1 | # translation of mk_django.po to Macedonian
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2007.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: mk_django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2007-02-15 10:53+1100\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:53+0100\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: db/models/manipulators.py:305
|
---|
19 | #, python-format
|
---|
20 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
21 | msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
24 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
25 | msgid "and"
|
---|
26 | msgstr "и"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
29 | #, python-format
|
---|
30 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
31 | msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
34 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
35 | msgstr "Одвојте ги идентификационите броеви со запирки."
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
38 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
39 | msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
42 | #, python-format
|
---|
43 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
44 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
45 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %(value)r е неправилна."
|
---|
46 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)r се неправилни."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
49 | #, python-format
|
---|
50 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
51 | msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
|
---|
54 | #: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
|
---|
55 | #: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373
|
---|
56 | #: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460
|
---|
57 | msgid "This field is required."
|
---|
58 | msgstr "Ова поле е задолжително."
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: db/models/fields/__init__.py:366
|
---|
61 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
62 | msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: db/models/fields/__init__.py:401
|
---|
65 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
66 | msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: db/models/fields/__init__.py:422
|
---|
69 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
70 | msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
|
---|
73 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
74 | msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
|
---|
77 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
78 | msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: db/models/fields/__init__.py:625
|
---|
81 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
82 | msgstr "Внесите правилно име на датотека."
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
85 | msgid "Arabic"
|
---|
86 | msgstr "Арапски"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
89 | msgid "Bengali"
|
---|
90 | msgstr "Бенгалски"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
93 | msgid "Czech"
|
---|
94 | msgstr "Чешки"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
97 | msgid "Welsh"
|
---|
98 | msgstr "Велшки"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
101 | msgid "Danish"
|
---|
102 | msgstr "Дански"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
105 | msgid "German"
|
---|
106 | msgstr "Германски"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
109 | msgid "Greek"
|
---|
110 | msgstr "Грчки"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
113 | msgid "English"
|
---|
114 | msgstr "Англиски"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
117 | msgid "Spanish"
|
---|
118 | msgstr "Шпански"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
121 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
122 | msgstr "Аргентиско шпански"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
125 | msgid "Finnish"
|
---|
126 | msgstr "Фински"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
129 | msgid "French"
|
---|
130 | msgstr "Француски"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
133 | msgid "Galician"
|
---|
134 | msgstr "Галски"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
137 | msgid "Hungarian"
|
---|
138 | msgstr "Унгарски"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
141 | msgid "Hebrew"
|
---|
142 | msgstr "Еврејски"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
145 | msgid "Icelandic"
|
---|
146 | msgstr "Исландски"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
149 | msgid "Italian"
|
---|
150 | msgstr "Италијански"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
153 | msgid "Japanese"
|
---|
154 | msgstr "Јапонски"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
157 | msgid "Latvian"
|
---|
158 | msgstr "Латвиски"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
161 | msgid "Macedonian"
|
---|
162 | msgstr "Македонски"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
165 | msgid "Dutch"
|
---|
166 | msgstr "Холандски"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
169 | msgid "Norwegian"
|
---|
170 | msgstr "Норвешки"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
173 | msgid "Polish"
|
---|
174 | msgstr "Полски"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
177 | msgid "Brazilian"
|
---|
178 | msgstr "Бразилски"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
181 | msgid "Romanian"
|
---|
182 | msgstr "Романски"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
185 | msgid "Russian"
|
---|
186 | msgstr "Руски"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
189 | msgid "Slovak"
|
---|
190 | msgstr "Словачки"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
193 | msgid "Slovenian"
|
---|
194 | msgstr "Словенечки"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
197 | msgid "Serbian"
|
---|
198 | msgstr "Српски"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
201 | msgid "Swedish"
|
---|
202 | msgstr "Шведски"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
205 | msgid "Tamil"
|
---|
206 | msgstr "Тамил"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
209 | msgid "Turkish"
|
---|
210 | msgstr "Турски"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
213 | msgid "Ukrainian"
|
---|
214 | msgstr "Украински"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
217 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
218 | msgstr "Упростен кинески"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
221 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
222 | msgstr "Традиционален кинески"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
225 | msgid "year"
|
---|
226 | msgid_plural "years"
|
---|
227 | msgstr[0] "година"
|
---|
228 | msgstr[1] "години"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
231 | msgid "month"
|
---|
232 | msgid_plural "months"
|
---|
233 | msgstr[0] "месец"
|
---|
234 | msgstr[1] "месеци"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
237 | msgid "week"
|
---|
238 | msgid_plural "weeks"
|
---|
239 | msgstr[0] "седмица"
|
---|
240 | msgstr[1] "седмици"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
243 | msgid "day"
|
---|
244 | msgid_plural "days"
|
---|
245 | msgstr[0] "ден"
|
---|
246 | msgstr[1] "денови"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
249 | msgid "hour"
|
---|
250 | msgid_plural "hours"
|
---|
251 | msgstr[0] "час"
|
---|
252 | msgstr[1] "часови"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
255 | msgid "minute"
|
---|
256 | msgid_plural "minutes"
|
---|
257 | msgstr[0] "минута"
|
---|
258 | msgstr[1] "минути"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: utils/dates.py:6
|
---|
261 | msgid "Monday"
|
---|
262 | msgstr "понеделник"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: utils/dates.py:6
|
---|
265 | msgid "Tuesday"
|
---|
266 | msgstr "вторник"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: utils/dates.py:6
|
---|
269 | msgid "Wednesday"
|
---|
