Ticket #3912: django_translation_sk.diff
File django_translation_sk.diff, 103.0 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django.po
1 # Translation of django.po to. 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005. 5 # 6 #, fuzzy 1 # 2 # 3 # 7 4 msgid "" 8 5 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"6 "Project-Id-Version: Django\n" 10 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-05-27 07:31-0400\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-11-10 23:22-0500\n"13 "Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"14 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"8 "POT-Creation-Date: 2007-03-31 14:02+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:49+0200\n" 10 "Last-Translator: <>\n" 11 "Language-Team: Slovak\n" 15 12 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 18 15 19 #: contrib/contenttypes/models.py:25 20 msgid "python model class name" 21 msgstr "pythonové meno triedy modelu" 16 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 17 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610 18 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:178 19 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 20 #: newforms/fields.py:461 21 msgid "This field is required." 22 msgstr "Toto pole je povinné." 22 23 23 #: contrib/contenttypes/models.py:28 24 msgid "content type" 25 msgstr "typ obsahu" 24 #: oldforms/__init__.py:392 25 #, python-format 26 msgid "Ensure your text is less than %s character." 27 msgstr "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov." 26 28 27 #: contrib/contenttypes/models.py:2928 msgid " content types"29 msgstr " typy obsahu"29 #: oldforms/__init__.py:397 30 msgid "Line breaks are not allowed here." 31 msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené." 30 32 31 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 32 msgid "name" 33 msgstr "meno" 33 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 34 #, python-format 35 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 36 msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s." 34 37 35 #: contrib/auth/models.py:15 36 msgid "codename" 37 msgstr "codename" 38 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 39 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 40 msgid "Unknown" 41 msgstr "Neznámy" 38 42 39 #: contrib/auth/models.py:17 40 msgid "permission" 41 msgstr "povolenie" 43 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 44 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 45 msgid "Yes" 46 msgstr "Áno" 42 47 43 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 44 msgid "permissions" 45 msgstr "povolenia" 48 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 49 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 50 msgid "No" 51 msgstr "Nie" 46 52 47 #: contrib/auth/models.py:2948 msgid " group"49 msgstr " skupina"53 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 54 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 55 msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári." 50 56 51 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:6552 msgid " groups"53 msgstr " skupiny"57 #: oldforms/__init__.py:674 58 msgid "The submitted file is empty." 59 msgstr "Odoslaný súbor je prázdný." 54 60 55 #: contrib/auth/models.py:5556 msgid " username"57 msgstr " užívateľské meno"61 #: oldforms/__init__.py:730 62 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 63 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." 58 64 59 #: contrib/auth/models.py:5660 msgid " first name"61 msgstr " krstné meno"65 #: oldforms/__init__.py:740 66 msgid "Enter a positive number." 67 msgstr "Zadajte celé kladné číslo." 62 68 63 #: contrib/auth/models.py:5764 msgid " last name"65 msgstr " priezvisko"69 #: oldforms/__init__.py:750 70 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 71 msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." 66 72 67 #: contrib/auth/models.py:58 68 msgid "e-mail address" 69 msgstr "e-mailová adresa" 73 #: db/models/manipulators.py:307 74 #, python-format 75 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 76 msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." 70 77 71 #: contrib/auth/models.py:59 72 msgid "password" 73 msgstr "heslo" 78 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 79 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 80 msgid "and" 81 msgstr "a" 74 82 75 #: contrib/auth/models.py:59 76 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 77 msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 83 #: db/models/fields/__init__.py:42 84 #, python-format 85 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 86 msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." 78 87 79 #: contrib/auth/models.py:6080 msgid " staff status"81 msgstr " štatút zamestnanca"88 #: db/models/fields/__init__.py:367 89 msgid "This value must be an integer." 90 msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." 82 91 83 #: contrib/auth/models.py:6084 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."85 msgstr " Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."92 #: db/models/fields/__init__.py:402 93 msgid "This value must be either True or False." 94 msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." 86 95 87 #: contrib/auth/models.py:6188 msgid " active"89 msgstr " aktívny"96 #: db/models/fields/__init__.py:423 97 msgid "This field cannot be null." 98 msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." 90 99 91 #: contrib/auth/models.py:6292 msgid " superuser status"93 msgstr " štatút superužívateľa"100 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 101 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 102 msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." 94 103 95 #: contrib/auth/models.py:6396 msgid " last login"97 msgstr " posledné prihlásenie"104 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 105 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 106 msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM." 98 107 99 #: contrib/auth/models.py:64100 msgid " date joined"101 msgstr " dátum registrácie"108 #: db/models/fields/__init__.py:630 109 msgid "Enter a valid filename." 110 msgstr "Zadajte platný názov súboru." 102 111 103 #: contrib/auth/models.py:66 112 #: db/models/fields/__init__.py:751 113 msgid "This value must be either None, True or False." 114 msgstr "Táto hodnota musí byť None, True alebo False." 115 116 #: db/models/fields/related.py:53 117 #, python-format 118 msgid "Please enter a valid %s." 119 msgstr "Prosím, zadajte platné %s." 120 121 #: db/models/fields/related.py:642 122 msgid "Separate multiple IDs with commas." 123 msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami." 124 125 #: db/models/fields/related.py:644 104 126 msgid "" 105 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 106 "all permissions granted to each group he/she is in." 107 msgstr "" 108 "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia " 109 "skupin, v ktorých sa nachádza." 127 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 128 msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u." 110 129 111 #: contrib/auth/models.py:67 112 msgid "user permissions" 113 msgstr "pridelené povolenia" 130 #: db/models/fields/related.py:691 131 #, python-format 132 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 133 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 134 msgstr "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnota %(value)r je neplatná." 135 "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné." 114 136 115 #: con trib/auth/models.py:70116 msgid " user"117 msgstr " uživateľ"137 #: conf/global_settings.py:39 138 msgid "Arabic" 139 msgstr "Arabsky" 118 140 119 #: con trib/auth/models.py:71120 msgid " users"121 msgstr " užívatelia"141 #: conf/global_settings.py:40 142 msgid "Bengali" 143 msgstr "Bengálsky" 122 144 123 #: con trib/auth/models.py:76124 msgid " Personal info"125 msgstr " Osobné údaje"145 #: conf/global_settings.py:41 146 msgid "Catalan" 147 msgstr "Katalánsky" 126 148 127 #: con trib/auth/models.py:77128 msgid " Permissions"129 msgstr " Povolenia"149 #: conf/global_settings.py:42 150 msgid "Czech" 151 msgstr "Česky" 130 152 131 #: con trib/auth/models.py:78132 msgid " Important dates"133 msgstr " Dôležité údaje"153 #: conf/global_settings.py:43 154 msgid "Welsh" 155 msgstr "Welšsky" 134 156 135 #: con trib/auth/models.py:79136 msgid " Groups"137 msgstr " Skupiny"157 #: conf/global_settings.py:44 158 msgid "Danish" 159 msgstr "Dánsky" 138 160 139 #: con trib/auth/models.py:219140 msgid " message"141 msgstr " zpráva"161 #: conf/global_settings.py:45 162 msgid "German" 163 msgstr "Nemecky" 142 164 143 #: contrib/auth/forms.py:30 165 #: conf/global_settings.py:46 166 msgid "Greek" 167 msgstr "Grécky" 168 169 #: conf/global_settings.py:47 170 msgid "English" 171 msgstr "Anglicky" 172 173 #: conf/global_settings.py:48 174 msgid "Spanish" 175 msgstr "Španielsky" 176 177 #: conf/global_settings.py:49 178 msgid "Argentinean Spanish" 179 msgstr "Argentínska španielčina" 180 181 #: conf/global_settings.py:50 182 msgid "Finnish" 183 msgstr "Fínsky" 184 185 #: conf/global_settings.py:51 186 msgid "French" 187 msgstr "Francúzsky" 188 189 #: conf/global_settings.py:52 190 msgid "Galician" 191 msgstr "Galicijsky" 192 193 #: conf/global_settings.py:53 194 msgid "Hungarian" 195 msgstr "Maďarsky" 196 197 #: conf/global_settings.py:54 198 msgid "Hebrew" 199 msgstr "Hebrejsky" 200 201 #: conf/global_settings.py:55 202 msgid "Icelandic" 203 msgstr "Islandsky" 204 205 #: conf/global_settings.py:56 206 msgid "Italian" 207 msgstr "Taliansky" 208 209 #: conf/global_settings.py:57 210 msgid "Japanese" 211 msgstr "Japonsky" 212 213 #: conf/global_settings.py:58 214 msgid "Kannada" 215 msgstr "Kannada" 216 217 #: conf/global_settings.py:59 218 msgid "Latvian" 219 msgstr "Lotyšsky" 220 221 #: conf/global_settings.py:60 222 msgid "Macedonian" 223 msgstr "Mecedónsky" 224 225 #: conf/global_settings.py:61 226 msgid "Dutch" 227 msgstr "Holandsky" 228 229 #: conf/global_settings.py:62 230 msgid "Norwegian" 231 msgstr "Nórsky" 232 233 #: conf/global_settings.py:63 234 msgid "Polish" 235 msgstr "Poľsky" 236 237 #: conf/global_settings.py:64 238 msgid "Portugese" 239 msgstr "Portugalsky" 240 241 #: conf/global_settings.py:65 242 msgid "Brazilian" 243 msgstr "Brazílsky" 244 245 #: conf/global_settings.py:66 246 msgid "Romanian" 247 msgstr "Rumunsky" 248 249 #: conf/global_settings.py:67 250 msgid "Russian" 251 msgstr "Rusky" 252 253 #: conf/global_settings.py:68 254 msgid "Slovak" 255 msgstr "Slovensky" 256 257 #: conf/global_settings.py:69 258 msgid "Slovenian" 259 msgstr "Slovinsky" 260 261 #: conf/global_settings.py:70 262 msgid "Serbian" 263 msgstr "Srbsky" 264 265 #: conf/global_settings.py:71 266 msgid "Swedish" 267 msgstr "Švédsky" 268 269 #: conf/global_settings.py:72 270 msgid "Tamil" 271 msgstr "Tamilsky" 272 273 #: conf/global_settings.py:73 274 msgid "Telugu" 275 msgstr "Telugu" 276 277 #: conf/global_settings.py:74 278 msgid "Turkish" 279 msgstr "Turecky" 280 281 #: conf/global_settings.py:75 282 msgid "Ukrainian" 283 msgstr "Ukrajinsky" 284 285 #: conf/global_settings.py:76 286 msgid "Simplified Chinese" 287 msgstr "Čínsky (zjednodušene)" 288 289 #: conf/global_settings.py:77 290 msgid "Traditional Chinese" 291 msgstr "Čínsky (tradične)" 292 293 #: core/validators.py:64 294 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 295 msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." 296 297 #: core/validators.py:68 144 298 msgid "" 145 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 146 "required for logging in." 147 msgstr "" 148 "Vyzerá, že tvoj web prehliadač nedovoľuje prístup ku cookies. Cookies sú " 149 "nevýhnutné aby si sa mohol prihlásiť." 299 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 300 "slashes." 301 msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka." 150 302 151 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41 152 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 303 #: core/validators.py:72 304 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 305 msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky." 306 307 #: core/validators.py:76 308 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 309 msgstr "Veľké písmená nie sú povolené." 310 311 #: core/validators.py:80 312 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 313 msgstr "Malé písmena nie sú povolené." 314 315 #: core/validators.py:87 316 msgid "Enter only digits separated by commas." 317 msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami." 318 319 #: core/validators.py:99 320 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 321 msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami." 322 323 #: core/validators.py:103 324 msgid "Please enter a valid IP address." 325 msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu." 326 327 #: core/validators.py:107 328 msgid "Empty values are not allowed here." 329 msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." 330 331 #: core/validators.py:111 332 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 333 msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené." 334 335 #: core/validators.py:115 336 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 337 msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická." 338 339 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 340 msgid "Enter a whole number." 341 msgstr "Zadajte celé číslo." 342 343 #: core/validators.py:124 344 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 345 msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." 346 347 #: core/validators.py:139 348 msgid "Year must be 1900 or later." 349 msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr." 350 351 #: core/validators.py:143 352 #, python-format 353 msgid "Invalid date: %s" 354 msgstr "Neplatný dátum: %s" 355 356 #: core/validators.py:153 357 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 358 msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM." 359 360 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 361 msgid "Enter a valid e-mail address." 