Ticket #3966: mk_django.po

File mk_django.po, 84.8 KB (added by Georgi Stanojevski <glisha gmail com>, 17 years ago)
Line 
1# translation of django.po to Macedonian
2#
3# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2007.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:51+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:29+0200\n"
10"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: db/models/manipulators.py:307
19#, python-format
20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
21msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
22
23#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
24#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
25msgid "and"
26msgstr "и"
27
28#: db/models/fields/related.py:53
29#, python-format
30msgid "Please enter a valid %s."
31msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
32
33#: db/models/fields/related.py:642
34msgid "Separate multiple IDs with commas."
35msgstr "Одвојте ги идентификационите броеви со запирки."
36
37#: db/models/fields/related.py:644
38msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
39msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
40
41#: db/models/fields/related.py:691
42#, python-format
43msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
44msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
45msgstr[0] ""
46"Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %"
47"(value)r е неправилна."
48msgstr[1] ""
49"Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)"
50"r се неправилни."
51
52#: db/models/fields/__init__.py:42
53#, python-format
54msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
55msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
56
57#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
58#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
59#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
60#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
61msgid "This field is required."
62msgstr "Ова поле е задолжително."
63
64#: db/models/fields/__init__.py:367
65msgid "This value must be an integer."
66msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
67
68#: db/models/fields/__init__.py:402
69msgid "This value must be either True or False."
70msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
71
72#: db/models/fields/__init__.py:423
73msgid "This field cannot be null."
74msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
75
76#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
77msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
78msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
79
80#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
81msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
82msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
83
84#: db/models/fields/__init__.py:630
85msgid "Enter a valid filename."
86msgstr "Внесите правилно име на датотека."
87
88#: db/models/fields/__init__.py:751
89msgid "This value must be either None, True or False."
90msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
91
92#: conf/global_settings.py:39
93msgid "Arabic"
94msgstr "Арапски"
95
96#: conf/global_settings.py:40
97msgid "Bengali"
98msgstr "Бенгалски"
99
100#: conf/global_settings.py:41
101msgid "Catalan"
102msgstr "Каталански"
103
104#: conf/global_settings.py:42
105msgid "Czech"
106msgstr "Чешки"
107
108#: conf/global_settings.py:43
109msgid "Welsh"
110msgstr "Велшки"
111
112#: conf/global_settings.py:44
113msgid "Danish"
114msgstr "Дански"
115
116#: conf/global_settings.py:45
117msgid "German"
118msgstr "Германски"
119
120#: conf/global_settings.py:46
121msgid "Greek"
122msgstr "Грчки"
123
124#: conf/global_settings.py:47
125msgid "English"
126msgstr "Англиски"
127
128#: conf/global_settings.py:48
129msgid "Spanish"
130msgstr "Шпански"
131
132#: conf/global_settings.py:49
133msgid "Argentinean Spanish"
134msgstr "Аргентиско шпански"
135
136#: conf/global_settings.py:50
137msgid "Finnish"
138msgstr "Фински"
139
140#: conf/global_settings.py:51
141msgid "French"
142msgstr "Француски"
143
144#: conf/global_settings.py:52
145msgid "Galician"
146msgstr "Галски"
147
148#: conf/global_settings.py:53
149msgid "Hungarian"
150msgstr "Унгарски"
151
152#: conf/global_settings.py:54
153msgid "Hebrew"
154msgstr "Еврејски"
155
156#: conf/global_settings.py:55
157msgid "Icelandic"
158msgstr "Исландски"
159
160#: conf/global_settings.py:56
161msgid "Italian"
162msgstr "Италијански"
163
164#: conf/global_settings.py:57
165msgid "Japanese"
166msgstr "Јапонски"
167
168#: conf/global_settings.py:58
169msgid "Kannada"
170msgstr "Канада"
171
172#: conf/global_settings.py:59
173msgid "Latvian"
174msgstr "Латвиски"
175
176#: conf/global_settings.py:60
177msgid "Macedonian"
178msgstr "Македонски"
179
180#: conf/global_settings.py:61
181msgid "Dutch"
182msgstr "Холандски"
183
184#: conf/global_settings.py:62
185msgid "Norwegian"
186msgstr "Норвешки"
187
188#: conf/global_settings.py:63
189msgid "Polish"
190msgstr "Полски"
191
192#: conf/global_settings.py:64
193msgid "Portugese"
194msgstr "Португалкски"
195
196#: conf/global_settings.py:65
197msgid "Brazilian"
198msgstr "Бразилски"
199
200#: conf/global_settings.py:66
201msgid "Romanian"
202msgstr "Романски"
203
204#: conf/global_settings.py:67
205msgid "Russian"
206msgstr "Руски"
207
208#: conf/global_settings.py:68
209msgid "Slovak"
210msgstr "Словачки"
211
212#: conf/global_settings.py:69
213msgid "Slovenian"
214msgstr "Словенечки"
215
216#: conf/global_settings.py:70
217msgid "Serbian"
218msgstr "Српски"
219
220#: conf/global_settings.py:71
221msgid "Swedish"
222msgstr "Шведски"
223
224#: conf/global_settings.py:72
225msgid "Tamil"
226msgstr "Тамил"
227
228#: conf/global_settings.py:73
229msgid "Telugu"
230msgstr "Телугу"
231
232#: conf/global_settings.py:74
233msgid "Turkish"
234msgstr "Турски"
235
236#: conf/global_settings.py:75
237msgid "Ukrainian"
238msgstr "Украински"
239
240#: conf/global_settings.py:76
241msgid "Simplified Chinese"
242msgstr "Упростен кинески"
243
244#: conf/global_settings.py:77
245msgid "Traditional Chinese"
246msgstr "Традиционален кинески"
247
248#: core/validators.py:64
249msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
250msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
251
252#: core/validators.py:68
253msgid ""
254"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
255"slashes."
256msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
257
258#: core/validators.py:72
259msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
260msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
261
262#: core/validators.py:76
263msgid "Uppercase letters are not allowed here."
264msgstr "Големи букви не се дозволени."
265
266#: core/validators.py:80
267msgid "Lowercase letters are not allowed here."
268msgstr "Мали букви не се дозволени."
269
270#: core/validators.py:87
271msgid "Enter only digits separated by commas."
272msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
273
274#: core/validators.py:99
275msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
276msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
277
278#: core/validators.py:103
279msgid "Please enter a valid IP address."
280msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
281
282#: core/validators.py:107
283msgid "Empty values are not allowed here."
284msgstr "Празни вредности не се дозволени."
285
286#: core/validators.py:111
287msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
288msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
289
290#: core/validators.py:115
291msgid "This value can't be comprised solely of digits."
292msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
293
294#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
295msgid "Enter a whole number."
296msgstr "Внеси цел број."
297
298#: core/validators.py:124
299msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
300msgstr "Дозволени се само букви."
301
302#: core/validators.py:139
303msgid "Year must be 1900 or later."
304msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
305
306#: core/validators.py:143
307#, python-format
308msgid "Invalid date: %s"
309msgstr "Неправилен датум: %s"
310
311#: core/validators.py:153
312msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
313msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
314
315#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
316msgid "Enter a valid e-mail address."
317msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
318
319#: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
320msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
321msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
322
323#: core/validators.py:178
324msgid ""
325"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
326"corrupted image."
327msgstr ""
328"Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
329"фотографија или беше расипана датотеката."
330
331#: core/validators.py:185
332#, python-format
333msgid "The URL %s does not point to a valid image."
334msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
335
336#: core/validators.py:189
337#, python-format
338msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
339msgstr ""
340"Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е "
341"валиден."
