Ticket #3901: pt_BR_translation.2.diff
File pt_BR_translation.2.diff, 75.1 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006. 5 5 # Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>, 2006. 6 # Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz <danielvaz@gmail.com>, 2007. 7 # Henrique Romano <onaiort@gmail>, 2007. 8 # Wiliam Alves de Souza <wiliamsouza83@gmail.com>, 2007. 6 9 # 10 #, fuzzy 7 11 msgid "" 8 12 msgstr "" 9 13 "Project-Id-Version: django\n" 10 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 10:11+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-11-01 17:45-0300\n"13 "Last-Translator: Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-03-28 12:02-0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:20+0200\n" 17 "Last-Translator: Daniel Alves Barbosa de Oliveira Vaz <danielvaz@gmail.com>\n" 14 18 "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n" 15 19 "MIME-Version: 1.0\n" 16 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 22 23 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 24 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610 25 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:177 26 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 27 #: newforms/fields.py:461 28 msgid "This field is required." 29 msgstr "Este campo é requerido." 30 31 #: oldforms/__init__.py:392 32 #, fuzzy, python-format 33 msgid "Ensure your text is less than %s character." 34 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 35 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." 36 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." 37 38 #: oldforms/__init__.py:397 39 msgid "Line breaks are not allowed here." 40 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." 41 42 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 43 #, python-format 44 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 45 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 46 47 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 48 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 49 msgid "Unknown" 50 msgstr "Desconhecido" 51 52 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 53 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 54 msgid "Yes" 55 msgstr "Sim" 56 57 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 58 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 59 msgid "No" 60 msgstr "Não" 61 62 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 63 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 64 msgstr "" 65 66 #: oldforms/__init__.py:674 67 msgid "The submitted file is empty." 68 msgstr "O arquivo enviado está vazio." 69 70 #: oldforms/__init__.py:730 71 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 72 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" 73 74 #: oldforms/__init__.py:740 75 msgid "Enter a positive number." 76 msgstr "Informe um número positivo" 77 78 #: oldforms/__init__.py:750 79 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 80 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." 81 82 #: db/models/manipulators.py:307 83 #, python-format 84 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 85 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." 86 87 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 88 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 89 msgid "and" 90 msgstr "e" 91 92 #: db/models/fields/__init__.py:42 93 #, python-format 94 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 95 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." 96 97 #: db/models/fields/__init__.py:367 98 #, fuzzy 99 msgid "This value must be an integer." 100 msgstr "Este valor deve ser um inteiro." 101 102 #: db/models/fields/__init__.py:402 103 #, fuzzy 104 msgid "This value must be either True or False." 105 msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso." 106 107 #: db/models/fields/__init__.py:423 108 #, fuzzy 109 msgid "This field cannot be null." 110 msgstr "Este campo não pode ser nulo." 111 112 #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 113 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 114 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 115 116 #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 117 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 118 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 119 120 #: db/models/fields/__init__.py:630 121 msgid "Enter a valid filename." 122 msgstr "Informe um nome de arquivo válido." 123 124 #: db/models/fields/__init__.py:751 125 #, fuzzy 126 msgid "This value must be either None, True or False." 127 msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso." 128 129 #: db/models/fields/related.py:53 130 #, python-format 131 msgid "Please enter a valid %s." 132 msgstr "Por favor informe um %s válido." 133 134 #: db/models/fields/related.py:642 135 #, fuzzy 136 msgid "Separate multiple IDs with commas." 137 msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas." 138 139 #: db/models/fields/related.py:644 140 #, fuzzy 141 msgid "" 142 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 143 msgstr "" 144 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " 145 "mais de uma opção." 146 147 #: db/models/fields/related.py:691 148 #, fuzzy, python-format 149 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 150 msgid_plural "" 151 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 152 msgstr[0] "" 153 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." 154 msgstr[1] "" 155 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são " 156 "inválidos." 157 158 #: conf/global_settings.py:39 159 msgid "Arabic" 160 msgstr "Arábico" 161 162 #: conf/global_settings.py:40 163 msgid "Bengali" 164 msgstr "Bengalês" 165 166 #: conf/global_settings.py:41 167 #, fuzzy 168 msgid "Catalan" 169 msgstr "Catalão" 170 171 #: conf/global_settings.py:42 172 msgid "Czech" 173 msgstr "Tcheco" 174 175 #: conf/global_settings.py:43 176 msgid "Welsh" 177 msgstr "" 178 179 #: conf/global_settings.py:44 180 #, fuzzy 181 msgid "Danish" 182 msgstr "Dinamarquês" 183 184 #: conf/global_settings.py:45 185 msgid "German" 186 msgstr "Alemão" 187 188 #: conf/global_settings.py:46 189 msgid "Greek" 190 msgstr "Grego" 191 192 #: conf/global_settings.py:47 193 msgid "English" 194 msgstr "Inglês" 195 196 #: conf/global_settings.py:48 197 msgid "Spanish" 198 msgstr "Espanhol" 199 200 #: conf/global_settings.py:49 201 msgid "Argentinean Spanish" 202 msgstr "Espanhol Argentino" 203 204 #: conf/global_settings.py:50 205 #, fuzzy 206 msgid "Finnish" 207 msgstr "Dinamarquês" 208 209 #: conf/global_settings.py:51 210 msgid "French" 211 msgstr "Francês" 212 213 #: conf/global_settings.py:52 214 msgid "Galician" 215 msgstr "Galiciano" 216 217 #: conf/global_settings.py:53 218 msgid "Hungarian" 219 msgstr "Húngaro" 220 221 #: conf/global_settings.py:54 222 msgid "Hebrew" 223 msgstr "Hebraico" 224 225 #: conf/global_settings.py:55 226 msgid "Icelandic" 227 msgstr "Islandês" 228 229 #: conf/global_settings.py:56 230 msgid "Italian" 231 msgstr "Italiano" 232 233 #: conf/global_settings.py:57 234 msgid "Japanese" 235 msgstr "Japonês" 236 237 #: conf/global_settings.py:58 238 #, fuzzy 239 msgid "Kannada" 240 msgstr "" 241 242 #: conf/global_settings.py:59 243 msgid "Latvian" 244 msgstr "" 245 246 #: conf/global_settings.py:60 247 msgid "Macedonian" 248 msgstr "Macedônio" 249 250 #: conf/global_settings.py:61 251 msgid "Dutch" 252 msgstr "Alemão" 253 254 #: conf/global_settings.py:62 255 msgid "Norwegian" 256 msgstr "Norueguês" 257 258 #: conf/global_settings.py:63 259 #, fuzzy 260 msgid "Polish" 261 msgstr "Inglês" 262 263 #: conf/global_settings.py:64 264 msgid "Portugese" 265 msgstr "Português" 266 267 #: conf/global_settings.py:65 268 msgid "Brazilian" 269 msgstr "Brasileiro" 270 271 #: conf/global_settings.py:66 272 msgid "Romanian" 273 msgstr "Romeno" 274 275 #: conf/global_settings.py:67 276 msgid "Russian" 277 msgstr "Russo" 278 279 #: conf/global_settings.py:68 280 msgid "Slovak" 281 msgstr "Eslovaco" 282 283 #: conf/global_settings.py:69 284 #, fuzzy 285 msgid "Slovenian" 286 msgstr "Esloveno" 287 288 #: conf/global_settings.py:70 289 msgid "Serbian" 290 msgstr "Sérvio" 291 292 #: conf/global_settings.py:71 293 msgid "Swedish" 294 msgstr "Sueco" 295 296 #: conf/global_settings.py:72 297 msgid "Tamil" 298 msgstr "" 299 300 #: conf/global_settings.py:73 301 msgid "Telugu" 302 msgstr "" 303 304 #: conf/global_settings.py:74 305 msgid "Turkish" 306 msgstr "Turco" 307 308 #: conf/global_settings.py:75 309 #, fuzzy 310 msgid "Ukrainian" 311 msgstr "Ucraniano" 312 313 #: conf/global_settings.py:76 314 msgid "Simplified Chinese" 315 msgstr "Chinês Simplificado" 316 317 #: conf/global_settings.py:77 318 msgid "Traditional Chinese" 319 msgstr "Chinês Tradicional" 320 321 #: core/validators.py:64 322 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 323 msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 324 325 #: core/validators.py:68 326 #, fuzzy 327 msgid "" 328 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 329 "slashes." 330 msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_), pontos e " 331 "barras (/)." 332 333 #: core/validators.py:72 334 #, fuzzy 335 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 336 msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e hífens (-)." 337 338 #: core/validators.py:76 339 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 340 msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." 341 342 #: core/validators.py:80 343 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 344 msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." 345 346 #: core/validators.py:87 347 msgid "Enter only digits separated by commas." 348 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." 349 350 #: core/validators.py:99 351 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 352 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." 353 354 #: core/validators.py:103 355 msgid "Please enter a valid IP address." 356 msgstr "Informe um endereço IP válido." 