362 msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." 363 364 #: core/validators.py:178 153 365 msgid "" 154 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 155 "sensitive." 156 msgstr "" 157 "Prosím, vlož spávne meno užvateľa ako aj heslo. Pripomínam, že obe polia " 158 "rozlišujú malé a veľké písmena" 366 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 367 "corrupted image." 368 msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený." 159 369 370 #: core/validators.py:185 371 #, python-format 372 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 373 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." 374 375 #: core/validators.py:189 376 #, python-format 377 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 378 msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." 379 380 #: core/validators.py:197 381 #, python-format 382 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 383 msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." 384 385 #: core/validators.py:201 386 msgid "A valid URL is required." 387 msgstr "Je požadovaná platná adresa URL." 388 389 #: core/validators.py:215 390 #, python-format 391 msgid "" 392 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 393 "%s" 394 msgstr "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n" 395 "%s" 396 397 #: core/validators.py:222 398 #, python-format 399 msgid "Badly formed XML: %s" 400 msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s" 401 402 #: core/validators.py:239 403 #, python-format 404 msgid "Invalid URL: %s" 405 msgstr "Neplatná adresa URL: %s" 406 407 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 408 #, python-format 409 msgid "The URL %s is a broken link." 410 msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." 411 412 #: core/validators.py:252 413 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 414 msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA." 415 416 #: core/validators.py:266 417 #, python-format 418 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 419 msgstr "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." 420 421 #: core/validators.py:273 422 #, python-format 423 msgid "This field must match the '%s' field." 424 msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " 425 426 #: core/validators.py:292 427 msgid "Please enter something for at least one field." 428 msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole." 429 430 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 431 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 432 msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne." 433 434 #: core/validators.py:320 435 #, python-format 436 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 437 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s" 438 439 #: core/validators.py:333 440 #, python-format 441 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 442 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s" 443 444 #: core/validators.py:352 445 msgid "Duplicate values are not allowed." 446 msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." 447 448 #: core/validators.py:367 449 #, python-format 450 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 451 msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s." 452 453 #: core/validators.py:369 454 #, python-format 455 msgid "This value must be at least %s." 456 msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s." 457 458 #: core/validators.py:371 459 #, python-format 460 msgid "This value must be no more than %s." 461 msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s." 462 463 #: core/validators.py:407 464 #, python-format 465 msgid "This value must be a power of %s." 466 msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." 467 468 #: core/validators.py:418 469 msgid "Please enter a valid decimal number." 470 msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " 471 472 #: core/validators.py:422 473 #, python-format 474 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 475 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 476 msgstr "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou." 477 "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami." 478 479 #: core/validators.py:425 480 #, python-format 481 msgid "" 482 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 483 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 484 msgstr "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s číslicou pred desatinnou čiarkou." 485 "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s číslicami pred desatinnou čiarkou." 486 487 #: core/validators.py:428 488 #, python-format 489 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 490 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 491 msgstr "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." 492 "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." 493 494 #: core/validators.py:438 495 #, python-format 496 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 497 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov." 498 499 #: core/validators.py:439 500 #, python-format 501 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 502 msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov." 503 504 #: core/validators.py:456 505 msgid "The format for this field is wrong." 506 msgstr "Formát pre toto pole je chybný." 507 508 #: core/validators.py:471 509 msgid "This field is invalid." 510 msgstr "Toto pole nie je platné." 511 512 #: core/validators.py:507 513 #, python-format 514 msgid "Could not retrieve anything from %s." 515 msgstr "Z %s nič neprišlo." 516 517 #: core/validators.py:510 518 #, python-format 519 msgid "" 520 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 521 msgstr "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'." 522 523 #: core/validators.py:543 524 #, python-format 525 msgid "" 526 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 527 "\"%(start)s\".)" 528 msgstr "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína " 529 "s \"%(start)s\".)" 530 531 #: core/validators.py:547 532 #, python-format 533 msgid "" 534 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 535 "starts with \"%(start)s\".)" 536 msgstr "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" 537 538 #: core/validators.py:552 539 #, python-format 540 msgid "" 541 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 542 "(start)s\".)" 543 msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" 544 "(start)s\".)" 545 546 #: core/validators.py:557 547 #, python-format 548 msgid "" 549 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 550 "(start)s\".)" 551 msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%" 552 "(start)s\".)" 553 554 #: core/validators.py:561 555 #, python-format 556 msgid "" 557 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 558 "starts with \"%(start)s\".)" 559 msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " 560 "začína s \"%(start)s\".)" 561 562 #: core/validators.py:566 563 #, python-format 564 msgid "" 565 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 566 "starts with \"%(start)s\".)" 567 msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " 568 "s \"%(start)s\".)" 569 570 #: views/generic/create_update.py:43 571 #, python-format 572 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 573 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený." 574 575 #: views/generic/create_update.py:117 576 #, python-format 577 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 578 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený." 579 580 #: views/generic/create_update.py:184 581 #, python-format 582 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 583 msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný." 584 585 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:360 586 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 587 msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti." 588 589 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 590 msgid "Enter a list of values." 591 msgstr "Vložte zoznam hodnôt." 592 593 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:387 594 #, python-format 595 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 596 msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." 597 598 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 599 #, python-format 600 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 601 msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov." 602 603 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 604 #, python-format 605 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 606 msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má menej ako %d znakov." 607 608 #: newforms/fields.py:128 609 #, python-format 610 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 611 msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s." 612 613 #: newforms/fields.py:130 614 #, python-format 615 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 616 msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s." 617 618 #: newforms/fields.py:163 619 msgid "Enter a valid date." 620 msgstr "Zadajte platný dátum." 621 622 #: newforms/fields.py:190 623 msgid "Enter a valid time." 624 msgstr "Zadajte platný čas." 625 626 #: newforms/fields.py:226 627 msgid "Enter a valid date/time." 628 msgstr "Zadajte platný dátum a čas." 629 630 #: newforms/fields.py:240 631 msgid "Enter a valid value." 632 msgstr "Zadajte platnú hodnotu." 633 634 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 635 msgid "Enter a valid URL." 636 msgstr "Zadajte platnú adresu URL." 637 638 #: newforms/fields.py:311 639 msgid "This URL appears to be a broken link." 640 msgstr "Odkaz na URL neexistuje." 641 642 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 643 msgid "th" 644 msgstr "th" 645 646 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 647 msgid "st" 648 msgstr "st" 649 650 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 651 msgid "nd" 652 msgstr "nd" 653 654 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 655 msgid "rd" 656 msgstr "rd" 657 658 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 659 #, python-format 660 msgid "%(value).1f million" 661 msgstr "%(value).1f milión" 662 663 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 664 #, python-format 665 msgid "%(value).1f billion" 666 msgstr "%(value).1f miliarda" 667 668 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 669 #, python-format 670 msgid "%(value).1f trillion" 671 msgstr "%(value).1f bilión" 672 673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 674 msgid "one" 675 msgstr "jeden" 676 677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 678 msgid "two" 679 msgstr "dva" 680 681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 682 msgid "three" 683 msgstr "tri" 684 685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 686 msgid "four" 687 msgstr "štyri" 688 689 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 690 msgid "five" 691 msgstr "päť" 692 693 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 694 msgid "six" 695 msgstr "šesť" 696 697 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 698 msgid "seven" 699 msgstr "sedem" 700 701 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 702 msgid "eight" 703 msgstr "osem" 704 705 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 706 msgid "nine" 707 msgstr "deväť" 708 160 709 #: contrib/redirects/models.py:7 161 710 msgid "redirect from" 162 msgstr "presmerova nýz"711 msgstr "presmerovať z" 163 712 164 713 #: contrib/redirects/models.py:8 165 714 msgid "" 166 715 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 167 716 "events/search/'." 168 msgstr "" 169 "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'." 717 msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/search/'." 170 718 171 719 #: contrib/redirects/models.py:9 172 720 msgid "redirect to" 173 msgstr "presmerova nýna "721 msgstr "presmerovať na " 174 722 175 723 #: contrib/redirects/models.py:10 176 724 msgid "" 177 725 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 178 726 "'http://'." 179 msgstr "" 180 "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s " 181 "'http://'." 727 msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začínajúca s 'http://'." 182 728 183 #: contrib/redirects/models.py:1 2729 #: contrib/redirects/models.py:13 184 730 msgid "redirect" 185 731 msgstr "presmerovanie" 186 732 187 #: contrib/redirects/models.py:1 3733 #: contrib/redirects/models.py:14 188 734 msgid "redirects" 189 735 msgstr "presmerovania" 190 736 191 737 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 192 738 msgid "object ID" 193 msgstr " objekt ID"739 msgstr "ID objektu" 194 740 195 741 #: contrib/comments/models.py:68 196 742 msgid "headline" 197 msgstr " titulok"743 msgstr "nadpis" 198 744 199 745 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 200 746 #: contrib/comments/models.py:167 … … 239 785 240 786 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 241 787 msgid "date/time submitted" 242 msgstr "dátum /čas poslania"788 msgstr "dátum a čas odoslania" 243 789 244 790 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 245 791 msgid "is public" 246 msgstr "je zveréjnený"792 msgstr "je verejný" 247 793 248 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 292794 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 249 795 msgid "IP address" 250 796 msgstr "IP adresa" 251 797 … … 257 803 msgid "" 258 804 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 259 805 "removed\" message will be displayed instead." 