342
343#: core/validators.py:197
344#, python-format
345msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
346msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
347
348#: core/validators.py:201
349msgid "A valid URL is required."
350msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
351
352#: core/validators.py:215
353#, python-format
354msgid ""
355"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
356"%s"
357msgstr ""
358"Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
359"%s"
360
361#: core/validators.py:222
362#, python-format
363msgid "Badly formed XML: %s"
364msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
365
366#: core/validators.py:239
367#, python-format
368msgid "Invalid URL: %s"
369msgstr "Неправилна адреса: %s"
370
371#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
372#, python-format
373msgid "The URL %s is a broken link."
374msgstr "Адресата %s е скршена врска."
375
376#: core/validators.py:252
377msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
378msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
379
380#: core/validators.py:266
381#, python-format
382msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
383msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
384msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
385msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
386
387#: core/validators.py:273
388#, python-format
389msgid "This field must match the '%s' field."
390msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
391
392#: core/validators.py:292
393msgid "Please enter something for at least one field."
394msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
395
396#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
397msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
398msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
399
400#: core/validators.py:320
401#, python-format
402msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
403msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
404
405#: core/validators.py:333
406#, python-format
407msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
408msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
409
410#: core/validators.py:352
411msgid "Duplicate values are not allowed."
412msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
413
414#: core/validators.py:367
415#, python-format
416msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
417msgstr "Оваа вредноста мора да биде помеѓу %(lower)s и %(upper)s."
418
419#: core/validators.py:369
420#, python-format
421msgid "This value must be at least %s."
422msgstr "Оваа вредноста мора да биде најмалку %s."
423
424#: core/validators.py:371
425#, python-format
426msgid "This value must be no more than %s."
427msgstr "Оваа вредност не смее да биде поголема од %s."
428
429#: core/validators.py:407
430#, python-format
431msgid "This value must be a power of %s."
432msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
433
434#: core/validators.py:418
435msgid "Please enter a valid decimal number."
436msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
437
438#: core/validators.py:422
439#, python-format
440msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
441msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
442msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
443msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
444
445#: core/validators.py:425
446#, python-format
447msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
448msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
449msgstr[0] ""
450"Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
451"цифра."
452msgstr[1] ""
453"Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
454"цифри."
455
456#: core/validators.py:428
457#, python-format
458msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
459msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
460msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
461msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
462
463#: core/validators.py:438
464#, python-format
465msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
466msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
467
468#: core/validators.py:439
469#, python-format
470msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
471msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
472
473#: core/validators.py:456
474msgid "The format for this field is wrong."
475msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
476
477#: core/validators.py:471
478msgid "This field is invalid."
479msgstr "Ова поле не е правилно."
480
481#: core/validators.py:507
482#, python-format
483msgid "Could not retrieve anything from %s."
484msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
485
486#: core/validators.py:510
487#, python-format
488msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
489msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
490
491#: core/validators.py:543
492#, python-format
493msgid ""
494"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
495"\"%(start)s\".)"
496msgstr ""
497"Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата "
498"почнува со „%(start)s“.)"
499
500#: core/validators.py:547
501#, python-format
502msgid ""
503"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
504"starts with \"%(start)s\".)"
505msgstr ""
506"Некој текст кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. "
507"(Линијата започнува со „%(start)s“.)"
508
509#: core/validators.py:552
510#, python-format
511msgid ""
512"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
513"(start)s\".)"
514msgstr ""
515"„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%"
516"(start)s“.)"
517
518#: core/validators.py:557
519#, python-format
520msgid ""
521"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
522"(start)s\".)"
523msgstr ""
524"„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%"
525"(start)s“.)"
526
527#: core/validators.py:561
528#, python-format
529msgid ""
530"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
531"starts with \"%(start)s\".)"
532msgstr ""
533"На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните "
534"атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
535
536#: core/validators.py:566
537#, python-format
538msgid ""
539"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
540"starts with \"%(start)s\".)"
541msgstr ""
542"Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата "
543"започнува со „%(start)s“)."
544
545#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
546msgid "The two password fields didn't match."
547msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
548
549#: contrib/auth/forms.py:25
550msgid "A user with that username already exists."
551msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
552
553#: contrib/auth/forms.py:53
554msgid ""
555"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
556"required for logging in."
557msgstr ""
558"Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се "
559"потребни за да се најавите."
560
561#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
562msgid ""
563"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
564"sensitive."
565msgstr ""
566"Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
567"двете полиња се битни големите и малите букви."
568
569#: contrib/auth/forms.py:62
570msgid "This account is inactive."
571msgstr "Оваа сметка е неактивна."
572
573#: contrib/auth/forms.py:85
574msgid ""
575"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
576"you've registered?"
577msgstr ""
578"Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека "
579"сте регистрирани?"
580
581#: contrib/auth/forms.py:117
582msgid "The two 'new password' fields didn't match."
583msgstr "Двете нови лозинки не се совпаѓаат."
584
585#: contrib/auth/forms.py:124
586msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
587msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
588
589#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
590msgid "name"
591msgstr "име"
592
593#: contrib/auth/models.py:40
594msgid "codename"
595msgstr "кодно име"
596
597#: contrib/auth/models.py:43
598msgid "permission"
599msgstr "привилегија"
600
601#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
602msgid "permissions"
603msgstr "привилегии"
604
605#: contrib/auth/models.py:62
606msgid "group"
607msgstr "група"
608
609#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
610msgid "groups"
611msgstr "групи"
612
613#: contrib/auth/models.py:93
614msgid "username"
615msgstr "корисничко име"
616
617#: contrib/auth/models.py:93
618msgid ""
619"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
620"digits and underscores)."
621msgstr ""
622"Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци "
623"(букви, цифри и долна црта)."
624
625#: contrib/auth/models.py:94
626msgid "first name"
627msgstr "име"
628
629#: contrib/auth/models.py:95
630msgid "last name"
631msgstr "презиме"
632
633#: contrib/auth/models.py:96
634msgid "e-mail address"
635msgstr "е-пошта"
636
637#: contrib/auth/models.py:97
638msgid "password"
639msgstr "лозинка"
640
641#: contrib/auth/models.py:97
642msgid ""
643"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
644"password form</a>."
645msgstr ""
646"Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/"
647"\">формата за промена на лозинката</a>."
648
649#: contrib/auth/models.py:98
650msgid "staff status"
651msgstr "статус на администраторите"
652
653#: contrib/auth/models.py:98
654msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
655msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
656
657#: contrib/auth/models.py:99
658msgid "active"
659msgstr "активен"
660
661#: contrib/auth/models.py:99
662msgid ""
663"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
664"instead of deleting accounts."
665msgstr ""
666"Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да "
667"бришете корисници."
668
669#: contrib/auth/models.py:100
670msgid "superuser status"
671msgstr "статус на суперкорисник"
672
673#: contrib/auth/models.py:100
674msgid ""
675"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
676"them."
677msgstr ""
678"Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
679"доделуваат сите."
680
681#: contrib/auth/models.py:101
682msgid "last login"
683msgstr "последна најава"
684
685#: contrib/auth/models.py:102
686msgid "date joined"
687msgstr "датум на зачленување"
688
689#: contrib/auth/models.py:104
690msgid ""
691"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
692"all permissions granted to each group he/she is in."