357 358 #: core/validators.py:107 359 msgid "Empty values are not allowed here." 360 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 361 362 #: core/validators.py:111 363 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 364 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 365 366 #: core/validators.py:115 367 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 368 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 369 370 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 371 msgid "Enter a whole number." 372 msgstr "Informe um número completo." 373 374 #: core/validators.py:124 375 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 376 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." 377 378 #: core/validators.py:139 379 msgid "Year must be 1900 or later." 380 msgstr "O ano deve ser superior a 1900" 381 382 #: core/validators.py:143 383 #, fuzzy, python-format 384 msgid "Invalid date: %s" 385 msgstr "Data inválida: %s" 386 387 #: core/validators.py:153 388 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 389 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 390 391 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 392 msgid "Enter a valid e-mail address." 393 msgstr "Informe um endereço de email válido." 394 395 #: core/validators.py:178 396 msgid "" 397 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 398 "corrupted image." 399 msgstr "" 400 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 401 "corrompido." 402 403 #: core/validators.py:185 404 #, python-format 405 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 406 msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida." 407 408 #: core/validators.py:189 409 #, python-format 410 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 411 msgstr "" 412 "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 413 414 #: core/validators.py:197 415 #, python-format 416 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 417 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." 418 419 #: core/validators.py:201 420 msgid "A valid URL is required." 421 msgstr "Uma URL válida é exigida." 422 423 #: core/validators.py:215 424 #, python-format 425 msgid "" 426 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 427 "%s" 428 msgstr "" 429 "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n" 430 "%s" 431 432 #: core/validators.py:222 433 #, python-format 434 msgid "Badly formed XML: %s" 435 msgstr "XML mal formado: %s" 436 437 #: core/validators.py:239 438 #, python-format 439 msgid "Invalid URL: %s" 440 msgstr "URL inválida: %s" 441 442 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 443 #, python-format 444 msgid "The URL %s is a broken link." 445 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 446 447 #: core/validators.py:252 448 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 449 msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA." 450 451 #: core/validators.py:266 452 #, fuzzy, python-format 453 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 454 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 455 msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 456 msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 457 458 #: core/validators.py:273 459 #, python-format 460 msgid "This field must match the '%s' field." 461 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." 462 463 #: core/validators.py:292 464 msgid "Please enter something for at least one field." 465 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 466 467 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 468 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 469 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 470 471 #: core/validators.py:320 472 #, python-format 473 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 474 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 475 476 #: core/validators.py:333 477 #, python-format 478 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 479 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 480 481 #: core/validators.py:352 482 msgid "Duplicate values are not allowed." 483 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 484 485 #: core/validators.py:367 486 #, fuzzy, python-format 487 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 488 msgstr "Este valor deve estar entre %(lower)s e %(upper)s." 489 490 #: core/validators.py:369 491 #, fuzzy, python-format 492 msgid "This value must be at least %s." 493 msgstr "Este valor deve ser no mínimo %s." 494 495 #: core/validators.py:371 496 #, fuzzy, python-format 497 msgid "This value must be no more than %s." 498 msgstr "Este valor não deve ser maior que %s." 499 500 #: core/validators.py:407 501 #, python-format 502 msgid "This value must be a power of %s." 503 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." 504 505 #: core/validators.py:418 506 msgid "Please enter a valid decimal number." 507 msgstr "Informe um número decimal válido." 508 509 #: core/validators.py:422 510 #, fuzzy, python-format 511 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 512 msgid_plural "" 513 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 514 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito." 515 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos." 516 517 #: core/validators.py:425 518 #, fuzzy, python-format 519 msgid "" 520 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 521 msgid_plural "" 522 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 523 msgstr[0] "" 524 "Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 525 "digito." 526 msgstr[1] "" 527 "Por favor entre com um número decimal com a parte inteira de no máximo %s " 528 "digito." 529 530 #: core/validators.py:428 531 #, fuzzy, python-format 532 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 533 msgid_plural "" 534 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 535 msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 536 msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 537 538 #: core/validators.py:438 539 #, python-format 540 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 541 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 542 543 #: core/validators.py:439 544 #, python-format 545 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 546 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." 547 548 #: core/validators.py:456 549 msgid "The format for this field is wrong." 550 msgstr "O formato deste campo está errado." 551 552 #: core/validators.py:471 553 msgid "This field is invalid." 554 msgstr "Este campo é inválido." 555 556 #: core/validators.py:507 557 #, python-format 558 msgid "Could not retrieve anything from %s." 559 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 560 561 #: core/validators.py:510 562 #, python-format 563 msgid "" 564 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 565 msgstr "" 566 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " 567 "inválido." 568 569 #: core/validators.py:543 570 #, python-format 571 msgid "" 572 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 573 "\"%(start)s\".)" 574 msgstr "" 575 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 576 "(start)s\".)" 577 578 #: core/validators.py:547 579 #, python-format 580 msgid "" 581 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 582 "starts with \"%(start)s\".)" 583 msgstr "" 584 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 585 "começa com \"%(start)s\".)" 586 587 #: core/validators.py:552 588 #, python-format 589 msgid "" 590 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 591 "(start)s\".)" 592 msgstr "" 593 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " 594 "\"%(start)s\".)" 595 596 #: core/validators.py:557 597 #, python-format 598 msgid "" 599 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 600 "(start)s\".)" 601 msgstr "" 602 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" 603 "(start)s\".)" 604 605 #: core/validators.py:561 606 #, python-format 607 msgid "" 608 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 609 "starts with \"%(start)s\".)" 610 msgstr "" 611 "Uma tag na linha %(line)s não apresenta um ou mais atributos exigidos." 612 "(Linha começa com \"%(start)s\".)" 613 614 #: core/validators.py:566 615 #, python-format 616 msgid "" 617 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 618 "starts with \"%(start)s\".)" 619 msgstr "" 620 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 621 "começa com \"%(start)s\".)" 622 623 #: views/generic/create_update.py:43 624 #, fuzzy, python-format 625 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 626 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi criado com sucesso." 627 628 #: views/generic/create_update.py:117 629 #, fuzzy, python-format 630 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 631 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." 632 633 #: views/generic/create_update.py:184 634 #, fuzzy, python-format 635 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 636 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído." 637 638 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 639 #, fuzzy 640 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 641 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 642 643 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 644 #, fuzzy 645 msgid "Enter a list of values." 646 msgstr "Informe uma lista ou tupla de valores." 647 648 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 649 #, fuzzy, python-format 650 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 651 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." 652 653 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 654 #, fuzzy, python-format 655 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 656 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %d caractere." 657 658 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 659 #, python-format 660 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 661 msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha no mínimo %d caracteres." 662 663 #: newforms/fields.py:128 664 #, fuzzy, python-format 665 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 666 msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %s." 667 668 #: newforms/fields.py:130 669 #, python-format 670 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 671 msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %s." 672 673 #: newforms/fields.py:163 674 #, fuzzy 675 msgid "Enter a valid date." 676 msgstr "Informe uma data válida." 