---|
2141 | msgid "You may edit it again below." |
---|
2142 | msgstr "Μπορείτε να το επεξεργαστείτε ξανά παρακάτω." |
---|
2143 | |
---|
2144 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
---|
2145 | #, python-format |
---|
2146 | msgid "You may add another %s below." |
---|
2147 | msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ακόμα ένα %s παρακάτω." |
---|
2148 | |
---|
2149 | #: contrib/admin/views/main.py:289 |
---|
2150 | #, python-format |
---|
2151 | msgid "Add %s" |
---|
2152 | msgstr "Προσθήκη %s" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: contrib/admin/views/main.py:335 |
---|
2155 | #, python-format |
---|
2156 | msgid "Added %s." |
---|
2157 | msgstr "Το %s προστέθηκε." |
---|
2158 | |
---|
2159 | #: contrib/admin/views/main.py:337 |
---|
2160 | #, python-format |
---|
2161 | msgid "Changed %s." |
---|
2162 | msgstr "Έγινε επεξεργασία του %s." |
---|
2163 | |
---|
2164 | #: contrib/admin/views/main.py:339 |
---|
2165 | #, python-format |
---|
2166 | msgid "Deleted %s." |
---|
2167 | msgstr "Το %s διεγράφη." |
---|
2168 | |
---|
2169 | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
---|
2170 | msgid "No fields changed." |
---|
2171 | msgstr "Κανένα πεδίο δεν άλλαξε." |
---|
2172 | |
---|
2173 | #: contrib/admin/views/main.py:345 |
---|
2174 | #, python-format |
---|
2175 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
2176 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: contrib/admin/views/main.py:353 |
---|
2179 | #, python-format |
---|
2180 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
2181 | msgstr "" |
---|
2182 | "Το %(name)s \"%(obj)s\" αποθηκεύτηκε με επιτυχία. Μπορείτε να το " |
---|
2183 | "επεξεργαστείτε πάλι παρακάτω." |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: contrib/admin/views/main.py:391 |
---|
2186 | #, python-format |
---|
2187 | msgid "Change %s" |
---|
2188 | msgstr "Αλλαγή του %s" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: contrib/admin/views/main.py:476 |
---|
2191 | #, python-format |
---|
2192 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
2193 | msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s: %(obj)s" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: contrib/admin/views/main.py:481 |
---|
2196 | #, python-format |
---|
2197 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
2198 | msgstr "Ένα ή περισσότερα %(fieldname)s στο %(name)s:" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #: contrib/admin/views/main.py:514 |
---|
2201 | #, python-format |
---|
2202 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
2203 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
---|
2204 | |
---|
2205 | #: contrib/admin/views/main.py:517 |
---|
2206 | msgid "Are you sure?" |
---|
2207 | msgstr "Είστε σίγουροι;" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #: contrib/admin/views/main.py:539 |
---|
2210 | #, python-format |
---|
2211 | msgid "Change history: %s" |
---|
2212 | msgstr "Ιστορικό αλλαγών: %s" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
---|
2215 | #, python-format |
---|
2216 | msgid "Select %s" |
---|
2217 | msgstr "Επιλέξτε %s" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
---|
2220 | #, python-format |
---|
2221 | msgid "Select %s to change" |
---|
2222 | msgstr "Επιλέξτε %s προς αλλαγή" |
---|
2223 | |
---|
2224 | #: contrib/admin/views/main.py:768 |
---|
2225 | msgid "Database error" |
---|
2226 | msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
---|
2229 | msgid "" |
---|
2230 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
2231 | "submission has been saved." |
---|
2232 | msgstr "" |
---|
2233 | "Παρακαλούμε συνδεθείτε εκ νέου, γιατί η συνεδρία σας έχει λήξει. Μην " |
---|
2234 | "ανησυχείτε: Η υποβολή σας έχει αποθηκευτεί." |
---|
2235 | |
---|
2236 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
---|
2237 | msgid "" |
---|
2238 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
2239 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
2240 | msgstr "" |
---|
2241 | "Από ότι φαίνεται, ο πλοηγητής σας δεν έχει ρυθμιστεί να δέχεται cookies. " |
---|
2242 | "Παρακαλούμε ενεργοποιείστε τα cookies, φορτώστε ξανά αυτήν τη σελίδα και " |
---|
2243 | "δοκιμάστε ξανά." |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
---|
2246 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
2247 | msgstr "Τα ονόματα χρηστών δεν επιτρέπεται να περιέχουν το χαρακτήρα '@'." |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
---|
2250 | #, python-format |
---|
2251 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
2252 | msgstr "" |
---|
2253 | "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση δεν είναι το όνομα χρήστη σας. Δοκιμάστε '%s' " |
---|
2254 | "στη θέση αυτού." |
---|
2255 | |
---|
2256 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
---|
2257 | #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
---|
2258 | msgid "tag:" |
---|
2259 | msgstr "ετικέτα:" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
---|
2262 | #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
---|
2263 | msgid "filter:" |
---|
2264 | msgstr "φίλτρο:" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
---|
2267 | #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
---|
2268 | msgid "view:" |
---|
2269 | msgstr "προβολή:" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