693msgstr ""
694"Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
695"автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
696
697#: contrib/auth/models.py:105
698msgid "user permissions"
699msgstr "кориснички привилегии"
700
701#: contrib/auth/models.py:109
702msgid "user"
703msgstr "корисник"
704
705#: contrib/auth/models.py:110
706msgid "users"
707msgstr "корисници"
708
709#: contrib/auth/models.py:116
710msgid "Personal info"
711msgstr "Лични информации"
712
713#: contrib/auth/models.py:117
714msgid "Permissions"
715msgstr "Привилегии"
716
717#: contrib/auth/models.py:118
718msgid "Important dates"
719msgstr "Важни датуми"
720
721#: contrib/auth/models.py:119
722msgid "Groups"
723msgstr "Групи"
724
725#: contrib/auth/models.py:263
726msgid "message"
727msgstr "порака"
728
729#: contrib/auth/views.py:39
730msgid "Logged out"
731msgstr "Одјавен"
732
733#: contrib/admin/models.py:16
734msgid "action time"
735msgstr "време на акција"
736
737#: contrib/admin/models.py:19
738msgid "object id"
739msgstr "идентификационен број на објект"
740
741#: contrib/admin/models.py:20
742msgid "object repr"
743msgstr "object repr"
744
745#: contrib/admin/models.py:21
746msgid "action flag"
747msgstr "знакче за акција"
748
749#: contrib/admin/models.py:22
750msgid "change message"
751msgstr "измени ја пораката"
752
753#: contrib/admin/models.py:25
754msgid "log entry"
755msgstr "ставка во записникот"
756
757#: contrib/admin/models.py:26
758msgid "log entries"
759msgstr "ставки во записникот"
760
761#: contrib/admin/filterspecs.py:40
762#, python-format
763msgid ""
764"<h3>By %s:</h3>\n"
765"<ul>\n"
766msgstr ""
767"<h3>Од %s:</h3>\n"
768"<ul>\n"
769
770#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
771#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
772msgid "All"
773msgstr "Сите"
774
775#: contrib/admin/filterspecs.py:109
776msgid "Any date"
777msgstr "Било кој датум"
778
779#: contrib/admin/filterspecs.py:110
780msgid "Today"
781msgstr "Денеска"
782
783#: contrib/admin/filterspecs.py:113
784msgid "Past 7 days"
785msgstr "Последните 7 дена"
786
787#: contrib/admin/filterspecs.py:115
788msgid "This month"
789msgstr "Овој месец"
790
791#: contrib/admin/filterspecs.py:117
792msgid "This year"
793msgstr "Оваа година"
794
795#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
796#: newforms/widgets.py:174
797msgid "Yes"
798msgstr "Да"
799
800#: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
801#: newforms/widgets.py:174
802msgid "No"
803msgstr "Не"
804
805#: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:577
806#: newforms/widgets.py:174
807msgid "Unknown"
808msgstr "Непознато"
809
810#: contrib/admin/views/decorators.py:24
811#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
812msgid "Log in"
813msgstr "Најава"
814
815#: contrib/admin/views/decorators.py:62
816msgid ""
817"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
818"submission has been saved."
819msgstr ""
820"Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се "
821"грижете. Вашите внесови беа зачувани."
822
823#: contrib/admin/views/decorators.py:69
824msgid ""
825"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
826"cookies, reload this page, and try again."
827msgstr ""
828"Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
829"молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
830
831#: contrib/admin/views/decorators.py:83
832msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
833msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
834
835#: contrib/admin/views/decorators.py:85
836#, python-format
837msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
838msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
839
840#: contrib/admin/views/main.py:223
841msgid "Site administration"
842msgstr "Администрација на сајт"
843
844#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
845#, python-format
846msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
847msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
848
849#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
850#: contrib/admin/views/auth.py:24
851msgid "You may edit it again below."
852msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
853
854#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
855#, python-format
856msgid "You may add another %s below."
857msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
858
859#: contrib/admin/views/main.py:289
860#, python-format
861msgid "Add %s"
862msgstr "Додади %s"
863
864#: contrib/admin/views/main.py:335
865#, python-format
866msgid "Added %s."
867msgstr "Додадено %s."
868
869#: contrib/admin/views/main.py:337
870#, python-format
871msgid "Changed %s."
872msgstr "Изменета %s."
873
874#: contrib/admin/views/main.py:339
875#, python-format
876msgid "Deleted %s."
877msgstr "Избришана %s."
878
879#: contrib/admin/views/main.py:342
880msgid "No fields changed."
881msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
882
883#: contrib/admin/views/main.py:345
884#, python-format
885msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
886msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
887
888#: contrib/admin/views/main.py:353
889#, python-format
890msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
891msgstr ""
892"%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
893"уредите."
894
895#: contrib/admin/views/main.py:391
896#, python-format
897msgid "Change %s"
898msgstr "Измени %s"
899
900#: contrib/admin/views/main.py:476
901#, python-format
902msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
903msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
904
905#: contrib/admin/views/main.py:481
906#, python-format
907msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
908msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
909
910#: contrib/admin/views/main.py:514
911#, python-format
912msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
913msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
914
915#: contrib/admin/views/main.py:517
916msgid "Are you sure?"
917msgstr "Сигурни сте?"
918
919#: contrib/admin/views/main.py:539
920#, python-format
921msgid "Change history: %s"
922msgstr "Историја на измени: %s"
923
924#: contrib/admin/views/main.py:573
925#, python-format
926msgid "Select %s"
927msgstr "Изберет %s"
928
929#: contrib/admin/views/main.py:573
930#, python-format
931msgid "Select %s to change"
932msgstr "Изберете %s за измена"
933
934#: contrib/admin/views/main.py:768
935msgid "Database error"
936msgstr "Грешка во базата со податоци"
937
938#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
939#: contrib/admin/views/doc.py:50
940msgid "tag:"
941msgstr "таг:"
942
943#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
944#: contrib/admin/views/doc.py:81
945msgid "filter:"
946msgstr "филтер:"
947
948#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
949#: contrib/admin/views/doc.py:139
950msgid "view:"
951msgstr "поглед:"
952
953#: contrib/admin/views/doc.py:164
954#, python-format
955msgid "App %r not found"
956msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
957
958#: contrib/admin/views/doc.py:171
959#, python-format
960msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
961msgstr "Моделот %(name)r не е најден во апликацијата %(label)r"
962
963#: contrib/admin/views/doc.py:183
964#, python-format
965msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
966msgstr "поврзаниот`%(label)s.%(type)s` објект"
967
968#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
969#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
970msgid "model:"
971msgstr "модел:"
972
973#: contrib/admin/views/doc.py:214
974#, python-format
975msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
976msgstr "поврзани `%(label)s.%(name)s` објекти"
977
978#: contrib/admin/views/doc.py:219
979#, python-format
980msgid "all %s"
981msgstr "сите %s"
982
983#: contrib/admin/views/doc.py:224
984#, python-format
985msgid "number of %s"
986msgstr "број на %s"
987
988#: contrib/admin/views/doc.py:229
989#, python-format
990msgid "Fields on %s objects"
991msgstr "Полиња на %s објекти"
992
993#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
994#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
995#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
996msgid "Integer"
997msgstr "Цел број"
998
999#: contrib/admin/views/doc.py:292
1000msgid "Boolean (Either True or False)"
1001msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
1002
1003#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1004#, python-format
1005msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1006msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
1007
1008#: contrib/admin/views/doc.py:294
1009msgid "Comma-separated integers"
1010msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
1011
1012#: contrib/admin/views/doc.py:295
1013msgid "Date (without time)"
1014msgstr "Датум (без час)"
1015
1016#: contrib/admin/views/doc.py:296
1017msgid "Date (with time)"
1018msgstr "Датум (со час)"
1019
1020#: contrib/admin/views/doc.py:297
1021msgid "E-mail address"
1022msgstr "Адреса на е-пошта"
1023
1024#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1025#: contrib/admin/views/doc.py:302
1026msgid "File path"
1027msgstr "Патека на датотека"
1028
1029#: contrib/admin/views/doc.py:300
1030msgid "Decimal number"
1031msgstr "Децимален број"
1032
1033#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
1034msgid "IP address"
1035msgstr "ИП адреса"
1036
1037#: contrib/admin/views/doc.py:306
1038msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1039msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
1040
1041#: contrib/admin/views/doc.py:307
1042msgid "Relation to parent model"
1043msgstr "Релација со родителскиот модел"
1044
1045#: contrib/admin/views/doc.py:308
1046msgid "Phone number"
1047msgstr "Телефонски број"
1048
1049#: contrib/admin/views/doc.py:313
1050msgid "Text"
1051msgstr "Текст"
1052
1053#: contrib/admin/views/doc.py:314
1054msgid "Time"
1055msgstr "Час"
1056
1057#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
1058msgid "URL"
1059msgstr "URL"
1060
1061#: contrib/admin/views/doc.py:316
1062msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1063msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
1064
1065#: contrib/admin/views/doc.py:317
1066msgid "XML text"
1067msgstr "XML текст"
1068
1069#: contrib/admin/views/doc.py:343
1070#, python-format
1071msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1072msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
1073
1074#: contrib/admin/views/auth.py:30
1075msgid "Add user"
1076msgstr "Додади корисник"
1077
1078#: contrib/admin/views/auth.py:57
1079msgid "Password changed successfully."