677 678 #: newforms/fields.py:190 679 #, fuzzy 680 msgid "Enter a valid time." 681 msgstr "Informe uma hora válida." 682 683 #: newforms/fields.py:226 684 #, fuzzy 685 msgid "Enter a valid date/time." 686 msgstr "Informe uma data/hora válida." 687 688 #: newforms/fields.py:240 689 #, fuzzy 690 msgid "Enter a valid value." 691 msgstr "Informe um valor válido." 692 693 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 694 #, fuzzy 695 msgid "Enter a valid URL." 696 msgstr "Informe uma URL válida." 697 698 #: newforms/fields.py:311 699 #, fuzzy 700 msgid "This URL appears to be a broken link." 701 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 702 703 #: contrib/contenttypes/models.py:36 704 #, fuzzy 705 msgid "python model class name" 706 msgstr "nome do módulo python" 707 708 #: contrib/contenttypes/models.py:39 709 msgid "content type" 710 msgstr "tipo de conteúdo" 711 712 #: contrib/contenttypes/models.py:40 713 msgid "content types" 714 msgstr "tipos de conteúdo" 715 716 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 717 msgid "th" 718 msgstr "" 719 720 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 721 #, fuzzy 722 msgid "st" 723 msgstr "site" 724 725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 726 #, fuzzy 727 msgid "nd" 728 msgstr "º" 729 730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 731 msgid "rd" 732 msgstr "" 733 734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 735 #, python-format 736 msgid "%(value).1f million" 737 msgid_plural "%(value).1f million" 738 msgstr[0] "milhão" 739 msgstr[1] "milhões" 740 741 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 742 #, python-format 743 msgid "%(value).1f billion" 744 msgid_plural "%(value).1f billion" 745 msgstr[0] "%(value).1f bilhão" 746 msgstr[1] "%(value).1f bilhões" 747 748 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 749 #, python-format 750 msgid "%(value).1f trillion" 751 msgid_plural "%(value).1f trillion" 752 msgstr[0] "%(value).1f trilhão" 753 msgstr[1] "%(value).1f trilhões" 754 755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 756 #, fuzzy 757 msgid "one" 758 msgstr "um" 759 760 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 761 msgid "two" 762 msgstr "dois" 763 764 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 765 #, fuzzy 766 msgid "three" 767 msgstr "três" 768 769 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 770 #, fuzzy 771 msgid "four" 772 msgstr "quatro" 773 774 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 775 #, fuzzy 776 msgid "five" 777 msgstr "cinco" 778 779 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 780 msgid "six" 781 msgstr "seis" 782 783 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 784 msgid "seven" 785 msgstr "sete" 786 787 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 788 msgid "eight" 789 msgstr "oito" 790 791 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 792 #, fuzzy 793 msgid "nine" 794 msgstr "nove" 795 796 #: contrib/auth/views.py:39 797 #, fuzzy 798 msgid "Logged out" 799 msgstr "Sessão Encerrada" 800 801 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 802 msgid "name" 803 msgstr "nome" 804 805 #: contrib/auth/models.py:40 806 msgid "codename" 807 msgstr "nome código" 808 809 #: contrib/auth/models.py:42 810 #, fuzzy 811 msgid "permission" 812 msgstr "permissão" 813 814 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 815 #, fuzzy 816 msgid "permissions" 817 msgstr "permissões" 818 819 #: contrib/auth/models.py:60 820 #, fuzzy 821 msgid "group" 822 msgstr "grupo" 823 824 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 825 #, fuzzy 826 msgid "groups" 827 msgstr "grupos" 828 829 #: contrib/auth/models.py:90 830 msgid "username" 831 msgstr "usuário" 832 833 #: contrib/auth/models.py:90 834 msgid "" 835 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 836 "digits and underscores)." 837 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanuméricos" 838 "(letras, dígitos e sublinhados (_) )" 839 840 #: contrib/auth/models.py:91 841 msgid "first name" 842 msgstr "primeiro nome" 843 844 #: contrib/auth/models.py:92 845 msgid "last name" 846 msgstr "último nome" 847 848 #: contrib/auth/models.py:93 849 msgid "e-mail address" 850 msgstr "endereço de e-mail" 851 852 #: contrib/auth/models.py:94 853 msgid "password" 854 msgstr "senha" 855 856 #: contrib/auth/models.py:94 857 msgid "" 858 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 859 "password form</a>." 860 msgstr "" 861 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou <a href=\"password/\"> Altere a senha" 862 "</a>." 863 #: contrib/auth/models.py:95 864 msgid "staff status" 865 msgstr "status da equipe" 866 867 #: contrib/auth/models.py:95 868 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 869 msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração." 870 871 #: contrib/auth/models.py:96 872 msgid "active" 873 msgstr "ativar" 874 875 #: contrib/auth/models.py:96 876 #, fuzzy 877 msgid "" 878 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 879 "instead of deleting accounts." 880 msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração. " 881 "Ao invés de excluir contas de usuário, desmarque isso." 882 883 #: contrib/auth/models.py:97 884 msgid "superuser status" 885 msgstr "status de superusuário" 886 887 #: contrib/auth/models.py:97 888 msgid "" 889 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 890 "them." 891 msgstr "Informa que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " 892 "explicitamente." 893 894 #: contrib/auth/models.py:98 895 msgid "last login" 896 msgstr "último login" 897 898 #: contrib/auth/models.py:99 899 msgid "date joined" 900 msgstr "data de registro" 901 902 #: contrib/auth/models.py:101 903 msgid "" 904 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 905 "all permissions granted to each group he/she is in." 906 msgstr "" 907 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " 908 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 909 910 #: contrib/auth/models.py:102 911 #, fuzzy 912 msgid "user permissions" 913 msgstr "permissões do usuário" 914 915 #: contrib/auth/models.py:105 916 #, fuzzy 917 msgid "user" 918 msgstr "usuário" 919 920 #: contrib/auth/models.py:106 921 #, fuzzy 922 msgid "users" 923 msgstr "usuários" 924 925 #: contrib/auth/models.py:111 926 msgid "Personal info" 927 msgstr "Informações pessoais" 928 929 #: contrib/auth/models.py:112 930 msgid "Permissions" 931 msgstr "Permissões" 932 933 #: contrib/auth/models.py:113 934 msgid "Important dates" 935 msgstr "Datas importantes" 936 937 #: contrib/auth/models.py:114 938 msgid "Groups" 939 msgstr "Grupos" 940 941 #: contrib/auth/models.py:258 942 #, fuzzy 943 msgid "message" 944 msgstr "mensagem" 945 946 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 947 msgid "The two password fields didn't match." 948 msgstr "" 949 950 #: contrib/auth/forms.py:25 951 #, fuzzy 952 msgid "A user with that username already exists." 953 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." 954 955 #: contrib/auth/forms.py:53 956 msgid "" 957 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 958 "required for logging in." 959 msgstr "" 960 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " 961 "requeridos para acessar." 962 963 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 964 msgid "" 965 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 966 "sensitive." 967 msgstr "" 968 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os campos " 969 "diferenciam maiúsculas e minúsculas." 970 971 #: contrib/auth/forms.py:62 972 msgid "This account is inactive." 973 msgstr "Esta conta está inativa." 974 975 #: contrib/auth/forms.py:85 976 msgid "" 977 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 978 "you've registered?" 979 msgstr "Este endereço de e-mail não está associado com uma conta de usuário." 980 "Você tem certeza que está registrado?" 981 982 #: contrib/auth/forms.py:117 983 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 984 msgstr "Os duas 'novas senhas' não conferem." 985 986 #: contrib/auth/forms.py:124 987 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 988 msgstr "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe a " 989 "senha novamente." 990 991 #: contrib/redirects/models.py:7 992 msgid "redirect from" 993 msgstr "redirecionar de" 994 995 #: contrib/redirects/models.py:8 996 msgid "" 997 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 998 "events/search/'." 999 msgstr "" 1000 "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 1001 "eventos/busca/'." 1002 1003 #: contrib/redirects/models.py:9 1004 msgid "redirect to" 1005 msgstr "redirecionar para" 1006 1007 #: contrib/redirects/models.py:10 1008 msgid "" 1009 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1010 "'http://'." 1011 msgstr "" 1012 "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando " 1013 "com 'http://'." 