Ticket #4010: locale_it.diff
File locale_it.diff, 107.1 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
6 6 # Carlo C8E Miron <carlo.miron AT gmail.com>, 2006. 7 7 # Nicola 'tekNico' Larosa <nico AT tekNico.net>, 2007. 8 8 # Nicola Larosa <nico@tekNico.net>, 2007. 9 # Flavio Curella <flavio.curella AT gmail.com>, 2007. 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 12 "Project-Id-Version: django\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-26 20:44+0100\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-04-11 17:39+0200\n" 14 15 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:29+0100\n" 15 "Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n" 16 "Last-Translator: Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>\n" 17 "Language-Team: Italiano\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" 17 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 20 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Language-Team: Italiano\n"22 23 23 #: db/models/manipulators.py:30724 #, python-format25 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."26 msgstr "%(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s."27 28 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:33529 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:33930 msgid "and"31 msgstr "e"32 33 #: db/models/fields/related.py:5334 #, python-format35 msgid "Please enter a valid %s."36 msgstr "Inserire un %s valido."37 38 #: db/models/fields/related.py:64239 msgid "Separate multiple IDs with commas."40 msgstr "Separare ID multipli con virgole."41 42 #: db/models/fields/related.py:64443 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."44 msgstr "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."45 46 #: db/models/fields/related.py:69147 #, python-format48 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."49 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."50 msgstr[0] "Inserire un ID validi per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido."51 msgstr[1] "Inserire un ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi."52 53 #: db/models/fields/__init__.py:4254 #, python-format55 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."56 msgstr "%(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già."57 58 #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:27359 #: db/models/fields/__init__.py:609 db/models/fields/__init__.py:62060 #: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:37461 #: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 newforms/models.py:17762 msgid "This field is required."63 msgstr "Questo campo è obbligatorio."64 65 #: db/models/fields/__init__.py:36666 msgid "This value must be an integer."67 msgstr "Questo valore deve essere un intero."68 69 #: db/models/fields/__init__.py:40170 msgid "This value must be either True or False."71 msgstr "Questo valore deve essere True o False."72 73 #: db/models/fields/__init__.py:42274 msgid "This field cannot be null."75 msgstr "Questo campo non può essere nullo."76 77 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:14778 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."79 msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG."80 81 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:15682 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."83 msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM."84 85 #: db/models/fields/__init__.py:62986 msgid "Enter a valid filename."87 msgstr "Inserire un nome file valido."88 89 24 #: conf/global_settings.py:39 90 25 msgid "Arabic" 91 26 msgstr "Arabo" … … 163 98 msgstr "Giapponese" 164 99 165 100 #: conf/global_settings.py:58 101 #, fuzzy 102 msgid "Korean" 103 msgstr "Norvegese" 104 105 #: conf/global_settings.py:59 166 106 msgid "Kannada" 167 107 msgstr "Kannada" 168 108 169 #: conf/global_settings.py: 59109 #: conf/global_settings.py:60 170 110 msgid "Latvian" 171 111 msgstr "Lettone" 172 112 173 #: conf/global_settings.py:6 0113 #: conf/global_settings.py:61 174 114 msgid "Macedonian" 175 115 msgstr "Macedone" 176 116 177 #: conf/global_settings.py:6 1117 #: conf/global_settings.py:62 178 118 msgid "Dutch" 179 119 msgstr "Olandese" 180 120 181 #: conf/global_settings.py:6 2121 #: conf/global_settings.py:63 182 122 msgid "Norwegian" 183 123 msgstr "Norvegese" 184 124 185 #: conf/global_settings.py:6 3125 #: conf/global_settings.py:64 186 126 msgid "Polish" 187 127 msgstr "Polacco" 188 128 189 #: conf/global_settings.py:64 129 #: conf/global_settings.py:65 130 msgid "Portugese" 131 msgstr "Portoghese" 132 133 #: conf/global_settings.py:66 190 134 msgid "Brazilian" 191 135 msgstr "Brasiliano" 192 136 193 #: conf/global_settings.py:6 5137 #: conf/global_settings.py:67 194 138 msgid "Romanian" 195 139 msgstr "Rumeno" 196 140 197 #: conf/global_settings.py:6 6141 #: conf/global_settings.py:68 198 142 msgid "Russian" 199 143 msgstr "Russo" 200 144 201 #: conf/global_settings.py:6 7145 #: conf/global_settings.py:69 202 146 msgid "Slovak" 203 147 msgstr "Slovacco" 204 148 205 #: conf/global_settings.py: 68149 #: conf/global_settings.py:70 206 150 msgid "Slovenian" 207 151 msgstr "Sloveno" 208 152 209 #: conf/global_settings.py: 69153 #: conf/global_settings.py:71 210 154 msgid "Serbian" 211 155 msgstr "Serbo" 212 156 213 #: conf/global_settings.py:7 0157 #: conf/global_settings.py:72 214 158 msgid "Swedish" 215 159 msgstr "Svedese" 216 160 217 #: conf/global_settings.py:7 1161 #: conf/global_settings.py:73 218 162 msgid "Tamil" 219 163 msgstr "Tamil" 220 164 221 #: conf/global_settings.py:72 165 #: conf/global_settings.py:74 166 msgid "Telugu" 167 msgstr "" 168 169 #: conf/global_settings.py:75 222 170 msgid "Turkish" 223 171 msgstr "Turco" 224 172 225 #: conf/global_settings.py:7 3173 #: conf/global_settings.py:76 226 174 msgid "Ukrainian" 227 175 msgstr "Ucraino" 228 176 229 #: conf/global_settings.py:7 4177 #: conf/global_settings.py:77 230 178 msgid "Simplified Chinese" 231 179 msgstr "Cinese semplificato" 232 180 233 #: conf/global_settings.py:7 5181 #: conf/global_settings.py:78 234 182 msgid "Traditional Chinese" 235 183 msgstr "Cinese tradizionale" 236 184 237 #: core/validators.py:64238 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."239 msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineature."240 241 #: core/validators.py:68242 msgid ""243 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "244 "slashes."245 msgstr ""246 "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature, trattini e "247 "barre diagonali."248 249 #: core/validators.py:72250 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."251 msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature e trattini."252 253 #: core/validators.py:76254 msgid "Uppercase letters are not allowed here."255 msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole."256 257 #: core/validators.py:80258 msgid "Lowercase letters are not allowed here."259 msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole."260 261 #: core/validators.py:87262 msgid "Enter only digits separated by commas."263 msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole."264 265 #: core/validators.py:99266 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."267 msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole."268 269 #: core/validators.py:103270 msgid "Please enter a valid IP address."271 msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."272 273 #: core/validators.py:107274 msgid "Empty values are not allowed here."275 msgstr "È necessario inserire un valore."276 277 #: core/validators.py:111278 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."279 msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici."280 281 #: core/validators.py:115282 msgid "This value can't be comprised solely of digits."283 msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre."284 285 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126286 msgid "Enter a whole number."287 msgstr "Inserire un numero intero."288 289 #: core/validators.py:124290 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."291 msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici."292 293 #: core/validators.py:139294 msgid "Year must be 1900 or later."295 msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo."296 297 #: core/validators.py:143298 #, python-format299 msgid "Invalid date: %s."300 msgstr "Data non valida: %s."301 302 #: core/validators.py:152303 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."304 msgstr "Inserire un orario valido in formato OO:MM."305 306 #: core/validators.py:161 newforms/fields.py:269307 msgid "Enter a valid e-mail address."308 msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido."309 310 #: core/validators.py:173 core/validators.py:444 oldforms/__init__.py:667311 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."312 msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form."313 314 #: core/validators.py:177315 msgid ""316 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "317 "corrupted image."318 msgstr "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto."319 320 #: core/validators.py:184321 #, python-format322 msgid "The URL %s does not point to a valid image."323 msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida."324 325 #: core/validators.py:188326 #, python-format327 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."328 msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è valido."329 330 #: core/validators.py:196331 #, python-format332 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."333 msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido."334 335 #: core/validators.py:200336 msgid "A valid URL is required."337 msgstr "Inserire una URL valida."338 339 #: core/validators.py:214340 #, python-format341 msgid ""342 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"343 "%s"344 msgstr ""345 "È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n"346 "%s"347 348 #: core/validators.py:221349 #, python-format350 msgid "Badly formed XML: %s"351 msgstr "XML malformato: %s"352 353 #: core/validators.py:238354 #, python-format355 msgid "Invalid URL: %s"356 msgstr "URL non valida: %s"357 358 #: core/validators.py:243 core/validators.py:245359 #, python-format360 msgid "The URL %s is a broken link."361 msgstr "La URL %s è un link non funzionante."362 363 #: core/validators.py:251364 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."365 msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato."366 367 #: core/validators.py:265368 #, python-format369 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."370 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."371 msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa."372 msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse."373 374 #: core/validators.py:272375 #, python-format376 msgid "This field must match the '%s' field."377 msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'."378 379 #: core/validators.py:291380 msgid "Please enter something for at least one field."381 msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo."382 383 #: core/validators.py:300 core/validators.py:311384 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."385 msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti."386 387 #: core/validators.py:319388 #, python-format389 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"390 msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s"391 392 #: core/validators.py:332393 #, python-format394 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"395 msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s"396 397 #: core/validators.py:351398 msgid "Duplicate values are not allowed."399 msgstr "Non sono ammessi valori duplicati."400 401 #: core/validators.py:366402 #, python-format403 msgid "This value must be between %s and %s."404 msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %s e %s."405 406 #: core/validators.py:368407 #, python-format408 msgid "This value must be at least %s."409 msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s."410 411 #: core/validators.py:370412 #, python-format413 msgid "This value must be no more than %s."414 msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s."415 416 #: core/validators.py:406417 #, python-format418 msgid "This value must be a power of %s."419 msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s."420 421 #: core/validators.py:417422 msgid "Please enter a valid decimal number."423 msgstr "Inserire un numero decimale valido."424 425 #: core/validators.py:421426 #, python-format427 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."428 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."429 msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale."430 msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale."431 432 #: core/validators.py:424433 #, python-format434 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."435 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."436 msgstr[0] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifra."437 msgstr[1] "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %s cifre."438 439 #: core/validators.py:427440 #, python-format441 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."442 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."443 msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale."444 msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali."445 446 #: core/validators.py:437447 #, python-format448 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."449 msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte."450 451 #: core/validators.py:438452 #, python-format453 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."454 msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte."455 456 #: core/validators.py:455457 msgid "The format for this field is wrong."458 msgstr "Il formato di questo campo non è valido."459 460 #: core/validators.py:470461 msgid "This field is invalid."462 msgstr "Questo campo non è valido."463 464 #: core/validators.py:506465 #, python-format466 msgid "Could not retrieve anything from %s."467 msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s."468 469 #: core/validators.py:509470 #, python-format471 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."472 msgstr "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%(contenttype)s'."473 474 #: core/validators.py:542475 #, python-format476 msgid ""477 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "478 "\"%(start)s\".)"479 msgstr "Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s\".)"480 481 #: core/validators.py:546482 #, python-format483 msgid ""484 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "485 "starts with \"%(start)s\".)"486 msgstr ""487 "Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. "488 "(La linea comincia con \"%(start)s\".)"489 490 #: core/validators.py:551491 #, python-format492 msgid ""493 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"494 "(start)s\".)"495 msgstr "\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia con \"%(start)s\".)"496 497 #: core/validators.py:556498 #, python-format499 msgid ""500 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"501 "(start)s\".)"502 msgstr ""503 "\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con \"%"504 "(start)s\".)"505 506 #: core/validators.py:560507 #, python-format508 msgid ""509 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "510 "starts with \"%(start)s\".)"511 msgstr ""512 "Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea "513 "comincia con \"%(start)s\".)"514 515 #: core/validators.py:565516 #, python-format517 msgid ""518 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "519 "starts with \"%(start)s\".)"520 msgstr ""521 "L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La "522 "linea comincia con \"%(start)s\".)"523 524 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138525 msgid "The two password fields didn't match."526 msgstr "I due campi password non corrispondono."527 528 #: contrib/auth/forms.py:25529 msgid "A user with that username already exists."530 msgstr "Un utente con questo nome·è già presente."531 532 #: contrib/auth/forms.py:53533 msgid ""534 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "535 "required for logging in."536 msgstr "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari per poter accedere."537 538 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10539 msgid ""540 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"541 "sensitive."542 msgstr ""543 "Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case "544 "sensitive."545 546 #: contrib/auth/forms.py:62547 msgid "This account is inactive."548 msgstr "Questo account non è attivo."549 550 #: contrib/auth/forms.py:85551 msgid ""552 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "553 "you've registered?"554 msgstr "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro di esserti registrato?"555 556 #: contrib/auth/forms.py:117557 msgid "The two 'new password' fields didn't match."558 msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono."559 560 #: contrib/auth/forms.py:124561 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."562 msgstr "La vecchia password non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo."563 564 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57565 msgid "name"566 msgstr "nome"567 568 #: contrib/auth/models.py:40569 msgid "codename"570 msgstr "nome in codice"571 572 #: contrib/auth/models.py:42573 msgid "permission"574 msgstr "permesso"575 576 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58577 msgid "permissions"578 msgstr "permessi"579 580 #: contrib/auth/models.py:60581 msgid "group"582 msgstr "gruppo"583 584 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100585 msgid "groups"586 msgstr "gruppi"587 588 #: contrib/auth/models.py:90589 msgid "username"590 msgstr "nome utente"591 592 #: contrib/auth/models.py:90593 msgid ""594 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "595 "digits and underscores)."596 msgstr "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, cifre e sottolineature)."597 598 #: contrib/auth/models.py:91599 msgid "first name"600 msgstr "nome"601 602 #: contrib/auth/models.py:92603 msgid "last name"604 msgstr "cognome"605 606 #: contrib/auth/models.py:93607 msgid "e-mail address"608 msgstr "indirizzo e-mail"609 610 #: contrib/auth/models.py:94611 msgid "password"612 msgstr "password"613 614 #: contrib/auth/models.py:94615 msgid ""616 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "617 "password form</a>."618 msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/\">cambio password</a>."619 620 #: contrib/auth/models.py:95621 msgid "staff status"622 msgstr "privilegi di staff"623 624 #: contrib/auth/models.py:95625 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."626 msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione."627 628 #: contrib/auth/models.py:96629 msgid "active"630 msgstr "attivo"631 632 #: contrib/auth/models.py:96633 msgid ""634 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "635 "instead of deleting accounts."636 msgstr "Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare qui, piuttosto che cancellare gli account."637 638 #: contrib/auth/models.py:97639 msgid "superuser status"640 msgstr "privilegi di superutente"641 642 #: contrib/auth/models.py:97643 msgid ""644 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "645 "them."646 msgstr "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati esplicitamente."647 648 #: contrib/auth/models.py:98649 msgid "last login"650 msgstr "ultimo accesso"651 652 #: contrib/auth/models.py:99653 msgid "date joined"654 msgstr "iscritto in data"655 656 #: contrib/auth/models.py:101657 msgid ""658 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "659 "all permissions granted to each group he/she is in."660 msgstr ""661 "In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti "662 "i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene."663 664 #: contrib/auth/models.py:102665 msgid "user permissions"666 msgstr "privilegi utente"667 668 #: contrib/auth/models.py:105669 msgid "user"670 msgstr "utente"671 672 #: contrib/auth/models.py:106673 msgid "users"674 msgstr "utenti"675 676 #: contrib/auth/models.py:111677 msgid "Personal info"678 msgstr "Informazioni personali"679 680 #: contrib/auth/models.py:112681 msgid "Permissions"682 msgstr "Privilegi"683 684 #: contrib/auth/models.py:113685 msgid "Important dates"686 msgstr "Date importanti"687 688 #: contrib/auth/models.py:114689 msgid "Groups"690 msgstr "Gruppi"691 692 #: contrib/auth/models.py:258693 msgid "message"694 msgstr "messaggio"695 696 #: contrib/auth/views.py:39697 msgid "Logged out"698 msgstr "Accesso annullato"699 700 #: contrib/admin/models.py:16701 msgid "action time"702 msgstr "data azione"703 704 #: contrib/admin/models.py:19705 msgid "object id"706 msgstr "ID oggetto"707 708 #: contrib/admin/models.py:20709 msgid "object repr"710 msgstr "rappresentazione oggetto"711 712 #: contrib/admin/models.py:21713 msgid "action flag"714 msgstr "flag azione"715 716 #: contrib/admin/models.py:22717 msgid "change message"718 msgstr "messaggio di modifica"719 720 #: contrib/admin/models.py:25721 msgid "log entry"722 msgstr "voce di log"723 724 #: contrib/admin/models.py:26725 msgid "log entries"726 msgstr "voci di log"727 728 185 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 729 186 #, python-format 730 187 msgid "" … … 759 216 msgid "This year" 760 217 msgstr "Quest'anno" 761 218 762 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572763 #: newforms/widgets.py:170219 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:180 220 #: oldforms/__init__.py:577 764 221 msgid "Yes" 765 222 msgstr "Sì" 766 223 767 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:572768 #: newforms/widgets.py:170224 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:180 225 #: oldforms/__init__.py:577 769 226 msgid "No" 770 227 msgstr "No" 771 228 772 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:572773 #: newforms/widgets.py:170229 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:180 230 #: oldforms/__init__.py:577 774 231 msgid "Unknown" 775 232 msgstr "Sconosciuto" 776 233 777 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 778 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 779 msgid "Log in" 780 msgstr "Accedi" 234 #: contrib/admin/models.py:16 235 msgid "action time" 236 msgstr "data azione" 781 237 782 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 783 msgid "" 784 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 785 "submission has been saved." 786 msgstr "" 787 "La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono stati comunque" 788 "salvati." 238 #: contrib/admin/models.py:19 239 msgid "object id" 240 msgstr "ID oggetto" 789 241 790 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 791 msgid "" 792 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 793 "cookies, reload this page, and try again." 794 msgstr "Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta abilitati, ricaricare la pagina e riprovare." 242 #: contrib/admin/models.py:20 243 msgid "object repr" 244 msgstr "rappresentazione oggetto" 795 245 796 #: contrib/admin/ views/decorators.py:83797 msgid " Usernames cannot contain the '@' character."798 msgstr " I nomi utente non possono contenere il carattere '@'."246 #: contrib/admin/models.py:21 247 msgid "action flag" 248 msgstr "flag azione" 799 249 800 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 801 #, python-format 802 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 803 msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'." 250 #: contrib/admin/models.py:22 251 msgid "change message" 252 msgstr "messaggio di modifica" 804 253 805 #: contrib/admin/ views/main.py:223806 msgid " Site administration"807 msgstr " Amministrazione sito"254 #: contrib/admin/models.py:25 255 msgid "log entry" 256 msgstr "voce di log" 808 257 809 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 810 #, python-format 811 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 812 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente." 258 #: contrib/admin/models.py:26 259 msgid "log entries" 260 msgstr "voci di log" 813 261 814 #: contrib/admin/ views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347815 #: contrib/admin/ views/auth.py:24816 msgid " You may edit it again below."817 msgstr " È possibile modificarlo nuovamente qui sotto."262 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 263 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 264 msgid "Page not found" 265 msgstr "Pagina non trovata" 818 266 819 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 820 #, python-format 821 msgid "You may add another %s below." 822 msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto." 267 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 268 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 269 msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." 823 270 824 #: contrib/admin/views/main.py:289 825 #, python-format 826 msgid "Add %s" 827 msgstr "Aggiungere %s" 271 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 272 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 273 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 274 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 275 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 276 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 277 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 278 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 279 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 280 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 281 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 282 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 283 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 284 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 285 msgid "Home" 286 msgstr "Pagina iniziale" 828 287 829 #: contrib/admin/views/main.py:335 830 #, python-format 831 msgid "Added %s." 832 msgstr "Aggiunto %s" 288 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 289 msgid "Server error" 290 msgstr "Errore del server" 833 291 834 #: contrib/admin/views/main.py:337 835 #, python-format 836 msgid "Changed %s." 837 msgstr "Modificato %s." 292 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 293 msgid "Server error (500)" 294 msgstr "Errore del server (500)" 838 295 839 #: contrib/admin/views/main.py:339 840 #, python-format 841 msgid "Deleted %s." 842 msgstr "Cancellato %s" 296 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 297 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 298 msgstr "Errore del server <em>(500)</em>" 843 299 844 #: contrib/admin/views/main.py:342 845 msgid "No fields changed." 846 msgstr "Nessun campo modificato." 300 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 301 msgid "" 302 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 303 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 304 msgstr "" 305 "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito " 306 "via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza." 847 307 848 #: contrib/admin/views/main.py:345 849 #, python-format 850 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 851 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente." 308 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 309 msgid "Welcome," 310 msgstr "Benvenuto," 852 311 853 #: contrib/admin/views/main.py:353 854 #, python-format 855 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 856 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile modificarlo nuovamente qui sotto." 857 858 #: contrib/admin/views/main.py:391 859 #, python-format 860 msgid "Change %s" 861 msgstr "Modificare %s" 862 863 #: contrib/admin/views/main.py:476 864 #, python-format 865 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 866 msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 867 868 #: contrib/admin/views/main.py:481 869 #, python-format 870 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 871 msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:" 872 873 #: contrib/admin/views/main.py:514 874 #, python-format 875 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 876 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente." 877 878 #: contrib/admin/views/main.py:517 879 msgid "Are you sure?" 880 msgstr "Sei sicuro?" 