1080msgstr "Успешна промена на лозинката."
1081
1082#: contrib/admin/views/auth.py:64
1083#, python-format
1084msgid "Change password: %s"
1085msgstr "Промени лозинка: %s"
1086
1087#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1088msgid "All dates"
1089msgstr "Сите датуми"
1090
1091#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1092msgid "Show all"
1093msgstr "Прикажи ги сите"
1094
1095#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1096#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1097#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1098#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1099#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1100#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1101#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1102#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1103#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1104msgid "Documentation"
1105msgstr "Документација"
1106
1107#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1108#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1109#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1110#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1111#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1112#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1113#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1114#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1115#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1116#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1117#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1118#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1119#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1120#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1121#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1122#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1123#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1124#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1125#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1126#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1127msgid "Change password"
1128msgstr "Промени лозинка"
1129
1130#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1131#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1132#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1133#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1134#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1135#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1136#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1137#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1138#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1139#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1140#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1141#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1142#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1143#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1144#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1145#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1146#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1147#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1148#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1149msgid "Log out"
1150msgstr "Одјава"
1151
1152#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1153#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1154#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1155#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1156#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1157#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1158#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1159#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1160#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1161#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1162#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1163#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1164#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1165#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1166msgid "Home"
1167msgstr "Дома"
1168
1169#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1170#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1171msgid "Delete"
1172msgstr "Избриши"
1173
1174#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1175#, python-format
1176msgid ""
1177"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1178"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1179"following types of objects:"
1180msgstr ""
1181"Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
1182"поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
1183"бришете следните типови на објекти:"
1184
1185#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1186#, python-format
1187msgid ""
1188"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1189"All of the following related items will be deleted:"
1190msgstr ""
1191"Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
1192"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
1193
1194#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1195msgid "Yes, I'm sure"
1196msgstr "Да, сигурен сум"
1197
1198#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1199#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1200msgid "Page not found"
1201msgstr "Страницата не е најдена"
1202
1203#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1204msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1205msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
1206
1207#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1208#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1209msgid "Add"
1210msgstr "Додади"
1211
1212#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1213#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1214msgid "History"
1215msgstr "Историја"
1216
1217#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1218msgid "View on site"
1219msgstr "Погледни на сајтот"
1220
1221#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1222#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1223msgid "Please correct the error below."
1224msgid_plural "Please correct the errors below."
1225msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
1226msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
1227
1228#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1229msgid "Ordering"
1230msgstr "Подредување"
1231
1232#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1233msgid "Order:"
1234msgstr "Подреди:"
1235
1236#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1237#, python-format
1238msgid " By %(filter_title)s "
1239msgstr " Од %(filter_title)s "
1240
1241#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1242msgid "Save as new"
1243msgstr "Сними како нова"
1244
1245#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1246msgid "Save and add another"
1247msgstr "Сними и додади уште"
1248
1249#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1250msgid "Save and continue editing"
1251msgstr "Сними и продолжи со уредување"
1252
1253#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1254msgid "Save"
1255msgstr "Сними"
1256
1257#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1258#, python-format
1259msgid "Add %(name)s"
1260msgstr "Додади %(name)s"
1261
1262#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1263#, python-format
1264msgid "Models available in the %(name)s application."
1265msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
1266
1267#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1268#, python-format
1269msgid "%(name)s"
1270msgstr "%(name)s"
1271
1272#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1273msgid "Change"
1274msgstr "Измени"
1275
1276#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1277msgid "You don't have permission to edit anything."
1278msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
1279
1280#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1281msgid "Recent Actions"
1282msgstr "Последни акции"
1283
1284#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1285msgid "My Actions"
1286msgstr "Мои акции"
1287
1288#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1289msgid "None available"
1290msgstr "Ништо не е достапно"
1291
1292#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1293msgid "Django site admin"
1294msgstr "Џанго администрација на сајт"
1295
1296#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1297msgid "Django administration"
1298msgstr "Џанго администрација"
1299
1300#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1301msgid "Date/time"
1302msgstr "Датум/час"
1303
1304#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1305msgid "User"
1306msgstr "Корисник"
1307
1308#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1309msgid "Action"
1310msgstr "Акција"
1311
1312#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1313msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1314msgstr "j M Y, H:i"
1315
1316#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1317msgid ""
1318"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1319"admin site."
1320msgstr ""
1321"Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
1322"сајтот."
1323
1324#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1325msgid "Server error"
1326msgstr "Грешка со серверот"
1327
1328#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1329msgid "Server error (500)"
1330msgstr "Грешка со серверот (500)"
1331
1332#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1333msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1334msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
1335
1336#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1337msgid ""
1338"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1339"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1340msgstr ""
1341"Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
1342"во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
1343
1344#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1345msgid ""
1346"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1347"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1348"the appropriate user."
1349msgstr ""
1350"Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
1351"соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
1352"прочитана од соодветниот корисник."
1353
1354#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1355msgid "Go"
1356msgstr "Оди"
1357
1358#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1359#, python-format
1360msgid "1 result"
1361msgid_plural "%(counter)s results"
1362msgstr[0] "1 резултат"
1363msgstr[1] "%(counter)s резултати"
1364
1365#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1366#, python-format
1367msgid "%(full_result_count)s total"
1368msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
1369
1370#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1371msgid "Filter"
1372msgstr "Филтер"
1373
1374#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1375#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1376#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1377msgid "Username:"
1378msgstr "Корисник:"
1379
1380#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1381#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1382msgid "Password:"
1383msgstr "Лозинка:"
1384
1385#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1386msgid "Welcome,"
1387msgstr "Добредојдовте,"
1388
1389#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1390msgid ""
1391"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1392"options."
1393msgstr ""
1394"Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
1395"кориснички опции."
1396
1397#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1398msgid "Username"
1399msgstr "Корисник"
1400
1401#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1402#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1403msgid "Password"
1404msgstr "Лозинка"
1405
1406#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1407#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1408msgid "Password (again)"
1409msgstr "Лозинка (повторно)"
1410
1411#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1412#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1413msgid "Enter the same password as above, for verification."