1014 1015 #: contrib/redirects/models.py:13 1016 msgid "redirect" 1017 msgstr "redirecionar" 1018 1019 #: contrib/redirects/models.py:14 1020 msgid "redirects" 1021 msgstr "redirecionamentos" 1022 19 1023 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 20 1024 msgid "object ID" 21 1025 msgstr "id do objeto" … … 73 1077 msgid "is public" 74 1078 msgstr "é público" 75 1079 76 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 2891080 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 77 1081 msgid "IP address" 78 1082 msgstr "Endereço IP:" 79 1083 … … 165 1169 "\n" 166 1170 "%(text)s" 167 1171 msgstr "" 168 "O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"1172 "O usuário %(user)s colocou flags neste comentário:\n" 169 1173 "\n" 170 1174 "%(text)s" 171 1175 … … 219 1223 msgid "No voting for yourself" 220 1224 msgstr "Você não pode votar em si mesmo" 221 1225 222 #: contrib/comments/views/comments.py:2 81226 #: contrib/comments/views/comments.py:27 223 1227 msgid "" 224 1228 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 225 1229 msgstr "" 226 1230 "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" 227 1231 228 #: contrib/comments/views/comments.py:11 21232 #: contrib/comments/views/comments.py:111 229 1233 #, fuzzy, python-format 230 1234 msgid "" 231 1235 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 246 1250 "comentários:\n" 247 1251 "%(text)s" 248 1252 249 #: contrib/comments/views/comments.py:11 71253 #: contrib/comments/views/comments.py:116 250 1254 #, python-format 251 1255 msgid "" 252 1256 "This comment was posted by a sketchy user:\n" … … 257 1261 "\n" 258 1262 "%(text)s" 259 1263 260 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91264 #: contrib/comments/views/comments.py:188 261 1265 #: contrib/comments/views/comments.py:280 262 1266 msgid "Only POSTs are allowed" 263 1267 msgstr "Somente POSTs são permitidos" 264 1268 265 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31269 #: contrib/comments/views/comments.py:192 266 1270 #: contrib/comments/views/comments.py:284 267 1271 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 268 1272 msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" 269 1273 270 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71274 #: contrib/comments/views/comments.py:196 271 1275 #: contrib/comments/views/comments.py:286 272 1276 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 273 1277 msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)" 274 1278 275 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71279 #: contrib/comments/views/comments.py:206 276 1280 #: contrib/comments/views/comments.py:292 277 1281 msgid "" 278 1282 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " … … 286 1290 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 287 1291 msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" 288 1292 1293 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1294 #, fuzzy 1295 msgid "Your name:" 1296 msgstr "Seu nome:" 1297 1298 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1299 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1300 #, fuzzy 1301 msgid "Comment:" 1302 msgstr "Comentário" 1303 1304 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1305 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1306 #, fuzzy 1307 msgid "Preview comment" 1308 msgstr "Pré visualizar comentário" 1309 289 1310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 290 1311 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 291 1312 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 293 1314 msgstr "Usuário:" 294 1315 295 1316 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 296 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20297 msgid "Password:"298 msgstr "Senha:"299 300 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6301 #, fuzzy302 msgid "Forgotten your password?"303 msgstr "Esqueceu sua senha?"304 305 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8306 1317 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 307 1318 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 308 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1319 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1320 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 309 1321 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 310 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101322 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 311 1323 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 312 1324 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 313 1325 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 323 1335 msgid "Log out" 324 1336 msgstr "Encerrar sessão" 325 1337 1338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1339 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1340 msgid "Password:" 1341 msgstr "Senha:" 1342 1343 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1344 #, fuzzy 1345 msgid "Forgotten your password?" 1346 msgstr "Esqueceu sua senha?" 1347 326 1348 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 327 1349 #, fuzzy 328 1350 msgid "Ratings" … … 342 1364 msgid "Post a photo" 343 1365 msgstr "Postar uma foto" 344 1366 345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 346 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 347 #, fuzzy 348 msgid "Comment:" 349 msgstr "Comentário" 1367 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 1368 msgid "URL" 1369 msgstr "URL" 350 1370 351 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 352 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 353 #, fuzzy 354 msgid "Preview comment" 355 msgstr "Pré visualizar comentário" 1371 #: contrib/flatpages/models.py:8 1372 msgid "" 1373 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1374 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." 356 1375 357 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1376 #: contrib/flatpages/models.py:9 1377 msgid "title" 1378 msgstr "título" 1379 1380 #: contrib/flatpages/models.py:10 1381 msgid "content" 1382 msgstr "conteúdo" 1383 1384 #: contrib/flatpages/models.py:11 1385 msgid "enable comments" 1386 msgstr "habilitar comentários" 1387 1388 #: contrib/flatpages/models.py:12 1389 msgid "template name" 1390 msgstr "nome do modelo" 1391 1392 #: contrib/flatpages/models.py:13 358 1393 #, fuzzy 359 msgid "Your name:" 360 msgstr "Seu nome:" 1394 msgid "" 1395 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1396 "will use 'flatpages/default.html'." 1397 msgstr "" 1398 "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado " 1399 "'flatfiles/default'." 361 1400 1401 #: contrib/flatpages/models.py:14 1402 msgid "registration required" 1403 msgstr "registro obrigatório" 1404 1405 #: contrib/flatpages/models.py:14 1406 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1407 msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página." 1408 1409 #: contrib/flatpages/models.py:18 1410 msgid "flat page" 1411 msgstr "página plana" 1412 1413 #: contrib/flatpages/models.py:19 1414 msgid "flat pages" 1415 msgstr "páginas planas" 1416 1417 #: contrib/sessions/models.py:68 1418 msgid "session key" 1419 msgstr "chave da sessão" 1420 1421 #: contrib/sessions/models.py:69 1422 msgid "session data" 1423 msgstr "dados da sessão" 1424 1425 #: contrib/sessions/models.py:70 1426 msgid "expire date" 1427 msgstr "data de expiração" 1428 1429 #: contrib/sessions/models.py:74 1430 msgid "session" 1431 msgstr "sessão" 1432 1433 #: contrib/sessions/models.py:75 1434 msgid "sessions" 1435 msgstr "sessões" 1436 1437 #: contrib/sites/models.py:10 1438 msgid "domain name" 1439 msgstr "nome do domínio" 1440 1441 #: contrib/sites/models.py:11 1442 msgid "display name" 1443 msgstr "nome para exibição" 1444 1445 #: contrib/sites/models.py:15 1446 msgid "site" 1447 msgstr "site" 1448 1449 #: contrib/sites/models.py:16 1450 msgid "sites" 1451 msgstr "sites" 1452 362 1453 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 363 1454 #, python-format 364 1455 msgid "" … … 369 1460 "<ul>\n" 370 1461 371 1462 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 372 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1463 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 373 1464 msgid "All" 374 1465 msgstr "Todos" 375 1466 … … 393 1484 msgid "This year" 394 1485 msgstr "Este ano" 395 1486 396 #: contrib/admin/filterspecs.py:143397 msgid "Yes"398 msgstr "Sim"399 400 #: contrib/admin/filterspecs.py:143401 msgid "No"402 msgstr "Não"403 404 #: contrib/admin/filterspecs.py:150405 msgid "Unknown"406 msgstr "Desconhecido"407 408 1487 #: contrib/admin/models.py:16 409 1488 msgid "action time" 410 1489 msgstr "hora da ação" … … 433 1512 msgid "log entries" 434 1513 msgstr "entradas de log" 435 1514 436 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281515 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 437 1516 msgid "All dates" 438 1517 msgstr "Todas as datas" 439 1518 440 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 441 #: contrib/auth/forms.py:41 442 msgid "" 443 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 444 "sensitive." 445 msgstr "" 446 "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os " 447 "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas." 448 449 #: contrib/admin/views/decorators.py:23 1519 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 450 1520 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 451 1521 msgid "Log in" 452 1522 msgstr "Acessar" 453 1523 454 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 11524 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 455 1525 msgid "" 456 1526 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 457 1527 "submission has been saved." … … 459 1529 "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " 460 1530 "dados enviados foram salvos." 461 1531 462 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 81532 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 463 1533 msgid "" 464 1534 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 465 1535 "cookies, reload this page, and try again." … … 467 1537 "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por " 468 1538 "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." 469 1539 470 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 21540 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 471 1541 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 472 1542 msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'." 473 1543 474 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 41544 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 475 1545 #, python-format 476 1546 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 477 1547 msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" 478 1548 479 #: contrib/admin/views/main.py:226 480 msgid "Site administration" 481 msgstr "Administração do Site" 482 483 #: contrib/admin/views/main.py:260 1549 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 484 1550 #, python-format 485 1551 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 486 1552 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." 487 1553 488 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 1554 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1555 #: contrib/admin/views/main.py:347 489 1556 msgid "You may edit it again below." 490 1557 msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." 491 1558 492 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 1559 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1560 #, fuzzy 1561 msgid "Add user" 1562 msgstr "Adicionar %s" 1563 1564 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1565 #, fuzzy 1566 msgid "Password changed successfully." 