881 882 #: contrib/admin/views/main.py:539 883 #, python-format 884 msgid "Change history: %s" 885 msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" 886 887 #: contrib/admin/views/main.py:573 888 #, python-format 889 msgid "Select %s" 890 msgstr "Seleziona %s" 891 892 #: contrib/admin/views/main.py:573 893 #, python-format 894 msgid "Select %s to change" 895 msgstr "Seleziona %s per modificare" 896 897 #: contrib/admin/views/main.py:768 898 msgid "Database error" 899 msgstr "Errore nel database" 900 901 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 902 #: contrib/admin/views/doc.py:50 903 msgid "tag:" 904 msgstr "tag:" 905 906 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 907 #: contrib/admin/views/doc.py:81 908 msgid "filter:" 909 msgstr "filtro:" 910 911 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 912 #: contrib/admin/views/doc.py:139 913 msgid "view:" 914 msgstr "view:" 915 916 #: contrib/admin/views/doc.py:164 917 #, python-format 918 msgid "App %r not found" 919 msgstr "Appl. %r non trovata" 920 921 #: contrib/admin/views/doc.py:171 922 #, python-format 923 msgid "Model %r not found in app %r" 924 msgstr "Modello %r non trovato nell'appl. %r" 925 926 #: contrib/admin/views/doc.py:183 927 #, python-format 928 msgid "the related `%s.%s` object" 929 msgstr "l'oggetto `%s.%s` collegato" 930 931 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 932 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 933 msgid "model:" 934 msgstr "modello:" 935 936 #: contrib/admin/views/doc.py:214 937 #, python-format 938 msgid "related `%s.%s` objects" 939 msgstr "oggetti `%s.%s` collegati" 940 941 #: contrib/admin/views/doc.py:219 942 #, python-format 943 msgid "all %s" 944 msgstr "tutti %s" 945 946 #: contrib/admin/views/doc.py:224 947 #, python-format 948 msgid "number of %s" 949 msgstr "numero di %s" 950 951 #: contrib/admin/views/doc.py:229 952 #, python-format 953 msgid "Fields on %s objects" 954 msgstr "Campi sugli oggetti %s" 955 956 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 957 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 958 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 959 msgid "Integer" 960 msgstr "Intero" 961 962 #: contrib/admin/views/doc.py:292 963 msgid "Boolean (Either True or False)" 964 msgstr "Booleano (True o False)" 965 966 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 967 #, python-format 968 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 969 msgstr "Stringa (fino a %(maxlength)s caratteri)" 970 971 #: contrib/admin/views/doc.py:294 972 msgid "Comma-separated integers" 973 msgstr "Interi separati da virgola" 974 975 #: contrib/admin/views/doc.py:295 976 msgid "Date (without time)" 977 msgstr "Data (senza orario)" 978 979 #: contrib/admin/views/doc.py:296 980 msgid "Date (with time)" 981 msgstr "Data (con orario)" 982 983 #: contrib/admin/views/doc.py:297 984 msgid "E-mail address" 985 msgstr "Indirizzo e-mail" 986 987 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 988 #: contrib/admin/views/doc.py:302 989 msgid "File path" 990 msgstr "Percorso di file" 991 992 #: contrib/admin/views/doc.py:300 993 msgid "Decimal number" 994 msgstr "Numero decimale" 995 996 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85 997 msgid "IP address" 998 msgstr "indirizzo IP" 999 1000 #: contrib/admin/views/doc.py:306 1001 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1002 msgstr "Booleano (True, False o None)" 1003 1004 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1005 msgid "Relation to parent model" 1006 msgstr "Collegamento a modello padre" 1007 1008 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1009 msgid "Phone number" 1010 msgstr "Numero di telefono" 1011 1012 #: contrib/admin/views/doc.py:313 1013 msgid "Text" 1014 msgstr "Testo" 1015 1016 #: contrib/admin/views/doc.py:314 1017 msgid "Time" 1018 msgstr "Orario" 1019 1020 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 1021 msgid "URL" 1022 msgstr "URL" 1023 1024 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1025 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1026 msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)" 1027 1028 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1029 msgid "XML text" 1030 msgstr "Testo XML" 1031 1032 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1033 #, python-format 1034 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1035 msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern" 1036 1037 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1038 msgid "Add user" 1039 msgstr "Aggiungi utente" 1040 1041 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1042 msgid "Password changed successfully." 1043 msgstr "La password è stata cambiata correttamente." 1044 1045 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1046 #, python-format 1047 msgid "Change password: %s" 1048 msgstr "Cambia la password: %s" 1049 1050 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1051 msgid "All dates" 1052 msgstr "Tutte le date" 1053 1054 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1055 msgid "Show all" 1056 msgstr "Mostra tutto" 1057 1058 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 312 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1059 313 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1060 314 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 315 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1061 316 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1062 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251063 317 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1064 318 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 319 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1065 320 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1066 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:31067 321 msgid "Documentation" 1068 322 msgstr "Documentazione" 1069 323 1070 #: contrib/admin/templates/admin/ delete_confirmation.html:3324 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1071 325 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1072 326 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 327 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1073 328 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1074 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251075 329 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1076 330 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1077 331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1078 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:51079 332 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1080 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:51081 333 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1082 335 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1083 #: contrib/admin/templates/admin_doc/m issing_docutils.html:4336 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1084 337 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 338 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 339 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 340 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1085 341 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1086 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1087 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 342 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1088 343 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1089 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:31090 344 msgid "Change password" 1091 345 msgstr "Cambia la password" 1092 346 1093 #: contrib/admin/templates/admin/ delete_confirmation.html:3347 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1094 348 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1095 349 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 350 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1096 351 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1097 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251098 352 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1099 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:51100 353 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1101 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:51102 354 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 355 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1103 356 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1104 #: contrib/admin/templates/admin_doc/m issing_docutils.html:4357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1105 358 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 359 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 360 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 361 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1106 362 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1107 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 363 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1109 364 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1110 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:31111 365 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1112 366 msgid "Log out" 1113 367 msgstr "Esci" 1114 368 1115 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1116 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1117 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1118 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1119 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1120 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1121 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1122 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1123 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1124 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1125 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1126 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1127 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1128 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1129 msgid "Home" 1130 msgstr "Pagina iniziale" 369 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 370 msgid "Django site admin" 371 msgstr "Amministrazione sito Django" 1131 372 1132 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1133 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1134 msgid "Delete" 1135 msgstr "Cancella" 373 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 374 msgid "Django administration" 375 msgstr "Amministrazione Django" 1136 376 1137 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:141138 #, python-format1139 msgid ""1140 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "1141 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "1142 "following types of objects:"1143 msgstr ""1144 "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la cancellazione "1145 "di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:"1146 1147 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:211148 #, python-format1149 msgid ""1150 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "1151 "All of the following related items will be deleted:"1152 msgstr ""1153 "Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti i seguenti "1154 "oggetti collegati saranno cancellati:"1155 1156 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:261157 msgid "Yes, I'm sure"1158 msgstr "Sì, sono sicuro"1159 1160 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:41161 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:81162 msgid "Page not found"1163 msgstr "Pagina non trovata"1164 1165 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:101166 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."1167 msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata."1168 1169 377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1170 378 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1171 379 msgid "Add" … … 1195 403 msgid "Order:" 1196 404 msgstr "Ordine:" 1197 405 1198 #: contrib/admin/templates/admin/ filter.html:2406 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1199 407 #, python-format 1200 msgid " By %(filter_title)s"1201 msgstr " Per %(filter_title)s"408 msgid "Add %(name)s" 409 msgstr "Aggiungi %(name)s" 1202 410 1203 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1204 msgid "Save as new" 1205 msgstr "Salva come nuovo" 411 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 412 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 413 msgid "Delete" 414 msgstr "Cancella" 1206 415 1207 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1208 msgid "Save and add another" 1209 msgstr "Salva e aggiungi un altro" 416 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 417 #, python-format 418 msgid "" 419 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 420 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 421 "following types of objects:" 422 msgstr "" 423 "La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " 424 "cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " 425 "cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:" 1210 426 1211 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1212 msgid "Save and continue editing" 1213 msgstr "Salva e continua le modifiche" 427 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 428 #, python-format 429 msgid "" 430 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 431 "All of the following related items will be deleted:" 432 msgstr "" 433 "Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti " 434 "i seguenti oggetti collegati saranno cancellati:" 1214 435 1215 #: contrib/admin/templates/admin/ submit_line.html:71216 msgid " Save"1217 msgstr "S alva"436 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 437 msgid "Yes, I'm sure" 438 msgstr "Sì, sono sicuro" 1218 439 1219 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:12440 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1220 441 #, python-format 1221 msgid " Add %(name)s"1222 msgstr " Aggiungi %(name)s"442 msgid " By %(filter_title)s " 443 msgstr " Per %(filter_title)s " 1223 444 445 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 446 msgid "Filter" 447 msgstr "Filtro" 448 1224 449 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 1225 450 #, python-format 1226 451 msgid "Models available in the %(name)s application." … … 1251 476 msgid "None available" 1252 477 msgstr "Nessuno disponibile" 1253 478 1254 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1255 msgid "Django site admin" 1256 msgstr "Amministrazione sito Django" 479 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 480 msgid "" 481 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 482 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 483 "the appropriate user." 484 msgstr "" 485 "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle " 486 "appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile " 487 "dall'utente appropriato." 