1414msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
1415
1416#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1417#, python-format
1418msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1419msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
1420
1421#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1422msgid "Bookmarklets"
1423msgstr "Обележувачи"
1424
1425#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1426msgid "Documentation bookmarklets"
1427msgstr "Обележувачи на документација"
1428
1429#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1430msgid ""
1431"\n"
1432"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1433"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1434"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1435"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1436"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1437"your computer is \"internal\").</p>\n"
1438msgstr ""
1439"\n"
1440"<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
1441"вашата\n"
1442"лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
1443"обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
1444"на \n"
1445"сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
1446"гледате \n"
1447"сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
1448"администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
1449
1450#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1451msgid "Documentation for this page"
1452msgstr "Документација за оваа страница"
1453
1454#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1455msgid ""
1456"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1457"that page."
1458msgstr ""
1459"Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
1460"таа страница."
1461
1462#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1463msgid "Show object ID"
1464msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
1465
1466#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1467msgid ""
1468"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1469"object."
1470msgstr ""
1471"Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
1472"страници кои претставуваат единечен објект."
1473
1474#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1475msgid "Edit this object (current window)"
1476msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
1477
1478#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1479msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1480msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
1481
1482#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1483msgid "Edit this object (new window)"
1484msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
1485
1486#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1487msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1488msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
1489
1490#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1491msgid "Date:"
1492msgstr "Датум:"
1493
1494#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1495msgid "Time:"
1496msgstr "Време:"
1497
1498#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1499msgid "Currently:"
1500msgstr "Моментално:"
1501
1502#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1503msgid "Change:"
1504msgstr "Измена:"
1505
1506#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1507#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1508#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1509#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1510msgid "Password reset"
1511msgstr "Ресетирање на лозинка"
1512
1513#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1514msgid ""
1515"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1516"your password and e-mail the new one to you."
1517msgstr ""
1518"Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја "
1519"ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
1520
1521#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1522msgid "E-mail address:"
1523msgstr "Е-пошта:"
1524
1525#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1526msgid "Reset my password"
1527msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
1528
1529#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1530msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1531msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
1532
1533#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1534#, python-format
1535msgid "for your user account at %(site_name)s"
1536msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
1537
1538#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1539#, python-format
1540msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1541msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
1542
1543#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1544msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1545msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
1546
1547#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1548msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1549msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
1550
1551#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1552msgid "Thanks for using our site!"
1553msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
1554
1555#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1556#, python-format
1557msgid "The %(site_name)s team"
1558msgstr "Тимот на %(site_name)s"
1559
1560#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1561msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1562msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
1563
1564#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1565msgid "Log in again"
1566msgstr "Логирајте се повторно"
1567
1568#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1569#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1570msgid "Password reset successful"
1571msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
1572
1573#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1574msgid ""
1575"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1576"should be receiving it shortly."
1577msgstr ""
1578"Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте.Треба да ја примите за "
1579"кратко време."
1580
1581#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1582#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1583#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1584#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1585msgid "Password change"
1586msgstr "Измена на лозинка"
1587
1588#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1589msgid ""
1590"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1591"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1592msgstr ""
1593"Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
1594"новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
1595
1596#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1597msgid "Old password:"
1598msgstr "Стара лозинка:"
1599
1600#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1601msgid "New password:"
1602msgstr "Нова лозинка:"
1603
1604#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1605msgid "Confirm password:"
1606msgstr "Потврди лозинка:"
1607
1608#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1609msgid "Change my password"
1610msgstr "Промени ја мојата лозинка"
1611
1612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1613#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1614msgid "Password change successful"
1615msgstr "Успешна промена на лозинката"
1616
1617#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1618msgid "Your password was changed."
1619msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
1620
1621#: contrib/sites/models.py:10
1622msgid "domain name"
1623msgstr "домејн"
1624
1625#: contrib/sites/models.py:11
1626msgid "display name"
1627msgstr "име кое се прикажува"
1628
1629#: contrib/sites/models.py:15
1630msgid "site"
1631msgstr "сајт"
1632
1633#: contrib/sites/models.py:16
1634msgid "sites"
1635msgstr "сајтови"
1636
1637#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1638msgid "th"
1639msgstr "th"
1640
1641#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1642msgid "st"
1643msgstr "st"
1644
1645#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1646msgid "nd"
1647msgstr "nd"
1648
1649#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1650msgid "rd"
1651msgstr "rd"
1652
1653#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1654#, python-format
1655msgid "%(value).1f million"
1656msgid_plural "%(value).1f million"
1657msgstr[0] "%(value).1f милион"
1658msgstr[1] "%(value).1f милион"
1659
1660#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1661#, python-format
1662msgid "%(value).1f billion"
1663msgid_plural "%(value).1f billion"
1664msgstr[0] "%(value).1f милијарда"
1665msgstr[1] "%(value).1f милијарда"
1666
1667#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1668#, python-format
1669msgid "%(value).1f trillion"
1670msgid_plural "%(value).1f trillion"
1671msgstr[0] "%(value).1f трилион"
1672msgstr[1] "%(value).1f трилион"
1673
1674#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1675msgid "one"
1676msgstr "еден"
1677
1678#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1679msgid "two"
1680msgstr "два"
1681
1682#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1683msgid "three"
1684msgstr "три"
1685
1686#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1687msgid "four"
1688msgstr "четири"
1689
1690#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1691msgid "five"
1692msgstr "пет"
1693
1694#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1695msgid "six"
1696msgstr "шест"
1697
1698#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1699msgid "seven"
1700msgstr "седум"
1701
1702#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1703msgid "eight"
1704msgstr "осум"
1705
1706#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1707msgid "nine"
1708msgstr "девет"
1709
1710#: contrib/flatpages/models.py:8
1711msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1712msgstr ""
1713"На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
1714"почетокот."
1715
1716#: contrib/flatpages/models.py:9
1717msgid "title"
1718msgstr "наслов"
1719
1720#: contrib/flatpages/models.py:10
1721msgid "content"
1722msgstr "содржина"
1723
1724#: contrib/flatpages/models.py:11
1725msgid "enable comments"
1726msgstr "овозможи коментари"
1727
1728#: contrib/flatpages/models.py:12
1729msgid "template name"
1730msgstr "име на шаблонот"
1731
1732#: contrib/flatpages/models.py:13
1733msgid ""
1734"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1735"will use 'flatpages/default.html'."
1736msgstr ""
1737"На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи "
1738"„flatpages/default.html“."
1739
1740#: contrib/flatpages/models.py:14
1741msgid "registration required"
1742msgstr "потребна е регистрација"
1743
1744#: contrib/flatpages/models.py:14
1745msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1746msgstr ""
1747"Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа "
1748"страница."
1749
1750#: contrib/flatpages/models.py:18
1751msgid "flat page"
1752msgstr "статична страница"
1753
1754#: contrib/flatpages/models.py:19
1755msgid "flat pages"
1756msgstr "статични страници"
1757
1758#: contrib/redirects/models.py:7
1759msgid "redirect from"
1760msgstr "пренасочено од"
1761
1762#: contrib/redirects/models.py:8
1763msgid ""
1764"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1765"events/search/'."
1766msgstr ""
1767"Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
1768"prebaraj/“."
1769
1770#: contrib/redirects/models.py:9
1771msgid "redirect to"
1772msgstr "пренасочи кон"
1773
1774#: contrib/redirects/models.py:10
1775msgid ""
1776"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1777"'http://'."
1778msgstr ""
1779"Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса "
1780"почувајќи со „http://“."