1567 msgstr "Senha alterada com sucesso" 1568 1569 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1570 #, fuzzy, python-format 1571 msgid "Change password: %s" 1572 msgstr "Alterar senha" 1573 1574 #: contrib/admin/views/main.py:223 1575 msgid "Site administration" 1576 msgstr "Administração do Site" 1577 1578 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 493 1579 #, python-format 494 1580 msgid "You may add another %s below." 495 1581 msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." 496 1582 497 #: contrib/admin/views/main.py:2 901583 #: contrib/admin/views/main.py:289 498 1584 #, python-format 499 1585 msgid "Add %s" 500 1586 msgstr "Adicionar %s" 501 1587 502 #: contrib/admin/views/main.py:33 61588 #: contrib/admin/views/main.py:335 503 1589 #, python-format 504 1590 msgid "Added %s." 505 1591 msgstr "Adicionado %s." 506 1592 507 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 508 #: contrib/admin/views/main.py:340 509 msgid "and" 510 msgstr "e" 511 512 #: contrib/admin/views/main.py:338 1593 #: contrib/admin/views/main.py:337 513 1594 #, python-format 514 1595 msgid "Changed %s." 515 1596 msgstr "Modificado %s." 516 1597 517 #: contrib/admin/views/main.py:3 401598 #: contrib/admin/views/main.py:339 518 1599 #, python-format 519 1600 msgid "Deleted %s." 520 1601 msgstr "Apagado %s." 521 1602 522 #: contrib/admin/views/main.py:34 31603 #: contrib/admin/views/main.py:342 523 1604 msgid "No fields changed." 524 1605 msgstr "Nenhum campo modificado." 525 1606 526 #: contrib/admin/views/main.py:34 61607 #: contrib/admin/views/main.py:345 527 1608 #, python-format 528 1609 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 529 1610 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." 530 1611 531 #: contrib/admin/views/main.py:35 41612 #: contrib/admin/views/main.py:353 532 1613 #, python-format 533 1614 msgid "" 534 1615 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 659 1740 660 1741 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 661 1742 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 662 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1743 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1744 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 663 1745 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 664 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1746 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1747 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1748 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 665 1749 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 666 1750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 667 1751 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 … … 678 1762 msgstr "Alterar senha" 679 1763 680 1764 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1765 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 681 1766 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 682 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 683 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 1767 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1768 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1769 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 684 1770 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 685 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:131771 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 686 1772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 687 1773 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 688 1774 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 693 1779 msgstr "Início" 694 1780 695 1781 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01782 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 697 1783 msgid "History" 698 1784 msgstr "Histórico" 699 1785 … … 721 1807 "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " 722 1808 "adicionado por este site de administração." 723 1809 724 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 725 msgid "Django site admin" 726 msgstr "Site de administração do Django" 1810 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1811 #, python-format 1812 msgid "Add %(name)s" 1813 msgstr "Adicionar %(name)s" 727 1814 728 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 729 msgid "Django administration" 730 msgstr "Administração do Django" 1815 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1816 #, fuzzy, python-format 1817 msgid " By %(filter_title)s " 1818 msgstr "Por %(title)s " 731 1819 732 1820 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 733 1821 msgid "Server error" … … 746 1834 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 747 1835 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 748 1836 msgstr "" 749 "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-"750 " mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão."1837 "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através do " 1838 "e-mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." 751 1839 1840 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1841 msgid "" 1842 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1843 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1844 "the appropriate user." 1845 msgstr "Alguma coisa errada com a instalação do banco de dados. certifique-se " 1846 "que as tabelas necessárias foram criadas e que o banco de dados pode ser " 1847 "acessado pelo usuário." 1848 1849 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1850 msgid "Go" 1851 msgstr "Ir" 1852 1853 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1854 #, python-format 1855 msgid "1 result" 1856 msgid_plural "%(counter)s results" 1857 msgstr[0] "1 resultado" 1858 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 1859 1860 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1861 #, python-format 1862 msgid "%(full_result_count)s total" 1863 msgstr "%(full_result_count)s total" 1864 1865 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1866 msgid "Show all" 1867 msgstr "Mostrar tudo" 1868 1869 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1870 msgid "Django site admin" 1871 msgstr "Site de administração do Django" 1872 1873 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1874 msgid "Django administration" 1875 msgstr "Administração do Django" 1876 1877 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1878 #, fuzzy 1879 msgid "Filter" 1880 msgstr "Filtro" 1881 752 1882 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 753 1883 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 754 1884 msgid "Page not found" … … 763 1893 msgid "Models available in the %(name)s application." 764 1894 msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" 765 1895 1896 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1897 #, fuzzy, python-format 1898 msgid "%(name)s" 1899 msgstr "Adicionar %(name)s" 1900 766 1901 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 767 1902 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 768 1903 msgid "Add" … … 788 1923 msgid "None available" 789 1924 msgstr "Nenhuma disponível" 790 1925 791 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 792 #, python-format 793 msgid "Add %(name)s" 794 msgstr "Adicionar %(name)s" 1926 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1927 msgid "View on site" 1928 msgstr "Ver no site" 795 1929 796 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 797 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 798 msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?" 1930 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1931 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1932 #, fuzzy 1933 msgid "Please correct the error below." 1934 msgid_plural "Please correct the errors below." 1935 msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." 1936 msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." 799 1937 800 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1938 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1939 msgid "Ordering" 1940 msgstr "Ordenação" 1941 1942 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1943 msgid "Order:" 1944 msgstr "Ordem:" 1945 1946 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 801 1947 msgid "Welcome," 802 1948 msgstr "Bem vindo," 803 1949 … … 807 1953 msgstr "Apagar" 808 1954 809 1955 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 810 #, python-format1956 #, fuzzy, python-format 811 1957 msgid "" 812 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"813 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"814 " types of objects:"1958 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1959 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1960 "following types of objects:" 815 1961 msgstr "" 816 1962 "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de " 817 1963 "objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 818 1964 "seguintes tipos de objetos:" 819 1965 820 1966 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 821 #, python-format1967 #, fuzzy, python-format 822 1968 msgid "" 823 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"824 " the following related items will be deleted:"1969 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1970 "All of the following related items will be deleted:" 825 1971 msgstr "" 826 1972 "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os " 827 1973 "seguintes itens relacionados serão removidos:" … … 830 1976 msgid "Yes, I'm sure" 831 1977 msgstr "Sim, tenho certeza" 832 1978 833 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2834 #, python-format835 msgid " By %(title)s "836 msgstr "Por %(title)s "837 838 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8839 msgid "Go"840 msgstr "Ir"841 842 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21843 msgid "View on site"844 msgstr "Ver no site"845 846 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30847 #, fuzzy848 msgid "Please correct the error below."849 msgid_plural "Please correct the errors below."850 msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."851 msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."852 853 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48854 msgid "Ordering"855 msgstr "Ordenação"856 857 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51858 msgid "Order:"859 msgstr "Ordem:"860 861 1979 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 862 1980 msgid "Save as new" 863 1981 msgstr "Salvar como novo" … … 874 1992 msgid "Save" 875 1993 msgstr "Salvar" 876 1994 1995 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1996 #, python-format 1997 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1998 msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>." 