270 | msgstr "среда"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: utils/dates.py:6
|
---|
273 | msgid "Thursday"
|
---|
274 | msgstr "четврток"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: utils/dates.py:6
|
---|
277 | msgid "Friday"
|
---|
278 | msgstr "петок"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: utils/dates.py:7
|
---|
281 | msgid "Saturday"
|
---|
282 | msgstr "сабота"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: utils/dates.py:7
|
---|
285 | msgid "Sunday"
|
---|
286 | msgstr "недела"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: utils/dates.py:14
|
---|
289 | msgid "January"
|
---|
290 | msgstr "јануари"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: utils/dates.py:14
|
---|
293 | msgid "February"
|
---|
294 | msgstr "февруари"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
297 | msgid "March"
|
---|
298 | msgstr "март"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
301 | msgid "April"
|
---|
302 | msgstr "април"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
305 | msgid "May"
|
---|
306 | msgstr "мај"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
309 | msgid "June"
|
---|
310 | msgstr "јуни"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
313 | msgid "July"
|
---|
314 | msgstr "јули"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: utils/dates.py:15
|
---|
317 | msgid "August"
|
---|
318 | msgstr "август"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: utils/dates.py:15
|
---|
321 | msgid "September"
|
---|
322 | msgstr "септември"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: utils/dates.py:15
|
---|
325 | msgid "October"
|
---|
326 | msgstr "октомври"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: utils/dates.py:15
|
---|
329 | msgid "November"
|
---|
330 | msgstr "ноември"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: utils/dates.py:16
|
---|
333 | msgid "December"
|
---|
334 | msgstr "декември"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: utils/dates.py:19
|
---|
337 | msgid "jan"
|
---|
338 | msgstr "јан"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: utils/dates.py:19
|
---|
341 | msgid "feb"
|
---|
342 | msgstr "фев"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: utils/dates.py:19
|
---|
345 | msgid "mar"
|
---|
346 | msgstr "мар"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: utils/dates.py:19
|
---|
349 | msgid "apr"
|
---|
350 | msgstr "апр"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: utils/dates.py:19
|
---|
353 | msgid "may"
|
---|
354 | msgstr "мај"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: utils/dates.py:19
|
---|
357 | msgid "jun"
|
---|
358 | msgstr "јун"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: utils/dates.py:20
|
---|
361 | msgid "jul"
|
---|
362 | msgstr "јул"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: utils/dates.py:20
|
---|
365 | msgid "aug"
|
---|
366 | msgstr "авг"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: utils/dates.py:20
|
---|
369 | msgid "sep"
|
---|
370 | msgstr "сеп"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: utils/dates.py:20
|
---|
373 | msgid "oct"
|
---|
374 | msgstr "окт"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: utils/dates.py:20
|
---|
377 | msgid "nov"
|
---|
378 | msgstr "ное"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: utils/dates.py:20
|
---|
381 | msgid "dec"
|
---|
382 | msgstr "дек"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: utils/dates.py:27
|
---|
385 | msgid "Jan."
|
---|
386 | msgstr "јан."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: utils/dates.py:27
|
---|
389 | msgid "Feb."
|
---|
390 | msgstr "фев."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: utils/dates.py:28
|
---|
393 | msgid "Aug."
|
---|
394 | msgstr "авг."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: utils/dates.py:28
|
---|
397 | msgid "Sept."
|
---|
398 | msgstr "сеп."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: utils/dates.py:28
|
---|
401 | msgid "Oct."
|
---|
402 | msgstr "окт."
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: utils/dates.py:28
|
---|
405 | msgid "Nov."
|
---|
406 | msgstr "ное."
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: utils/dates.py:28
|
---|
409 | msgid "Dec."
|
---|
410 | msgstr "дек."
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
413 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
414 | msgstr "N j, Y"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
417 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
418 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
421 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
422 | msgstr "P"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
425 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
426 | msgstr "F Y"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
429 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
430 | msgstr "F j"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: oldforms/__init__.py:387
|
---|
433 | #, python-format
|
---|
434 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
435 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
436 | msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
|
---|
437 | msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
440 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
441 | msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
|
---|
444 | #, python-format
|
---|
445 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
446 | msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
449 | #: newforms/widgets.py:162
|
---|
450 | msgid "Unknown"
|
---|
451 | msgstr "Непознато"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
454 | #: newforms/widgets.py:162
|
---|
455 | msgid "Yes"
|
---|
456 | msgstr "Да"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
459 | #: newforms/widgets.py:162
|
---|
460 | msgid "No"
|
---|
461 | msgstr "Не"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442
|
---|
464 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
465 | msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: oldforms/__init__.py:669
|
---|
468 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
469 | msgstr "Пратената датотека е празна."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: oldforms/__init__.py:725
|
---|
472 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
473 | msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: oldforms/__init__.py:735
|
---|
476 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
477 | msgstr "Внесете позитивен број."
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: oldforms/__init__.py:745
|
---|
480 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
481 | msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
484 | msgid "session key"
|
---|
485 | msgstr "клуч на сесијата"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
488 | msgid "session data"
|
---|
489 | msgstr "податоци од сесијата"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
492 | msgid "expire date"
|
---|
493 | msgstr "датум на истекување"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
496 | msgid "session"
|
---|
497 | msgstr "сесија"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
500 | msgid "sessions"
|
---|
501 | msgstr "сесии"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
504 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
505 | msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
508 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
509 | msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
512 | msgid ""
|
---|
513 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
514 | "required for logging in."
|
---|
515 | msgstr "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се потребни за да се најавите."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
518 | msgid ""
|
---|
519 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
520 | "sensitive."
|
---|
521 | msgstr ""
|
---|
522 | "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
|
---|
523 | "двете полиња се битни големите и малите букви."