---|
2272 | #, fuzzy, python-format |
---|
2273 | msgid "App %r not found" |
---|
2274 | msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
---|
2277 | #, python-format |
---|
2278 | #, fuzzy |
---|
2279 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
---|
2280 | msgstr "όνομα" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
---|
2283 | #, python-format |
---|
2284 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
---|
2285 | msgstr "" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
---|
2288 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
---|
2289 | msgid "model:" |
---|
2290 | msgstr "μοντέλο:" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
---|
2293 | #, python-format |
---|
2294 | #, fuzzy |
---|
2295 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
---|
2296 | msgstr "όνομα" |
---|
2297 | |
---|
2298 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
---|
2299 | #, python-format |
---|
2300 | msgid "all %s" |
---|
2301 | msgstr "όλα %s" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
---|
2304 | #, python-format |
---|
2305 | msgid "number of %s" |
---|
2306 | msgstr "" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
---|
2309 | #, python-format |
---|
2310 | msgid "Fields on %s objects" |
---|
2311 | msgstr "" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
2314 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
---|
2315 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
---|
2316 | msgid "Integer" |
---|
2317 | msgstr "Ακέραιος" |
---|
2318 | |
---|
2319 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
---|
2320 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
2321 | msgstr "Boolean (Είτε Αληθές ή Ψευδές)" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
---|
2324 | #, python-format |
---|
2325 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
2326 | msgstr "Συμβολοσειρά (μέχρι %(maxlength)s χαρακτήρες)" |
---|
2327 | |
---|
2328 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
---|
2329 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
2330 | msgstr "Ακέραιοι χωρισμένοι με κόμματα" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
---|
2333 | msgid "Date (without time)" |
---|
2334 | msgstr "Ημερομηνία (χωρίς την ώρα)" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
2337 | msgid "Date (with time)" |
---|
2338 | msgstr "Ημερομηνία (με την ώρα)" |
---|
2339 | |
---|
2340 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
2341 | msgid "E-mail address" |
---|
2342 | msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" |
---|
2343 | |
---|
2344 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
2345 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
2346 | msgid "File path" |
---|
2347 | msgstr "Τοποθεσία αρχείου" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
---|
2350 | msgid "Decimal number" |
---|
2351 | msgstr "Δεκαδικός αριθμός" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
---|
2354 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
2355 | msgstr "Boolean (Αληθές, Ψευδές, ή τίποτα)" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
---|
2358 | msgid "Relation to parent model" |
---|
2359 | msgstr "Σχέση με το γονικό μοντέλο" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
---|
2362 | msgid "Phone number" |
---|
2363 | msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
---|
2366 | msgid "Text" |
---|
2367 | msgstr "Κείμενο" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
---|
2370 | msgid "Time" |
---|
2371 | msgstr "Ώρα" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
---|
2374 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
2375 | msgstr "Πολιτεία ΗΠΑ. (δύο κεφαλαία γράμματα)" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
---|
2378 | msgid "XML text" |
---|
2379 | msgstr "Κείμενο XML" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
---|
2382 | #, python-format |
---|
2383 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
---|
2384 | msgstr "Το %s δε φαίνεται να είναι ένα αντικείμενο urlpattern" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
---|
2387 | msgid "Add user" |
---|
2388 | msgstr "Προσθήκη χρήστη" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
---|
2391 | msgid "Password changed successfully." |
---|
2392 | msgstr "Το συνθηματικό αλλάχτηκε με επιτυχία." |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
---|
2395 | #, python-format |
---|
2396 | msgid "Change password: %s" |
---|
2397 | msgstr "Αλλαγή συνθηματικού: %s" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 |
---|
2400 | #, python-format |
---|
2401 | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
---|
2402 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος το πολύ %d χαρακτήρες." |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 |
---|
2405 | #, python-format |
---|
2406 | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
---|
2407 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το κείμενο σας έχει μέγεθος τουλάχιστον %d χαρακτήρες." |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120 |
---|
2410 | msgid "Enter a whole number." |
---|
2411 | msgstr "Εισάγετε έναν ακέραιο αριθμό." |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: newforms/fields.py:130 |
---|
2414 | #, fuzzy, python-format |
---|
2415 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