1999 2000 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 2001 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2002 #, fuzzy 2003 msgid "Password" 2004 msgstr "Senha:" 2005 2006 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 2007 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2008 #, fuzzy 2009 msgid "Password (again)" 2010 msgstr "Senha (novamente)" 2011 2012 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2013 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2014 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2015 msgstr "Informe a mesma senha digitada acima, para verficação." 2016 2017 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2018 msgid "" 2019 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2020 "options." 2021 msgstr "Primeiro, informe um nome de usuário e senha. Então, você será capaz " 2022 "de editar mais opções do usuário." 2023 2024 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2025 #, fuzzy 2026 msgid "Username" 2027 msgstr "Usuário:" 2028 877 2029 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 878 2030 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 879 2031 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 … … 987 2139 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 988 2140 #, python-format 989 2141 msgid "The %(site_name)s team" 990 msgstr " Time do %(site_name)s"2142 msgstr "Equipe do %(site_name)s" 991 2143 992 2144 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 993 2145 msgid "Bookmarklets" … … 1045 2197 1046 2198 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1047 2199 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1048 msgstr "" 1049 "Vai para a página de administração que representam um objeto " 1050 "único." 2200 msgstr "Vai para a página de administração que representam um objeto único." 1051 2201 1052 2202 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1053 2203 msgid "Edit this object (new window)" … … 1057 2207 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1058 2208 msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." 1059 2209 1060 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:31061 msgid " Date:"1062 msgstr " Data:"2210 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2211 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2212 msgstr "" 1063 2213 1064 #: contrib/ admin/templates/widget/date_time.html:41065 msgid " Time:"1066 msgstr " Hora:"2214 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2215 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2216 msgstr "" 1067 2217 1068 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1069 msgid "Currently:" 1070 msgstr "Atualmente:" 2218 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 2219 #, fuzzy 2220 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2221 msgstr "" 1071 2222 1072 #: contrib/ admin/templates/widget/file.html:31073 msgid " Change:"1074 msgstr " Modificar:"2223 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 2224 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2225 msgstr "" 1075 2226 1076 #: contrib/ redirects/models.py:71077 msgid " redirect from"1078 msgstr " redirecionar de"2227 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2228 msgid "Hokkaido" 2229 msgstr "" 1079 2230 1080 #: contrib/redirects/models.py:8 1081 msgid "" 1082 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1083 "events/search/'." 2231 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2232 msgid "Aomori" 1084 2233 msgstr "" 1085 "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"1086 "eventos/busca/'."1087 2234 1088 #: contrib/redirects/models.py:9 1089 msgid "redirect to" 1090 msgstr "redirecionar para" 2235 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2236 #, fuzzy 2237 msgid "Iwate" 2238 msgstr "" 1091 2239 1092 #: contrib/redirects/models.py:10 1093 msgid "" 1094 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1095 "'http://'." 2240 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2241 msgid "Miyagi" 1096 2242 msgstr "" 1097 "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando "1098 "com 'http://'."1099 2243 1100 #: contrib/ redirects/models.py:121101 msgid " redirect"1102 msgstr " redirecionar"2244 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2245 msgid "Akita" 2246 msgstr "" 1103 2247 1104 #: contrib/ redirects/models.py:131105 msgid " redirects"1106 msgstr " redirecionamentos"2248 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2249 msgid "Yamagata" 2250 msgstr "" 1107 2251 1108 #: contrib/flatpages/models.py:8 1109 msgid "" 1110 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1111 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." 2252 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2253 msgid "Fukushima" 2254 msgstr "" 1112 2255 1113 #: contrib/ flatpages/models.py:91114 msgid " title"1115 msgstr " título"2256 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2257 msgid "Ibaraki" 2258 msgstr "" 1116 2259 1117 #: contrib/ flatpages/models.py:101118 msgid " content"1119 msgstr " conteúdo"2260 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2261 msgid "Tochigi" 2262 msgstr "" 1120 2263 1121 #: contrib/ flatpages/models.py:111122 msgid " enable comments"1123 msgstr " habilitar comentários"2264 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2265 msgid "Gunma" 2266 msgstr "" 1124 2267 1125 #: contrib/ flatpages/models.py:121126 msgid " template name"1127 msgstr " nome do modelo"2268 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2269 msgid "Saitama" 2270 msgstr "" 1128 2271 1129 #: contrib/flatpages/models.py:13 1130 msgid "" 1131 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1132 "use 'flatpages/default'." 2272 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2273 msgid "Chiba" 1133 2274 msgstr "" 1134 "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado "1135 "'flatfiles/default'."1136 2275 1137 #: contrib/flatpages/models.py:14 1138 msgid "registration required" 1139 msgstr "registro obrigatório" 1140 1141 #: contrib/flatpages/models.py:14 1142 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1143 msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página." 1144 1145 #: contrib/flatpages/models.py:18 1146 msgid "flat page" 1147 msgstr "página plana" 1148 1149 #: contrib/flatpages/models.py:19 1150 msgid "flat pages" 1151 msgstr "páginas planas" 1152 1153 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1154 msgid "name" 1155 msgstr "nome" 1156 1157 #: contrib/auth/models.py:15 1158 msgid "codename" 1159 msgstr "nome código" 1160 1161 #: contrib/auth/models.py:17 2276 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 1162 2277 #, fuzzy 1163 msgid " permission"1164 msgstr " permissão"2278 msgid "Tokyo" 2279 msgstr "" 1165 2280 1166 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 1167 #, fuzzy 1168 msgid "permissions" 1169 msgstr "permissões" 2281 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2282 msgid "Kanagawa" 2283 msgstr "" 1170 2284 1171 #: contrib/auth/models.py:29 1172 #, fuzzy 1173 msgid "group" 1174 msgstr "grupo" 2285 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2286 msgid "Yamanashi" 2287 msgstr "" 1175 2288 1176 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 1177 #, fuzzy 1178 msgid "groups" 1179 msgstr "grupos" 2289 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2290 msgid "Nagano" 2291 msgstr "" 1180 2292 1181 #: contrib/ auth/models.py:551182 msgid " username"1183 msgstr " usuário"2293 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2294 msgid "Niigata" 2295 msgstr "" 1184 2296 1185 #: contrib/ auth/models.py:561186 msgid " first name"1187 msgstr " primeiro nome"2297 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2298 msgid "Toyama" 2299 msgstr "" 1188 2300 1189 #: contrib/ auth/models.py:571190 msgid " last name"1191 msgstr " último nome"2301 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2302 msgid "Ishikawa" 2303 msgstr "" 1192 2304 1193 #: contrib/ auth/models.py:581194 msgid " e-mail address"1195 msgstr " endereço de e-mail"2305 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2306 msgid "Fukui" 2307 msgstr "" 1196 2308 1197 #: contrib/ auth/models.py:591198 msgid " password"1199 msgstr " senha"2309 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2310 msgid "Gifu" 2311 msgstr "" 1200 2312 1201 #: contrib/ auth/models.py:591202 msgid " Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"1203 msgstr " Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"2313 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2314 msgid "Shizuoka" 2315 msgstr "" 1204 2316 1205 #: contrib/ auth/models.py:601206 msgid " staff status"1207 msgstr " status da equipe"2317 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2318 msgid "Aichi" 2319 msgstr "" 1208 2320 1209 #: contrib/ auth/models.py:601210 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."1211 msgstr " Informa se o usuário pode acessar este site de administração."2321 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2322 msgid "Mie" 2323 msgstr "" 1212 2324 1213 #: contrib/ auth/models.py:611214 msgid " active"1215 msgstr " ativar"2325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2326 msgid "Shiga" 2327 msgstr "" 1216 2328 1217 #: contrib/ auth/models.py:621218 msgid " superuser status"1219 msgstr " status de superusuário"2329 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2330 msgid "Kyoto" 2331 msgstr "" 1220 2332 1221 #: contrib/ auth/models.py:631222 msgid " last login"1223 msgstr " último login"2333 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2334 msgid "Osaka" 2335 msgstr "" 1224 2336 1225 #: contrib/ auth/models.py:641226 msgid " date joined"1227 msgstr " data de registro"2337 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2338 