Ticket #3901: pt_BR_translation_henrique.diff
File pt_BR_translation_henrique.diff, 15.3 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
55 55 56 56 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 57 57 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 58 msgstr " "58 msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." 59 59 60 60 #: oldforms/__init__.py:674 61 61 msgid "The submitted file is empty." … … 252 252 #: conf/global_settings.py:63 253 253 #, fuzzy 254 254 msgid "Polish" 255 msgstr " Inglês"255 msgstr "Polônia" 256 256 257 257 #: conf/global_settings.py:64 258 258 msgid "Portugese" … … 314 314 315 315 #: core/validators.py:64 316 316 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 317 msgstr " Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."317 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 318 318 319 319 #: core/validators.py:68 320 320 #, fuzzy 321 321 msgid "" 322 322 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 323 323 "slashes." 324 msgstr " Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), pontos e"325 " barras (/)."324 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), " 325 "pontos e barras (/)." 326 326 327 327 #: core/validators.py:72 328 328 #, fuzzy 329 329 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 330 msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e hífens (-)." 330 msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e " 331 "hífens (-)." 331 332 332 333 #: core/validators.py:76 333 334 msgid "Uppercase letters are not allowed here." … … 397 398 #: core/validators.py:185 398 399 #, python-format 399 400 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 400 msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."401 msgstr "A URL %s não aponta para uma imagem válida." 401 402 402 403 #: core/validators.py:189 403 404 #, python-format 404 405 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 405 406 msgstr "" 406 "Números de telefone deve sestar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."407 "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 407 408 408 409 #: core/validators.py:197 409 410 #, python-format … … 420 421 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 421 422 "%s" 422 423 msgstr "" 423 "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"424 "HTML válido é exigido. Os erros específicos são:\n" 424 425 "%s" 425 426 426 427 #: core/validators.py:222 … … 440 441 441 442 #: core/validators.py:252 442 443 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 443 msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."444 msgstr "Informe uma abreviação válida de estado dos E.U.A." 444 445 445 446 #: core/validators.py:266 446 447 #, fuzzy, python-format 447 448 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 448 449 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 449 msgstr[0] " Lavesua boca! A palavra %s não é permitida aqui."450 msgstr[1] " Lavesua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."450 msgstr[0] "Olha sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 451 msgstr[1] "Olha sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 451 452 452 453 #: core/validators.py:273 453 454 #, python-format 454 455 msgid "This field must match the '%s' field." 455 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."456 msgstr "Este campo deve casar com o campo '%s'." 456 457 457 458 #: core/validators.py:292 458 459 msgid "Please enter something for at least one field." … … 505 506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 506 507 msgid_plural "" 507 508 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 508 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s d igito."509 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s d igitos."509 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígito." 510 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s dígitos." 510 511 511 512 #: core/validators.py:425 512 513 #, fuzzy, python-format … … 515 516 msgid_plural "" 516 517 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 517 518 msgstr[0] "" 518 "Por favor entre comum número decimal com a parte inteira de no máximo %s "519 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 519 520 "digito." 520 521 msgstr[1] "" 521 "Por favor entre comum número decimal com a parte inteira de no máximo %s "522 "digito ."522 "Por favor informe um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 523 "digitos." 523 524 524 525 #: core/validators.py:428 525 526 #, fuzzy, python-format 526 527 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 527 528 msgid_plural "" 528 529 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 529 msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 530 msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 530 msgstr[0] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 531 msgstr[1] "Por favor informe um número decimal com no máximo %s casas " 532 "decimais." 531 533 532 534 #: core/validators.py:438 533 535 #, python-format … … 617 619 #: views/generic/create_update.py:43 618 620 #, fuzzy, python-format 619 621 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 620 msgstr "O(A) %( name)s \"%(obj)s\"foi criado com sucesso."622 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado com sucesso." 