260 msgstr "" 261 "Ak je tento komentár nevhodný, tu ho poznač. \"Tento komentár bol vymazaný" 262 "\" táto správa sa objaví namiesto neho." 806 msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho." 263 807 264 808 #: contrib/comments/models.py:91 265 809 msgid "comments" … … 278 822 "\n" 279 823 "http://%(domain)s%(url)s" 280 824 msgstr "" 281 " Od%(user)s dňa %(date)s\n"825 "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n" 282 826 "\n" 283 827 "%(comment)s\n" 284 828 "\n" … … 286 830 287 831 #: contrib/comments/models.py:168 288 832 msgid "person's name" 289 msgstr " osobné meno"833 msgstr "meno osoby" 290 834 291 835 #: contrib/comments/models.py:171 292 836 msgid "ip address" … … 306 850 307 851 #: contrib/comments/models.py:233 308 852 msgid "score" 309 msgstr "stav "853 msgstr "stav skóre" 310 854 311 855 #: contrib/comments/models.py:234 312 856 msgid "score date" 313 msgstr " údaje stavu"857 msgstr "dátum stavu skóre" 314 858 315 859 #: contrib/comments/models.py:237 316 860 msgid "karma score" 317 msgstr "karma údaj"861 msgstr "karma" 318 862 319 863 #: contrib/comments/models.py:238 320 864 msgid "karma scores" 321 msgstr "karma údaje"865 msgstr "karma" 322 866 323 867 #: contrib/comments/models.py:242 324 868 #, python-format 325 869 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 326 msgstr "%(score)d hodnotiteľ%(user)s"870 msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s" 327 871 328 872 #: contrib/comments/models.py:258 329 873 #, python-format … … 331 875 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 332 876 "\n" 333 877 "%(text)s" 334 msgstr "" 335 "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" 878 msgstr "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" 336 879 "\n" 337 880 "%(text)s" 338 881 339 882 #: contrib/comments/models.py:265 340 883 msgid "flag date" 341 msgstr "dátumové návestie"884 msgstr "dátumové príznak" 342 885 343 886 #: contrib/comments/models.py:268 344 887 msgid "user flag" 345 msgstr " návestie uživateľa"888 msgstr "uživateľský príznak" 346 889 347 890 #: contrib/comments/models.py:269 348 891 msgid "user flags" 349 msgstr " návestia užívateľa"892 msgstr "užívateľské príznaky" 350 893 351 894 #: contrib/comments/models.py:273 352 895 #, python-format … … 355 898 356 899 #: contrib/comments/models.py:278 357 900 msgid "deletion date" 358 msgstr " odstránené dátumy"901 msgstr "dátum zmazania" 359 902 360 903 #: contrib/comments/models.py:280 361 904 msgid "moderator deletion" 362 msgstr " moderátor odstránenia"905 msgstr "zmazania moderátorom" 363 906 364 907 #: contrib/comments/models.py:281 365 908 msgid "moderator deletions" 366 msgstr " moderátor odstránení"909 msgstr "Zmazané moderátorom" 367 910 368 911 #: contrib/comments/models.py:285 369 912 #, python-format 370 913 msgid "Moderator deletion by %r" 371 msgstr " Moderátor odstránenia%r"914 msgstr "Zmazanané moderátorom %r" 372 915 373 916 #: contrib/comments/views/karma.py:19 374 917 msgid "Anonymous users cannot vote" … … 380 923 381 924 #: contrib/comments/views/karma.py:25 382 925 msgid "No voting for yourself" 383 msgstr "Nemôže š hlasovať zaseba"926 msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba" 384 927 385 #: contrib/comments/views/comments.py:2 8928 #: contrib/comments/views/comments.py:27 386 929 msgid "" 387 930 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 388 931 msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." 389 932 390 #: contrib/comments/views/comments.py:11 2933 #: contrib/comments/views/comments.py:111 391 934 #, python-format 392 935 msgid "" 393 936 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 394 937 "comment:\n" 395 938 "\n" 396 939 "%(text)s" 397 msgid_plural ""398 940 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 399 941 "comments:\n" 400 942 "\n" 401 943 "%(text)s" 402 msgstr [0]""403 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal m inimálne%(count)s "944 msgstr "" 945 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal menej ako %(count)s " 404 946 "komentár:\n" 405 947 "\n" 406 948 "%(text)s" 407 msgstr[1] "" 408 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal najmenej %(count)s " 949 "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal menej ako %(count)s " 409 950 "komentárov:\n" 410 951 "\n" 411 952 "%(text)s" 412 953 413 #: contrib/comments/views/comments.py:11 7954 #: contrib/comments/views/comments.py:116 414 955 #, python-format 415 956 msgid "" 416 957 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 417 958 "\n" 418 959 "%(text)s" 419 msgstr "" 420 "Tento komentár je od veľmi náznakového užívateľa:\n" 960 msgstr "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n" 421 961 "\n" 422 962 "%(text)s" 423 963 424 #: contrib/comments/views/comments.py:18 9964 #: contrib/comments/views/comments.py:188 425 965 #: contrib/comments/views/comments.py:280 426 966 msgid "Only POSTs are allowed" 427 967 msgstr "Dovolené sú len POST" 428 968 429 #: contrib/comments/views/comments.py:19 3969 #: contrib/comments/views/comments.py:192 430 970 #: contrib/comments/views/comments.py:284 431 971 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 432 972 msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených" 433 973 434 #: contrib/comments/views/comments.py:19 7974 #: contrib/comments/views/comments.py:196 435 975 #: contrib/comments/views/comments.py:286 436 976 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 437 msgstr "Niekto s kúšal manipulovať s formulárom komentára (porušená bezpečnosť)"977 msgstr "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)" 438 978 439 #: contrib/comments/views/comments.py:20 7979 #: contrib/comments/views/comments.py:206 440 980 #: contrib/comments/views/comments.py:292 441 981 msgid "" 442 982 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 443 983 "invalid" 444 984 msgstr "" 445 "Formulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol " 446 "poškodený" 985 "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné" 447 986 448 987 #: contrib/comments/views/comments.py:257 449 988 #: contrib/comments/views/comments.py:321 450 989 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 451 msgstr "Formulár komentára ne poskytuje odpoveď buď 'prezri' alebo 'pošli'"990 msgstr "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'." 452 991 453 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4454 msgid "Your name:"455 msgstr "Tvoje meno:"456 457 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5458 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27459 msgid "Comment:"460 msgstr "Komentár:"461 462 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9463 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32464 msgid "Preview comment"465 msgstr "Pozri komentár"466 467 992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 468 993 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 469 994 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 471 996 msgstr "Meno:" 472 997 473 998 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 474 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 475 msgid "Password:" 476 msgstr "Heslo:" 477 478 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 479 msgid "Forgotten your password?" 480 msgstr "Zabudol si svoje heslo?" 481 482 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 999 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 483 1000 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 484 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5485 1001 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 486 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23487 1002 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1003 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1004 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 488 1005 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 489 1006 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1007 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 490 1008 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 491 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41009 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 492 1010 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 493 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4494 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5495 1011 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 496 1012 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 497 1013 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 498 1014 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 499 1015 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1016 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 500 1017 msgid "Log out" 501 1018 msgstr "Odhlásenie" 502 1019 1020 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1021 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1022 msgid "Password:" 1023 msgstr "Heslo:" 1024 1025 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1026 msgid "Forgotten your password?" 1027 msgstr "Zabudli ste heslo?" 1028 503 1029 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 504 1030 msgid "Ratings" 505 1031 msgstr "Hodnotenia" … … 512 1038 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 513 1039 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 514 1040 msgid "Optional" 515 msgstr " Voliteľné"1041 msgstr "Nepovinné" 516 1042 517 1043 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 518 1044 msgid "Post a photo" 519 1045 msgstr "Pošli foto" 520 1046 521 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:303 522 msgid "URL" 523 msgstr "URL" 1047 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1048 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1049 msgid "Comment:" 1050 msgstr "Komentár:" 524 1051 525 #: contrib/flatpages/models.py:8 526 msgid "" 527 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 528 msgstr "" 529 "Príklad: '/about/contact/'. Uisti sa, že máš vložené ako úvodné tak aj " 530 "záverečné lomítka." 1052 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1053 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1054 msgid "Preview comment" 1055 msgstr "Náhľad komentára" 531 1056 532 #: contrib/ flatpages/models.py:9533 msgid " title"534 msgstr " názov"1057 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1058 msgid "Your name:" 1059 msgstr "Tvoje meno:" 535 1060 536 #: contrib/flatpages/models.py:10537 msgid "content"538 msgstr "obsah"539 540 #: contrib/flatpages/models.py:11541 msgid "enable comments"542 msgstr "povolené komentáre"543 544 #: contrib/flatpages/models.py:12545 msgid "template name"546 msgstr "meno predlohy"547 548 #: contrib/flatpages/models.py:13549 msgid ""550 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "551 "use 'flatpages/default'."552 msgstr ""553 "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "554 "'flatpages/default'."555 556 #: contrib/flatpages/models.py:14557 msgid "registration required"558 msgstr "musíte byť zaregistrovaný"559 560 #: contrib/flatpages/models.py:14561 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."562 msgstr ""563 "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."564 565 #: contrib/flatpages/models.py:18566 msgid "flat page"567 msgstr "plochá stránka"568 569 #: contrib/flatpages/models.py:19570 msgid "flat pages"571 msgstr "ploché stránky"572 573 #: contrib/sessions/models.py:35574 msgid "session key"575 msgstr "kľúč sedenia"576 577 #: contrib/sessions/models.py:36578 msgid "session data"579 msgstr "údaje sedenia"580 581 #: contrib/sessions/models.py:37582 msgid "expire date"583 msgstr "dátum konca platnosti"584 585 #: contrib/sessions/models.py:41586 msgid "session"587 msgstr "sedenie"588 589 #: contrib/sessions/models.py:42590 msgid "sessions"591 msgstr "sedenia"592 593 1061 #: contrib/sites/models.py:10 594 1062 msgid "domain name" 595 msgstr " menodomény"1063 msgstr "názov domény" 596 1064 597 1065 #: contrib/sites/models.py:11 598 1066 msgid "display name" … … 616 1084 "<ul>\n" 617 1085 618 1086 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 619 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1087 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 620 1088 msgid "All" 621 1089 msgstr "Všetko" 622 1090 … … 640 1108 msgid "This year" 641 1109 msgstr "Tento rok" 642 1110 643 #: contrib/admin/filterspecs.py:143644 msgid "Yes"645 msgstr "Áno"646 647 #: contrib/admin/filterspecs.py:143648 msgid "No"649 msgstr "Nie"650 651 #: contrib/admin/filterspecs.py:150652 msgid "Unknown"653 msgstr "Neznámy"654 655 1111 #: contrib/admin/models.py:16 656 1112 msgid "action time" 657 1113 msgstr "čas udalosti" 658 1114 659 1115 #: contrib/admin/models.py:19 660 1116 msgid "object id" 661 msgstr " objekt id"1117 msgstr "id objektu" 662 1118 663 1119 #: contrib/admin/models.py:20 664 1120 msgid "object repr" … … 666 1122 667 1123 #: contrib/admin/models.py:21 668 1124 msgid "action flag" 669 msgstr " návestieudalosti"1125 msgstr "príznak udalosti" 670 1126 671 1127 #: contrib/admin/models.py:22 672 1128 msgid "change message" 673 msgstr "zme ňzprávu"1129 msgstr "zmeniť zprávu" 674 1130 675 1131 #: contrib/admin/models.py:25 676 1132 msgid "log entry" … … 680 1136 msgid "log entries" 681 1137 msgstr "záznamy priebehu" 682 1138 683 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281139 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 684 1140 msgid "All dates" 685 1141 msgstr "Všetky dátumy" 686 1142 687 #: contrib/admin/views/ decorators.py:23688 # : contrib/admin/templates/admin/login.html:25689 msgid " Log in"690 msgstr " Prihlásenie"1143 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1144 #, python-format 1145 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1146 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." 691 1147 692 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 693 msgid "" 694 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 695 "submission has been saved." 696 msgstr "" 697 "Prosím prihlas sa znovu, lebo čas tvojho sedenia vypršal. Nemaj obavy: tvoje " 698 "údaje su uchované." 1148 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1149 #: contrib/admin/views/main.py:347 1150 msgid "You may edit it again below." 1151 msgstr "Môžete pokračovať v zmenách." 