msgid "Hyogo" 2339 msgstr "" 1228 2340 1229 #: contrib/auth/models.py:66 1230 msgid "" 1231 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1232 "all permissions granted to each group he/she is in." 2341 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2342 msgid "Nara" 1233 2343 msgstr "" 1234 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá "1235 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar."1236 2344 1237 #: contrib/auth/models.py:67 1238 #, fuzzy 1239 msgid "user permissions" 1240 msgstr "permissões do usuário" 2345 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2346 msgid "Wakayama" 2347 msgstr "" 1241 2348 1242 #: contrib/auth/models.py:70 1243 #, fuzzy 1244 msgid "user" 1245 msgstr "usuário" 2349 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2350 msgid "Tottori" 2351 msgstr "" 1246 2352 1247 #: contrib/ auth/models.py:712353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 1248 2354 #, fuzzy 1249 msgid " users"1250 msgstr " usuários"2355 msgid "Shimane" 2356 msgstr "" 1251 2357 1252 #: contrib/ auth/models.py:761253 msgid " Personal info"1254 msgstr " Informações pessoais"2358 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2359 msgid "Okayama" 2360 msgstr "" 1255 2361 1256 #: contrib/ auth/models.py:771257 msgid " Permissions"1258 msgstr " Permissões"2362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2363 msgid "Hiroshima" 2364 msgstr "" 1259 2365 1260 #: contrib/ auth/models.py:781261 msgid " Important dates"1262 msgstr " Datas importantes"2366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2367 msgid "Yamaguchi" 2368 msgstr "" 1263 2369 1264 #: contrib/ auth/models.py:791265 msgid " Groups"1266 msgstr " Grupos"2370 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2371 msgid "Tokushima" 2372 msgstr "" 1267 2373 1268 #: contrib/auth/models.py:219 1269 #, fuzzy 1270 msgid "message" 1271 msgstr "mensagem" 1272 1273 #: contrib/auth/forms.py:30 1274 msgid "" 1275 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1276 "required for logging in." 2374 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2375 msgid "Kagawa" 1277 2376 msgstr "" 1278 "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são "1279 "requeridos para acessar."1280 2377 1281 #: contrib/ contenttypes/models.py:252378 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 1282 2379 #, fuzzy 1283 msgid " python model class name"1284 msgstr " nome do módulo python"2380 msgid "Ehime" 2381 msgstr "" 1285 2382 1286 #: contrib/ contenttypes/models.py:281287 msgid " content type"1288 msgstr " tipo de conteúdo"2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2384 msgid "Kochi" 2385 msgstr "" 1289 2386 1290 #: contrib/ contenttypes/models.py:291291 msgid " content types"1292 msgstr " tipos de conteúdo"2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2388 msgid "Fukuoka" 2389 msgstr "" 1293 2390 1294 #: contrib/ sessions/models.py:351295 msgid " session key"1296 msgstr " chave da sessão"2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2392 msgid "Saga" 2393 msgstr "" 1297 2394 1298 #: contrib/ sessions/models.py:361299 msgid " session data"1300 msgstr " dados da sessão"2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2396 msgid "Nagasaki" 2397 msgstr "" 1301 2398 1302 #: contrib/ sessions/models.py:371303 msgid " expire date"1304 msgstr " data de expiração"2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2400 msgid "Kumamoto" 2401 msgstr "" 1305 2402 1306 #: contrib/ sessions/models.py:411307 msgid " session"1308 msgstr " sessão"2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2404 msgid "Oita" 2405 msgstr "" 1309 2406 1310 #: contrib/sessions/models.py:42 1311 msgid "sessions" 1312 msgstr "sessões" 1313 1314 #: contrib/sites/models.py:10 1315 msgid "domain name" 1316 msgstr "nome do domínio" 1317 1318 #: contrib/sites/models.py:11 1319 msgid "display name" 1320 msgstr "nome para exibição" 1321 1322 #: contrib/sites/models.py:15 1323 msgid "site" 1324 msgstr "site" 1325 1326 #: contrib/sites/models.py:16 1327 msgid "sites" 1328 msgstr "sites" 1329 1330 #: utils/translation.py:360 1331 msgid "DATE_FORMAT" 2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2408 msgid "Miyazaki" 1332 2409 msgstr "" 1333 2410 1334 #: utils/translation.py:3611335 msgid " DATETIME_FORMAT"2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2412 msgid "Kagoshima" 1336 2413 msgstr "" 1337 2414 1338 #: utils/translation.py:3621339 msgid " TIME_FORMAT"2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2416 msgid "Okinawa" 1340 2417 msgstr "" 1341 2418 1342 2419 #: utils/dates.py:6 … … 1534 2611 msgstr[0] "minuto" 1535 2612 msgstr[1] "minutos" 1536 2613 1537 #: conf/global_settings.py:37 1538 msgid "Bengali" 1539 msgstr "Bengalês" 1540 1541 #: conf/global_settings.py:38 1542 msgid "Czech" 1543 msgstr "Tcheco" 1544 1545 #: conf/global_settings.py:39 1546 msgid "Welsh" 2614 #: utils/dateformat.py:40 2615 msgid "p.m." 1547 2616 msgstr "" 1548 2617 1549 #: conf/global_settings.py:40 1550 #, fuzzy 1551 msgid "Danish" 1552 msgstr "Dinamarquês" 1553 1554 #: conf/global_settings.py:41 1555 msgid "German" 1556 msgstr "Alemão" 1557 1558 #: conf/global_settings.py:42 1559 msgid "Greek" 1560 msgstr "Grego" 1561 1562 #: conf/global_settings.py:43 1563 msgid "English" 1564 msgstr "Inglês" 1565 1566 #: conf/global_settings.py:44 1567 msgid "Spanish" 1568 msgstr "Espanhol" 1569 1570 #: conf/global_settings.py:45 1571 msgid "French" 1572 msgstr "Francês" 1573 1574 #: conf/global_settings.py:46 1575 msgid "Galician" 1576 msgstr "Galiciano" 1577 1578 #: conf/global_settings.py:47 1579 msgid "Hungarian" 1580 msgstr "Húngaro" 1581 1582 #: conf/global_settings.py:48 1583 msgid "Hebrew" 1584 msgstr "Hebraico" 1585 1586 #: conf/global_settings.py:49 1587 msgid "Icelandic" 1588 msgstr "Islandês" 1589 1590 #: conf/global_settings.py:50 1591 msgid "Italian" 1592 msgstr "Italiano" 1593 1594 #: conf/global_settings.py:51 1595 msgid "Japanese" 1596 msgstr "Japonês" 1597 1598 #: conf/global_settings.py:52 1599 msgid "Dutch" 1600 msgstr "Alemão" 1601 1602 #: conf/global_settings.py:53 1603 msgid "Norwegian" 1604 msgstr "Norueguês" 1605 1606 #: conf/global_settings.py:54 1607 msgid "Brazilian" 1608 msgstr "Brasileiro" 1609 1610 #: conf/global_settings.py:55 1611 msgid "Romanian" 1612 msgstr "Romeno" 1613 1614 #: conf/global_settings.py:56 1615 msgid "Russian" 1616 msgstr "Russo" 1617 1618 #: conf/global_settings.py:57 1619 msgid "Slovak" 1620 msgstr "Eslovaco" 1621 1622 #: conf/global_settings.py:58 1623 #, fuzzy 1624 msgid "Slovenian" 1625 msgstr "Esloveno" 1626 1627 #: conf/global_settings.py:59 1628 msgid "Serbian" 1629 msgstr "Sérvio" 1630 1631 #: conf/global_settings.py:60 1632 msgid "Swedish" 1633 msgstr "Sueco" 1634 1635 #: conf/global_settings.py:61 1636 #, fuzzy 1637 msgid "Ukrainian" 1638 msgstr "Ucraniano" 1639 1640 #: conf/global_settings.py:62 1641 msgid "Simplified Chinese" 1642 msgstr "Chinês Simplificado" 1643 1644 #: conf/global_settings.py:63 1645 msgid "Traditional Chinese" 1646 msgstr "Chinês Tradicional" 1647 1648 #: core/validators.py:60 1649 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1650 msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 1651 1652 #: core/validators.py:64 1653 #, fuzzy 1654 msgid "" 1655 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1656 "slashes." 1657 msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)." 1658 1659 #: core/validators.py:72 1660 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1661 msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." 1662 1663 #: core/validators.py:76 1664 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1665 msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." 1666 1667 #: core/validators.py:83 1668 msgid "Enter only digits separated by commas." 1669 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." 1670 1671 #: core/validators.py:95 1672 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1673 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." 1674 1675 #: core/validators.py:99 1676 msgid "Please enter a valid IP address." 1677 msgstr "Informe um endereço IP válido." 1678 1679 #: core/validators.py:103 1680 msgid "Empty values are not allowed here." 1681 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 1682 1683 #: core/validators.py:107 1684 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1685 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 1686 1687 #: core/validators.py:111 1688 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1689 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 1690 1691 #: core/validators.py:116 1692 msgid "Enter a whole number." 1693 msgstr "Informe um número completo." 1694 1695 #: core/validators.py:120 1696 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1697 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." 1698 1699 #: core/validators.py:124 1700 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1701 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 1702 1703 #: core/validators.py:128 1704 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1705 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 1706 1707 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 1708 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1709 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 1710 1711 #: core/validators.py:136 1712 msgid "Enter a valid e-mail address." 1713 msgstr "Informe um endereço de email válido." 1714 1715 #: core/validators.py:148 1716 msgid "" 1717 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1718 "corrupted image." 2618 #: utils/dateformat.py:41 2619 msgid "a.m." 1719 2620 msgstr "" 1720 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está "1721 "corrompido."1722 2621 1723 #: core/validators.py:155 1724 #, python-format 1725 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1726 msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida." 1727 1728 #: core/validators.py:159 1729 #, python-format 1730 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2622 #: utils/dateformat.py:46 2623 msgid "PM" 1731 2624 msgstr "" 1732 "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."1733 2625 1734 #: core/validators.py:167 1735 #, python-format 1736 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1737 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." 