---|
2416 | msgstr "τιμή a από." |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: newforms/fields.py:132 |
---|
2419 | #, python-format |
---|
2420 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
---|
2421 | msgstr "" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: newforms/fields.py:165 |
---|
2424 | msgid "Enter a valid date." |
---|
2425 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία." |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: newforms/fields.py:192 |
---|
2428 | msgid "Enter a valid time." |
---|
2429 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ώρα." |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: newforms/fields.py:228 |
---|
2432 | msgid "Enter a valid date/time." |
---|
2433 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία/ώρα." |
---|
2434 | |
---|
2435 | #: newforms/fields.py:242 |
---|
2436 | msgid "Enter a valid value." |
---|
2437 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη τιμή." |
---|
2438 | |
---|
2439 | #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162 |
---|
2440 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
2441 | msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου." |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 |
---|
2444 | msgid "Enter a valid URL." |
---|
2445 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο URL." |
---|
2446 | |
---|
2447 | #: newforms/fields.py:313 |
---|
2448 | #, fuzzy |
---|
2449 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
---|
2450 | msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος." |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165 |
---|
2453 | #, fuzzy |
---|
2454 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
---|
2455 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182 |
---|
2458 | #, fuzzy |
---|
2459 | msgid "Enter a list of values." |
---|
2460 | msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188 |
---|
2463 | #, fuzzy, python-format |
---|
2464 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
---|
2465 | msgstr "Επιλέξτε μια έγκυρη επιλογή; Το '%(data)s' δεν είναι στα %(choices)s." |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: template/defaultfilters.py:491 |
---|
2468 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
2469 | msgstr "ναι,όχι,ίσως" |
---|
2470 | |
---|
2471 | #: views/generic/create_update.py:43 |
---|
2472 | #, fuzzy, python-format |
---|
2473 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
---|
2474 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" αλλάχτηκε με επιτυχία." |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: views/generic/create_update.py:117 |
---|
2477 | #, fuzzy, python-format |
---|
2478 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
---|
2479 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: views/generic/create_update.py:184 |
---|
2482 | #, fuzzy, python-format |
---|
2483 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
---|
2484 | msgstr "Το %(name)s \"%(obj)s\" διαγράφηκε με επιτυχία." |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: core/validators.py:64 |
---|
2487 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
2488 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και υπογεγραμμένες." |
---|
2489 | |
---|
2490 | #: core/validators.py:68 |
---|
2491 | msgid "" |
---|
2492 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
---|
2493 | "slashes." |
---|
2494 | msgstr "" |
---|
2495 | "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, " |
---|
2496 | "παύλες ή καθέτους." |
---|
2497 | |
---|
2498 | #: core/validators.py:72 |
---|
2499 | #, fuzzy |
---|
2500 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
---|
2501 | msgstr "" |
---|
2502 | "Αυτή η τιμή πρέπει να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, υπογεγραμμένες, " |
---|
2503 | "παύλες ή καθέτους." |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: core/validators.py:76 |
---|
2506 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
2507 | msgstr "Τα κεφαλαία γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ." |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: core/validators.py:80 |
---|
2510 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
2511 | msgstr "Τα πεζά γράμματα δεν επιτρέπονται εδώ." |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: core/validators.py:87 |
---|
2514 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
2515 | msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωρισμένα με κόμματα." |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: core/validators.py:99 |
---|
2518 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
2519 | msgstr "Εισάγετε έγκυρες ηλ. διευθύνσεις χωρισμένες με κόμματα." |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: core/validators.py:103 |
---|
2522 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
2523 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP." |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: core/validators.py:107 |
---|
2526 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
2527 | msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές τιμές εδώ." |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: core/validators.py:111 |
---|
2530 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