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
526 | msgid "This account is inactive."
|
---|
527 | msgstr "Оваа сметка е неактивна."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
530 | msgid ""
|
---|
531 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
532 | "you've registered?"
|
---|
533 | msgstr "Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека сте регистрирани?"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
536 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
537 | msgstr "Двете нови лозинки не се совпаѓаат."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
540 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
541 | msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
544 | msgid "Logged out"
|
---|
545 | msgstr "Одјавен"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
548 | msgid "name"
|
---|
549 | msgstr "име"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
552 | msgid "codename"
|
---|
553 | msgstr "кодно име"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
556 | msgid "permission"
|
---|
557 | msgstr "привилегија"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
560 | msgid "permissions"
|
---|
561 | msgstr "привилегии"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
564 | msgid "group"
|
---|
565 | msgstr "група"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
568 | msgid "groups"
|
---|
569 | msgstr "групи"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
572 | msgid "username"
|
---|
573 | msgstr "корисничко име"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
576 | msgid ""
|
---|
577 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
578 | "digits and underscores)."
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 | "Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци "
|
---|
581 | "(букви, цифри и долна црта)."
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
584 | msgid "first name"
|
---|
585 | msgstr "име"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
588 | msgid "last name"
|
---|
589 | msgstr "презиме"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
592 | msgid "e-mail address"
|
---|
593 | msgstr "е-пошта"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
596 | msgid "password"
|
---|
597 | msgstr "лозинка"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
600 | msgid ""
|
---|
601 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
602 | "password form</a>."
|
---|
603 | msgstr "Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/\">формата за промена на лозинката</a>."
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
606 | msgid "staff status"
|
---|
607 | msgstr "статус на администраторите"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
610 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
611 | msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
614 | msgid "active"
|
---|
615 | msgstr "активен"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
618 | msgid ""
|
---|
619 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
620 | "instead of deleting accounts."
|
---|
621 | msgstr ""
|
---|
622 | "Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да "
|
---|
623 | "бришете корисници."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
626 | msgid "superuser status"
|
---|
627 | msgstr "статус на суперкорисник"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
630 | msgid ""
|
---|
631 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
632 | "them."
|
---|
633 | msgstr ""
|
---|
634 | "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
|
---|
635 | "доделуваат сите."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
638 | msgid "last login"
|
---|
639 | msgstr "последна најава"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
642 | msgid "date joined"
|
---|
643 | msgstr "датум на зачленување"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
646 | msgid ""
|
---|
647 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
648 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
649 | msgstr ""
|
---|
650 | "Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
|
---|
651 | "автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
654 | msgid "user permissions"
|
---|
655 | msgstr "кориснички привилегии"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
658 | msgid "user"
|
---|
659 | msgstr "корисник"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
662 | msgid "users"
|
---|
663 | msgstr "корисници"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
666 | msgid "Personal info"
|
---|
667 | msgstr "Лични информации"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
670 | msgid "Permissions"
|
---|
671 | msgstr "Привилегии"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
674 | msgid "Important dates"
|
---|
675 | msgstr "Важни датуми"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
678 | msgid "Groups"
|
---|
679 | msgstr "Групи"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
682 | msgid "message"
|
---|
683 | msgstr "порака"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/contenttypes/models.py:26
|
---|
686 | msgid "python model class name"
|
---|
687 | msgstr "има на класата на питон моделите"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
690 | msgid "content type"
|
---|
691 | msgstr "content type"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/contenttypes/models.py:30
|
---|
694 | msgid "content types"
|
---|
695 | msgstr "content types"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
698 | msgid "redirect from"
|
---|
699 | msgstr "пренасочено од"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
704 | "events/search/'."
|
---|
705 | msgstr ""
|
---|
706 | "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
|
---|
707 | "prebaraj/“."
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
710 | msgid "redirect to"
|
---|
711 | msgstr "пренасочи кон"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
714 | msgid ""
|
---|
715 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
716 | "'http://'."
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | "Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса "
|
---|
719 | "почувајќи со „http://“."
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
722 | msgid "redirect"
|
---|
723 | msgstr "пренасочување"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
726 | msgid "redirects"
|
---|
727 | msgstr "пренасочувања"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
730 | msgid "URL"
|
---|
731 | msgstr "URL"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
734 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
735 | msgstr ""
|
---|
736 | "На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
|
---|
737 | "почетокот."
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
740 | msgid "title"
|
---|
741 | msgstr "наслов"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
744 | msgid "content"
|
---|
745 | msgstr "содржина"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
748 | msgid "enable comments"
|
---|
749 | msgstr "овозможи коментари"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
752 | msgid "template name"
|
---|
753 | msgstr "име на шаблонот"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
756 | msgid ""
|
---|
757 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
758 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
759 | msgstr ""
|
---|
760 | "На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи "
|
---|
761 | "„flatpages/default.html“."
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
764 | msgid "registration required"
|
---|
765 | msgstr "потребна е регистрација"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
768 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
769 | msgstr ""
|
---|
770 | "Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа "
|
---|
771 | "страница."