699 1152 700 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 701 msgid "" 702 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 703 "cookies, reload this page, and try again." 704 msgstr "" 705 "Vyzerá, že tvoj prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľ cookies, " 706 "znovu načítaj túto stránku a skús činnosť znovu." 1153 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1154 msgid "Add user" 1155 msgstr "Pridať užívateľa" 707 1156 708 #: contrib/admin/views/ decorators.py:82709 msgid " Usernames cannot contain the '@' character."710 msgstr " Meno užívateľa nemože obsahovať znak '@'."1157 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1158 msgid "Password changed successfully." 1159 msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené." 711 1160 712 #: contrib/admin/views/ decorators.py:841161 #: contrib/admin/views/auth.py:64 713 1162 #, python-format 714 msgid " Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."715 msgstr " Tvoja e-mailova adresa nie je tvoje užívateľské meno. Skús '%s'."1163 msgid "Change password: %s" 1164 msgstr "Zmeniť heslo: %s" 716 1165 717 #: contrib/admin/views/main.py:22 61166 #: contrib/admin/views/main.py:223 718 1167 msgid "Site administration" 719 msgstr "Administrácia webu"1168 msgstr "Administrácia" 720 1169 721 #: contrib/admin/views/main.py:2 601170 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 722 1171 #, python-format 723 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."724 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."725 726 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348727 msgid "You may edit it again below."728 msgstr "Môžeš urobiť zmeny zase nižšie."729 730 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357731 #, python-format732 1172 msgid "You may add another %s below." 733 msgstr "Môže š pridať ďalší %s nižšie."1173 msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s." 734 1174 735 #: contrib/admin/views/main.py:2 901175 #: contrib/admin/views/main.py:289 736 1176 #, python-format 737 1177 msgid "Add %s" 738 1178 msgstr "Pridaj %s" 739 1179 740 #: contrib/admin/views/main.py:33 61180 #: contrib/admin/views/main.py:335 741 1181 #, python-format 742 1182 msgid "Added %s." 743 1183 msgstr "Bol pridaný %s." 744 1184 745 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 746 #: contrib/admin/views/main.py:340 747 msgid "and" 748 msgstr "a" 749 750 #: contrib/admin/views/main.py:338 1185 #: contrib/admin/views/main.py:337 751 1186 #, python-format 752 1187 msgid "Changed %s." 753 1188 msgstr "Bol zmenený %s" 754 1189 755 #: contrib/admin/views/main.py:3 401190 #: contrib/admin/views/main.py:339 756 1191 #, python-format 757 1192 msgid "Deleted %s." 758 1193 msgstr "Bol vymazaný %s." 759 1194 760 #: contrib/admin/views/main.py:34 31195 #: contrib/admin/views/main.py:342 761 1196 msgid "No fields changed." 762 1197 msgstr "Polia neboli zmenené." 763 1198 764 #: contrib/admin/views/main.py:34 61199 #: contrib/admin/views/main.py:345 765 1200 #, python-format 766 1201 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 767 1202 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" boli úspešne zmenený." 768 1203 769 #: contrib/admin/views/main.py:35 41204 #: contrib/admin/views/main.py:353 770 1205 #, python-format 771 1206 msgid "" 772 1207 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 774 1209 "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený. Ďalšie zmeny môžeš urobiť " 775 1210 "zase nižšie." 776 1211 777 #: contrib/admin/views/main.py:39 21212 #: contrib/admin/views/main.py:391 778 1213 #, python-format 779 1214 msgid "Change %s" 780 msgstr "Zme ň%s"1215 msgstr "Zmeniť %s" 781 1216 782 #: contrib/admin/views/main.py:47 01217 #: contrib/admin/views/main.py:476 783 1218 #, python-format 784 1219 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 785 1220 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" 786 1221 787 #: contrib/admin/views/main.py:4 751222 #: contrib/admin/views/main.py:481 788 1223 #, python-format 789 1224 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 790 1225 msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" 791 1226 792 #: contrib/admin/views/main.py:5 081227 #: contrib/admin/views/main.py:514 793 1228 #, python-format 794 1229 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 795 1230 msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." 796 1231 797 #: contrib/admin/views/main.py:51 11232 #: contrib/admin/views/main.py:517 798 1233 msgid "Are you sure?" 799 msgstr "S isi istý?"1234 msgstr "Ste si istý?" 800 1235 801 #: contrib/admin/views/main.py:53 31236 #: contrib/admin/views/main.py:539 802 1237 #, python-format 803 1238 msgid "Change history: %s" 804 msgstr "Zme ňhistóriu: %s"1239 msgstr "Zmeniť históriu: %s" 805 1240 806 #: contrib/admin/views/main.py:5 651241 #: contrib/admin/views/main.py:573 807 1242 #, python-format 808 1243 msgid "Select %s" 809 1244 msgstr "Výber %s" 810 1245 811 #: contrib/admin/views/main.py:5 651246 #: contrib/admin/views/main.py:573 812 1247 #, python-format 813 1248 msgid "Select %s to change" 814 1249 msgstr "Ktorý %s sa má zmeniť?" 815 1250 816 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:289 817 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:297 818 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:300 1251 #: contrib/admin/views/main.py:768 1252 msgid "Database error" 1253 msgstr "Chyba databázy" 1254 1255 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 1256 msgid "" 1257 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1258 "sensitive." 1259 msgstr "" 1260 "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Pozor na malé a veľké písmená." 1261 1262 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1263 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1264 msgid "Log in" 1265 msgstr "Prihlásenie" 1266 1267 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1268 msgid "" 1269 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1270 "submission has been saved." 1271 msgstr "Vaša session vypršala. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať, vaše údaje boli uchované." 1272 1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1274 msgid "" 1275 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1276 "cookies, reload this page, and try again." 1277 msgstr "Vyzerá to tak, že váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si cookies a skúste znova načítať stránku." 1278 1279 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1280 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 1281 msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'." 1282 1283 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1284 #, python-format 1285 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1286 msgstr "Vaša e-mailová adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'." 1287 1288 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1289 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1290 msgid "tag:" 1291 msgstr "" 1292 1293 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1294 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1295 msgid "filter:" 1296 msgstr "" 1297 1298 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1299 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1300 msgid "view:" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1304 #, python-format 1305 msgid "App %r not found" 1306 msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť." 1307 1308 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1309 #, python-format 1310 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1311 msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r" 1312 1313 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1314 #, python-format 1315 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1316 msgstr "Prepojenie na objekt `%(label)s.%(type)s`" 1317 1318 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1319 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1320 msgid "model:" 1321 msgstr "" 1322 1323 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1324 #, python-format 1325 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1326 msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`" 1327 1328 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1329 #, python-format 1330 msgid "all %s" 1331 msgstr "všetky %s" 1332 1333 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1334 #, python-format 1335 msgid "number of %s" 1336 msgstr "počet %s" 1337 1338 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1339 #, python-format 1340 msgid "Fields on %s objects" 1341 msgstr "Polia objektu %s" 1342 1343 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1344 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1345 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 819 1346 msgid "Integer" 820 msgstr "Cel očíselná hodnota"1347 msgstr "Celé číslo" 821 1348 822 #: contrib/admin/views/doc.py:2 801349 #: contrib/admin/views/doc.py:292 823 1350 msgid "Boolean (Either True or False)" 824 msgstr "Logická hodnota ( buďTrue alebo False)"1351 msgstr "Logická hodnota (True alebo False)" 825 1352 826 #: contrib/admin/views/doc.py:2 81 contrib/admin/views/doc.py:2991353 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 827 1354 #, python-format 828 1355 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 829 msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s )"1356 msgstr "Dĺžka reťazca (maximálne do %(maxlength)s znakov)" 830 1357 831 #: contrib/admin/views/doc.py:2 821358 #: contrib/admin/views/doc.py:294 832 1359 msgid "Comma-separated integers" 833 msgstr " Čiarka oddeľuje celé čísla"1360 msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" 834 1361 835 #: contrib/admin/views/doc.py:2 831362 #: contrib/admin/views/doc.py:295 836 1363 msgid "Date (without time)" 837 1364 msgstr "Dátum (bez času)" 838 1365 839 #: contrib/admin/views/doc.py:2 841366 #: contrib/admin/views/doc.py:296 840 1367 msgid "Date (with time)" 841 msgstr "Dátum ( 1368 msgstr "Dátum (a čas)" 842 1369 843 #: contrib/admin/views/doc.py:2 851370 #: contrib/admin/views/doc.py:297 844 1371 msgid "E-mail address" 845 1372 msgstr "E-mailová adresa" 846 1373 847 #: contrib/admin/views/doc.py:2 86 contrib/admin/views/doc.py:287848 #: contrib/admin/views/doc.py: 2901374 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1375 #: contrib/admin/views/doc.py:302 849 1376 msgid "File path" 850 1377 msgstr "Cesta k súboru" 851 1378 852 #: contrib/admin/views/doc.py: 2881379 #: contrib/admin/views/doc.py:300 853 1380 msgid "Decimal number" 854 msgstr "Des iatkové číslo"1381 msgstr "Desatinné číslo" 855 1382 856 #: contrib/admin/views/doc.py: 2941383 #: contrib/admin/views/doc.py:306 857 1384 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 858 msgstr "Logická hodnota ( buďTrue, False alebo None)"1385 msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)" 859 1386 860 #: contrib/admin/views/doc.py: 2951387 #: contrib/admin/views/doc.py:307 861 1388 msgid "Relation to parent model" 862 msgstr "Má vzťah na rodičovský model"1389 msgstr "Má vzťah k nadradenému modelu" 863 1390 864 #: contrib/admin/views/doc.py: 2961391 #: contrib/admin/views/doc.py:308 865 1392 msgid "Phone number" 866 1393 msgstr "Číslo telefónu" 867 1394 868 #: contrib/admin/views/doc.py:3 011395 #: contrib/admin/views/doc.py:313 869 1396 msgid "Text" 870 1397 msgstr "Text" 871 1398 872 #: contrib/admin/views/doc.py:3 021399 #: contrib/admin/views/doc.py:314 873 1400 msgid "Time" 874 1401 msgstr "Čas" 875 1402 876 #: contrib/admin/views/doc.py:304 1403 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 1404 msgid "URL" 1405 msgstr "URL" 1406 1407 #: contrib/admin/views/doc.py:316 877 1408 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 878 msgstr " U.S. štát(dve veľké písmena)"1409 msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)" 879 1410 880 #: contrib/admin/views/doc.py:3 051411 #: contrib/admin/views/doc.py:317 881 1412 msgid "XML text" 882 1413 msgstr "XML text" 883 1414 1415 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1416 #, python-format 1417 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1418 msgstr "%s nie je urlpattern objekt" 1419 884 1420 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 885 1421 msgid "Currently:" 886 msgstr "Aktuáln y:"1422 msgstr "Aktuálne:" 887 1423 888 1424 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 889 1425 msgid "Change:" 890 msgstr "Zme ň:"1426 msgstr "Zmeniť:" 891 1427 892 1428 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 893 1429 msgid "Date:" … … 897 1433 msgid "Time:" 898 1434 msgstr "Čas:" 899 1435 1436 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 900 1437 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 901 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5902 1438 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 903 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23904 1439 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1440 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1441 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 905 1442 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 906 1443 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 907 1444 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 908 1445 msgid "Documentation" 909 1446 msgstr "Dokumentácia" 910 1447 1448 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 911 1449 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 912 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5913 1450 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 914 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23915 1451 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1452 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1453 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1454 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1455 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 916 1456 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 917 