1257 488 1258 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1259 msgid "Django administration" 1260 msgstr "Amministrazione Django" 489 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 490 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 491 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 492 msgid "Username:" 493 msgstr "Nome utente:" 1261 494 495 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 496 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 497 msgid "Password:" 498 msgstr "Password:" 499 500 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 501 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 502 msgid "Log in" 503 msgstr "Accedi" 504 1262 505 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1263 506 msgid "Date/time" 1264 507 msgstr "Data/orario" … … 1279 522 msgid "" 1280 523 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1281 524 "admin site." 1282 msgstr "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato creato con questo sito di amministrazione." 525 msgstr "" 526 "Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " 527 "creato con questo sito di amministrazione." 1283 528 1284 #: contrib/admin/templates/admin/ 500.html:41285 msgid "S erver error"1286 msgstr " Errore del server"529 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 530 msgid "Show all" 531 msgstr "Mostra tutto" 1287 532 1288 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:61289 msgid "Server error (500)"1290 msgstr "Errore del server (500)"1291 1292 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:91293 msgid "Server Error <em>(500)</em>"1294 msgstr "Errore del server <em>(500)</em>"1295 1296 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:101297 msgid ""1298 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"1299 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."1300 msgstr "Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza."1301 1302 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:81303 msgid ""1304 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "1305 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "1306 "the appropriate user."1307 msgstr "Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile dall'utente appropriato."1308 1309 533 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1310 534 msgid "Go" 1311 535 msgstr "Vai" … … 1322 546 msgid "%(full_result_count)s total" 1323 547 msgstr "%(full_result_count)s totali" 1324 548 1325 #: contrib/admin/templates/admin/ filters.html:41326 msgid " Filter"1327 msgstr " Filtro"549 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 550 msgid "Save as new" 551 msgstr "Salva come nuovo" 1328 552 1329 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1330 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1331 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1332 msgid "Username:" 1333 msgstr "Nome utente:" 553 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 554 msgid "Save and add another" 555 msgstr "Salva e aggiungi un altro" 1334 556 1335 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1337 msgid "Password:" 1338 msgstr "Password:" 557 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 558 msgid "Save and continue editing" 559 msgstr "Salva e continua le modifiche" 1339 560 1340 #: contrib/admin/templates/admin/ login.html:221341 msgid " Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"1342 msgstr " Hai <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la password</a>?"561 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 562 msgid "Save" 563 msgstr "Salva" 1343 564 1344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251345 msgid "Welcome,"1346 msgstr "Benvenuto,"1347 1348 565 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1349 566 msgid "" 1350 567 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1351 568 "options." 1352 msgstr "Inserire innanzitutto nome utente e password. Si potrà quindi modificare le altre impostazioni dell'utente." 569 msgstr "" 570 "Inserire innanzitutto nome utente e password. Si potrà quindi modificare le " 571 "altre impostazioni dell'utente." 1353 572 1354 573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1355 574 msgid "Username" … … 1373 592 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1374 593 #, python-format 1375 594 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1376 msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." 595 msgstr "" 596 "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." 1377 597 1378 598 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1379 599 msgid "Bookmarklets" … … 1394 614 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1395 615 msgstr "" 1396 616 "\n" 1397 "<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link sulla barra \n" 1398 "dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e aggiungerlo ai bookmark.\n" 1399 "Sarà quindi possibile selezionare un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n" 1400 "Si noti che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite un\n" 617 "<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascinare il link sulla " 618 "barra \n" 619 "dei bookmark, o cliccare il link con il tasto destro e aggiungerlo ai " 620 "bookmark.\n" 621 "Sarà quindi possibile selezionare un bookmarklet in qualsiasi pagina del " 622 "sito.\n" 623 "Si noti che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito " 624 "tramite un\n" 1401 625 "computer designato come \"interno\" (chiedere al proprio amministratore di \n" 1402 626 "sistema se non si è sicuri che il proprio computer sia \"interno\").</p>\n" 1403 627 … … 1410 634 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1411 635 "that page." 1412 636 msgstr "" 1413 "Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera "1414 " quellapagina."637 "Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella " 638 "pagina." 1415 639 1416 640 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1417 641 msgid "Show object ID" … … 1421 645 msgid "" 1422 646 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1423 647 "object." 1424 msgstr "Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo oggetto." 648 msgstr "" 649 "Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo " 650 "oggetto." 1425 651 1426 652 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1427 653 msgid "Edit this object (current window)" … … 1429 655 1430 656 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1431 657 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1432 msgstr "Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto singolo." 658 msgstr "" 659 "Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto " 660 "singolo." 1433 661 1434 662 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1435 663 msgid "Edit this object (new window)" … … 1437 665 1438 666 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1439 667 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1440 msgstr "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." 668 msgstr "" 669 "Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." 1441 670 1442 #: contrib/admin/templates/ widget/date_time.html:31443 msgid " Date:"1444 msgstr " Data:"671 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 672 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 673 msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." 1445 674 1446 #: contrib/admin/templates/ widget/date_time.html:41447 msgid " Time:"1448 msgstr " Orario:"675 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 676 msgid "Log in again" 677 msgstr "Accedi di nuovo" 1449 678 1450 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1451 msgid "Currently:" 1452 msgstr "Attualmente:" 679 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 680 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 681 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 682 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 683 msgid "Password change" 684 msgstr "Cambio password" 1453 685 1454 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1455 msgid "Change:" 1456 msgstr "Modifica:" 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 688 msgid "Password change successful" 689 msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente" 1457 690 691 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 692 msgid "Your password was changed." 693 msgstr "La password è stata cambiata." 694 695 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 696 msgid "" 697 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 698 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 699 msgstr "" 700 "Inserire l'attuale password, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " 701 "password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." 702 703 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 704 msgid "Old password:" 705 msgstr "Password attuale:" 706 707 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 708 msgid "New password:" 709 msgstr "Nuova password:" 710 711 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 712 msgid "Confirm password:" 713 msgstr "Confermare la password:" 714 715 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 716 msgid "Change my password" 717 msgstr "Modifica la mia password" 718 719 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1458 720 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1459 721 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1460 722 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:41462 723 msgid "Password reset" 1463 724 msgstr "Reimposta la password" 1464 725 1465 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 726 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 727 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 728 msgid "Password reset successful" 729 msgstr "Password reimpostata correttamente" 730 731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1466 732 msgid "" 1467 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1468 "your password and e-mail the new one to you." 1469 msgstr "Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail." 733 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 734 "should be receiving it shortly." 735 msgstr "" 736 "La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a " 737 "breve." 1470 738 1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:161472 msgid "E-mail address:"1473 msgstr "Indirizzo e-mail:"1474 1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:161476 msgid "Reset my password"1477 msgstr "Reimposta la mia password"1478 1479 739 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1480 740 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1481 msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" 741 msgstr "" 742 "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" 1482 743 1483 744 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1484 745 #, python-format … … 1507 768 msgid "The %(site_name)s team" 1508 769 msgstr "Il team di %(site_name)s" 1509 770 1510 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1511 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1512 msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." 771 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 772 msgid "" 773 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 774 "your password and e-mail the new one to you." 775 msgstr "" 776 "Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la " 777 "password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail." 1513 778 1514 #: contrib/admin/templates/registration/ logged_out.html:101515 msgid " Log in again"1516 msgstr " Accedi di nuovo"779 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 780 msgid "E-mail address:" 781 msgstr "Indirizzo e-mail:" 1517 782 1518 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1520 msgid "Password reset successful" 1521 msgstr "Password reimpostata correttamente" 783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 784 msgid "Reset my password" 785 msgstr "Reimposta la mia password" 1522 786 1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 787 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 788 msgid "Date:" 789 msgstr "Data:" 790 791 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 792 msgid "Time:" 793 msgstr "Orario:" 794 795 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 796 msgid "Currently:" 797 msgstr "Attualmente:" 798 799 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 800 msgid "Change:" 801 msgstr "Modifica:" 802 803 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 804 msgid "All dates" 805 msgstr "Tutte le date" 806 807 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 808 #, python-format 809 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 810 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente." 811 812 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 813 #: contrib/admin/views/main.py:347 814 msgid "You may edit it again below." 815 msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto." 816 817 #: contrib/admin/views/auth.py:30 818 msgid "Add user" 819 msgstr "Aggiungi utente" 820 821 #: contrib/admin/views/auth.py:57 822 msgid "Password changed successfully." 823 msgstr "La password è stata cambiata correttamente." 824 825 #: contrib/admin/views/auth.py:64 826 #, python-format 827 msgid "Change password: %s" 828 msgstr "Cambia la password: %s" 829 830 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 1524 831 msgid "" 1525 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1526 "should be receiving it shortly." 1527 msgstr "La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve." 832 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 833 "sensitive." 834 msgstr "" 835 "Inserire nome utente e password corretti. Entrambi i campi sono case " 836 "sensitive." 1528 837 1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1533 msgid "Password change" 1534 msgstr "Cambio password" 838 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 839 msgid "" 840 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 841 "submission has been saved." 842 msgstr "" 843 "La sessione è scaduta: occorre accedere nuovamente. I dati inseriti sono " 844 "stati comunquesalvati." 1535 845 1536 #: contrib/admin/ templates/registration/password_change_form.html:12846 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1537 847 msgid "" 1538 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1539 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1540 msgstr "Inserire l'attuale password, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." 