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
774 | msgid "flat page"
|
---|
775 | msgstr "статична страница"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
778 | msgid "flat pages"
|
---|
779 | msgstr "статични страници"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
782 | msgid "object ID"
|
---|
783 | msgstr "object ID"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
786 | msgid "headline"
|
---|
787 | msgstr "наслов"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
790 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
791 | msgid "comment"
|
---|
792 | msgstr "коментар"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
795 | msgid "rating #1"
|
---|
796 | msgstr "популарност #1"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
799 | msgid "rating #2"
|
---|
800 | msgstr "популарност #2"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
803 | msgid "rating #3"
|
---|
804 | msgstr "популарност #3"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
807 | msgid "rating #4"
|
---|
808 | msgstr "популарност #4"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
811 | msgid "rating #5"
|
---|
812 | msgstr "популарност #5"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
815 | msgid "rating #6"
|
---|
816 | msgstr "популарност #6"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
819 | msgid "rating #7"
|
---|
820 | msgstr "популарност #7"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
823 | msgid "rating #8"
|
---|
824 | msgstr "популарност #8"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
827 | msgid "is valid rating"
|
---|
828 | msgstr "е валидна популарност"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
831 | msgid "date/time submitted"
|
---|
832 | msgstr "датум/време пријавен"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
835 | msgid "is public"
|
---|
836 | msgstr "е јавен"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
839 | msgid "IP address"
|
---|
840 | msgstr "ИП адреса"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
843 | msgid "is removed"
|
---|
844 | msgstr "е отстранет"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
847 | msgid ""
|
---|
848 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
849 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
850 | msgstr ""
|
---|
851 | "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
|
---|
852 | "„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
855 | msgid "comments"
|
---|
856 | msgstr "коментари"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
859 | msgid "Content object"
|
---|
860 | msgstr "Content објект"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid ""
|
---|
865 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
866 | "\n"
|
---|
867 | "%(comment)s\n"
|
---|
868 | "\n"
|
---|
869 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
870 | msgstr ""
|
---|
871 | "Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
|
---|
872 | "\n"
|
---|
873 | "%(comment)s\n"
|
---|
874 | "\n"
|
---|
875 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
878 | msgid "person's name"
|
---|
879 | msgstr "име на личноста"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
882 | msgid "ip address"
|
---|
883 | msgstr "ип адреса"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
886 | msgid "approved by staff"
|
---|
887 | msgstr "одобрено од администраторите"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
890 | msgid "free comment"
|
---|
891 | msgstr "слободен коментар"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
894 | msgid "free comments"
|
---|
895 | msgstr "слободни коментари"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
898 | msgid "score"
|
---|
899 | msgstr "поени"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
902 | msgid "score date"
|
---|
903 | msgstr "датум поени"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
906 | msgid "karma score"
|
---|
907 | msgstr "карма поен"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
910 | msgid "karma scores"
|
---|
911 | msgstr "карма поени"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
916 | msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
919 | #, python-format
|
---|
920 | msgid ""
|
---|
921 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
922 | "\n"
|
---|
923 | "%(text)s"
|
---|
924 | msgstr ""
|
---|
925 | "Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
|
---|
926 | "\n"
|
---|
927 | "%(text)s"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
930 | msgid "flag date"
|
---|
931 | msgstr "датум на означување"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
934 | msgid "user flag"
|
---|
935 | msgstr "корисничка ознака"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
938 | msgid "user flags"
|
---|
939 | msgstr "кориснички ознаки"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
942 | #, python-format
|
---|
943 | msgid "Flag by %r"
|
---|
944 | msgstr "Означено од %r"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
947 | msgid "deletion date"
|
---|
948 | msgstr "датум на бришење"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
951 | msgid "moderator deletion"
|
---|
952 | msgstr "бришење од модератор"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
955 | msgid "moderator deletions"
|
---|
956 | msgstr "бришења од модератор"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
959 | #, python-format
|
---|
960 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
961 | msgstr "Бришење од модератор од %r"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
964 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
966 | msgid "Username:"
|
---|
967 | msgstr "Корисник:"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
972 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
973 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
976 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
977 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
980 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
981 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
984 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
985 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
986 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
988 | msgid "Log out"
|
---|
989 | msgstr "Одјава"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
993 | msgid "Password:"
|
---|
994 | msgstr "Лозинка:"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
997 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
998 | msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1001 | msgid "Ratings"
|
---|
1002 | msgstr "Популарност"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1005 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1006 | msgid "Required"
|
---|
1007 | msgstr "Потребно"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1010 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1011 | msgid "Optional"
|
---|
1012 | msgstr "По желба"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1015 | msgid "Post a photo"
|
---|
1016 | msgstr "Објави фотографија"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1019 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1020 | msgid "Comment:"
|
---|
1021 | msgstr "Коментар:"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1024 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1025 | msgid "Preview comment"
|
---|
1026 | msgstr "Прегледај"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1029 | msgid "Your name:"
|
---|
1030 | msgstr "Вашето име:"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1033 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1034 | msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1037 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1038 | msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1041 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1042 | msgstr "Нема гласање за самиот себе"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1045 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1046 | msgstr ""
|
---|
1047 | "Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно "
|
---|
1048 | "друго."