2531 | msgstr "Δεν επιτρέπονται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες εδώ." |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: core/validators.py:115 |
---|
2534 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
2535 | msgstr "Αυτή η τιμή δεν μπορεί να αποτελείται μόνο από ψηφία." |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: core/validators.py:124 |
---|
2538 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
2539 | msgstr "Μόνο αλφαβητικοί χαρακτήρες επιτρέπονται εδώ." |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: core/validators.py:139 |
---|
2542 | msgid "Year must be 1900 or later." |
---|
2543 | msgstr "" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: core/validators.py:143 |
---|
2546 | #, fuzzy, python-format |
---|
2547 | msgid "Invalid date: %s" |
---|
2548 | msgstr "Μη έγκυρο URL: %s" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #: core/validators.py:153 |
---|
2551 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
2552 | msgstr "Εισάγετε μία έγκυρη ώρα στη μορφή ΩΩ-ΛΛ." |
---|
2553 | |
---|
2554 | #: core/validators.py:178 |
---|
2555 | #, fuzzy |
---|
2556 | msgid "" |
---|
2557 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
2558 | "corrupted image." |
---|
2559 | msgstr "a εικόνα αρχείο υποφαινόμενο όχι εικόνα ή a εικόνα." |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: core/validators.py:185 |
---|
2562 | #, fuzzy, python-format |
---|
2563 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
2564 | msgstr "URL όχι σημείο a εικόνα." |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: core/validators.py:189 |
---|
2567 | #, fuzzy, python-format |
---|
2568 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
2569 | msgstr "Τηλέφωνο μέσα είναι." |
---|
2570 | |
---|
2571 | #: core/validators.py:197 |
---|
2572 | #, fuzzy, python-format |
---|
2573 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
2574 | msgstr "URL όχι σημείο a." |
---|
2575 | |
---|
2576 | #: core/validators.py:201 |
---|
2577 | msgid "A valid URL is required." |
---|
2578 | msgstr "Απαιτείται ένα έγκυρο URL." |
---|
2579 | |
---|
2580 | #: core/validators.py:215 |
---|
2581 | #, python-format |
---|
2582 | msgid "" |
---|
2583 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
2584 | "%s" |
---|
2585 | msgstr "" |
---|
2586 | "Απαιτείται έγκυρη HTML. Συγκεκριμένα σφάλματα είναι τα εξής:\n" |
---|
2587 | "%s" |
---|
2588 | |
---|
2589 | #: core/validators.py:222 |
---|
2590 | #, python-format |
---|
2591 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
2592 | msgstr "Κακώς δομημένη XML: %s" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #: core/validators.py:239 |
---|
2595 | #, python-format |
---|
2596 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
2597 | msgstr "Μη έγκυρο URL: %s" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
---|
2600 | #, python-format |
---|
2601 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
2602 | msgstr "Το URL %s είναι χαλασμένος σύνδεσμος." |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: core/validators.py:252 |
---|
2605 | #, fuzzy |
---|
2606 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
2607 | msgstr "a U συντομογραφία." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: core/validators.py:266 |
---|
2610 | #, fuzzy, python-format |
---|
2611 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
2612 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
2613 | msgstr[0] "Παρακολούθηση είναι όχι." |
---|
2614 | msgstr[1] "Παρακολούθηση είναι όχι." |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: core/validators.py:273 |
---|
2617 | #, python-format |
---|
2618 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
2619 | msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να ταιριάζει με το πεδίο '%s'." |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: core/validators.py:292 |
---|
2622 | #, fuzzy |
---|
2623 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
2624 | msgstr "για σε ένα πεδίο." |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
---|
2627 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
2628 | msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε και τα δύο πεδία ή αφήστε τα και τα δύο άδεια." |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: core/validators.py:320 |
---|
2631 | #, fuzzy, python-format |
---|
2632 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
2633 | msgstr "πεδίο πεδίο είναι τιμή" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #: core/validators.py:333 |
---|
2636 | #, fuzzy, python-format |
---|
2637 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
2638 | msgstr "πεδίο πεδίο είναι όχι τιμή" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: core/validators.py:352 |
---|
2641 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
2642 | msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλές τιμές." |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: core/validators.py:367 |
---|
2645 | #, python-format |
---|
2646 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
---|
2647 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %(lower)s και %(upper)s." |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: core/validators.py:369 |
---|
2650 | #, python-format |
---|
2651 | msgid "This value must be at least %s." |