1457 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1458 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 918 1459 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 919 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41460 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 920 1461 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 921 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5923 1462 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 924 1463 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 925 1464 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 926 1465 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 927 1466 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1467 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 928 1468 msgid "Change password" 929 msgstr "Zme ňheslo"1469 msgstr "Zmeniť heslo" 930 1470 1471 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 931 1472 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 932 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6933 1473 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1474 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 934 1475 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 935 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28936 1476 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1477 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 937 1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 938 1480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 939 1481 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 943 1485 msgid "Home" 944 1486 msgstr "Začiatok" 945 1487 1488 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1489 #, python-format 1490 msgid "Add %(name)s" 1491 msgstr "Pridať %(name)s" 1492 1493 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1494 #, python-format 1495 msgid " By %(filter_title)s " 1496 msgstr "Podľa %(filter_title)s " 1497 946 1498 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 947 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01499 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 948 1500 msgid "History" 949 1501 msgstr "História" 950 1502 951 1503 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 952 1504 msgid "Date/time" 953 msgstr "Dátum /čas"1505 msgstr "Dátum a čas" 954 1506 955 1507 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 956 1508 msgid "User" … … 962 1514 963 1515 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 964 1516 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 965 msgstr " PLNY_DATUM_AJ_CAS"1517 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 966 1518 967 1519 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 968 1520 msgid "" 969 1521 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 970 1522 "admin site." 971 1523 msgstr "" 972 "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto " 973 "web admina" 1524 "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto administračného rozhrania." 974 1525 975 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 1526 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1527 msgid "Go" 1528 msgstr "Choď" 1529 1530 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 976 1531 #, python-format 977 msgid " Add %(name)s"978 msgstr " Pridaj %(name)s"1532 msgid "1 result" 1533 msgstr "1 výsledok" 979 1534 980 #: contrib/admin/templates/admin/ filter.html:21535 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 981 1536 #, python-format 982 msgid " By %(title)s"983 msgstr " Od %(title)s"1537 msgid "%(full_result_count)s total" 1538 msgstr "%(full_result_count)s spolu" 984 1539 1540 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1541 msgid "Show all" 1542 msgstr "Zobraziť všetky" 1543 1544 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1545 msgid "Django site admin" 1546 msgstr "Django administrácia" 1547 1548 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1549 msgid "Django administration" 1550 msgstr "Administrácia Django" 1551 985 1552 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 986 1553 msgid "Server error" 987 1554 msgstr "Chyba servera" … … 998 1565 msgid "" 999 1566 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 1000 1567 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1001 msgstr "" 1002 "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a táto " 1003 "by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za tvoju trpezlivosť." 1568 msgstr "Vznikla neočakávaná chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a dá sa predpokladať, že bude v krátkej dobe odstránená. Ďakujeme za pochopenie." 1004 1569 1005 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1006 msgid "Go" 1007 msgstr "Choď" 1570 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1571 msgid "" 1572 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1573 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1574 "the appropriate user." 1575 msgstr "S inštaláciou alebo nastavením vašej databázy nie je niečo v poriadku. Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na prístup k databáze a čítanie súborov databázy." 1008 1576 1009 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:41010 msgid "Django site admin"1011 msgstr "Django web admin"1012 1013 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:71014 msgid "Django administration"1015 msgstr "Administrácia Django"1016 1017 1577 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 1018 1578 #, python-format 1019 1579 msgid "Models available in the %(name)s application." 1020 msgstr "Model je prístupný v %(name)s aplikácií."1580 msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s." 1021 1581 1582 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1583 #, python-format 1584 msgid "%(name)s" 1585 msgstr "%(name)s" 1586 1022 1587 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1023 1588 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1024 1589 msgid "Add" 1025 msgstr "Prida j"1590 msgstr "Pridať" 1026 1591 1027 1592 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 1028 1593 msgid "Change" 1029 msgstr "Zme ň"1594 msgstr "Zmeniť" 1030 1595 1031 1596 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 1032 1597 msgid "You don't have permission to edit anything." 1033 msgstr "Nemá š povolenie na zmeny."1598 msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien." 1034 1599 1035 1600 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 1036 1601 msgid "Recent Actions" … … 1042 1607 1043 1608 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 1044 1609 msgid "None available" 1045 msgstr "Ne povolené"1610 msgstr "Nedostupné" 1046 1611 1047 1612 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1048 1613 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 … … 1053 1618 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1054 1619 msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." 1055 1620 1056 #: contrib/admin/templates/admin/ login.html:221057 msgid " Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"1058 msgstr " Zabudol si<a href=\"/password_reset/\"> svoje heslo</a>?"1621 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1622 msgid "Filter" 1623 msgstr "Filter" 1059 1624 1060 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 11625 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1061 1626 msgid "View on site" 1062 msgstr "Pozri na webe"1627 msgstr "Pozrieť na stránke" 1063 1628 1064 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1629 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1630 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1065 1631 msgid "Please correct the error below." 1066 msgid_plural "Please correct the errors below." 1067 msgstr[0] "Oprav chybu, čo je nižšie, prosím." 1068 msgstr[1] "Oprav chyby, čo sú nižšie, prosím." 1632 msgstr "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." 1069 1633 1070 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481634 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1071 1635 msgid "Ordering" 1072 msgstr " Určenie"1636 msgstr "Radenie" 1073 1637 1074 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11638 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1075 1639 msgid "Order:" 1076 1640 msgstr "Poradie:" 1077 1641 1078 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:231079 msgid "Welcome,"1080 msgstr "Vítajte,"1081 1082 1642 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1083 1643 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1084 1644 msgid "Delete" … … 1087 1647 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1088 1648 #, python-format 1089 1649 msgid "" 1090 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 1091 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 1092 "types of objects:" 1093 msgstr "" 1094 "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžeš spôsobiť vymazanie " 1095 "súvisiacich objektov, ale tvoj účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich " 1096 "typov objektov:" 1650 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1651 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1652 "following types of objects:" 1653 msgstr "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie súvisiacich objektov, avšak vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať nasledujúce typy objektov:" 1097 1654 1098 1655 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1099 1656 #, python-format 1100 1657 msgid "" 1101 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " 1102 "the following related items will be deleted:" 1103 msgstr "" 1104 "Si si istý, že chceš vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky " 1105 "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :" 1658 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1659 "All of the following related items will be deleted:" 1660 msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1661 "Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:" 1106 1662 1107 1663 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1108 1664 msgid "Yes, I'm sure" 1109 msgstr " Ano, som si istý"1665 msgstr "Áno, som si istý" 1110 1666 1667 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1668 msgid "Welcome," 1669 msgstr "Vitajte," 1670 1111 1671 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1112 1672 msgid "Save as new" 1113 msgstr " Zapísať ako nový"1673 msgstr "Uložiť ako nový" 1114 1674 1115 1675 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1116 1676 msgid "Save and add another" 1117 msgstr " Zapísať a pridať ďaší"1677 msgstr "Uložiť a pridať ďaľší" 1118 1678 1119 1679 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1120 1680 msgid "Save and continue editing" 1121 msgstr " Zapísať a pokračovať v zmenách"1681 msgstr "Uložiť a pokračovať v zmenách" 1122 1682 1123 1683 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1124 1684 msgid "Save" 1125 msgstr " Zápis"1685 msgstr "Uložiť" 1126 1686 1687 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1688 #, python-format 1689 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1690 msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>." 1691 1692 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1693 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1694 msgid "Password" 1695 msgstr "Heslo" 1696 1697 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1698 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1699 msgid "Password (again)" 1700 msgstr "Heslo (potvrdiť)" 1701 1702 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1703 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1704 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1705 msgstr "Znova zadajte heslo kvôli overeniu." 1706 1707 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1708 msgid "" 1709 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1710 "options." 1711 msgstr "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné užívateľské nastavnia." 1712 1713 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1714 msgid "Username" 1715 msgstr "Užívateľské meno" 1716 1127 1717 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1128 1718 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1129 1719 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1130 1720 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1131 1721 msgid "Password change" 1132 msgstr "Zme ňheslo"1722 msgstr "Zmena heslo" 1133 1723 1134 1724 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1135 1725 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 … … 1138 1728 1139 1729 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1140 1730 msgid "Your password was changed." 1141 msgstr " Tvoje heslo bolo zmenené."1731 msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." 1142 1732 1143 1733 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1144 1734 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1145 1735 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1146 1736 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1147 1737 msgid "Password reset" 1148 msgstr " Generácia novéhohesla"1738 msgstr "Obnovenie hesla" 1149 1739 1150 1740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1151 1741 msgid "" 1152 1742 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1153 1743 "your password and e-mail the new one to you." 1154 msgstr "" 1155 "Zabudol si svoje heslo? Vlož nižšie tvoju e-mail adresu, a nové heslo ti " 1156 "bude na ňu zaslané ." 1744 msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mailovú adresu, na ktorú vám bude zaslané nové heslo." 1157 1745 1158 1746 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1159 1747 msgid "E-mail address:" … … 1165 1753 1166 1754 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1167 1755 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1168 msgstr "Ďakujeme ti, za stráveny čas na našej stránke."1756 msgstr "Ďakujeme vám, za čas strávený na našich stránkach." 