848 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 849 "cookies, reload this page, and try again." 850 msgstr "" 851 "Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta " 852 "abilitati, ricaricare la pagina e riprovare." 1541 853 1542 #: contrib/admin/ templates/registration/password_change_form.html:171543 msgid " Old password:"1544 msgstr " Password attuale:"854 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 855 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 856 msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'." 1545 857 1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 1547 msgid "New password:" 1548 msgstr "Nuova password:" 858 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 859 #, python-format 860 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 861 msgstr "" 862 "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Provare con '%s'." 1549 863 1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1551 msgid "Confirm password:" 1552 msgstr "Confermare la password:" 864 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 865 #: contrib/admin/views/doc.py:50 866 msgid "tag:" 867 msgstr "tag:" 1553 868 1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1555 msgid "Change my password" 1556 msgstr "Modifica la mia password" 869 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 870 #: contrib/admin/views/doc.py:81 871 msgid "filter:" 872 msgstr "filtro:" 1557 873 1558 #: contrib/admin/ templates/registration/password_change_done.html:61559 #: contrib/admin/ templates/registration/password_change_done.html:101560 msgid " Password change successful"1561 msgstr " Cambio di password avvenuto correttamente"874 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 875 #: contrib/admin/views/doc.py:139 876 msgid "view:" 877 msgstr "view:" 1562 878 1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1564 msgid "Your password was changed." 1565 msgstr "La password è stata cambiata." 879 #: contrib/admin/views/doc.py:164 880 #, python-format 881 msgid "App %r not found" 882 msgstr "Appl. %r non trovata" 1566 883 1567 #: contrib/sites/models.py:10 1568 msgid "domain name" 1569 msgstr "nome di dominio" 884 #: contrib/admin/views/doc.py:171 885 #, fuzzy, python-format 886 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 887 msgstr "Modello %r non trovato nell'appl. %r" 1570 888 1571 #: contrib/sites/models.py:11 1572 msgid "display name" 1573 msgstr "nome visualizzato" 889 #: contrib/admin/views/doc.py:183 890 #, fuzzy, python-format 891 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 892 msgstr "l'oggetto `%s.%s` collegato" 1574 893 1575 #: contrib/sites/models.py:15 1576 msgid "site" 1577 msgstr "sito" 894 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 895 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 896 msgid "model:" 897 msgstr "modello:" 1578 898 1579 #: contrib/sites/models.py:16 1580 msgid "sites" 1581 msgstr "siti" 899 #: contrib/admin/views/doc.py:214 900 #, fuzzy, python-format 901 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 902 msgstr "oggetti `%s.%s` collegati" 1582 903 1583 #: contrib/flatpages/models.py:8 1584 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1585 msgstr "Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali iniziali e finali." 904 #: contrib/admin/views/doc.py:219 905 #, python-format 906 msgid "all %s" 907 msgstr "tutti %s" 1586 908 1587 #: contrib/flatpages/models.py:9 1588 msgid "title" 1589 msgstr "titolo" 909 #: contrib/admin/views/doc.py:224 910 #, python-format 911 msgid "number of %s" 912 msgstr "numero di %s" 1590 913 1591 #: contrib/flatpages/models.py:10 1592 msgid "content" 1593 msgstr "contenuto" 914 #: contrib/admin/views/doc.py:229 915 #, python-format 916 msgid "Fields on %s objects" 917 msgstr "Campi sugli oggetti %s" 1594 918 1595 #: contrib/flatpages/models.py:11 1596 msgid "enable comments" 1597 msgstr "abilita commenti" 919 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 920 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 921 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 922 msgid "Integer" 923 msgstr "Intero" 1598 924 1599 #: contrib/ flatpages/models.py:121600 msgid " template name"1601 msgstr " nome modello"925 #: contrib/admin/views/doc.py:292 926 msgid "Boolean (Either True or False)" 927 msgstr "Booleano (True o False)" 1602 928 1603 #: contrib/flatpages/models.py:13 929 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 930 #, python-format 931 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 932 msgstr "Stringa (fino a %(maxlength)s caratteri)" 933 934 #: contrib/admin/views/doc.py:294 935 msgid "Comma-separated integers" 936 msgstr "Interi separati da virgola" 937 938 #: contrib/admin/views/doc.py:295 939 msgid "Date (without time)" 940 msgstr "Data (senza orario)" 941 942 #: contrib/admin/views/doc.py:296 943 msgid "Date (with time)" 944 msgstr "Data (con orario)" 945 946 #: contrib/admin/views/doc.py:297 947 msgid "E-mail address" 948 msgstr "Indirizzo e-mail" 949 950 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 951 #: contrib/admin/views/doc.py:302 952 msgid "File path" 953 msgstr "Percorso di file" 954 955 #: contrib/admin/views/doc.py:300 956 msgid "Decimal number" 957 msgstr "Numero decimale" 958 959 #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85 960 msgid "IP address" 961 msgstr "indirizzo IP" 962 963 #: contrib/admin/views/doc.py:306 964 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 965 msgstr "Booleano (True, False o None)" 966 967 #: contrib/admin/views/doc.py:307 968 msgid "Relation to parent model" 969 msgstr "Collegamento a modello padre" 970 971 #: contrib/admin/views/doc.py:308 972 msgid "Phone number" 973 msgstr "Numero di telefono" 974 975 #: contrib/admin/views/doc.py:313 976 msgid "Text" 977 msgstr "Testo" 978 979 #: contrib/admin/views/doc.py:314 980 msgid "Time" 981 msgstr "Orario" 982 983 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 984 msgid "URL" 985 msgstr "URL" 986 987 #: contrib/admin/views/doc.py:316 988 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 989 msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)" 990 991 #: contrib/admin/views/doc.py:317 992 msgid "XML text" 993 msgstr "Testo XML" 994 995 #: contrib/admin/views/doc.py:343 996 #, python-format 997 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 998 msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern" 999 1000 #: contrib/admin/views/main.py:223 1001 msgid "Site administration" 1002 msgstr "Amministrazione sito" 1003 1004 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1005 #, python-format 1006 msgid "You may add another %s below." 1007 msgstr "È possibile aggiungere un altro %s qui sotto." 1008 1009 #: contrib/admin/views/main.py:289 1010 #, python-format 1011 msgid "Add %s" 1012 msgstr "Aggiungere %s" 1013 1014 #: contrib/admin/views/main.py:335 1015 #, python-format 1016 msgid "Added %s." 1017 msgstr "Aggiunto %s" 1018 1019 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1020 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 1021 msgid "and" 1022 msgstr "e" 1023 1024 #: contrib/admin/views/main.py:337 1025 #, python-format 1026 msgid "Changed %s." 1027 msgstr "Modificato %s." 1028 1029 #: contrib/admin/views/main.py:339 1030 #, python-format 1031 msgid "Deleted %s." 1032 msgstr "Cancellato %s" 1033 1034 #: contrib/admin/views/main.py:342 1035 msgid "No fields changed." 1036 msgstr "Nessun campo modificato." 1037 1038 #: contrib/admin/views/main.py:345 1039 #, python-format 1040 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1041 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato modificato correttamente." 1042 1043 #: contrib/admin/views/main.py:353 1044 #, python-format 1604 1045 msgid "" 1605 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1606 "will use 'flatpages/default.html'." 1607 msgstr "Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà 'flatpages/default.html'." 1046 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1047 msgstr "" 1048 "%(name)s \"%(obj)s\" è stato aggiunto correttamente. È possibile modificarlo " 1049 "nuovamente qui sotto." 1608 1050 1609 #: contrib/flatpages/models.py:14 1610 msgid "registration required" 1611 msgstr "registrazione obbligatoria" 1051 #: contrib/admin/views/main.py:391 1052 #, python-format 1053 msgid "Change %s" 1054 msgstr "Modificare %s" 1612 1055 1613 #: contrib/flatpages/models.py:14 1614 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1615 msgstr "Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno vedere la pagina." 1056 #: contrib/admin/views/main.py:476 1057 #, python-format 1058 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1059 msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1616 1060 1617 #: contrib/flatpages/models.py:18 1618 msgid "flat page" 1619 msgstr "pagina statica" 1061 #: contrib/admin/views/main.py:481 1062 #, python-format 1063 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1064 msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:" 1620 1065 1621 #: contrib/flatpages/models.py:19 1622 msgid "flat pages" 1623 msgstr "pagine statiche" 1066 #: contrib/admin/views/main.py:514 1067 #, python-format 1068 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1069 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" è stato cancellato correttamente." 1624 1070 1625 #: contrib/ redirects/models.py:71626 msgid " redirect from"1627 msgstr " redirigi da"1071 #: contrib/admin/views/main.py:517 1072 msgid "Are you sure?" 1073 msgstr "Sei sicuro?" 1628 1074 1629 #: contrib/redirects/models.py:8 1075 #: contrib/admin/views/main.py:539 1076 #, python-format 1077 msgid "Change history: %s" 1078 msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" 1079 1080 #: contrib/admin/views/main.py:573 1081 #, python-format 1082 msgid "Select %s" 1083 msgstr "Seleziona %s" 1084 1085 #: contrib/admin/views/main.py:573 1086 #, python-format 1087 msgid "Select %s to change" 1088 msgstr "Seleziona %s per modificare" 1089 1090 #: contrib/admin/views/main.py:768 1091 msgid "Database error" 1092 msgstr "Errore nel database" 1093 1094 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1095 msgid "The two password fields didn't match." 1096 msgstr "I due campi password non corrispondono." 1097 1098 #: contrib/auth/forms.py:25 1099 msgid "A user with that username already exists." 1100 msgstr "Un utente con questo nome·è già presente." 1101 1102 #: contrib/auth/forms.py:53 1630 1103 msgid "" 1631 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1632 "events/search/'." 1633 msgstr "Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/search/'." 1104 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1105 "required for logging in." 1106 msgstr "" 1107 "Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari " 1108 "per poter accedere." 1634 1109 1635 #: contrib/ redirects/models.py:91636 msgid " redirect to"1637 msgstr " redirigi verso"1110 #: contrib/auth/forms.py:62 1111 msgid "This account is inactive." 1112 msgstr "Questo account non è attivo." 1638 1113 1639 #: contrib/ redirects/models.py:101114 #: contrib/auth/forms.py:85 1640 1115 msgid "" 1641 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1642 "'http://'." 1643 msgstr "Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia con 'http://'." 1116 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1117 "you've registered?" 1118 msgstr "" 1119 "Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro " 1120 "di esserti registrato?" 1644 1121 1645 #: contrib/ redirects/models.py:131646 msgid " redirect"1647 msgstr " redirezione"1122 #: contrib/auth/forms.py:117 1123 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1124 msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono." 1648 1125 1649 #: contrib/redirects/models.py:14 1650 msgid "redirects" 1651 msgstr "redirezioni" 1126 #: contrib/auth/forms.py:124 1127 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1128 msgstr "" 1129 "La vecchia password non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." 1652 1130 1131 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58 1132 msgid "name" 1133 msgstr "nome" 1134 1135 #: contrib/auth/models.py:40 1136 msgid "codename" 1137 msgstr "nome in codice" 1138 1139 #: contrib/auth/models.py:43 1140 msgid "permission" 1141 msgstr "permesso" 1142 1143 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59 1144 msgid "permissions" 1145 msgstr "permessi" 1146 1147 #: contrib/auth/models.py:62 1148 msgid "group" 1149 msgstr "gruppo" 1150 1151 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103 1152 msgid "groups" 1153 msgstr "gruppi" 1154 1155 #: contrib/auth/models.py:93 1156 msgid "username" 1157 msgstr "nome utente" 1158 1159 #: contrib/auth/models.py:93 1160 msgid "" 1161 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1162 "digits and underscores)." 1163 msgstr "" 1164 "Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, " 1165 "cifre e sottolineature)." 1166 1167 #: contrib/auth/models.py:94 1168 msgid "first name" 1169 msgstr "nome" 1170 1171 #: contrib/auth/models.py:95 1172 msgid "last name" 1173 msgstr "cognome" 1174 1175 #: contrib/auth/models.py:96 1176 msgid "e-mail address" 1177 msgstr "indirizzo e-mail" 1178 1179 #: contrib/auth/models.py:97 1180 msgid "password" 1181 msgstr "password" 1182 1183 #: contrib/auth/models.py:97 1184 msgid "" 1185 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1186 "password form</a>." 1187 msgstr "" 1188 "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/" 1189 "\">cambio password</a>." 1190 1191 #: contrib/auth/models.py:98 1192 msgid "staff status" 1193 msgstr "privilegi di staff" 1194 1195 #: contrib/auth/models.py:98 1196 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1197 msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione." 1198 1199 #: contrib/auth/models.py:99 1200 msgid "active" 1201 msgstr "attivo" 1202 1203 #: contrib/auth/models.py:99 1204 msgid "" 1205 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1206 "instead of deleting accounts." 1207 msgstr "" 1208 "Indica se l'utente può accedere all'amministrazione di Django. Deselezionare " 1209 "qui, piuttosto che cancellare gli account." 