621 623 622 624 #: views/generic/create_update.py:117 623 625 #, fuzzy, python-format 624 626 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 625 msgstr "O(A) %( name)s \"%(obj)s\"foi modificado com sucesso."627 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi modificado com sucesso." 626 628 627 629 #: views/generic/create_update.py:184 628 630 #, fuzzy, python-format 629 631 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 630 msgstr "O(A) %( name)s \"%(obj)s\"foi excluído."632 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi excluído." 631 633 632 634 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 633 635 #, fuzzy 634 636 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 635 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 637 msgstr "Selecione uma escolha válida. Tal escolha não é uma das escolhas " 638 "disponíveis." 636 639 637 640 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 638 641 #, fuzzy … … 642 645 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 643 646 #, fuzzy, python-format 644 647 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 645 msgstr "Selecione uma escolha válida ; '%(data)s' não está em %(choices)s."648 msgstr "Selecione uma escolha válida. %s não é uma das escolhas disponíveis." 646 649 647 650 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 648 651 #, fuzzy, python-format 649 652 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 650 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caractere ."653 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caracteres." 651 654 652 655 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 653 656 #, python-format … … 692 695 #: newforms/fields.py:311 693 696 #, fuzzy 694 697 msgid "This URL appears to be a broken link." 695 msgstr "A URL %s éum link quebrado."698 msgstr "A URL %s parece ser um link quebrado." 696 699 697 700 #: contrib/contenttypes/models.py:36 698 701 #, fuzzy 699 702 msgid "python model class name" 700 msgstr "nome d o módulo python"703 msgstr "nome da classe model no python" 701 704 702 705 #: contrib/contenttypes/models.py:39 703 706 msgid "content type" … … 709 712 710 713 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 711 714 msgid "th" 712 msgstr " "715 msgstr "º" 713 716 714 717 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 715 718 #, fuzzy 716 719 msgid "st" 717 msgstr " site"720 msgstr "º" 718 721 719 722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 720 723 #, fuzzy … … 723 726 724 727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 725 728 msgid "rd" 726 msgstr " "729 msgstr "º" 727 730 728 731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 729 732 #, python-format … … 798 801 799 802 #: contrib/auth/models.py:40 800 803 msgid "codename" 801 msgstr " nome código"804 msgstr "apelido" 802 805 803 806 #: contrib/auth/models.py:42 804 807 #, fuzzy … … 860 863 861 864 #: contrib/auth/models.py:95 862 865 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 863 msgstr " Informa se o usuário pode acessareste site de administração."866 msgstr "Permite ao usuário o acesso a este site de administração." 864 867 865 868 #: contrib/auth/models.py:96 866 869 msgid "active" … … 871 874 msgid "" 872 875 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 873 876 "instead of deleting accounts." 874 msgstr " Informa se o usuário podeacessar este site de administração. "877 msgstr "Permite ao usuário acessar este site de administração. " 875 878 "Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." 876 879 877 880 #: contrib/auth/models.py:97 … … 939 942 940 943 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 941 944 msgid "The two password fields didn't match." 942 msgstr " "945 msgstr "Os dois campos de senha não combinam." 943 946 944 947 #: contrib/auth/forms.py:25 945 948 #, fuzzy 946 949 msgid "A user with that username already exists." 947 msgstr " %(optname)s com este %(fieldname)sjá existe."950 msgstr "Um usuário com este username já existe." 948 951 949 952 #: contrib/auth/forms.py:53 950 953 msgid "" … … 975 978 976 979 #: contrib/auth/forms.py:117 977 980 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 978 msgstr "Os d uas 'novas senhas' não conferem."981 msgstr "Os dois campos 'nova senha' não conferem." 979 982 980 983 #: contrib/auth/forms.py:124 981 984 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." … … 991 994 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 992 995 "events/search/'." 993 996 msgstr "" 994 " Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"997 "Isso deve ser um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 995 998 "eventos/busca/'." 996 999 997 1000 #: contrib/redirects/models.py:9 … … 1003 1006 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1004 1007 "'http://'." 1005 1008 msgstr "" 1006 " Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando"1007 "com 'http://'."1009 "Isto pode ser um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, " 1010 "começando com 'http://'." 1008 1011 1009 1012 #: contrib/redirects/models.py:13 1010 1013 msgid "redirect" … … 1084 1087 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1085 1088 "removed\" message will be displayed instead." 1086 1089 msgstr "" 1087 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Umamensagem \"Este "1088 "comentário foi removido\" a mensagemserá mostrada no lugar."1090 "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. A mensagem \"Este " 1091 "comentário foi removido\" será mostrada no lugar." 