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1051 | #, python-format
|
---|
1052 | msgid ""
|
---|
1053 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1054 | "comment:\n"
|
---|
1055 | "\n"
|
---|
1056 | "%(text)s"
|
---|
1057 | msgid_plural ""
|
---|
1058 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1059 | "comments:\n"
|
---|
1060 | "\n"
|
---|
1061 | "%(text)s"
|
---|
1062 | msgstr[0] ""
|
---|
1063 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
|
---|
1064 | "коментар:\n"
|
---|
1065 | "\n"
|
---|
1066 | "%(text)s"
|
---|
1067 | msgstr[1] ""
|
---|
1068 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
|
---|
1069 | "коментари:\n"
|
---|
1070 | "\n"
|
---|
1071 | "%(text)s"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1074 | #, python-format
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1077 | "\n"
|
---|
1078 | "%(text)s"
|
---|
1079 | msgstr ""
|
---|
1080 | "Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
|
---|
1081 | "\n"
|
---|
1082 | "%(text)s"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1085 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1086 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1087 | msgstr "Дозволено е само POST"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1090 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1091 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1092 | msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1095 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1096 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1097 | msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1100 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1103 | "invalid"
|
---|
1104 | msgstr "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот број на објектот беше неправилен"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1107 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1108 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1109 | msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1112 | msgid "domain name"
|
---|
1113 | msgstr "домејн"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1116 | msgid "display name"
|
---|
1117 | msgstr "име кое се прикажува"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1120 | msgid "site"
|
---|
1121 | msgstr "сајт"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1124 | msgid "sites"
|
---|
1125 | msgstr "сајтови"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1128 | #, python-format
|
---|
1129 | msgid ""
|
---|
1130 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1131 | "<ul>\n"
|
---|
1132 | msgstr ""
|
---|
1133 | "<h3>Од %s:</h3>\n"
|
---|
1134 | "<ul>\n"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1137 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1138 | msgid "All"
|
---|
1139 | msgstr "Сите"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1142 | msgid "Any date"
|
---|
1143 | msgstr "Било кој датум"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1146 | msgid "Today"
|
---|
1147 | msgstr "Денеска"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1150 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1151 | msgstr "Последните 7 дена"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1154 | msgid "This month"
|
---|
1155 | msgstr "Овој месец"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1158 | msgid "This year"
|
---|
1159 | msgstr "Оваа година"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1162 | msgid "action time"
|
---|
1163 | msgstr "време на акција"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1166 | msgid "object id"
|
---|
1167 | msgstr "идентификационен број на објект"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1170 | msgid "object repr"
|
---|
1171 | msgstr "object repr"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1174 | msgid "action flag"
|
---|
1175 | msgstr "знакче за акција"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1178 | msgid "change message"
|
---|
1179 | msgstr "измени ја пораката"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1182 | msgid "log entry"
|
---|
1183 | msgstr "ставка во записникот"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1186 | msgid "log entries"
|
---|
1187 | msgstr "ставки во записникот"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
|
---|
1190 | msgid "All dates"
|
---|
1191 | msgstr "Сите датуми"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1194 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1195 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1196 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1198 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1199 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1200 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1201 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1202 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1204 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1206 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1207 | msgid "Home"
|
---|
1208 | msgstr "Дома"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1211 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1214 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1215 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1217 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1218 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1219 | msgid "Documentation"
|
---|
1220 | msgstr "Документација"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1223 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1224 | msgstr "Обележувачи"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1227 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1228 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1229 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1230 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1231 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1232 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1233 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1234 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1237 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1238 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1239 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1240 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1242 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1243 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1246 | msgid "Change password"
|
---|
1247 | msgstr "Промени лозинка"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1250 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1251 | msgstr "Обележувачи на документација"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1254 | msgid ""
|
---|
1255 | "\n"
|
---|
1256 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1257 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1258 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1259 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1260 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1261 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1262 | msgstr ""
|
---|
1263 | "\n"
|
---|
1264 | "<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
|
---|
1265 | "вашата\n"
|
---|
1266 | "лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
|
---|
1267 | "обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
|
---|
1268 | "на \n"
|
---|
1269 | "сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
|
---|
1270 | "гледате \n"
|
---|
1271 | "сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
|
---|
1272 | "администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1275 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1276 | msgstr "Документација за оваа страница"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1279 | msgid ""
|
---|
1280 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1281 | "that page."
|
---|
1282 | msgstr ""
|
---|
1283 | "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
|
---|
1284 | "таа страница."
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1287 | msgid "Show object ID"
|
---|
1288 | msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1291 | msgid ""
|
---|
1292 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1293 | "object."
|
---|
1294 | msgstr ""
|
---|
1295 | "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
|
---|
1296 | "страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1299 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1300 | msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1303 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1304 | msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1307 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1308 | msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1311 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1312 | msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1315 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1316 | msgid "Delete"
|
---|
1317 | msgstr "Избриши"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1320 | msgid "Save as new"
|
---|
1321 | msgstr "Сними како нова"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1324 | msgid "Save and add another"
|
---|
1325 | msgstr "Сними и додади уште"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1328 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1329 | msgstr "Сними и продолжи со уредување"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1332 | msgid "Save"
|
---|
1333 | msgstr "Сними"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1336 | msgid "Server error"
|
---|
1337 | msgstr "Грешка со серверот"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1340 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1341 | msgstr "Грешка со серверот (500)"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1344 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1345 | msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1348 | msgid ""
|
---|
1349 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1350 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1351 | msgstr ""
|
---|
1352 | "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
|
---|
1353 | "во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1356 | #, python-format
|
---|
1357 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1358 | msgstr " Од %(filter_title)s "
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1361 | msgid "Filter"
|
---|
1362 | msgstr "Филтер"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1365 | msgid ""
|
---|
1366 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1367 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1368 | "the appropriate user."
|
---|
1369 | msgstr ""
|
---|
1370 | "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
|
---|
1371 | "соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
|
---|
1372 | "прочитана од соодветниот корисник."
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1375 | msgid "Go"
|
---|
1376 | msgstr "Оди"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1379 | #, python-format
|
---|
1380 | msgid "1 result"
|
---|
1381 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1382 | msgstr[0] "1 резултат"
|
---|
1383 | msgstr[1] "%(counter)s резултати"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1386 | #, python-format
|
---|
1387 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1388 | msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1391 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1392 | msgid "History"
|
---|
1393 | msgstr "Историја"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1396 | msgid "Date/time"
|
---|
1397 | msgstr "Датум/час"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1400 | msgid "User"
|
---|
1401 | msgstr "Корисник"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1404 | msgid "Action"
|
---|
1405 | msgstr "Акција"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1408 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1409 | msgstr "N j. Y, H:i"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1412 | msgid ""
|
---|
1413 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1414 | "admin site."