1210 1211 #: contrib/auth/models.py:100 1212 msgid "superuser status" 1213 msgstr "privilegi di superutente" 1214 1215 #: contrib/auth/models.py:100 1216 msgid "" 1217 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1218 "them." 1219 msgstr "" 1220 "Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati " 1221 "esplicitamente." 1222 1223 #: contrib/auth/models.py:101 1224 msgid "last login" 1225 msgstr "ultimo accesso" 1226 1227 #: contrib/auth/models.py:102 1228 msgid "date joined" 1229 msgstr "iscritto in data" 1230 1231 #: contrib/auth/models.py:104 1232 msgid "" 1233 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1234 "all permissions granted to each group he/she is in." 1235 msgstr "" 1236 "In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche " 1237 "tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene." 1238 1239 #: contrib/auth/models.py:105 1240 msgid "user permissions" 1241 msgstr "privilegi utente" 1242 1243 #: contrib/auth/models.py:109 1244 msgid "user" 1245 msgstr "utente" 1246 1247 #: contrib/auth/models.py:110 1248 msgid "users" 1249 msgstr "utenti" 1250 1251 #: contrib/auth/models.py:116 1252 msgid "Personal info" 1253 msgstr "Informazioni personali" 1254 1255 #: contrib/auth/models.py:117 1256 msgid "Permissions" 1257 msgstr "Privilegi" 1258 1259 #: contrib/auth/models.py:118 1260 msgid "Important dates" 1261 msgstr "Date importanti" 1262 1263 #: contrib/auth/models.py:119 1264 msgid "Groups" 1265 msgstr "Gruppi" 1266 1267 #: contrib/auth/models.py:263 1268 msgid "message" 1269 msgstr "messaggio" 1270 1271 #: contrib/auth/views.py:39 1272 msgid "Logged out" 1273 msgstr "Accesso annullato" 1274 1653 1275 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 1654 1276 msgid "object ID" 1655 1277 msgstr "ID dell'oggetto" … … 1715 1337 msgid "" 1716 1338 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1717 1339 "removed\" message will be displayed instead." 1718 msgstr "Spuntare la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"." 1340 msgstr "" 1341 "Spuntare la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal " 1342 "messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"." 1719 1343 1720 1344 #: contrib/comments/models.py:91 1721 1345 msgid "comments" … … 1826 1450 msgid "Moderator deletion by %r" 1827 1451 msgstr "Cancellazione da moderatore %r" 1828 1452 1829 #: contrib/comments/ views/karma.py:191830 msgid " Anonymous users cannot vote"1831 msgstr " Gli utenti anonimi non possono votare"1453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1454 msgid "Forgotten your password?" 1455 msgstr "Hai dimenticato la password?" 1832 1456 1833 #: contrib/comments/ views/karma.py:231834 msgid " Invalid comment ID"1835 msgstr " ID commento non valido"1457 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1458 msgid "Ratings" 1459 msgstr "Valutazioni" 1836 1460 1837 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1838 msgid "No voting for yourself" 1839 msgstr "Impossibile votare per se stessi" 1461 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1462 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1463 msgid "Required" 1464 msgstr "Obbligatorio" 1840 1465 1466 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1467 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1468 msgid "Optional" 1469 msgstr "Facoltativo" 1470 1471 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1472 msgid "Post a photo" 1473 msgstr "Invia una foto" 1474 1475 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1476 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1477 msgid "Comment:" 1478 msgstr "Commento:" 1479 1480 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1481 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1482 msgid "Preview comment" 1483 msgstr "Anteprima commento" 1484 1485 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1486 msgid "Your name:" 1487 msgstr "Il suo nome:" 1488 1841 1489 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1842 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1843 msgstr "Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra valutazione." 1490 msgid "" 1491 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1492 msgstr "" 1493 "Questa valutazione è obbligatoria perché hai inserito almeno un'altra " 1494 "valutazione." 1844 1495 1845 1496 #: contrib/comments/views/comments.py:111 1846 1497 #, python-format … … 1855 1506 "\n" 1856 1507 "%(text)s" 1857 1508 msgstr[0] "" 1858 "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commento:\n" 1509 "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s " 1510 "commento:\n" 1859 1511 "\n" 1860 1512 "%(text)s" 1861 1513 msgstr[1] "" 1862 "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s commenti:\n" 1514 "Questo commento è stato inserito da un utente autore di meno di %(count)s " 1515 "commenti:\n" 1863 1516 "\n" 1864 1517 "%(text)s" 1865 1518 … … 1896 1549 "invalid" 1897 1550 msgstr "" 1898 1551 "Il modulo di commento ha un parametro 'target' non valido -- l'ID " 1899 "dell'oggetto non e`valido"1552 "dell'oggetto non è valido" 1900 1553 1901 1554 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1902 1555 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1903 1556 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1904 1557 msgstr "Il modulo di commento non fornisce né 'anteprima' né 'invia'" 1905 1558 1906 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:81907 msgid " Forgotten your password?"1908 msgstr " Hai dimenticato la password?"1559 #: contrib/comments/views/karma.py:19 1560 msgid "Anonymous users cannot vote" 1561 msgstr "Gli utenti anonimi non possono votare" 1909 1562 1910 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:121911 msgid " Ratings"1912 msgstr " Valutazioni"1563 #: contrib/comments/views/karma.py:23 1564 msgid "Invalid comment ID" 1565 msgstr "ID commento non valido" 1913 1566 1914 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1915 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1916 msgid "Required" 1917 msgstr "Obbligatorio" 1567 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1568 msgid "No voting for yourself" 1569 msgstr "Impossibile votare per se stessi" 1918 1570 1919 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1920 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1921 msgid "Optional" 1922 msgstr "Facoltativo" 1571 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1572 msgid "python model class name" 1573 msgstr "nome della classe modello in Python" 1923 1574 1924 #: contrib/co mments/templates/comments/form.html:231925 msgid " Post a photo"1926 msgstr " Invia una foto"1575 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1576 msgid "content type" 1577 msgstr "content type" 1927 1578 1928 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1929 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1930 msgid "Comment:" 1931 msgstr "Commento:" 1579 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1580 msgid "content types" 1581 msgstr "content type" 1932 1582 1933 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1934 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1935 msgid "Preview comment" 1936 msgstr "Anteprima commento" 1583 #: contrib/flatpages/models.py:8 1584 msgid "" 1585 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1586 msgstr "" 1587 "Esempio: '/about/contact/'. Assicurarsi di inserire le barre diagonali " 1588 "iniziali e finali." 1937 1589 1938 #: contrib/ comments/templates/comments/freeform.html:41939 msgid " Your name:"1940 msgstr " Il suo nome:"1590 #: contrib/flatpages/models.py:9 1591 msgid "title" 1592 msgstr "titolo" 1941 1593 1594 #: contrib/flatpages/models.py:10 1595 msgid "content" 1596 msgstr "contenuto" 1597 1598 #: contrib/flatpages/models.py:11 1599 msgid "enable comments" 1600 msgstr "abilita commenti" 1601 1602 #: contrib/flatpages/models.py:12 1603 msgid "template name" 1604 msgstr "nome modello" 1605 1606 #: contrib/flatpages/models.py:13 1607 msgid "" 1608 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1609 "will use 'flatpages/default.html'." 1610 msgstr "" 1611 "Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà " 1612 "'flatpages/default.html'." 1613 1614 #: contrib/flatpages/models.py:14 1615 msgid "registration required" 1616 msgstr "registrazione obbligatoria" 1617 1618 #: contrib/flatpages/models.py:14 1619 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1620 msgstr "" 1621 "Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno " 1622 "vedere la pagina." 1623 1624 #: contrib/flatpages/models.py:18 1625 msgid "flat page" 1626 msgstr "pagina statica" 1627 1628 #: contrib/flatpages/models.py:19 1629 msgid "flat pages" 1630 msgstr "pagine statiche" 1631 1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 1633 msgid "th" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 1637 #, fuzzy 1638 msgid "st" 1639 msgstr "º" 1640 1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 1642 #, fuzzy 1643 msgid "nd" 1644 msgstr "º" 1645 1646 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 1647 msgid "rd" 1648 msgstr "º" 1649 1650 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 1651 #, python-format 1652 msgid "%(value).1f million" 1653 msgid_plural "%(value).1f million" 1654 msgstr[0] "%(value).1f milione" 1655 msgstr[1] "%(value).1f milioni" 1656 1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1658 #, python-format 1659 msgid "%(value).1f billion" 1660 msgid_plural "%(value).1f billion" 1661 msgstr[0] "%(value).1f miliardo" 1662 msgstr[1] "%(value).1f miliardi" 1663 1664 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1665 #, python-format 1666 msgid "%(value).1f trillion" 1667 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1668 msgstr[0] "" 1669 msgstr[1] "" 1670 1671 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1672 msgid "one" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1676 msgid "two" 1677 msgstr "due" 1678 1679 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1680 msgid "three" 1681 msgstr "tre" 1682 1683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1684 #, fuzzy 1685 msgid "four" 1686 msgstr "quattro" 1687 1688 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1689 msgid "five" 1690 msgstr "cinque" 1691 1692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1693 msgid "six" 1694 msgstr "sei" 1695 1696 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1697 msgid "seven" 1698 msgstr "sette" 1699 1700 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1701 msgid "eight" 1702 msgstr "otto" 1703 1704 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 1705 msgid "nine" 1706 msgstr "nove" 1707 1708 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 1709 #, fuzzy 1710 msgid "Enter a 4 digit post code." 1711 msgstr "Inserire una codici postale di 4 cifre." 1712 1713 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 1714 #, fuzzy 1715 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1716 msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX." 1717 1718 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1719 #, fuzzy 1720 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1721 msgstr "" 1722 "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è " 1723 "valido." 1724 1725 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1726 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 1730 msgid "Bavaria" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 1734 #, fuzzy 1735 msgid "Berlin" 1736 msgstr "Berlino" 1737 1738 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 1739 msgid "Brandenburg" 1740 msgstr "" 1741 1742 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 1743 msgid "Bremen" 1744 msgstr "" 1745 1746 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 1747 msgid "Hamburg" 1748 msgstr "Amburgo" 1749 1750 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 1751 #, fuzzy 1752 msgid "Hessen" 1753 msgstr "" 1754 1755 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 1756 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 1760 msgid "Lower Saxony" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 1764 msgid "North Rhine-Westphalia" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 1768 msgid "Rhineland-Palatinate" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Saarland" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 1777 msgid "Saxony" 1778 msgstr "Sassonia" 1779 1780 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 1781 msgid "Saxony-Anhalt" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 1785 msgid "Schleswig-Holstein" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 1789 msgid "Thuringia" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1793 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14 1794 #, fuzzy 1795 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1796 msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX." 1797 1798 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 1799 msgid "" 1800 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1801 "format." 1802 msgstr "Inserire un numero tedesco di carta d'identità valido nel formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1803 1804 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 1805 #, fuzzy 1806 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 1807 msgstr "Inserire un numero valido di assisstenza sociale finlandese." 