1781
1782#: contrib/redirects/models.py:13
1783msgid "redirect"
1784msgstr "пренасочување"
1785
1786#: contrib/redirects/models.py:14
1787msgid "redirects"
1788msgstr "пренасочувања"
1789
1790#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1791msgid "object ID"
1792msgstr "object ID"
1793
1794#: contrib/comments/models.py:68
1795msgid "headline"
1796msgstr "наслов"
1797
1798#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1799#: contrib/comments/models.py:167
1800msgid "comment"
1801msgstr "коментар"
1802
1803#: contrib/comments/models.py:70
1804msgid "rating #1"
1805msgstr "популарност #1"
1806
1807#: contrib/comments/models.py:71
1808msgid "rating #2"
1809msgstr "популарност #2"
1810
1811#: contrib/comments/models.py:72
1812msgid "rating #3"
1813msgstr "популарност #3"
1814
1815#: contrib/comments/models.py:73
1816msgid "rating #4"
1817msgstr "популарност #4"
1818
1819#: contrib/comments/models.py:74
1820msgid "rating #5"
1821msgstr "популарност #5"
1822
1823#: contrib/comments/models.py:75
1824msgid "rating #6"
1825msgstr "популарност #6"
1826
1827#: contrib/comments/models.py:76
1828msgid "rating #7"
1829msgstr "популарност #7"
1830
1831#: contrib/comments/models.py:77
1832msgid "rating #8"
1833msgstr "популарност #8"
1834
1835#: contrib/comments/models.py:82
1836msgid "is valid rating"
1837msgstr "е валидна популарност"
1838
1839#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1840msgid "date/time submitted"
1841msgstr "датум/време пријавен"
1842
1843#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1844msgid "is public"
1845msgstr "е јавен"
1846
1847#: contrib/comments/models.py:86
1848msgid "is removed"
1849msgstr "е отстранет"
1850
1851#: contrib/comments/models.py:86
1852msgid ""
1853"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1854"removed\" message will be displayed instead."
1855msgstr ""
1856"Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
1857"„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
1858
1859#: contrib/comments/models.py:91
1860msgid "comments"
1861msgstr "коментари"
1862
1863#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1864msgid "Content object"
1865msgstr "Content објект"
1866
1867#: contrib/comments/models.py:159
1868#, python-format
1869msgid ""
1870"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1871"\n"
1872"%(comment)s\n"
1873"\n"
1874"http://%(domain)s%(url)s"
1875msgstr ""
1876"Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
1877"\n"
1878"%(comment)s\n"
1879"\n"
1880"http://%(domain)s%(url)s"
1881
1882#: contrib/comments/models.py:168
1883msgid "person's name"
1884msgstr "име на личноста"
1885
1886#: contrib/comments/models.py:171
1887msgid "ip address"
1888msgstr "ип адреса"
1889
1890#: contrib/comments/models.py:173
1891msgid "approved by staff"
1892msgstr "одобрено од администраторите"
1893
1894#: contrib/comments/models.py:176
1895msgid "free comment"
1896msgstr "слободен коментар"
1897
1898#: contrib/comments/models.py:177
1899msgid "free comments"
1900msgstr "слободни коментари"
1901
1902#: contrib/comments/models.py:233
1903msgid "score"
1904msgstr "поени"
1905
1906#: contrib/comments/models.py:234
1907msgid "score date"
1908msgstr "датум поени"
1909
1910#: contrib/comments/models.py:237
1911msgid "karma score"
1912msgstr "карма поен"
1913
1914#: contrib/comments/models.py:238
1915msgid "karma scores"
1916msgstr "карма поени"
1917
1918#: contrib/comments/models.py:242
1919#, python-format
1920msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1921msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
1922
1923#: contrib/comments/models.py:258
1924#, python-format
1925msgid ""
1926"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1927"\n"
1928"%(text)s"
1929msgstr ""
1930"Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
1931"\n"
1932"%(text)s"
1933
1934#: contrib/comments/models.py:265
1935msgid "flag date"
1936msgstr "датум на означување"
1937
1938#: contrib/comments/models.py:268
1939msgid "user flag"
1940msgstr "корисничка ознака"
1941
1942#: contrib/comments/models.py:269
1943msgid "user flags"
1944msgstr "кориснички ознаки"
1945
1946#: contrib/comments/models.py:273
1947#, python-format
1948msgid "Flag by %r"
1949msgstr "Означено од %r"
1950
1951#: contrib/comments/models.py:278
1952msgid "deletion date"
1953msgstr "датум на бришење"
1954
1955#: contrib/comments/models.py:280
1956msgid "moderator deletion"
1957msgstr "бришење од модератор"
1958
1959#: contrib/comments/models.py:281
1960msgid "moderator deletions"
1961msgstr "бришења од модератор"
1962
1963#: contrib/comments/models.py:285
1964#, python-format
1965msgid "Moderator deletion by %r"
1966msgstr "Бришење од модератор од %r"
1967
1968#: contrib/comments/views/karma.py:19
1969msgid "Anonymous users cannot vote"
1970msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
1971
1972#: contrib/comments/views/karma.py:23
1973msgid "Invalid comment ID"
1974msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
1975
1976#: contrib/comments/views/karma.py:25
1977msgid "No voting for yourself"
1978msgstr "Нема гласање за самиот себе"
1979
1980#: contrib/comments/views/comments.py:27
1981msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1982msgstr ""
1983"Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно "
1984"друго."
1985
1986#: contrib/comments/views/comments.py:111
1987#, python-format
1988msgid ""
1989"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1990"comment:\n"
1991"\n"
1992"%(text)s"
1993msgid_plural ""
1994"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1995"comments:\n"
1996"\n"
1997"%(text)s"
1998msgstr[0] ""
1999"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
2000"коментар:\n"
2001"\n"
2002"%(text)s"
2003msgstr[1] ""
2004"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
2005"коментари:\n"
2006"\n"
2007"%(text)s"
2008
2009#: contrib/comments/views/comments.py:116
2010#, python-format
2011msgid ""
2012"This comment was posted by a sketchy user:\n"
2013"\n"
2014"%(text)s"
2015msgstr ""
2016"Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
2017"\n"
2018"%(text)s"
2019
2020#: contrib/comments/views/comments.py:188
2021#: contrib/comments/views/comments.py:280
2022msgid "Only POSTs are allowed"
2023msgstr "Дозволено е само POST"
2024
2025#: contrib/comments/views/comments.py:192
2026#: contrib/comments/views/comments.py:284
2027msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
2028msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
2029
2030#: contrib/comments/views/comments.py:196
2031#: contrib/comments/views/comments.py:286
2032msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
2033msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
2034
2035#: contrib/comments/views/comments.py:206
2036#: contrib/comments/views/comments.py:292
2037msgid ""
2038"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
2039"invalid"
2040msgstr ""
2041"Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот "
2042"број на објектот беше неправилен"
2043
2044#: contrib/comments/views/comments.py:257
2045#: contrib/comments/views/comments.py:321
2046msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
2047msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
2048
2049#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
2050msgid "Forgotten your password?"
2051msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
2052
2053#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2054msgid "Ratings"
2055msgstr "Популарност"
2056
2057#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2058#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2059msgid "Required"
2060msgstr "Потребно"
2061
2062#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
2063#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2064msgid "Optional"
2065msgstr "По желба"
2066
2067#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
2068msgid "Post a photo"
2069msgstr "Објави фотографија"
2070
2071#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
2072#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
2073msgid "Comment:"
2074msgstr "Коментар:"
2075
2076#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
2077#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
2078msgid "Preview comment"
2079msgstr "Прегледај"
2080
2081#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
2082msgid "Your name:"
2083msgstr "Вашето име:"
2084
2085#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
2086msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
2087msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXXX-XXX."
2088
2089#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
2090msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
2091msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XX-XXXX-XXXX форматот."
2092
2093#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
2094#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14
2095msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
2096msgstr "Внесете правилен поштенски број во формат XXXXXX."
