Code

Ticket #3563: mk_django.po

File mk_django.po, 74.3 KB (added by Georgi Stanojevski <glisha gmail com>, 7 years ago)
Line 
1# translation of mk_django.po to Macedonian
2#
3# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2007.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: mk_django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2007-02-15 10:53+1100\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:53+0100\n"
10"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
17
18#: db/models/manipulators.py:305
19#, python-format
20msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
21msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
22
23#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
24#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
25msgid "and"
26msgstr "и"
27
28#: db/models/fields/related.py:53
29#, python-format
30msgid "Please enter a valid %s."
31msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
32
33#: db/models/fields/related.py:642
34msgid "Separate multiple IDs with commas."
35msgstr "Одвојте ги идентификационите броеви со запирки."
36
37#: db/models/fields/related.py:644
38msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
39msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
40
41#: db/models/fields/related.py:691
42#, python-format
43msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
44msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
45msgstr[0] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %(value)r е неправилна."
46msgstr[1] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)r се неправилни."
47
48#: db/models/fields/__init__.py:42
49#, python-format
50msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
51msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
52
53#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
54#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
55#: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373
56#: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460
57msgid "This field is required."
58msgstr "Ова поле е задолжително."
59
60#: db/models/fields/__init__.py:366
61msgid "This value must be an integer."
62msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
63
64#: db/models/fields/__init__.py:401
65msgid "This value must be either True or False."
66msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
67
68#: db/models/fields/__init__.py:422
69msgid "This field cannot be null."
70msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
71
72#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
73msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
74msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
75
76#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
77msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
78msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
79
80#: db/models/fields/__init__.py:625
81msgid "Enter a valid filename."
82msgstr "Внесите правилно име на датотека."
83
84#: conf/global_settings.py:39
85msgid "Arabic"
86msgstr "Арапски"
87
88#: conf/global_settings.py:40
89msgid "Bengali"
90msgstr "Бенгалски"
91
92#: conf/global_settings.py:41
93msgid "Czech"
94msgstr "Чешки"
95
96#: conf/global_settings.py:42
97msgid "Welsh"
98msgstr "Велшки"
99
100#: conf/global_settings.py:43
101msgid "Danish"
102msgstr "Дански"
103
104#: conf/global_settings.py:44
105msgid "German"
106msgstr "Германски"
107
108#: conf/global_settings.py:45
109msgid "Greek"
110msgstr "Грчки"
111
112#: conf/global_settings.py:46
113msgid "English"
114msgstr "Англиски"
115
116#: conf/global_settings.py:47
117msgid "Spanish"
118msgstr "Шпански"
119
120#: conf/global_settings.py:48
121msgid "Argentinean Spanish"
122msgstr "Аргентиско шпански"
123
124#: conf/global_settings.py:49
125msgid "Finnish"
126msgstr "Фински"
127
128#: conf/global_settings.py:50
129msgid "French"
130msgstr "Француски"
131
132#: conf/global_settings.py:51
133msgid "Galician"
134msgstr "Галски"
135
136#: conf/global_settings.py:52
137msgid "Hungarian"
138msgstr "Унгарски"
139
140#: conf/global_settings.py:53
141msgid "Hebrew"