1169 1757 1170 1758 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1171 1759 msgid "Log in again" 1172 msgstr "Prihlás sa znovu"1760 msgstr "Prihlásiť sa znovu" 1173 1761 1174 1762 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1175 1763 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1176 1764 msgid "Password reset successful" 1177 msgstr "Heslo bolo úspešne vygenerované"1765 msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené" 1178 1766 1179 1767 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1180 1768 msgid "" 1181 1769 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1182 1770 "should be receiving it shortly." 1183 msgstr "" 1184 "Poslali sme ti, nové heslo na tebou uvedenú emailovú adresu. Mal by si ho " 1185 "dostať čo najskôr." 1771 msgstr "Bolo vám zaslané nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho obdržať v najbližšej dobe." 1186 1772 1187 1773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1188 1774 msgid "" 1189 1775 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1190 1776 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1191 msgstr "" 1192 "Kvôli bezpečnosti vlož prosím tvoje staré heslo, a potom dvakrát tvoje nové " 1193 "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť." 1777 msgstr "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep." 1194 1778 1195 1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1196 1780 msgid "Old password:" … … 1210 1794 1211 1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1212 1796 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1213 msgstr "Dostal si túto správu preto, lebo si požadoval vygenerovať tvoje heslo"1797 msgstr "Dostali ste túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovu hesla." 1214 1798 1215 1799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1216 1800 #, python-format 1217 1801 msgid "for your user account at %(site_name)s" 1218 msgstr "pre tvojužívateľský účet na %(site_name)s"1802 msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s" 1219 1803 1220 1804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1221 1805 #, python-format 1222 1806 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1223 msgstr " Tvoje nové heslo je: %(new_password)s"1807 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" 1224 1808 1225 1809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1226 1810 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1227 msgstr " Môžeš zmeniť toto heslo na nasledujúcejstránke:"1811 msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:" 1228 1812 1229 1813 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1230 1814 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1231 msgstr " Tvoje užívateľské meno, ak si ho zabudol:"1815 msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:" 1232 1816 1233 1817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1234 1818 msgid "Thanks for using our site!" 1235 msgstr "Ďakujeme , že používaš našestránky!"1819 msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!" 1236 1820 1237 1821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1238 1822 #, python-format 1239 1823 msgid "The %(site_name)s team" 1240 msgstr " Skupina%(site_name)s"1824 msgstr "Tím %(site_name)s" 1241 1825 1242 1826 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1243 1827 msgid "Bookmarklets" … … 1256 1840 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1257 1841 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1258 1842 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1259 msgstr "" 1260 "\n" 1261 "<p class=\"help\">Na inštaláciu záložiek, potiahni linku do tvojho " 1262 "bookmarks\n" 1263 "toolbar, alebo klikni pravou myšou na linku a pridaj ju do tvojho " 1264 "bookmarks.\n" 1265 "Teraz si môžeš vybrať záložku pre ľubovoľnú stránku na webe. Poznámka:\n" 1266 "niektoré záložky vyžadujú aby si prezeral web z počítača označeného \n" 1267 "ako \"internal\" (opýtaj sa vášho systémového administrátora ak si si nie " 1268 "istý/á, \n" 1269 "že tvoj počítač je označený ako \"internal\").</p>\n" 1843 msgstr "\n" 1844 "<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do vášho panela so záložkami\n" 1845 "alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich záložiek.\n" 1846 "Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie niektorých záložiek vyžaduje, aby bol váš počítač pridaný do zoznamu INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte vášho administrátora.</p>\n" 1270 1847 1271 1848 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1272 1849 msgid "Documentation for this page" 1273 msgstr "Dokum nentácia tejto stránky"1850 msgstr "Dokumentácia k tejto stránke" 1274 1851 1275 1852 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1276 1853 msgid "" 1277 1854 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1278 1855 "that page." 1279 1856 msgstr "" 1280 "Skoč z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísaná generácia tejto " 1281 "stránky." 1857 "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto stránka generuje." 1282 1858 1283 1859 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1284 1860 msgid "Show object ID" 1285 msgstr " Ukáž objekt ID"1861 msgstr "Zobraziť ID objektu." 1286 1862 1287 1863 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1288 1864 msgid "" 1289 1865 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1290 1866 "object." 1291 msgstr "" 1292 "Ukáž typ obsahu a jednoznačné ID pre stránky, ktoré zatupujú jednoduché " 1293 "objekty." 1867 msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt." 1294 1868 1295 1869 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1296 1870 msgid "Edit this object (current window)" 1297 msgstr "Edit uj tento object (aktuálne okno)"1871 msgstr "Editácia tohoto objektu (v aktuálnom okne)" 1298 1872 1299 1873 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1300 1874 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1301 msgstr "Skoč na stránku admina, ktorá zastupuje jednoduchý objekt"1875 msgstr "Skočiť na stránku admina, ktorá reprezentuje tento jeden objekt." 1302 1876 1303 1877 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1304 1878 msgid "Edit this object (new window)" 1305 msgstr "Edit uj tento objekt (nové okno)"1879 msgstr "Editácia tohoto objektu (v novom okne)" 1306 1880 1307 1881 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1308 1882 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1309 msgstr " Ako vyššie, ale stranka admina sa otvorív novom okne."1883 msgstr "To isté ako predtým, akurát otvorí administračnú stránku v novom okne." 1310 1884 1311 #: utils/translation.py:363 1312 msgid "DATE_FORMAT" 1885 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1886 msgid "python model class name" 1887 msgstr "pythonové meno triedy modelu" 1888 1889 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1890 msgid "content type" 1891 msgstr "typ obsahu" 1892 1893 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1894 msgid "content types" 1895 msgstr "typy obsahu" 1896 1897 #: contrib/auth/views.py:39 1898 msgid "Logged out" 1899 msgstr "Odhlásený" 1900 1901 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1902 msgid "name" 1903 msgstr "meno" 1904 1905 #: contrib/auth/models.py:40 1906 msgid "codename" 1907 msgstr "codename" 1908 1909 #: contrib/auth/models.py:42 1910 msgid "permission" 1911 msgstr "povolenie" 1912 1913 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 1914 msgid "permissions" 1915 msgstr "práva" 1916 1917 #: contrib/auth/models.py:60 1918 msgid "group" 1919 msgstr "skupina" 1920 1921 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 1922 msgid "groups" 1923 msgstr "skupiny" 1924 1925 #: contrib/auth/models.py:90 1926 msgid "username" 1927 msgstr "užívateľské meno" 1928 1929 #: contrib/auth/models.py:90 1930 msgid "" 1931 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1932 "digits and underscores)." 1933 msgstr "Povinná položka s dĺžkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)." 1934 1935 #: contrib/auth/models.py:91 1936 msgid "first name" 1937 msgstr "krstné meno" 1938 1939 #: contrib/auth/models.py:92 1940 msgid "last name" 1941 msgstr "priezvisko" 1942 1943 #: contrib/auth/models.py:93 1944 msgid "e-mail address" 1945 msgstr "e-mailová adresa" 1946 1947 #: contrib/auth/models.py:94 1948 msgid "password" 1949 msgstr "heslo" 1950 1951 #: contrib/auth/models.py:94 1952 msgid "" 1953 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1954 "password form</a>." 1955 msgstr "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na zmenu hesla</a>." 1956 1957 #: contrib/auth/models.py:95 1958 msgid "staff status" 1959 msgstr "zamestnanec" 1960 1961 #: contrib/auth/models.py:95 1962 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1963 msgstr "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administračnej časti." 1964 1965 #: contrib/auth/models.py:96 1966 msgid "active" 1967 msgstr "aktívny" 1968 1969 #: contrib/auth/models.py:96 1970 msgid "" 1971 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1972 "instead of deleting accounts." 1973 msgstr "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete deaktivovať užívateľský účet." 1974 1975 #: contrib/auth/models.py:97 1976 msgid "superuser status" 1977 msgstr "superužívateľ" 1978 1979 #: contrib/auth/models.py:97 1980 msgid "" 1981 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1982 "them." 1983 msgstr "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho priradenia." 1984 1985 #: contrib/auth/models.py:98 1986 msgid "last login" 1987 msgstr "naposledy prihlásený" 1988 1989 #: contrib/auth/models.py:99 1990 msgid "date joined" 1991 msgstr "dátum registrácie" 1992 1993 #: contrib/auth/models.py:101 1994 msgid "" 1995 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1996 "all permissions granted to each group he/she is in." 1997 msgstr "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce skupinám, v ktorých sa nachádza." 1998 1999 #: contrib/auth/models.py:102 2000 msgid "user permissions" 2001 msgstr "užívateľské práva" 2002 2003 #: contrib/auth/models.py:105 2004 msgid "user" 2005 msgstr "uživateľ" 2006 2007 #: contrib/auth/models.py:106 2008 msgid "users" 2009 msgstr "užívatelia" 2010 2011 #: contrib/auth/models.py:111 2012 msgid "Personal info" 2013 msgstr "Osobné údaje" 2014 2015 #: contrib/auth/models.py:112 2016 msgid "Permissions" 2017 msgstr "Práva" 2018 2019 #: contrib/auth/models.py:113 2020 msgid "Important dates" 2021 msgstr "Dôležité dátumy" 2022 2023 #: contrib/auth/models.py:114 2024 msgid "Groups" 2025 msgstr "Skupiny" 2026 2027 #: contrib/auth/models.py:258 2028 msgid "message" 2029 msgstr "správa" 2030 2031 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2032 msgid "The two password fields didn't match." 2033 msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." 2034 2035 #: contrib/auth/forms.py:25 2036 msgid "A user with that username already exists." 2037 msgstr "Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje." 2038 2039 #: contrib/auth/forms.py:53 2040 msgid "" 2041 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 2042 "required for logging in." 2043 msgstr "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné prihlásenie." 2044 2045 #: contrib/auth/forms.py:62 2046 msgid "This account is inactive." 2047 msgstr "Účet je deaktivovaný." 2048 2049 #: contrib/auth/forms.py:85 2050 msgid "" 2051 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2052 "you've registered?" 2053 msgstr "K danej e-mailovej adrese neexistuje užívateľský účet. Ste si istý, že ste sa zaregistrovali?" 2054 2055 #: contrib/auth/forms.py:117 2056 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2057 msgstr "Pole nového hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." 2058 2059 #: contrib/auth/forms.py:124 2060 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2061 msgstr "Vaše staré heslo nebolo zadané správne. Prosím, zadajte heslo znova." 2062 2063 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2064 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2065 msgstr "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je povinná." 