2097
2098#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
2099msgid ""
2100"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
2101"format."
2102msgstr "Внесете правилен број на лична карта во Германија во XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X форматот."
2103
2104#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
2105msgid "Baden-Wuerttemberg"
2106msgstr "Баден-Вуертемберг"
2107
2108#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
2109msgid "Bavaria"
2110msgstr "Баварија"
2111
2112#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
2113msgid "Berlin"
2114msgstr "Берлин"
2115
2116#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
2117msgid "Brandenburg"
2118msgstr "Бранденбург"
2119
2120#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
2121msgid "Bremen"
2122msgstr "Бремен"
2123
2124#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
2125msgid "Hamburg"
2126msgstr "Хамбург"
2127
2128#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
2129msgid "Hessen"
2130msgstr "Хесен"
2131
2132#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
2133msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
2134msgstr "Мекленбург - Западна Померанија"
2135
2136#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
2137msgid "Lower Saxony"
2138msgstr "Долна Саксонија"
2139
2140#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
2141msgid "North Rhine-Westphalia"
2142msgstr "Северна Рајна-Вестфалија"
2143
2144#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
2145msgid "Rhineland-Palatinate"
2146msgstr "Рајналенд-Палатинате"
2147
2148#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
2149msgid "Saarland"
2150msgstr "Сарленд"
2151
2152#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
2153msgid "Saxony"
2154msgstr "Саксонија"
2155
2156#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
2157msgid "Saxony-Anhalt"
2158msgstr "Саксонија-Анхалт"
2159
2160#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
2161msgid "Schleswig-Holstein"
2162msgstr "Шлесвиг-Холштајн"
2163
2164#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
2165msgid "Thuringia"
2166msgstr "Турингиа"
2167
2168#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
2169msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2170msgstr "Внесте правилен фински матичен број."
2171
2172#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
2173msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2174msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXXXX или XXX-XXXX."
2175
2176#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2177msgid "Hokkaido"
2178msgstr "Хокаидо"
2179
2180#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2181msgid "Aomori"
2182msgstr "Аомори"
2183
2184#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2185msgid "Iwate"
2186msgstr "Ивате"
2187
2188#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2189msgid "Miyagi"
2190msgstr "Мијаги"
2191
2192#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2193msgid "Akita"
2194msgstr "Акита"
2195
2196#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2197msgid "Yamagata"
2198msgstr "Јамагата"
2199
2200#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2201msgid "Fukushima"
2202msgstr "Фукушима"
2203
2204#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2205msgid "Ibaraki"
2206msgstr "Ибараки"
2207
2208#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2209msgid "Tochigi"
2210msgstr "Точиги"
2211
2212#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2213msgid "Gunma"
2214msgstr "Гунма"
2215
2216#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2217msgid "Saitama"
2218msgstr "Саитама"
2219
2220#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2221msgid "Chiba"
2222msgstr "Чиба"
2223
2224#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2225msgid "Tokyo"
2226msgstr "Токио"
2227
2228#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2229msgid "Kanagawa"
2230msgstr "Канагава"
2231
2232#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2233msgid "Yamanashi"
2234msgstr "Јаманаши"
2235
2236#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2237msgid "Nagano"
2238msgstr "Нагано"
2239
2240#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2241msgid "Niigata"
2242msgstr "Нигита"
2243
2244#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2245msgid "Toyama"
2246msgstr "Тојама"
2247
2248#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2249msgid "Ishikawa"
2250msgstr "Ишикава"
2251
2252#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2253msgid "Fukui"
2254msgstr "Фукуи"
2255
2256#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2257msgid "Gifu"
2258msgstr "Гифу"
2259
2260#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2261msgid "Shizuoka"
2262msgstr "Шизоука"
2263
2264#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2265msgid "Aichi"
2266msgstr "Аичи"
2267
2268#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2269msgid "Mie"
2270msgstr "Мие"
2271
2272#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2273msgid "Shiga"
2274msgstr "Шига"
2275
2276#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2277msgid "Kyoto"
2278msgstr "Кјото"
2279
2280#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2281msgid "Osaka"
2282msgstr "Осака"
2283
2284#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2285msgid "Hyogo"
2286msgstr "Хиого"
2287
2288#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2289msgid "Nara"
2290msgstr "Нара"
2291
2292#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2293msgid "Wakayama"
2294msgstr "Вакајама"
2295
2296#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2297msgid "Tottori"
2298msgstr "Тотори"
2299
2300#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2301msgid "Shimane"
2302msgstr "Шимане"
2303
2304#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2305msgid "Okayama"
2306msgstr "Окајама"
2307
2308#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2309msgid "Hiroshima"
2310msgstr "Хирошима"
2311
2312#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2313msgid "Yamaguchi"
2314msgstr "Јамагучи"
2315
2316#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2317msgid "Tokushima"
2318msgstr "Токушима"
2319
2320#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2321msgid "Kagawa"
2322msgstr "Кагава"
2323
2324#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2325msgid "Ehime"
2326msgstr "Еиме"
2327
2328#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2329msgid "Kochi"
2330msgstr "Кочи"
2331
2332#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2333msgid "Fukuoka"
2334msgstr "Фукуока"
2335
2336#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2337msgid "Saga"
2338msgstr "Сага"
2339
2340#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2341msgid "Nagasaki"
2342msgstr "Нагасаки"
2343
2344#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2345msgid "Kumamoto"
2346msgstr "Кумамото"
2347
2348#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2349msgid "Oita"
2350msgstr "Оита"
2351
2352#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2353msgid "Miyazaki"
2354msgstr "Мијазаки"
2355
2356#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2357msgid "Kagoshima"
2358msgstr "Кагошима"
2359
2360#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2361msgid "Okinawa"
2362msgstr "Окинава"
2363
2364#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
2365msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
2366msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXX."
2367
2368#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
2369msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2370msgstr "Ве молам внесете правилен норвешки матичен број."
2371
2372#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2373msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2374msgstr "Внесете поштенски број. Задолжително е празно место помеѓу двата дела на поштенскиот број."
2375
2376#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
2377msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2378msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXX или XXXXX-XXXX."
2379
2380#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
2381msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2382msgstr "Внесте правилен матичен број за САД во XXX-XX-XXXX форматот."
2383
2384#: contrib/sessions/models.py:68
2385msgid "session key"
2386msgstr "клуч на сесијата"
2387
2388#: contrib/sessions/models.py:69
2389msgid "session data"
2390msgstr "податоци од сесијата"
2391
2392#: contrib/sessions/models.py:70
2393msgid "expire date"
2394msgstr "датум на истекување"
2395
2396#: contrib/sessions/models.py:74
2397msgid "session"
2398msgstr "сесија"
2399
2400#: contrib/sessions/models.py:75
2401msgid "sessions"
2402msgstr "сесии"
2403
2404#: contrib/contenttypes/models.py:36
2405msgid "python model class name"
2406msgstr "има на класата на питон моделите"
2407
2408#: contrib/contenttypes/models.py:39
2409msgid "content type"
2410msgstr "content type"
2411
2412#: contrib/contenttypes/models.py:40
2413msgid "content types"
2414msgstr "content types"
2415
2416#: oldforms/__init__.py:392
2417#, python-format
2418msgid "Ensure your text is less than %s character."
2419msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2420msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
2421msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
2422
2423#: oldforms/__init__.py:397
2424msgid "Line breaks are not allowed here."
2425msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
2426
2427#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
2428#, python-format
2429msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2430msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
2431
2432#: oldforms/__init__.py:674
2433msgid "The submitted file is empty."
2434msgstr "Пратената датотека е празна."