|
---|
1415 | msgstr ""
|
---|
1416 | "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
|
---|
1417 | "сајтот."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1420 | #, python-format
|
---|
1421 | msgid ""
|
---|
1422 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1423 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1424 | "following types of objects:"
|
---|
1425 | msgstr "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги бришете следните типови на објекти:"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1428 | #, python-format
|
---|
1429 | msgid ""
|
---|
1430 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1431 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1432 | msgstr ""
|
---|
1433 | "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
---|
1434 | "Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1437 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1438 | msgstr "Да, сигурен сум"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1441 | msgid "Show all"
|
---|
1442 | msgstr "Прикажи ги сите"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1445 | #, python-format
|
---|
1446 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1447 | msgstr "Додади %(name)s"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1450 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1451 | msgid "Add"
|
---|
1452 | msgstr "Додади"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1455 | msgid "View on site"
|
---|
1456 | msgstr "Погледни на сајтот"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1459 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1460 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1461 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1462 | msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
|
---|
1463 | msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1466 | msgid "Ordering"
|
---|
1467 | msgstr "Подредување"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1470 | msgid "Order:"
|
---|
1471 | msgstr "Подреди:"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1474 | msgid "Welcome,"
|
---|
1475 | msgstr "Добредојдовте,"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1478 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1479 | msgid "Page not found"
|
---|
1480 | msgstr "Страницата не е најдена"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1483 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1484 | msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1487 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1488 | msgid "Log in"
|
---|
1489 | msgstr "Најава"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1492 | #, python-format
|
---|
1493 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1494 | msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1497 | #, python-format
|
---|
1498 | msgid "%(name)s"
|
---|
1499 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1502 | msgid "Change"
|
---|
1503 | msgstr "Измени"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1506 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1507 | msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1510 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1511 | msgstr "Последни акции"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1514 | msgid "My Actions"
|
---|
1515 | msgstr "Мои акции"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1518 | msgid "None available"
|
---|
1519 | msgstr "Ништо не е достапно"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1522 | msgid "Django site admin"
|
---|
1523 | msgstr "Џанго администрација на сајт"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1526 | msgid "Django administration"
|
---|
1527 | msgstr "Џанго администрација"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1530 | msgid ""
|
---|
1531 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1532 | "options."
|
---|
1533 | msgstr ""
|
---|
1534 | "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
|
---|
1535 | "кориснички опции."
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1538 | msgid "Username"
|
---|
1539 | msgstr "Корисник"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1542 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1543 | msgid "Password"
|
---|
1544 | msgstr "Лозинка"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1548 | msgid "Password (again)"
|
---|
1549 | msgstr "Лозинка (повторно)"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1552 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1553 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1554 | msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1557 | #, python-format
|
---|
1558 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1559 | msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1562 | msgid "Currently:"
|
---|
1563 | msgstr "Моментално:"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1566 | msgid "Change:"
|
---|
1567 | msgstr "Измена:"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1570 | msgid "Date:"
|
---|
1571 | msgstr "Датум:"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1574 | msgid "Time:"
|
---|
1575 | msgstr "Време:"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1578 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1579 | msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1582 | msgid "Log in again"
|
---|
1583 | msgstr "Логирајте се повторно"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1586 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1587 | msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1590 | #, python-format
|
---|
1591 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1592 | msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1595 | #, python-format
|
---|
1596 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1597 | msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1600 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1601 | msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1604 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1605 | msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1608 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1609 | msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1612 | #, python-format
|
---|
1613 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1614 | msgstr "Тимот на %(site_name)s"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1620 | msgid "Password reset"
|
---|
1621 | msgstr "Ресетирање на лозинка"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1625 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1626 | msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1629 | msgid ""
|
---|
1630 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1631 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1632 | msgstr ""
|
---|
1633 | "Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте.Треба да ја примите за "
|
---|
1634 | "кратко време."
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1639 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1640 | msgid "Password change"
|
---|
1641 | msgstr "Измена на лозинка"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1644 | msgid ""
|
---|
1645 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1646 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1647 | msgstr ""
|
---|
1648 | "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
|
---|
1649 | "новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1652 | msgid "Old password:"
|
---|
1653 | msgstr "Стара лозинка:"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1656 | msgid "New password:"
|
---|
1657 | msgstr "Нова лозинка:"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1660 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1661 | msgstr "Потврди лозинка:"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1664 | msgid "Change my password"
|
---|
1665 | msgstr "Промени ја мојата лозинка"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1669 | msgid "Password change successful"
|
---|
1670 | msgstr "Успешна промена на лозинката"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1673 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1674 | msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1677 | msgid ""
|
---|
1678 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1679 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1680 | msgstr "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1683 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1684 | msgstr "Е-пошта:"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1687 | msgid "Reset my password"
|
---|
1688 | msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1691 | msgid "Site administration"
|
---|
1692 | msgstr "Администрација на сајт"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1697 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1700 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
1701 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1702 | msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1705 | #, python-format
|
---|
1706 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1707 | msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1710 | #, python-format
|
---|
1711 | msgid "Add %s"
|
---|
1712 | msgstr "Додади %s"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1715 | #, python-format
|
---|
1716 | msgid "Added %s."
|
---|
1717 | msgstr "Додадено %s."
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1720 | #, python-format
|
---|
1721 | msgid "Changed %s."
|
---|
1722 | msgstr "Изменета %s."
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1725 | #, python-format
|
---|
1726 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1727 | msgstr "Избришана %s."
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1730 | msgid "No fields changed."
|
---|
1731 | msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1734 | #, python-format
|
---|
1735 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1736 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1739 | #, python-format
|
---|
1740 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1741 | msgstr ""
|
---|
1742 | "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
|
---|
1743 | "уредите."