2066 2067 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:15 2068 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 2069 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2070 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX." 2071 2072 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2073 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2074 msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX." 2075 2076 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2077 msgid "Hokkaido" 1313 2078 msgstr "" 1314 2079 1315 #: utils/translation.py:3641316 msgid " DATETIME_FORMAT"2080 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2081 msgid "Aomori" 1317 2082 msgstr "" 1318 2083 1319 #: utils/translation.py:3651320 msgid " TIME_FORMAT"2084 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2085 msgid "Iwate" 1321 2086 msgstr "" 1322 2087 2088 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2089 msgid "Miyagi" 2090 msgstr "" 2091 2092 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2093 msgid "Akita" 2094 msgstr "" 2095 2096 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2097 msgid "Yamagata" 2098 msgstr "" 2099 2100 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2101 msgid "Fukushima" 2102 msgstr "" 2103 2104 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2105 msgid "Ibaraki" 2106 msgstr "" 2107 2108 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2109 msgid "Tochigi" 2110 msgstr "" 2111 2112 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2113 msgid "Gunma" 2114 msgstr "" 2115 2116 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2117 msgid "Saitama" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2121 msgid "Chiba" 2122 msgstr "" 2123 2124 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2125 msgid "Tokyo" 2126 msgstr "" 2127 2128 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2129 msgid "Kanagawa" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2133 msgid "Yamanashi" 2134 msgstr "" 2135 2136 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2137 msgid "Nagano" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2141 msgid "Niigata" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2145 msgid "Toyama" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2149 msgid "Ishikawa" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2153 msgid "Fukui" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2157 msgid "Gifu" 2158 msgstr "" 2159 2160 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2161 msgid "Shizuoka" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2165 msgid "Aichi" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2169 msgid "Mie" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2173 msgid "Shiga" 2174 msgstr "" 2175 2176 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2177 msgid "Kyoto" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2181 msgid "Osaka" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2185 msgid "Hyogo" 2186 msgstr "" 2187 2188 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2189 msgid "Nara" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2193 msgid "Wakayama" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2197 msgid "Tottori" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2201 msgid "Shimane" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2205 msgid "Okayama" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2209 msgid "Hiroshima" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2213 msgid "Yamaguchi" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2217 msgid "Tokushima" 2218 msgstr "" 2219 2220 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2221 msgid "Kagawa" 2222 msgstr "" 2223 2224 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2225 msgid "Ehime" 2226 msgstr "" 2227 2228 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2229 msgid "Kochi" 2230 msgstr "" 2231 2232 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2233 msgid "Fukuoka" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2237 msgid "Saga" 2238 msgstr "" 2239 2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2241 msgid "Nagasaki" 2242 msgstr "" 2243 2244 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2245 msgid "Kumamoto" 2246 msgstr "" 2247 2248 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2249 msgid "Oita" 2250 msgstr "" 2251 2252 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2253 msgid "Miyazaki" 2254 msgstr "" 2255 2256 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2257 msgid "Kagoshima" 2258 msgstr "" 2259 2260 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2261 msgid "Okinawa" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2265 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2266 msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX." 2267 2268 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 2269 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2270 msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX." 2271 2272 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 2273 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2274 msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)." 2275 2276 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 2277 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2278 msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)." 2279 2280 #: contrib/sessions/models.py:68 2281 msgid "session key" 2282 msgstr "kľúč session" 2283 2284 #: contrib/sessions/models.py:69 2285 msgid "session data" 2286 msgstr "údaje session" 2287 2288 #: contrib/sessions/models.py:70 2289 msgid "expire date" 2290 msgstr "dátum vypršania platnosti" 2291 2292 #: contrib/sessions/models.py:74 2293 msgid "session" 2294 msgstr "session" 2295 2296 #: contrib/sessions/models.py:75 2297 msgid "sessions" 2298 msgstr "sessions" 2299 2300 #: contrib/flatpages/models.py:8 2301 msgid "" 2302 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2303 msgstr "" 2304 "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na konci.lomítka." 2305 2306 #: contrib/flatpages/models.py:9 2307 msgid "title" 2308 msgstr "názov" 2309 2310 #: contrib/flatpages/models.py:10 2311 msgid "content" 2312 msgstr "obsah" 2313 2314 #: contrib/flatpages/models.py:11 2315 msgid "enable comments" 2316 msgstr "povoliť komentáre" 2317 2318 #: contrib/flatpages/models.py:12 2319 msgid "template name" 2320 msgstr "názov šablóny" 2321 2322 #: contrib/flatpages/models.py:13 2323 msgid "" 2324 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2325 "will use 'flatpages/default.html'." 2326 msgstr "" 2327 "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak táto šablóna neexistuje, systém použije " 2328 "'flatpages/default'." 2329 2330 #: contrib/flatpages/models.py:14 2331 msgid "registration required" 2332 msgstr "je vyžadovaná registrácia" 2333 2334 #: contrib/flatpages/models.py:14 2335 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2336 msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak sa stránka zobrazí len prihlásenému užívateľovi." 2337 2338 #: contrib/flatpages/models.py:18 2339 msgid "flat page" 2340 msgstr "statická stránka" 2341 2342 #: contrib/flatpages/models.py:19 2343 msgid "flat pages" 2344 msgstr "statické stránky" 2345 1323 2346 #: utils/dates.py:6 1324 2347 msgid "Monday" 1325 2348 msgstr "Pondelok" … … 1398 2421 1399 2422 #: utils/dates.py:19 1400 2423 msgid "jan" 1401 msgstr " "2424 msgstr "jan" 1402 2425 1403 2426 #: utils/dates.py:19 1404 2427 msgid "feb" 1405 msgstr " "2428 msgstr "feb" 1406 2429 1407 2430 #: utils/dates.py:19 1408 2431 msgid "mar" 1409 msgstr " "2432 msgstr "mar" 1410 2433 1411 2434 #: utils/dates.py:19 1412 2435 msgid "apr" 1413 msgstr " "2436 msgstr "apr" 1414 2437 1415 2438 #: utils/dates.py:19 1416 2439 msgid "may" … … 1426 2449 1427 2450 #: utils/dates.py:20 1428 2451 msgid "aug" 1429 msgstr " "2452 msgstr "aug" 1430 2453 1431 2454 #: utils/dates.py:20 1432 2455 msgid "sep" 1433 msgstr " "2456 msgstr "sep" 1434 2457 1435 2458 #: utils/dates.py:20 1436 2459 msgid "oct" … … 1438 2461 1439 2462 #: utils/dates.py:20 1440 2463 msgid "nov" 1441 msgstr " "2464 msgstr "nov" 1442 2465 1443 2466 #: utils/dates.py:20 1444 2467 msgid "dec" 1445 msgstr " "2468 msgstr "dec" 1446 2469 1447 2470 #: utils/dates.py:27 1448 2471 msgid "Jan." … … 1474 2497 1475 2498 #: utils/timesince.py:12 1476 2499 msgid "year" 1477 msgid_plural "years" 1478 msgstr[0] "rok" 1479 msgstr[1] "rokov" 2500 msgstr "rok" 1480 2501 1481 2502 #: utils/timesince.py:13 1482 2503 msgid "month" 1483 msgid_plural "months" 1484 msgstr[0] "mesiac" 1485 msgstr[1] "mesiacov" 2504 msgstr "mesiac" 1486 2505 1487 2506 #: utils/timesince.py:14 1488 2507 msgid "week" 1489 msgid_plural "weeks" 1490 msgstr[0] "" 1491 msgstr[1] "" 2508 msgstr "týždeň" 1492 2509 1493 2510 #: utils/timesince.py:15 1494 2511 msgid "day" 1495 msgid_plural "days" 1496 msgstr[0] "ďeň" 1497 msgstr[1] "dní" 2512 msgstr "deň" 1498 2513 1499 2514 #: utils/timesince.py:16 1500 2515 msgid "hour" 1501 msgid_plural "hours" 1502 msgstr[0] "hodina" 1503 msgstr[1] "hodín" 2516 msgstr "hodina" 1504 2517 1505 2518 #: utils/timesince.py:17 1506 2519 msgid "minute" 1507 msgid_plural "minutes" 1508 msgstr[0] "minúta" 1509 msgstr[1] "minút" 2520 msgstr "minúta" 1510 2521 1511 #: conf/global_settings.py:371512 msgid " Bengali"1513 msgstr " Bengálsky"2522 #: utils/dateformat.py:40 2523 msgid "p.m." 2524 msgstr "p.m." 1514 2525 1515 #: conf/global_settings.py:381516 msgid " Czech"1517 msgstr " Český"2526 #: utils/dateformat.py:41 2527 msgid "a.m." 2528 msgstr "a.m." 1518 2529 1519 #: conf/global_settings.py:39 1520 msgid "Welsh" 1521 msgstr "Waleský" 1522 1523 #: conf/global_settings.py:40 1524 msgid "Danish" 1525 msgstr "Dánsky" 1526 1527 #: conf/global_settings.py:41 1528 msgid "German" 1529 msgstr "Nemecký" 1530 1531 #: conf/global_settings.py:42 1532 msgid "Greek" 1533 msgstr "Grécký" 1534 1535 #: conf/global_settings.py:43 1536 msgid "English" 1537 msgstr "Anglický" 1538 1539 #: conf/global_settings.py:44 1540 msgid "Spanish" 1541 msgstr "Španielsky" 1542 1543 #: conf/global_settings.py:45 1544 msgid "Argentinean Spanish" 1545 msgstr "Argentínska španielčina" 1546 1547 #: conf/global_settings.py:46 1548 msgid "French" 1549 msgstr "Francúzsky" 1550 1551 #: conf/global_settings.py:47 1552 msgid "Galician" 1553 msgstr "Galicijský" 1554 1555 #: conf/global_settings.py:48 1556 msgid "Hungarian" 1557 msgstr "Maďarský" 1558 1559 #: conf/global_settings.py:49 1560 msgid "Hebrew" 1561 msgstr "Hebrejský" 1562 1563 #: conf/global_settings.py:50 1564 msgid "Icelandic" 1565 msgstr "Islandský" 1566 1567 #: conf/global_settings.py:51 1568 msgid "Italian" 1569 msgstr "Taliansky" 1570 1571 #: conf/global_settings.py:52 1572 msgid "Japanese" 1573 msgstr "Japónsky" 1574 1575 #: conf/global_settings.py:53 1576 msgid "Dutch" 1577 msgstr "Holándsky" 1578 1579 #: conf/global_settings.py:54 1580 msgid "Norwegian" 1581 msgstr "Nórsky" 1582 1583 #: conf/global_settings.py:55 1584 msgid "Brazilian" 1585 msgstr "Brazílsky" 1586 1587 #: conf/global_settings.py:56 1588 msgid "Romanian" 1589 msgstr "Rumúnsky" 1590 1591 #: conf/global_settings.py:57 1592 msgid "Russian" 1593 msgstr "Ruský" 1594 1595 #: conf/global_settings.py:58 1596 msgid "Slovak" 1597 msgstr "Slovenský" 1598 1599 #: conf/global_settings.py:59 1600 msgid "Slovenian" 1601 msgstr "Slovinský" 1602 1603 #: conf/global_settings.py:60 1604 msgid "Serbian" 1605 msgstr "Srbský" 1606 1607 #: conf/global_settings.py:61 1608 msgid "Swedish" 1609 msgstr "Švédsky" 1610 1611 #: conf/global_settings.py:62 1612 msgid "Ukrainian" 1613 msgstr "Ukrajínsky" 1614 1615 #: conf/global_settings.py:63 1616 msgid "Simplified Chinese" 1617 msgstr "Zjednodušená činština " 1618 1619 #: conf/global_settings.py:64 1620 msgid "Traditional Chinese" 1621 msgstr "Tradičná čínština" 1622 1623 #: db/models/manipulators.py:302 1624 #, python-format 1625 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1626 msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." 1627 1628 #: db/models/fields/__init__.py:40 1629 #, python-format 1630 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1631 msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." 1632 1633 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 1634 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 1635 #: forms/__init__.py:346 1636 msgid "This field is required." 1637 msgstr "Toto pole je nevyhnutné." 1638 1639 #: db/models/fields/__init__.py:337 1640 msgid "This value must be an integer." 1641 msgstr "Táto hodnota musí byť integer." 1642 1643 #: db/models/fields/__init__.py:369 1644 msgid "This value must be either True or False." 1645 msgstr "Táto hodnota musí byť buď True alebo False." 1646 1647 #: db/models/fields/__init__.py:385 1648 msgid "This field cannot be null." 1649 msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." 1650 1651 #: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132 1652 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1653 msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM" 1654 1655 #: db/models/fields/__init__.py:562 1656 msgid "Enter a valid filename." 1657 msgstr "Vlož platné meno súboru." 1658 1659 #: db/models/fields/related.py:43 1660 #, python-format 1661 msgid "Please enter a valid %s." 1662 msgstr "Prosím vlož platné %s." 1663 1664 #: db/models/fields/related.py:579 1665 msgid "Separate multiple IDs with commas." 1666 msgstr "Oddeľ viacnásobné ID čiarkami." 1667 1668 #: db/models/fields/related.py:581 1669 msgid "" 1670 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2530 #: utils/dateformat.py:46 2531 msgid "PM" 1671 2532 msgstr "" 1672 " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "1673 "položky."1674 2533 1675 #: db/models/fields/related.py:625 1676 #, python-format 1677 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1678 msgid_plural "" 1679 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1680 msgstr[0] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je neplatná." 1681 msgstr[1] "Prosím vlož platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú neplatné." 1682 1683 #: forms/__init__.py:380 1684 #, python-format 1685 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1686 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1687 msgstr[0] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znak." 1688 msgstr[1] "Zabezpeč aby tvoj text bol menší ako %s znakov." 1689 1690 #: forms/__init__.py:385 1691 msgid "Line breaks are not allowed here." 1692 msgstr "Nový riadok tu nieje povolený." 1693 1694 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 1695 #, python-format 1696 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1697 msgstr "Vyber si platnú voľbu; '%(data)s' nie je v %(choices)s." 1698 1699 #: forms/__init__.py:645 1700 msgid "The submitted file is empty." 1701 msgstr "Poslaný súbor je prázdný." 1702 1703 #: forms/__init__.py:699 1704 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 1705 msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." 1706 1707 #: forms/__init__.py:708 1708 msgid "Enter a positive number." 1709 msgstr "Vlož celé kladné číslo." 1710 1711 #: forms/__init__.py:717 1712 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 1713 msgstr "Vlož celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." 1714 1715 #: core/validators.py:60 1716 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1717 msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." 1718 1719 #: core/validators.py:64 1720 msgid "" 1721 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1722 "slashes." 2534 #: utils/dateformat.py:47 2535 msgid "AM" 1723 2536 msgstr "" 1724 "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka."1725 2537 1726 #: core/validators.py:721727 msgid " Uppercase letters are not allowed here."1728 msgstr " Veľké písmená tu nie sú povolené."2538 #: utils/dateformat.py:95 2539 msgid "midnight" 2540 msgstr "polnoc" 1729 2541 1730 #: core/validators.py:761731 msgid " Lowercase letters are not allowed here."1732 msgstr " Malé písmena tu nie sú povolené."2542 #: utils/dateformat.py:97 2543 msgid "noon" 2544 msgstr "poludnie" 1733 2545 1734 #: core/validators.py:83 1735 msgid "Enter only digits separated by commas." 