2435
2436#: oldforms/__init__.py:730
2437msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2438msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
2439
2440#: oldforms/__init__.py:740
2441msgid "Enter a positive number."
2442msgstr "Внесете позитивен број."
2443
2444#: oldforms/__init__.py:750
2445msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2446msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
2447
2448#: views/generic/create_update.py:43
2449#, python-format
2450msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2451msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
2452
2453#: views/generic/create_update.py:117
2454#, python-format
2455msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2456msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
2457
2458#: views/generic/create_update.py:184
2459#, python-format
2460msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2461msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
2462
2463#: utils/dates.py:6
2464msgid "Monday"
2465msgstr "понеделник"
2466
2467#: utils/dates.py:6
2468msgid "Tuesday"
2469msgstr "вторник"
2470
2471#: utils/dates.py:6
2472msgid "Wednesday"
2473msgstr "среда"
2474
2475#: utils/dates.py:6
2476msgid "Thursday"
2477msgstr "четврток"
2478
2479#: utils/dates.py:6
2480msgid "Friday"
2481msgstr "петок"
2482
2483#: utils/dates.py:7
2484msgid "Saturday"
2485msgstr "сабота"
2486
2487#: utils/dates.py:7
2488msgid "Sunday"
2489msgstr "недела"
2490
2491#: utils/dates.py:14
2492msgid "January"
2493msgstr "јануари"
2494
2495#: utils/dates.py:14
2496msgid "February"
2497msgstr "февруари"
2498
2499#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2500msgid "March"
2501msgstr "март"
2502
2503#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2504msgid "April"
2505msgstr "април"
2506
2507#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2508msgid "May"
2509msgstr "мај"
2510
2511#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
2512msgid "June"
2513msgstr "јуни"
2514
2515#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
2516msgid "July"
2517msgstr "јули"
2518
2519#: utils/dates.py:15
2520msgid "August"
2521msgstr "август"
2522
2523#: utils/dates.py:15
2524msgid "September"
2525msgstr "септември"
2526
2527#: utils/dates.py:15
2528msgid "October"
2529msgstr "октомври"
2530
2531#: utils/dates.py:15
2532msgid "November"
2533msgstr "ноември"
2534
2535#: utils/dates.py:16
2536msgid "December"
2537msgstr "декември"
2538
2539#: utils/dates.py:19
2540msgid "jan"
2541msgstr "јан"
2542
2543#: utils/dates.py:19
2544msgid "feb"
2545msgstr "фев"
2546
2547#: utils/dates.py:19
2548msgid "mar"
2549msgstr "мар"
2550
2551#: utils/dates.py:19
2552msgid "apr"
2553msgstr "апр"
2554
2555#: utils/dates.py:19
2556msgid "may"
2557msgstr "мај"
2558
2559#: utils/dates.py:19
2560msgid "jun"
2561msgstr "јун"
2562
2563#: utils/dates.py:20
2564msgid "jul"
2565msgstr "јул"
2566
2567#: utils/dates.py:20
2568msgid "aug"
2569msgstr "авг"
2570
2571#: utils/dates.py:20
2572msgid "sep"
2573msgstr "сеп"
2574
2575#: utils/dates.py:20
2576msgid "oct"
2577msgstr "окт"
2578
2579#: utils/dates.py:20
2580msgid "nov"
2581msgstr "ное"
2582
2583#: utils/dates.py:20
2584msgid "dec"
2585msgstr "дек"
2586
2587#: utils/dates.py:27
2588msgid "Jan."
2589msgstr "јан."
2590
2591#: utils/dates.py:27
2592msgid "Feb."
2593msgstr "фев."
2594
2595#: utils/dates.py:28
2596msgid "Aug."
2597msgstr "авг."
2598
2599#: utils/dates.py:28
2600msgid "Sept."
2601msgstr "сеп."
2602
2603#: utils/dates.py:28
2604msgid "Oct."
2605msgstr "окт."
2606
2607#: utils/dates.py:28
2608msgid "Nov."
2609msgstr "ное."
2610
2611#: utils/dates.py:28
2612msgid "Dec."
2613msgstr "дек."
2614
2615#: utils/timesince.py:12
2616msgid "year"
2617msgid_plural "years"
2618msgstr[0] "година"
2619msgstr[1] "години"
2620
2621#: utils/timesince.py:13
2622msgid "month"
2623msgid_plural "months"
2624msgstr[0] "месец"
2625msgstr[1] "месеци"
2626
2627#: utils/timesince.py:14
2628msgid "week"
2629msgid_plural "weeks"
2630msgstr[0] "седмица"
2631msgstr[1] "седмици"
2632
2633#: utils/timesince.py:15
2634msgid "day"
2635msgid_plural "days"
2636msgstr[0] "ден"
2637msgstr[1] "дена"
2638
2639#: utils/timesince.py:16
2640msgid "hour"
2641msgid_plural "hours"
2642msgstr[0] "час"
2643msgstr[1] "часа"
2644
2645#: utils/timesince.py:17
2646msgid "minute"
2647msgid_plural "minutes"
2648msgstr[0] "минута"
2649msgstr[1] "минути"
2650
2651#: utils/dateformat.py:40
2652msgid "p.m."
2653msgstr "попладне"
2654
2655#: utils/dateformat.py:41
2656msgid "a.m."
2657msgstr "наутро"
2658
2659#: utils/dateformat.py:46
2660msgid "PM"
2661msgstr "попладне"
2662
2663#: utils/dateformat.py:47
2664msgid "AM"
2665msgstr "наутро"
2666
2667#: utils/dateformat.py:95
2668msgid "midnight"
2669msgstr "полноќ"
2670
2671#: utils/dateformat.py:97
2672msgid "noon"
2673msgstr "пладне"
2674
2675#: utils/translation/trans_real.py:358
2676msgid "DATE_FORMAT"
2677msgstr "j M Y"
2678
2679#: utils/translation/trans_real.py:359
2680msgid "DATETIME_FORMAT"
2681msgstr "j M Y, P"
2682
2683#: utils/translation/trans_real.py:360
2684msgid "TIME_FORMAT"
2685msgstr "P"
2686
2687#: utils/translation/trans_real.py:376
2688msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2689msgstr "F Y"
2690
2691#: utils/translation/trans_real.py:377
2692msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2693msgstr "F j"
2694
2695#: template/defaultfilters.py:491
2696msgid "yes,no,maybe"
2697msgstr "да, не, можеби"
2698
2699#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2700#, python-format
2701msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2702msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %d знаци."
2703
2704#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
2705#, python-format
2706msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2707msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %d знаци."
2708
2709#: newforms/fields.py:130
2710#, python-format
2711msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2712msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква на %s."
2713
2714#: newforms/fields.py:132
2715#, python-format
2716msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2717msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
2718
2719#: newforms/fields.py:165
2720msgid "Enter a valid date."
2721msgstr "Внесете правилен датум."
2722
2723#: newforms/fields.py:192
2724msgid "Enter a valid time."
2725msgstr "Внесете правилно време."
2726
2727#: newforms/fields.py:228
2728msgid "Enter a valid date/time."
2729msgstr "Внесете правилен датум со време."
2730
2731#: newforms/fields.py:242
2732msgid "Enter a valid value."
2733msgstr "Внесете правилна вредност."
2734
2735#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
2736msgid "Enter a valid URL."
2737msgstr "Внесете правилна адреса."
2738
2739#: newforms/fields.py:313
2740msgid "This URL appears to be a broken link."
2741msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
2742
2743#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
2744msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2745msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
2746
2747#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
2748msgid "Enter a list of values."
2749msgstr "Внесете листа на вредности."
2750
2751#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
2752#, python-format
2753msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2754msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
2755
Back to Top