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1746 | #, python-format
|
---|
1747 | msgid "Change %s"
|
---|
1748 | msgstr "Измени %s"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
1751 | #, python-format
|
---|
1752 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1753 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1758 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
1761 | #, python-format
|
---|
1762 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1763 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1766 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1767 | msgstr "Сигурни сте?"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
1770 | #, python-format
|
---|
1771 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1772 | msgstr "Историја на измени: %s"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
1775 | #, python-format
|
---|
1776 | msgid "Select %s"
|
---|
1777 | msgstr "Изберет %s"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
1780 | #, python-format
|
---|
1781 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1782 | msgstr "Изберете %s за измена"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
1785 | msgid "Database error"
|
---|
1786 | msgstr "Грешка во базата со податоци"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1789 | msgid ""
|
---|
1790 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1791 | "submission has been saved."
|
---|
1792 | msgstr ""
|
---|
1793 | "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се "
|
---|
1794 | "грижете. Вашите внесови беа зачувани."
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1797 | msgid ""
|
---|
1798 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1799 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1800 | msgstr ""
|
---|
1801 | "Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
|
---|
1802 | "молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1805 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1806 | msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1809 | #, python-format
|
---|
1810 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1811 | msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1814 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1815 | msgid "tag:"
|
---|
1816 | msgstr "таг:"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1819 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1820 | msgid "filter:"
|
---|
1821 | msgstr "филтер:"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1824 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1825 | msgid "view:"
|
---|
1826 | msgstr "поглед:"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1829 | #, python-format
|
---|
1830 | msgid "App %r not found"
|
---|
1831 | msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1834 | #, python-format
|
---|
1835 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
1836 | msgstr "Моделот %r не е најден во апликацијата %r"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1839 | #, python-format
|
---|
1840 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
1841 | msgstr "повразните`%s.%s` објект"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1844 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1845 | msgid "model:"
|
---|
1846 | msgstr "модел:"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1849 | #, python-format
|
---|
1850 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
1851 | msgstr "поврзани `%s.%s` објекти"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1854 | #, python-format
|
---|
1855 | msgid "all %s"
|
---|
1856 | msgstr "сите %s"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1859 | #, python-format
|
---|
1860 | msgid "number of %s"
|
---|
1861 | msgstr "број на %s"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1864 | #, python-format
|
---|
1865 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1866 | msgstr "Полиња на %s објекти"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1869 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1870 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1871 | msgid "Integer"
|
---|
1872 | msgstr "Цел број"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1875 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1876 | msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1879 | #, python-format
|
---|
1880 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1881 | msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1884 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1885 | msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1888 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1889 | msgstr "Датум (без час)"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1892 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1893 | msgstr "Датум (со час)"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1896 | msgid "E-mail address"
|
---|
1897 | msgstr "Адреса на е-пошта"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1900 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1901 | msgid "File path"
|
---|
1902 | msgstr "Патека на датотека"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1905 | msgid "Decimal number"
|
---|
1906 | msgstr "Децимален број"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1909 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1910 | msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1913 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1914 | msgstr "Релација со родителскиот модел"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1917 | msgid "Phone number"
|
---|
1918 | msgstr "Телефонски број"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1921 | msgid "Text"
|
---|
1922 | msgstr "Текст"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1925 | msgid "Time"
|
---|
1926 | msgstr "Час"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1929 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1930 | msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1933 | msgid "XML text"
|
---|
1934 | msgstr "XML текст"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1937 | #, python-format
|
---|
1938 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1939 | msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1942 | msgid "Add user"
|
---|
1943 | msgstr "Додади корисник"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1946 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1947 | msgstr "Успешна промена на лозинката."
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1950 | #, python-format
|
---|
1951 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1952 | msgstr "Промени лозинка: %s"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
---|
1955 | #, python-format
|
---|
1956 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
1957 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %d знаци."
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
1960 | #, python-format
|
---|
1961 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
1962 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %d знаци."
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
|
---|
1965 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1966 | msgstr "Внеси цел број."
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
1969 | #, python-format
|
---|
1970 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
1971 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква на %s."
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
1974 | #, python-format
|
---|
1975 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
1976 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: newforms/fields.py:163
|
---|
1979 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
1980 | msgstr "Внесете правилен датум."
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: newforms/fields.py:190
|
---|
1983 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
1984 | msgstr "Внесете правилно време."
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: newforms/fields.py:226
|
---|
1987 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
1988 | msgstr "Внесете правилен датум со време."
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: newforms/fields.py:240
|
---|
1991 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
1992 | msgstr "Внесете правилна вредност."
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
|
---|
1995 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1996 | msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
|
---|
1999 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2000 | msgstr "Внесете правилна адреса."
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
2003 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2004 | msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: newforms/fields.py:359
|
---|
2007 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2008 | msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453
|
---|
2011 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2012 | msgstr "Внесете листа на вредности."
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: newforms/fields.py:386
|
---|
2015 | #, python-format
|
---|
2016 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2017 | msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: template/defaultfilters.py:436
|
---|
2020 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2021 | msgstr "да, не, можеби"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2024 | #, python-format
|
---|
2025 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2026 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2029 | #, python-format
|
---|
2030 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2031 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2034 | #, python-format
|
---|
2035 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2036 | msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: core/validators.py:64
|
---|
2039 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2040 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: core/validators.py:68
|
---|
2043 | msgid ""
|
---|
2044 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
2045 | "slashes."
|
---|
2046 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: core/validators.py:72
|
---|
2049 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2050 | msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: core/validators.py:76
|
---|
2053 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2054 | msgstr "Големи букви не се дозволени."
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: core/validators.py:80
|
---|
2057 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2058 | msgstr "Мали букви не се дозволени."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: core/validators.py:87
|
---|
2061 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2062 | msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: core/validators.py:99
|
---|
2065 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2066 | msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: core/validators.py:103
|
---|
2069 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2070 | msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: core/validators.py:107
|
---|
2073 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2074 | msgstr "Празни вредности не се дозволени."