1089 1092 1090 1093 #: contrib/comments/models.py:91 1091 1094 #, fuzzy … … 1268 1271 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1269 1272 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1270 1273 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1271 msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"1274 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentários (violação de segurança)" 1272 1275 1273 1276 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1274 1277 #: contrib/comments/views/comments.py:292 … … 1276 1279 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1277 1280 "invalid" 1278 1281 msgstr "" 1279 "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto "1280 " é inválido"1282 "O formulário de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do " 1283 "objeto é inválido" 1281 1284 1282 1285 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1283 1286 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1284 1287 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1285 msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"1288 msgstr "O formulário de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" 1286 1289 1287 1290 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1288 1291 #, fuzzy … … 1389 1392 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1390 1393 "will use 'flatpages/default.html'." 1391 1394 msgstr "" 1392 "Exemplo: 'flat files/contact_page'. Se não for informado, será utilizado "1393 "'flat files/default'."1395 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for informado, será utilizado " 1396 "'flatpages/default.html'." 1394 1397 1395 1398 #: contrib/flatpages/models.py:14 1396 1399 msgid "registration required" … … 1402 1405 1403 1406 #: contrib/flatpages/models.py:18 1404 1407 msgid "flat page" 1405 msgstr " página plana"1408 msgstr "" 1406 1409 1407 1410 #: contrib/flatpages/models.py:19 1408 1411 msgid "flat pages" 1409 msgstr " páginas planas"1412 msgstr "" 1410 1413 1411 1414 #: contrib/sessions/models.py:68 1412 1415 msgid "session key" … … 1553 1556 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1554 1557 #, fuzzy 1555 1558 msgid "Add user" 1556 msgstr "Adicionar %s"1559 msgstr "Adicionar usuário" 1557 1560 1558 1561 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1559 1562 #, fuzzy … … 1563 1566 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1564 1567 #, fuzzy, python-format 1565 1568 msgid "Change password: %s" 1566 msgstr "Alterar senha "1569 msgstr "Alterar senha: %s" 1567 1570 1568 1571 #: contrib/admin/views/main.py:223 1569 1572 msgid "Site administration" … … 1592 1595 #: contrib/admin/views/main.py:339 1593 1596 #, python-format 1594 1597 msgid "Deleted %s." 1595 msgstr " Apagado %s."1598 msgstr "Excluído %s." 1596 1599 1597 1600 #: contrib/admin/views/main.py:342 1598 1601 msgid "No fields changed." … … 1832 1835 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1833 1836 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1834 1837 "the appropriate user." 1835 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. certifique-se "1838 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. Certifique-se " 1836 1839 "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " 1837 1840 "acessado pelo usuário." 1838 1841 … … 1886 1889 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1887 1890 #, fuzzy, python-format 1888 1891 msgid "%(name)s" 1889 msgstr " Adicionar%(name)s"1892 msgstr "%(name)s" 1890 1893 1891 1894 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1892 1895 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 … … 1949 1952 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1950 1953 "following types of objects:" 1951 1954 msgstr "" 1952 "A remoção de '%(object )s' %(object_name)s pode resultar na remoção de"1953 " objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "1955 "A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção " 1956 "de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 1954 1957 "seguintes tipos de objetos:" 1955 1958 1956 1959 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 … … 1959 1962 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1960 1963 "All of the following related items will be deleted:" 1961 1964 msgstr "" 1962 "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os"1963 " seguintes itens relacionados serão removidos:"1965 "Você tem certeza que quer remover o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1966 "Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:" 1964 1967 1965 1968 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1966 1969 msgid "Yes, I'm sure" … … 2002 2005 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2003 2006 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2004 2007 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2005 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para ver ficação."2008 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verificação." 2006 2009 2007 2010 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2008 2011 msgid "" … … 2082 2085 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 2083 2086 msgstr "" 2084 2087 "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " 2085 "senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."2088 "senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente." 2086 2089 2087 2090 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 2088 2091 msgid "Old password:"