1738 1739 #: core/validators.py:171 1740 msgid "A valid URL is required." 1741 msgstr "Uma URL válida é exigida." 1742 1743 #: core/validators.py:185 1744 #, python-format 1745 msgid "" 1746 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1747 "%s" 2626 #: utils/dateformat.py:47 2627 msgid "AM" 1748 2628 msgstr "" 1749 "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"1750 "%s"1751 2629 1752 #: core/validators.py:192 1753 #, python-format 1754 msgid "Badly formed XML: %s" 1755 msgstr "XML mal formado: %s" 2630 #: utils/dateformat.py:95 2631 msgid "midnight" 2632 msgstr "meia noite" 1756 2633 1757 #: core/validators.py:202 1758 #, python-format 1759 msgid "Invalid URL: %s" 1760 msgstr "URL inválida: %s" 2634 #: utils/dateformat.py:97 2635 msgid "noon" 2636 msgstr "meio dia" 1761 2637 1762 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 1763 #, python-format 1764 msgid "The URL %s is a broken link." 1765 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 1766 1767 #: core/validators.py:214 1768 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1769 msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA." 1770 1771 #: core/validators.py:229 1772 #, fuzzy, python-format 1773 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1774 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1775 msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 1776 msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 1777 1778 #: core/validators.py:236 1779 #, python-format 1780 msgid "This field must match the '%s' field." 1781 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." 1782 1783 #: core/validators.py:255 1784 msgid "Please enter something for at least one field." 1785 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 1786 1787 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 1788 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1789 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 1790 1791 #: core/validators.py:282 1792 #, python-format 1793 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1794 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 1795 1796 #: core/validators.py:294 1797 #, python-format 1798 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1799 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 1800 1801 #: core/validators.py:313 1802 msgid "Duplicate values are not allowed." 1803 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 1804 1805 #: core/validators.py:336 1806 #, python-format 1807 msgid "This value must be a power of %s." 1808 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." 1809 1810 #: core/validators.py:347 1811 msgid "Please enter a valid decimal number." 1812 msgstr "Informe um número decimal válido." 1813 1814 #: core/validators.py:349 1815 #, fuzzy, python-format 1816 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1817 msgid_plural "" 1818 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1819 msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito." 1820 msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos." 1821 1822 #: core/validators.py:352 1823 #, fuzzy, python-format 1824 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1825 msgid_plural "" 1826 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1827 msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 1828 msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 1829 1830 #: core/validators.py:362 1831 #, python-format 1832 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1833 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 1834 1835 #: core/validators.py:363 1836 #, python-format 1837 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1838 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." 1839 1840 #: core/validators.py:376 1841 msgid "The format for this field is wrong." 1842 msgstr "O formato deste campo está errado." 1843 1844 #: core/validators.py:391 1845 msgid "This field is invalid." 1846 msgstr "Este campo é inválido." 1847 1848 #: core/validators.py:426 1849 #, python-format 1850 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1851 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 1852 1853 #: core/validators.py:429 1854 #, python-format 1855 msgid "" 1856 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2638 #: utils/translation/trans_real.py:362 2639 msgid "DATE_FORMAT" 1857 2640 msgstr "" 1858 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type "1859 "inválido."1860 2641 1861 #: core/validators.py:462 1862 #, python-format 1863 msgid "" 1864 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1865 "\"%(start)s\".)" 2642 #: utils/translation/trans_real.py:363 2643 msgid "DATETIME_FORMAT" 1866 2644 msgstr "" 1867 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%"1868 "(start)s\".)"1869 2645 1870 #: core/validators.py:466 1871 #, python-format 1872 msgid "" 1873 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1874 "starts with \"%(start)s\".)" 2646 #: utils/translation/trans_real.py:364 2647 msgid "TIME_FORMAT" 1875 2648 msgstr "" 1876 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha "1877 "começa com \"%(start)s\".)"1878 2649 1879 #: core/validators.py:471 1880 #, python-format 1881 msgid "" 1882 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1883 "(start)s\".)" 2650 #: utils/translation/trans_real.py:380 2651 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 1884 2652 msgstr "" 1885 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com "1886 "\"%(start)s\".)"1887 2653 1888 #: core/validators.py:476 1889 #, python-format 1890 msgid "" 1891 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1892 "(start)s\".)" 2654 #: utils/translation/trans_real.py:381 2655 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 1893 2656 msgstr "" 1894 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%"1895 "(start)s\".)"1896 2657 1897 #: core/validators.py:480 1898 #, python-format 1899 msgid "" 1900 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1901 "starts with \"%(start)s\".)" 1902 msgstr "" 1903 "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos." 1904 "(Linha começa com \"%(start)s\".)" 2658 #: template/defaultfilters.py:491 2659 msgid "yes,no,maybe" 2660 msgstr "sim,não,talvez" 1905 2661 1906 #: core/validators.py:485 1907 #, python-format 1908 msgid "" 1909 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1910 "starts with \"%(start)s\".)" 1911 msgstr "" 1912 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 1913 "começa com \"%(start)s\".)" 2662 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2663 #~ msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?" 1914 2664 1915 #: db/models/manipulators.py:302 1916 #, python-format 1917 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1918 msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." 2665 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2666 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1919 2667 1920 #: db/models/fields/__init__.py:401921 #, python-format1922 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."1923 msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."1924 1925 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:2651926 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:5531927 #: forms/__init__.py:3461928 msgid "This field is required."1929 msgstr "Este campo é requerido."1930 1931 #: db/models/fields/__init__.py:3371932 #, fuzzy1933 msgid "This value must be an integer."1934 msgstr "Este valor deve ser um inteiro."1935 1936 #: db/models/fields/__init__.py:3691937 #, fuzzy1938 msgid "This value must be either True or False."1939 msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso."1940 1941 #: db/models/fields/__init__.py:3851942 #, fuzzy1943 msgid "This field cannot be null."1944 msgstr "Este campo não pode ser nulo."1945 1946 #: db/models/fields/__init__.py:5621947 msgid "Enter a valid filename."1948 msgstr "Informe um nome de arquivo válido."1949 1950 #: db/models/fields/related.py:431951 #, python-format1952 msgid "Please enter a valid %s."1953 msgstr "Por favor informe um %s válido."1954 1955 #: db/models/fields/related.py:5791956 #, fuzzy1957 msgid "Separate multiple IDs with commas."1958 msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas."1959 1960 #: db/models/fields/related.py:5811961 #, fuzzy1962 msgid ""1963 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."1964 msgstr ""1965 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar "1966 "mais de uma opção."1967 1968 #: db/models/fields/related.py:6251969 #, fuzzy, python-format1970 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."1971 msgid_plural ""1972 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."1973 msgstr[0] ""1974 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."1975 msgstr[1] ""1976 "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são inválidos."1977 1978 #: forms/__init__.py:3801979 #, fuzzy, python-format1980 msgid "Ensure your text is less than %s character."1981 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."1982 msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere."1983 msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."1984 1985 #: forms/__init__.py:3851986 msgid "Line breaks are not allowed here."1987 msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui."1988 1989 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5891990 #, python-format1991 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."1992 msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."1993 1994 #: forms/__init__.py:6451995 msgid "The submitted file is empty."1996 msgstr "O arquivo enviado está vazio."1997 1998 #: forms/__init__.py:6991999 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."2000 msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"2001 2002 #: forms/__init__.py:7082003 msgid "Enter a positive number."2004 msgstr "Informe um número positivo"2005 2006 #: forms/__init__.py:7172007 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."2008 msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."2009 2010 #: template/defaultfilters.py:3792011 msgid "yes,no,maybe"2012 msgstr "sim,não,talvez"2013 2014 2668 #~ msgid "Comment" 2015 2669 #~ msgstr "Comentário" 2016 2670