1736 msgstr "Vlož len číslice, oddelené čiarkami." 1737 1738 #: core/validators.py:95 1739 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1740 msgstr "Vlož platné e-mail adresy oddelené čiarkami." 1741 1742 #: core/validators.py:99 1743 msgid "Please enter a valid IP address." 1744 msgstr "Prosím vlož platnú IP adresu." 1745 1746 #: core/validators.py:103 1747 msgid "Empty values are not allowed here." 1748 msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." 1749 1750 #: core/validators.py:107 1751 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1752 msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené." 1753 1754 #: core/validators.py:111 1755 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1756 msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic." 1757 1758 #: core/validators.py:116 1759 msgid "Enter a whole number." 1760 msgstr "Vlož celé číslo." 1761 1762 #: core/validators.py:120 1763 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1764 msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." 1765 1766 #: core/validators.py:124 1767 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1768 msgstr "Vlož platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." 1769 1770 #: core/validators.py:128 1771 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1772 msgstr "Vlož platný čas vo formáte HH:MM." 1773 1774 #: core/validators.py:136 1775 msgid "Enter a valid e-mail address." 1776 msgstr "Vlož platnú e-mail adresu." 1777 1778 #: core/validators.py:148 1779 msgid "" 1780 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1781 "corrupted image." 2546 #: utils/translation/trans_real.py:362 2547 msgid "DATE_FORMAT" 1782 2548 msgstr "" 1783 "Nahraj platný obrázok. Súbor, ktorý si nahral buď nebol obrázok alebo je "1784 "nahratý poškodený obrázok."1785 2549 1786 #: core/validators.py:155 1787 #, python-format 1788 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1789 msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázok." 1790 1791 #: core/validators.py:159 1792 #, python-format 1793 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2550 #: utils/translation/trans_real.py:363 2551 msgid "DATETIME_FORMAT" 1794 2552 msgstr "" 1795 "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné."1796 2553 1797 #: core/validators.py:167 1798 #, python-format 1799 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1800 msgstr "URL %s neukazuje na platné QuickTime video." 1801 1802 #: core/validators.py:171 1803 msgid "A valid URL is required." 1804 msgstr "Platné URL je požadované." 1805 1806 #: core/validators.py:185 1807 #, python-format 1808 msgid "" 1809 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1810 "%s" 2554 #: utils/translation/trans_real.py:364 2555 msgid "TIME_FORMAT" 1811 2556 msgstr "" 1812 "Je požadovaná bezchybná stránka HTML. Zistené chyby sú:\n"1813 "%s"1814 2557 1815 #: core/validators.py:192 1816 #, python-format 1817 msgid "Badly formed XML: %s" 1818 msgstr "Chybne formované XML: %s" 1819 1820 #: core/validators.py:202 1821 #, python-format 1822 msgid "Invalid URL: %s" 1823 msgstr "Neplatné URL: %s" 1824 1825 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 1826 #, python-format 1827 msgid "The URL %s is a broken link." 1828 msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." 1829 1830 #: core/validators.py:214 1831 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1832 msgstr "Vlož platnú skratku U.S. štátu." 1833 1834 #: core/validators.py:229 1835 #, python-format 1836 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1837 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1838 msgstr[0] "Vyjadruj sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." 1839 msgstr[1] "Vyjadruj sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." 1840 1841 #: core/validators.py:236 1842 #, python-format 1843 msgid "This field must match the '%s' field." 1844 msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " 1845 1846 #: core/validators.py:255 1847 msgid "Please enter something for at least one field." 1848 msgstr "Prosím vlož niečo aspoň pre jedno pole." 1849 1850 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 1851 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1852 msgstr "Prosím vlož obidve polia, alebo nechaj ich obe prázdne. " 1853 1854 #: core/validators.py:282 1855 #, python-format 1856 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1857 msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s" 1858 1859 #: core/validators.py:294 1860 #, python-format 1861 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 2558 #: utils/translation/trans_real.py:380 2559 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 1862 2560 msgstr "" 1863 "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"1864 2561 1865 #: core/validators.py:313 1866 msgid "Duplicate values are not allowed." 1867 msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." 1868 1869 #: core/validators.py:336 1870 #, python-format 1871 msgid "This value must be a power of %s." 1872 msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." 1873 1874 #: core/validators.py:347 1875 msgid "Please enter a valid decimal number." 1876 msgstr "Prosím vlož platné desiatkové číslo. " 1877 1878 #: core/validators.py:349 1879 #, python-format 1880 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1881 msgid_plural "" 1882 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1883 msgstr[0] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou." 1884 msgstr[1] "Prosím vlož platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami." 1885 1886 #: core/validators.py:352 1887 #, python-format 1888 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1889 msgid_plural "" 1890 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1891 msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." 1892 msgstr[1] "" 1893 "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." 1894 1895 #: core/validators.py:362 1896 #, python-format 1897 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1898 msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov." 1899 1900 #: core/validators.py:363 1901 #, python-format 1902 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1903 msgstr "Presvedč sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov." 1904 1905 #: core/validators.py:376 1906 msgid "The format for this field is wrong." 1907 msgstr "Formát pre toto pole je chybný." 1908 1909 #: core/validators.py:391 1910 msgid "This field is invalid." 1911 msgstr "Toto pole nie je platné." 1912 1913 #: core/validators.py:426 1914 #, python-format 1915 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1916 msgstr "Nič som nemohol získať z %s." 1917 1918 #: core/validators.py:429 1919 #, python-format 1920 msgid "" 1921 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2562 #: utils/translation/trans_real.py:381 2563 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 1922 2564 msgstr "" 1923 " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."1924 2565 1925 #: core/validators.py:462 1926 #, python-format 1927 msgid "" 1928 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1929 "\"%(start)s\".)" 1930 msgstr "" 1931 "Prosím zavri nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína " 1932 "s \"%(start)s\".)" 1933 1934 #: core/validators.py:466 1935 #, python-format 1936 msgid "" 1937 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1938 "starts with \"%(start)s\".)" 1939 msgstr "" 1940 "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. " 1941 "(Riadok začína s \"%(start)s\".)" 1942 1943 #: core/validators.py:471 1944 #, python-format 1945 msgid "" 1946 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1947 "(start)s\".)" 1948 msgstr "" 1949 "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" 1950 "(start)s\".)" 1951 1952 #: core/validators.py:476 1953 #, python-format 1954 msgid "" 1955 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1956 "(start)s\".)" 1957 msgstr "" 1958 "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%" 1959 "(start)s\".)" 1960 1961 #: core/validators.py:480 1962 #, python-format 1963 msgid "" 1964 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1965 "starts with \"%(start)s\".)" 1966 msgstr "" 1967 "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " 1968 "začína s \"%(start)s\".)" 1969 1970 #: core/validators.py:485 1971 #, python-format 1972 msgid "" 1973 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1974 "starts with \"%(start)s\".)" 1975 msgstr "" 1976 "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " 1977 "s \"%(start)s\".)" 1978 1979 #: template/defaultfilters.py:383 2566 #: template/defaultfilters.py:491 1980 2567 msgid "yes,no,maybe" 1981 msgstr " ano,nie,možno"2568 msgstr "áno,nie,možno" 1982 2569 1983 #~ msgid "Comment"1984 #~ msgstr "Komentár"1985 1986 #~ msgid "Comments"1987 #~ msgstr "Komentáre"1988 1989 #~ msgid "Delete this file."1990 #~ msgstr "Vymaž tento súbor."1991 1992 #~ msgid "label"1993 #~ msgstr "popis"1994 1995 #~ msgid "package"1996 #~ msgstr "balík"1997 1998 #~ msgid "packages"1999 #~ msgstr "balíky"2000 2001 #~ msgid "String (up to 50)"2002 #~ msgstr "Reťazec (do 50 )" -
djangojs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # VLADO LABATH <vlado@labath.org>, 2005. 5 # 6 #, fuzzy 1 # 7 2 msgid "" 8 3 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"4 "Project-Id-Version: Django 1.0\n" 10 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-12-18 19:38-0500\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-12-18 19:26-0500\n"13 "Last-Translator: VLADO LABATH <vlado@labath.org>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <sk@li.org>\n"6 "POT-Creation-Date: 2007-04-01 19:21+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:48+0200\n" 8 "Last-Translator: <>\n" 9 "Language-Team: \n" 15 10 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 18 13 19 14 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 20 15 #, perl-format … … 23 18 24 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 25 20 msgid "Choose all" 26 msgstr "Vyb ervšetko"21 msgstr "Vybrať všetko" 27 22 28 23 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 29 24 msgid "Add" 30 msgstr "Prida j"25 msgstr "Pridať" 31 26 32 27 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 33 28 msgid "Remove" 34 msgstr "Vyma ž"29 msgstr "Vymazať" 35 30 36 31 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 37 32 #, perl-format … … 40 35 41 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 42 37 msgid "Select your choice(s) and click " 43 msgstr "Vyber si svoju voľbu a klikni"38 msgstr "Vyberte položku a kliknite" 44 39 45 40 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 46 41 msgid "Clear all" 47 msgstr " Vyčisti všetko"42 msgstr "Odstrániť vybrané" 48 43 49 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js: 2644 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 50 45 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 51 46 msgid "" 52 47 "January February March April May June July August September October November " … … 55 50 "Január Február Marec Apríl Máj Jún Júl August September Október November " 56 51 "December" 57 52 58 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js: 2753 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 59 54 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 60 55 msgstr "Nedeľa Pondelok Utorok Streda Štvrtok Piatok Sobota" 61 56 … … 63 58 msgid "S M T W T F S" 64 59 msgstr "N P U S Š P S" 65 60 66 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 67 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 61 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 62 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 63 msgid "Show" 64 msgstr "Zobraziť" 65 66 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 67 msgid "Hide" 68 msgstr "Skryť" 69 70 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 68 72 msgid "Now" 69 73 msgstr "Práve teraz" 70 74 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 4875 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:51 72 76 msgid "Clock" 73 77 msgstr "Hodiny" 74 78 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:7 779 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78 76 80 msgid "Choose a time" 77 msgstr "Vyb erčas"81 msgstr "Vybrať čas" 78 82 79 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 183 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 80 84 msgid "Midnight" 81 85 msgstr "Polnoc" 82 86 83 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 287 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 84 88 msgid "6 a.m." 85 89 msgstr "6 ráno" 86 90 87 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 391 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 88 92 msgid "Noon" 89 93 msgstr "Poludnie" 90 94 91 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 792 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 6895 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 93 97 msgid "Cancel" 94 msgstr "Zruš "98 msgstr "Zrušiť" 95 99 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 1197 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 62100 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177 98 102 msgid "Today" 99 103 msgstr "Dnes" 100 104 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 14105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:132 102 106 msgid "Calendar" 103 107 msgstr "Kalendár" 104 108 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 60109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175 106 110 msgid "Yesterday" 107 111 msgstr "Včera" 108 112 109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 64113 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 110 114 msgid "Tomorrow" 111 115 msgstr "Zajtra" 116