---|
2652 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι τουλάχιστον %s." |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: core/validators.py:371 |
---|
2655 | #, python-format |
---|
2656 | msgid "This value must be no more than %s." |
---|
2657 | msgstr "Αυτή η τιμή πρέπει να είναι το πολύ %s." |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: core/validators.py:407 |
---|
2660 | #, fuzzy, python-format |
---|
2661 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
2662 | msgstr "τιμή a από." |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: core/validators.py:418 |
---|
2665 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
2666 | msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό." |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: core/validators.py:422 |
---|
2669 | #, python-format |
---|
2670 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
2671 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
2672 | msgstr[0] "" |
---|
2673 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφίο " |
---|
2674 | "συνολικά." |
---|
2675 | msgstr[1] "" |
---|
2676 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s ψηφία " |
---|
2677 | "συνολικά." |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: core/validators.py:425 |
---|
2680 | #, python-format |
---|
2681 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
---|
2682 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
---|
2683 | msgstr[0] "" |
---|
2684 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφίο " |
---|
2685 | "συνολικά." |
---|
2686 | msgstr[1] "" |
---|
2687 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με ακέραιο μέρος το πολύ %s ψηφία " |
---|
2688 | "συνολικά." |
---|
2689 | |
---|
2690 | #: core/validators.py:428 |
---|
2691 | #, python-format |
---|
2692 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
2693 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
2694 | msgstr[0] "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδική θέση." |
---|
2695 | msgstr[1] "" |
---|
2696 | "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο δεκαδικό αριθμό με το πολύ %s δεκαδικές " |
---|
2697 | "θέσεις." |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: core/validators.py:438 |
---|
2700 | #, python-format |
---|
2701 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
2702 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος τουλάχιστον %s ψηφία." |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: core/validators.py:439 |
---|
2705 | #, python-format |
---|
2706 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
2707 | msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο που στέλνετε έχει μέγεθος το πολύ μέχρι %s ψηφία." |
---|
2708 | |
---|
2709 | #: core/validators.py:456 |
---|
2710 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
2711 | msgstr "Η μορφή αυτού του πεδίου είναι λανθασμένη." |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: core/validators.py:471 |
---|
2714 | msgid "This field is invalid." |
---|
2715 | msgstr "Αυτό το πεδίο είναι μη έγκυρο." |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: core/validators.py:507 |
---|
2718 | #, fuzzy, python-format |
---|
2719 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
2720 | msgstr "όχι Οτιδήποτε από." |
---|
2721 | |
---|
2722 | #: core/validators.py:510 |
---|
2723 | #, fuzzy, python-format |
---|
2724 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
2725 | msgstr "URL url Περιεχόμενο Τύπος." |
---|
2726 | |
---|
2727 | #: core/validators.py:543 |
---|
2728 | #, fuzzy, python-format |
---|
2729 | msgid "" |
---|
2730 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
2731 | "\"%(start)s\".)" |
---|
2732 | msgstr "close από Γραμμή με έναρξη" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #: core/validators.py:547 |
---|
2735 | #, fuzzy, python-format |
---|
2736 | msgid "" |
---|
2737 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
2738 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2739 | msgstr "κείμενο ενεργό είναι όχι μέσα Γραμμή με έναρξη" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: core/validators.py:552 |
---|
2742 | #, fuzzy, python-format |
---|
2743 | msgid "" |
---|
2744 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
2745 | "(start)s\".)" |
---|
2746 | msgstr "ενεργό είναι χαρακτηριστικό Γραμμή με έναρξη" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #: core/validators.py:557 |
---|
2749 | #, fuzzy, python-format |
---|
2750 | msgid "" |
---|
2751 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
2752 | "(start)s\".)" |
---|
2753 | msgstr "ενεργό είναι Γραμμή με έναρξη" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: core/validators.py:561 |
---|
2756 | #, fuzzy, python-format |
---|
2757 | msgid "" |
---|
2758 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
2759 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2760 | msgstr "ενεργό είναι αγνοείται ένα ή περισσότερα Γραμμή με έναρξη" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: core/validators.py:566 |
---|
2763 | #, fuzzy, python-format |
---|
2764 | msgid "" |
---|
2765 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
2766 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
2767 | msgstr "χαρακτηριστικό ενεργό τιμή Γραμμή με έναρξη" |
---|
2768 | |
---|