1808 1809 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 1810 #, fuzzy 1811 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 1812 msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX." 1813 1814 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 1815 msgid "Hokkaido" 1816 msgstr "" 1817 1818 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 1819 msgid "Aomori" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 1823 msgid "Iwate" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 1827 msgid "Miyagi" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 1831 msgid "Akita" 1832 msgstr "" 1833 1834 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 1835 msgid "Yamagata" 1836 msgstr "" 1837 1838 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 1839 msgid "Fukushima" 1840 msgstr "" 1841 1842 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 1843 msgid "Ibaraki" 1844 msgstr "" 1845 1846 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 1847 msgid "Tochigi" 1848 msgstr "" 1849 1850 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 1851 msgid "Gunma" 1852 msgstr "" 1853 1854 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 1855 msgid "Saitama" 1856 msgstr "" 1857 1858 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 1859 msgid "Chiba" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 1863 msgid "Tokyo" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 1867 #, fuzzy 1868 msgid "Kanagawa" 1869 msgstr "Kannada" 1870 1871 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 1872 msgid "Yamanashi" 1873 msgstr "" 1874 1875 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 1876 msgid "Nagano" 1877 msgstr "" 1878 1879 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 1880 msgid "Niigata" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 1884 msgid "Toyama" 1885 msgstr "" 1886 1887 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 1888 msgid "Ishikawa" 1889 msgstr "" 1890 1891 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 1892 msgid "Fukui" 1893 msgstr "" 1894 1895 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 1896 msgid "Gifu" 1897 msgstr "" 1898 1899 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 1900 msgid "Shizuoka" 1901 msgstr "" 1902 1903 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 1904 msgid "Aichi" 1905 msgstr "" 1906 1907 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 1908 msgid "Mie" 1909 msgstr "" 1910 1911 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 1912 msgid "Shiga" 1913 msgstr "" 1914 1915 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 1916 msgid "Kyoto" 1917 msgstr "" 1918 1919 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 1920 msgid "Osaka" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 1924 msgid "Hyogo" 1925 msgstr "" 1926 1927 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 1928 msgid "Nara" 1929 msgstr "" 1930 1931 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 1932 msgid "Wakayama" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 1936 msgid "Tottori" 1937 msgstr "" 1938 1939 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Shimane" 1942 msgstr "Modifica" 1943 1944 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 1945 msgid "Okayama" 1946 msgstr "" 1947 1948 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 1949 msgid "Hiroshima" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 1953 msgid "Yamaguchi" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 1957 msgid "Tokushima" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 1961 #, fuzzy 1962 msgid "Kagawa" 1963 msgstr "Kannada" 1964 1965 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 1966 #, fuzzy 1967 msgid "Ehime" 1968 msgstr "Orario" 1969 1970 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 1971 msgid "Kochi" 1972 msgstr "" 1973 1974 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 1975 msgid "Fukuoka" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 1979 msgid "Saga" 1980 msgstr "" 1981 1982 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 1983 msgid "Nagasaki" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 1987 msgid "Kumamoto" 1988 msgstr "" 1989 1990 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 1991 msgid "Oita" 1992 msgstr "" 1993 1994 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 1995 msgid "Miyazaki" 1996 msgstr "" 1997 1998 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 1999 msgid "Kagoshima" 2000 msgstr "" 2001 2002 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2003 msgid "Okinawa" 2004 msgstr "" 2005 2006 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 2007 #, fuzzy 2008 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2009 msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX." 2010 2011 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 2012 #, fuzzy 2013 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2014 msgstr "Inserire un numero decimale valido." 2015 1942 2016 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 1943 2017 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 1944 msgstr "Inserire un codice postale. È obbligatorio uno spazio tra le due parti del codice postale." 2018 msgstr "" 2019 "Inserire un codice postale. È obbligatorio uno spazio tra le due parti del " 2020 "codice postale." 1945 2021 1946 #: contrib/localflavor/us a/forms.py:172022 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 1947 2023 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 1948 2024 msgstr "Inserire un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX." 1949 2025 1950 #: contrib/sessions/models.py:51 2026 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 2027 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2028 msgstr "Inserire un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato XXX-XX-XXXX." 2029 2030 #: contrib/redirects/models.py:7 2031 msgid "redirect from" 2032 msgstr "redirigi da" 2033 2034 #: contrib/redirects/models.py:8 2035 msgid "" 2036 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 2037 "events/search/'." 2038 msgstr "" 2039 "Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/" 2040 "search/'." 2041 2042 #: contrib/redirects/models.py:9 2043 msgid "redirect to" 2044 msgstr "redirigi verso" 2045 2046 #: contrib/redirects/models.py:10 2047 msgid "" 2048 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 2049 "'http://'." 2050 msgstr "" 2051 "Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia " 2052 "con 'http://'." 2053 2054 #: contrib/redirects/models.py:13 2055 msgid "redirect" 2056 msgstr "redirezione" 2057 2058 #: contrib/redirects/models.py:14 2059 msgid "redirects" 2060 msgstr "redirezioni" 2061 2062 #: contrib/sessions/models.py:68 1951 2063 msgid "session key" 1952 2064 msgstr "chiave di sessione" 1953 2065 1954 #: contrib/sessions/models.py: 522066 #: contrib/sessions/models.py:69 1955 2067 msgid "session data" 1956 2068 msgstr "dati di sessione" 1957 2069 1958 #: contrib/sessions/models.py: 532070 #: contrib/sessions/models.py:70 1959 2071 msgid "expire date" 1960 2072 msgstr "data di scadenza" 1961 2073 1962 #: contrib/sessions/models.py: 572074 #: contrib/sessions/models.py:74 1963 2075 msgid "session" 1964 2076 msgstr "sessione" 1965 2077 1966 #: contrib/sessions/models.py: 582078 #: contrib/sessions/models.py:75 1967 2079 msgid "sessions" 1968 2080 msgstr "sessioni" 1969 2081 1970 #: contrib/ contenttypes/models.py:261971 msgid " python model classname"1972 msgstr "nome d ella classe modello in Python"2082 #: contrib/sites/models.py:10 2083 msgid "domain name" 2084 msgstr "nome di dominio" 1973 2085 1974 #: contrib/ contenttypes/models.py:291975 msgid " content type"1976 msgstr " content type"2086 #: contrib/sites/models.py:11 2087 msgid "display name" 2088 msgstr "nome visualizzato" 1977 2089 1978 #: contrib/ contenttypes/models.py:301979 msgid " content types"1980 msgstr " content type"2090 #: contrib/sites/models.py:15 2091 msgid "site" 2092 msgstr "sito" 1981 2093 1982 #: oldforms/__init__.py:387 2094 #: contrib/sites/models.py:16 2095 msgid "sites" 2096 msgstr "siti" 2097 2098 #: core/validators.py:64 2099 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2100 msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineature." 2101 2102 #: core/validators.py:68 2103 msgid "" 2104 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2105 "slashes." 2106 msgstr "" 2107 "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature, trattini e " 2108 "barre diagonali." 2109 2110 #: core/validators.py:72 2111 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2112 msgstr "" 2113 "Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineature e trattini." 2114 2115 #: core/validators.py:76 2116 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2117 msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole." 2118 2119 #: core/validators.py:80 2120 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2121 msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole." 2122 2123 #: core/validators.py:87 2124 msgid "Enter only digits separated by commas." 2125 msgstr "Inserire solo cifre separate da virgole." 2126 2127 #: core/validators.py:99 2128 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2129 msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole." 2130 2131 #: core/validators.py:103 2132 msgid "Please enter a valid IP address." 2133 msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." 2134 2135 #: core/validators.py:107 2136 msgid "Empty values are not allowed here." 2137 msgstr "È necessario inserire un valore." 2138 2139 #: core/validators.py:111 2140 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 2141 msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri numerici." 2142 2143 #: core/validators.py:115 2144 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 2145 msgstr "Questo valore non può essere composto solo da cifre." 2146 2147 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 2148 msgid "Enter a whole number." 2149 msgstr "Inserire un numero intero." 2150 2151 #: core/validators.py:124 2152 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 2153 msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici." 2154 2155 #: core/validators.py:139 2156 msgid "Year must be 1900 or later." 2157 msgstr "L'anno deve essere 1900 o successivo." 2158 2159 #: core/validators.py:143 2160 #, fuzzy, python-format 2161 msgid "Invalid date: %s" 2162 msgstr "Data non valida: %s." 2163 2164 #: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:457 2165 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 2166 msgstr "Inserire una data valida in formato AAAA-MM-GG." 2167 2168 #: core/validators.py:153 2169 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 2170 msgstr "Inserire un orario valido in formato OO:MM." 2171 2172 #: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:526 2173 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 2174 msgstr "Inserire una data/ora valida in formato AAAA-MM-GG OO:MM." 2175 2176 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271 2177 msgid "Enter a valid e-mail address." 2178 msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido." 2179 2180 #: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672 2181 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2182 msgstr "" 2183 "Non è stato inviato alcun file. Verificare il tipo di codifica della form." 2184 2185 #: core/validators.py:178 2186 msgid "" 2187 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2188 "corrupted image." 2189 msgstr "" 2190 "Caricare un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." 2191 2192 #: core/validators.py:185 1983 2193 #, python-format 2194 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 2195 msgstr "La URL %s non punta ad un'immagine valida." 2196 2197 #: core/validators.py:189 2198 #, python-format 2199 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2200 msgstr "" 2201 "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è " 2202 "valido." 2203 2204 #: core/validators.py:197 2205 #, python-format 2206 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 2207 msgstr "La URL %s non punta ad un video QuickTime valido." 2208 2209 #: core/validators.py:201 2210 msgid "A valid URL is required." 2211 msgstr "Inserire una URL valida." 2212 2213 #: core/validators.py:215 2214 #, python-format 2215 msgid "" 2216 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 2217 "%s" 2218 msgstr "" 2219 "È richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n" 2220 "%s" 2221 2222 #: core/validators.py:222 2223 #, python-format 2224 msgid "Badly formed XML: %s" 2225 msgstr "XML malformato: %s" 2226 2227 #: core/validators.py:239 2228 #, python-format 2229 msgid "Invalid URL: %s" 2230 msgstr "URL non valida: %s" 2231 2232 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 2233 #, python-format 2234 msgid "The URL %s is a broken link." 2235 msgstr "La URL %s è un link non funzionante." 2236 2237 #: core/validators.py:252 2238 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 2239 msgstr "Inserire un valido nome di stato USA abbreviato." 2240 2241 #: core/validators.py:266 2242 #, python-format 2243 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 2244 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 2245 msgstr[0] "Moderare i termini: la parola %s non è ammessa." 2246 msgstr[1] "Moderare i termini: le parole %s non sono ammesse." 2247 2248 #: core/validators.py:273 2249 #, python-format 2250 msgid "This field must match the '%s' field." 2251 msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'." 2252 2253 #: core/validators.py:292 2254 msgid "Please enter something for at least one field." 2255 msgstr "Inserire qualcosa in almeno un campo." 2256 2257 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 2258 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 2259 msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti." 2260 2261 #: core/validators.py:320 2262 #, python-format 2263 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 2264 msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s" 2265 2266 #: core/validators.py:333 2267 #, python-format 2268 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 2269 msgstr "Questo campo è obbligatorio se %(field)s non è %(value)s" 2270 2271 #: core/validators.py:352 2272 msgid "Duplicate values are not allowed." 2273 msgstr "Non sono ammessi valori duplicati." 2274 2275 #: core/validators.py:367 2276 #, fuzzy, python-format 2277 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2278 msgstr "Questo valore deve essere compreso tra %s e %s." 2279 2280 #: core/validators.py:369 2281 #, python-format 2282 msgid "This value must be at least %s." 2283 msgstr "Questo valore deve essere almeno pari a %s." 2284 2285 #: core/validators.py:371 2286 #, python-format 2287 msgid "This value must be no more than %s." 2288 msgstr "Questo valore non deve essere maggiore di %s." 2289 2290 #: core/validators.py:407 2291 #, python-format 2292 msgid "This value must be a power of %s." 2293 msgstr "Questo valore deve essere una potenza di %s." 2294 2295 #: core/validators.py:418 2296 msgid "Please enter a valid decimal number." 2297 msgstr "Inserire un numero decimale valido." 2298 2299 #: core/validators.py:422 2300 #, python-format 2301 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 2302 msgid_plural "" 2303 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 2304 msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifra in totale." 2305 msgstr[1] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre in totale." 2306 2307 #: core/validators.py:425 2308 #, python-format 2309 msgid "" 2310 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 2311 msgid_plural "" 2312 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 2313 msgstr[0] "" 2314 "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %" 2315 "s cifra." 