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: core/validators.py:111
|
---|
2077 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2078 | msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: core/validators.py:115
|
---|
2081 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2082 | msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: core/validators.py:124
|
---|
2085 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2086 | msgstr "Дозволени се само букви."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: core/validators.py:139
|
---|
2089 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2090 | msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: core/validators.py:143
|
---|
2093 | #, python-format
|
---|
2094 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
2095 | msgstr "Неправилен датум: %s."
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: core/validators.py:152
|
---|
2098 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2099 | msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: core/validators.py:177
|
---|
2102 | msgid ""
|
---|
2103 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2104 | "corrupted image."
|
---|
2105 | msgstr ""
|
---|
2106 | "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
|
---|
2107 | "фотографија или беше расипана датотеката."
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: core/validators.py:184
|
---|
2110 | #, python-format
|
---|
2111 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2112 | msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: core/validators.py:188
|
---|
2115 | #, python-format
|
---|
2116 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2117 | msgstr ""
|
---|
2118 | "Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е "
|
---|
2119 | "валиден."
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: core/validators.py:196
|
---|
2122 | #, python-format
|
---|
2123 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2124 | msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: core/validators.py:200
|
---|
2127 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2128 | msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: core/validators.py:214
|
---|
2131 | #, python-format
|
---|
2132 | msgid ""
|
---|
2133 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2134 | "%s"
|
---|
2135 | msgstr ""
|
---|
2136 | "Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
|
---|
2137 | "%s"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: core/validators.py:221
|
---|
2140 | #, python-format
|
---|
2141 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2142 | msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #: core/validators.py:238
|
---|
2145 | #, python-format
|
---|
2146 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2147 | msgstr "Неправилна адреса: %s"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: core/validators.py:243 core/validators.py:245
|
---|
2150 | #, python-format
|
---|
2151 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2152 | msgstr "Адресата %s е скршена врска."
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: core/validators.py:251
|
---|
2155 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2156 | msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: core/validators.py:265
|
---|
2159 | #, python-format
|
---|
2160 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2161 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2162 | msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
|
---|
2163 | msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: core/validators.py:272
|
---|
2166 | #, python-format
|
---|
2167 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2168 | msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: core/validators.py:291
|
---|
2171 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2172 | msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: core/validators.py:300 core/validators.py:311
|
---|
2175 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2176 | msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: core/validators.py:318
|
---|
2179 | #, python-format
|
---|
2180 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2181 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: core/validators.py:330
|
---|
2184 | #, python-format
|
---|
2185 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2186 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: core/validators.py:349
|
---|
2189 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2190 | msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: core/validators.py:364
|
---|
2193 | #, python-format
|
---|
2194 | msgid "This value must be between %s and %s."
|
---|
2195 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде помеѓу %s и %s."
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: core/validators.py:366
|
---|
2198 | #, python-format
|
---|
2199 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2200 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде најмалку %s."
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: core/validators.py:368
|
---|
2203 | #, python-format
|
---|
2204 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2205 | msgstr "Оваа вредност не смее да биде поголема од %s."
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: core/validators.py:404
|
---|
2208 | #, python-format
|
---|
2209 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2210 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: core/validators.py:415
|
---|
2213 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2214 | msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: core/validators.py:419
|
---|
2217 | #, python-format
|
---|
2218 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2219 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2220 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
|
---|
2221 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: core/validators.py:422
|
---|
2224 | #, python-format
|
---|
2225 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2226 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2227 | msgstr[0] ""
|
---|
2228 | "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
|
---|
2229 | "цифра."
|
---|
2230 | msgstr[1] ""
|
---|
2231 | "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
|
---|
2232 | "цифри."
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: core/validators.py:425
|
---|
2235 | #, python-format
|
---|
2236 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2237 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2238 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
|
---|
2239 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: core/validators.py:435
|
---|
2242 | #, python-format
|
---|
2243 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2244 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: core/validators.py:436
|
---|
2247 | #, python-format
|
---|
2248 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2249 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: core/validators.py:453
|
---|
2252 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2253 | msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: core/validators.py:468
|
---|
2256 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2257 | msgstr "Ова поле не е правилно."
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: core/validators.py:504
|
---|
2260 | #, python-format
|
---|
2261 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2262 | msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: core/validators.py:507
|
---|
2265 | #, python-format
|
---|
2266 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2267 | msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: core/validators.py:540
|
---|
2270 | #, python-format
|
---|
2271 | msgid ""
|
---|
2272 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2273 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2274 | msgstr ""
|
---|
2275 | "Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата "
|
---|
2276 | "почнува со „%(start)s“.)"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: core/validators.py:544
|
---|
2279 | #, python-format
|
---|
2280 | msgid ""
|
---|
2281 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2282 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2283 | msgstr ""
|
---|
2284 | "Некој текст кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. "
|
---|
2285 | "(Линијата започнува со „%(start)s“.)"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: core/validators.py:549
|
---|
2288 | #, python-format
|
---|
2289 | msgid ""
|
---|
2290 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2291 | "(start)s\".)"
|
---|
2292 | msgstr ""
|
---|
2293 | "„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%"
|
---|
2294 | "(start)s“.)"
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: core/validators.py:554
|
---|
2297 | #, python-format
|
---|
2298 | msgid ""
|
---|
2299 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2300 | "(start)s\".)"
|
---|
2301 | msgstr ""
|
---|
2302 | "„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%"
|
---|
2303 | "(start)s“.)"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: core/validators.py:558
|
---|
2306 | #, python-format
|
---|
2307 | msgid ""
|
---|
2308 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2309 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2310 | msgstr ""
|
---|
2311 | "На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните "
|
---|
2312 | "атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: core/validators.py:563
|
---|
2315 | #, python-format
|
---|
2316 | msgid ""
|
---|
2317 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2318 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2319 | msgstr "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата започнува со „%(start)s“)."
|
---|
2320 |
|
---|