2316 msgstr[1] "" 2317 "Inserire un numero decimale la cui parte intera sia composta da non più di %" 2318 "s cifre." 2319 2320 #: core/validators.py:428 2321 #, python-format 2322 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 2323 msgid_plural "" 2324 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 2325 msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifra decimale." 2326 msgstr[1] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali." 2327 2328 #: core/validators.py:438 2329 #, python-format 2330 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2331 msgstr "Verificare che il file caricato sia grande almeno %s byte." 2332 2333 #: core/validators.py:439 2334 #, python-format 2335 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 2336 msgstr "Verificare che il file caricato non sia più grande di %s byte." 2337 2338 #: core/validators.py:456 2339 msgid "The format for this field is wrong." 2340 msgstr "Il formato di questo campo non è valido." 2341 2342 #: core/validators.py:471 2343 msgid "This field is invalid." 2344 msgstr "Questo campo non è valido." 2345 2346 #: core/validators.py:507 2347 #, python-format 2348 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2349 msgstr "Impossibile recuperare alcunché da %s." 2350 2351 #: core/validators.py:510 2352 #, python-format 2353 msgid "" 2354 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2355 msgstr "" 2356 "La URL %(url)s ha restituito un header Content-Type non valido: '%" 2357 "(contenttype)s'." 2358 2359 #: core/validators.py:543 2360 #, python-format 2361 msgid "" 2362 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2363 "\"%(start)s\".)" 2364 msgstr "" 2365 "Chiudere il tag %(tag)s a linea %(line)s. (La linea inizia con \"%(start)s" 2366 "\".)" 2367 2368 #: core/validators.py:547 2369 #, python-format 2370 msgid "" 2371 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2372 "starts with \"%(start)s\".)" 2373 msgstr "" 2374 "Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. " 2375 "(La linea comincia con \"%(start)s\".)" 2376 2377 #: core/validators.py:552 2378 #, python-format 2379 msgid "" 2380 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2381 "(start)s\".)" 2382 msgstr "" 2383 "\"%(attr)s\" a linea %(line)s non è un attributo valido. (La linea comincia " 2384 "con \"%(start)s\".)" 2385 2386 #: core/validators.py:557 2387 #, python-format 2388 msgid "" 2389 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2390 "(start)s\".)" 2391 msgstr "" 2392 "\"<%(tag)s>\" a linea %(line)s non è un tag valido. (La linea comincia con " 2393 "\"%(start)s\".)" 2394 2395 #: core/validators.py:561 2396 #, python-format 2397 msgid "" 2398 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2399 "starts with \"%(start)s\".)" 2400 msgstr "" 2401 "Un tag a linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea " 2402 "comincia con \"%(start)s\".)" 2403 2404 #: core/validators.py:566 2405 #, python-format 2406 msgid "" 2407 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2408 "starts with \"%(start)s\".)" 2409 msgstr "" 2410 "L'attributo \"%(attr)s\" a linea %(line)s ha un valore non valido. (La linea " 2411 "comincia con \"%(start)s\".)" 2412 2413 #: db/models/manipulators.py:307 2414 #, python-format 2415 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2416 msgstr "%(object)s·con questo·%(type)s·esiste già per questo·%(field)s." 2417 2418 #: db/models/fields/__init__.py:42 2419 #, python-format 2420 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2421 msgstr "%(optname)s·con questo·%(fieldname)s·esiste già." 2422 2423 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 2424 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 2425 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452 2426 #: newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 oldforms/__init__.py:357 2427 msgid "This field is required." 2428 msgstr "Questo campo è obbligatorio." 2429 2430 #: db/models/fields/__init__.py:367 2431 msgid "This value must be an integer." 2432 msgstr "Questo valore deve essere un intero." 2433 2434 #: db/models/fields/__init__.py:402 2435 msgid "This value must be either True or False." 2436 msgstr "Questo valore deve essere True o False." 2437 2438 #: db/models/fields/__init__.py:423 2439 msgid "This field cannot be null." 2440 msgstr "Questo campo non può essere nullo." 2441 2442 #: db/models/fields/__init__.py:630 2443 msgid "Enter a valid filename." 2444 msgstr "Inserire un nome file valido." 2445 2446 #: db/models/fields/__init__.py:751 2447 #, fuzzy 2448 msgid "This value must be either None, True or False." 2449 msgstr "Questo valore deve essere True o False." 2450 2451 #: db/models/fields/related.py:53 2452 #, python-format 2453 msgid "Please enter a valid %s." 2454 msgstr "Inserire un %s valido." 2455 2456 #: db/models/fields/related.py:642 2457 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2458 msgstr "Separare ID multipli con virgole." 2459 2460 #: db/models/fields/related.py:644 2461 msgid "" 2462 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2463 msgstr "" 2464 "Tenere premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di " 2465 "uno." 2466 2467 #: db/models/fields/related.py:691 2468 #, python-format 2469 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2470 msgid_plural "" 2471 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2472 msgstr[0] "" 2473 "Inserire un ID validi per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." 2474 msgstr[1] "" 2475 "Inserire un ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." 2476 2477 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 2478 #, python-format 2479 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 2480 msgstr "Assicurarsi che questo valore non contenga più di %d caratteri." 2481 2482 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 2483 #, python-format 2484 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 2485 msgstr "Assicurarsi che questo valore contenga almeno %d caratteri." 2486 2487 #: newforms/fields.py:130 2488 #, python-format 2489 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2490 msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s." 2491 2492 #: newforms/fields.py:132 2493 #, python-format 2494 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2495 msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s." 2496 2497 #: newforms/fields.py:165 2498 msgid "Enter a valid date." 2499 msgstr "Inserire una data valida." 2500 2501 #: newforms/fields.py:192 2502 msgid "Enter a valid time." 2503 msgstr "Inserire un orario valido." 2504 2505 #: newforms/fields.py:228 2506 msgid "Enter a valid date/time." 2507 msgstr "Inserire una coppia data/orario valida." 2508 2509 #: newforms/fields.py:242 2510 msgid "Enter a valid value." 2511 msgstr "Inserire un valore valido." 2512 2513 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 2514 msgid "Enter a valid URL." 2515 msgstr "Inserire una URL valida." 2516 2517 #: newforms/fields.py:313 2518 msgid "This URL appears to be a broken link." 2519 msgstr "Questa URL non sembra funzionare." 2520 2521 #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165 2522 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2523 msgstr "" 2524 "Selezionare un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " 2525 "disponibili." 2526 2527 #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182 2528 msgid "Enter a list of values." 2529 msgstr "Inserire una lista di valori." 2530 2531 #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188 2532 #, python-format 2533 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2534 msgstr "Selezionare un'opzione valida;'%s non compare tra quelle disponibili." 2535 2536 #: oldforms/__init__.py:392 2537 #, python-format 1984 2538 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1985 2539 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1986 2540 msgstr[0] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s carattere." 1987 2541 msgstr[1] "Assicurarsi che il testo sia più corto di %s caratteri." 1988 2542 1989 #: oldforms/__init__.py:39 22543 #: oldforms/__init__.py:397 1990 2544 msgid "Line breaks are not allowed here." 1991 2545 msgstr "Non sono ammessi a capo manuali." 1992 2546 1993 #: oldforms/__init__.py:49 3 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:6052547 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 1994 2548 #, python-format 1995 2549 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1996 2550 msgstr "Selezionare un'opzione valida; '%(data)s' non presente in %(choices)s." 1997 2551 1998 #: oldforms/__init__.py:6 692552 #: oldforms/__init__.py:674 1999 2553 msgid "The submitted file is empty." 2000 2554 msgstr "Il file inviato è vuoto." 2001 2555 2002 #: oldforms/__init__.py:7 252556 #: oldforms/__init__.py:730 2003 2557 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2004 2558 msgstr "Inserire un numero intero compreso tra -32.768 e 32.767." 2005 2559 2006 #: oldforms/__init__.py:7 352560 #: oldforms/__init__.py:740 2007 2561 msgid "Enter a positive number." 2008 2562 msgstr "Inserire un numero positivo." 2009 2563 2010 #: oldforms/__init__.py:7 452564 #: oldforms/__init__.py:750 2011 2565 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2012 2566 msgstr "Inserire un numero intero compreso tra 0 e 32.767." 2013 2567 2014 #: views/generic/create_update.py:43 2015 #, python-format 2016 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2017 msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente." 2568 #: template/defaultfilters.py:491 2569 msgid "yes,no,maybe" 2570 msgstr "sì,no,forse" 2018 2571 2019 #: views/generic/create_update.py:117 2020 #, python-format 2021 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2022 msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente." 2572 #: utils/dateformat.py:40 2573 msgid "p.m." 2574 msgstr "" 2023 2575 2024 #: views/generic/create_update.py:184 2025 #, python-format 2026 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2027 msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato." 2576 #: utils/dateformat.py:41 2577 msgid "a.m." 2578 msgstr "" 2028 2579 2580 #: utils/dateformat.py:46 2581 msgid "PM" 2582 msgstr "" 2583 2584 #: utils/dateformat.py:47 2585 msgid "AM" 2586 msgstr "" 2587 2588 #: utils/dateformat.py:95 2589 msgid "midnight" 2590 msgstr "mezzanotte" 2591 2592 #: utils/dateformat.py:97 2593 msgid "noon" 2594 msgstr "mezzogiorno" 2595 2029 2596 #: utils/dates.py:6 2030 2597 msgid "Monday" 2031 2598 msgstr "Lunedì" … … 2214 2781 msgstr[0] "minuto" 2215 2782 msgstr[1] "minuti" 2216 2783 2217 #: utils/translation/trans_real.py:3 622784 #: utils/translation/trans_real.py:358 2218 2785 msgid "DATE_FORMAT" 2219 2786 msgstr "j F Y" 2220 2787 2221 #: utils/translation/trans_real.py:3 632788 #: utils/translation/trans_real.py:359 2222 2789 msgid "DATETIME_FORMAT" 2223 2790 msgstr "j F Y, H:i" 2224 2791 2225 #: utils/translation/trans_real.py:36 42792 #: utils/translation/trans_real.py:360 2226 2793 msgid "TIME_FORMAT" 2227 2794 msgstr "H:i" 2228 2795 2229 #: utils/translation/trans_real.py:3 802796 #: utils/translation/trans_real.py:376 2230 2797 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2231 2798 msgstr "Y F" 2232 2799 2233 #: utils/translation/trans_real.py:3 812800 #: utils/translation/trans_real.py:377 2234 2801 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2235 2802 msgstr "F j" 2236 2803 2237 #: template/defaultfilters.py:490 2238 msgid "yes,no,maybe" 2239 msgstr "sì,no,forse" 2240 2241 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 2804 #: views/generic/create_update.py:43 2242 2805 #, python-format 2243 msgid " Ensure this value has at most %d characters."2244 msgstr " Assicurarsi che questo valore non contenga più di %d caratteri."2806 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2807 msgstr "%(verbose_name)s è stato creato correttamente." 2245 2808 2246 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:2562809 #: views/generic/create_update.py:117 2247 2810 #, python-format 2248 msgid " Ensure this value has at least %d characters."2249 msgstr " Assicurarsi che questo valore contenga almeno %d caratteri."2811 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2812 msgstr "%(verbose_name)s è stato aggiornato correttamente." 2250 2813 2251 #: newforms/fields.py:1282814 #: views/generic/create_update.py:184 2252 2815 #, python-format 2253 msgid " Ensure this value is less than or equal to %s."2254 msgstr " Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s."2816 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2817 msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato." 2255 2818 2256 #: newforms/fields.py:130 2257 #, python-format 2258 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2259 msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s." 2260 2261 #: newforms/fields.py:163 2262 msgid "Enter a valid date." 2263 msgstr "Inserire una data valida." 2264 2265 #: newforms/fields.py:190 2266 msgid "Enter a valid time." 2267 msgstr "Inserire un orario valido." 2268 2269 #: newforms/fields.py:226 2270 msgid "Enter a valid date/time." 2271 msgstr "Inserire una coppia data/orario valida." 2272 2273 #: newforms/fields.py:240 2274 msgid "Enter a valid value." 2275 msgstr "Inserire un valore valido." 2276 2277 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 2278 msgid "Enter a valid URL." 2279 msgstr "Inserire una URL valida." 2280 2281 #: newforms/fields.py:311 2282 msgid "This URL appears to be a broken link." 2283 msgstr "Questa URL non sembra funzionare." 2284 2285 #: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164 2286 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2287 msgstr "Selezionare un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle disponibili." 2288 2289 #: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181 2290 msgid "Enter a list of values." 2291 msgstr "Inserire una lista di valori." 2292 2293 #: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187 2294 #, python-format 2295 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2296 msgstr "Selezionare un'opzione valida;'%s non compare tra quelle disponibili." 2297 2819 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2820 #~ msgstr "Hai <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la password</a>?"