142msgstr "Еврејски"
143
144#: conf/global_settings.py:54
145msgid "Icelandic"
146msgstr "Исландски"
147
148#: conf/global_settings.py:55
149msgid "Italian"
150msgstr "Италијански"
151
152#: conf/global_settings.py:56
153msgid "Japanese"
154msgstr "Јапонски"
155
156#: conf/global_settings.py:57
157msgid "Latvian"
158msgstr "Латвиски"
159
160#: conf/global_settings.py:58
161msgid "Macedonian"
162msgstr "Македонски"
163
164#: conf/global_settings.py:59
165msgid "Dutch"
166msgstr "Холандски"
167
168#: conf/global_settings.py:60
169msgid "Norwegian"
170msgstr "Норвешки"
171
172#: conf/global_settings.py:61
173msgid "Polish"
174msgstr "Полски"
175
176#: conf/global_settings.py:62
177msgid "Brazilian"
178msgstr "Бразилски"
179
180#: conf/global_settings.py:63
181msgid "Romanian"
182msgstr "Романски"
183
184#: conf/global_settings.py:64
185msgid "Russian"
186msgstr "Руски"
187
188#: conf/global_settings.py:65
189msgid "Slovak"
190msgstr "Словачки"
191
192#: conf/global_settings.py:66
193msgid "Slovenian"
194msgstr "Словенечки"
195
196#: conf/global_settings.py:67
197msgid "Serbian"
198msgstr "Српски"
199
200#: conf/global_settings.py:68
201msgid "Swedish"
202msgstr "Шведски"
203
204#: conf/global_settings.py:69
205msgid "Tamil"
206msgstr "Тамил"
207
208#: conf/global_settings.py:70
209msgid "Turkish"
210msgstr "Турски"
211
212#: conf/global_settings.py:71
213msgid "Ukrainian"
214msgstr "Украински"
215
216#: conf/global_settings.py:72
217msgid "Simplified Chinese"
218msgstr "Упростен кинески"
219
220#: conf/global_settings.py:73
221msgid "Traditional Chinese"
222msgstr "Традиционален кинески"
223
224#: utils/timesince.py:12
225msgid "year"
226msgid_plural "years"
227msgstr[0] "година"
228msgstr[1] "години"
229
230#: utils/timesince.py:13
231msgid "month"
232msgid_plural "months"
233msgstr[0] "месец"
234msgstr[1] "месеци"
235
236#: utils/timesince.py:14
237msgid "week"
238msgid_plural "weeks"
239msgstr[0] "седмица"
240msgstr[1] "седмици"
241
242#: utils/timesince.py:15
243msgid "day"
244msgid_plural "days"
245msgstr[0] "ден"
246msgstr[1] "денови"
247
248#: utils/timesince.py:16
249msgid "hour"
250msgid_plural "hours"
251msgstr[0] "час"
252msgstr[1] "часови"
253
254#: utils/timesince.py:17
255msgid "minute"
256msgid_plural "minutes"
257msgstr[0] "минута"
258msgstr[1] "минути"
259
260#: utils/dates.py:6
261msgid "Monday"
262msgstr "понеделник"
263
264#: utils/dates.py:6
265msgid "Tuesday"
266msgstr "вторник"
267
268#: utils/dates.py:6
269msgid "Wednesday"
270msgstr "среда"
271
272#: utils/dates.py:6
273msgid "Thursday"
274msgstr "четврток"
275
276#: utils/dates.py:6
277msgid "Friday"
278msgstr "петок"
279
280#: utils/dates.py:7
281msgid "Saturday"
282msgstr "сабота"
283
284#: utils/dates.py:7
285msgid "Sunday"
286msgstr "недела"
287
288#: utils/dates.py:14
289msgid "January"
290msgstr "јануари"
291
292#: utils/dates.py:14
293msgid "February"
294msgstr "февруари"
295
296#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
297msgid "March"
298msgstr "март"
299
300#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
301msgid "April"
302msgstr "април"
303
304#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
305msgid "May"
306msgstr "мај"
307
308#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
309msgid "June"
310msgstr "јуни"
311
312#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
313msgid "July"
314msgstr "јули"
315
316#: utils/dates.py:15
317msgid "August"
318msgstr "август"
319
320#: utils/dates.py:15
321msgid "September"
322msgstr "септември"
323
324#: utils/dates.py:15
325msgid "October"
326msgstr "октомври"
327
328#: utils/dates.py:15
329msgid "November"
330msgstr "ноември"
331
332#: utils/dates.py:16
333msgid "December"
334msgstr "декември"
335
336#: utils/dates.py:19
337msgid "jan"
338msgstr "јан"
339
340#: utils/dates.py:19
341msgid "feb"
342msgstr "фев"
343
344#: utils/dates.py:19
345msgid "mar"
346msgstr "мар"
347
348#: utils/dates.py:19
349msgid "apr"
350msgstr "апр"
351
352#: utils/dates.py:19
353msgid "may"
354msgstr "мај"
355
356#: utils/dates.py:19
357msgid "jun"
358msgstr "јун"
359
360#: utils/dates.py:20
361msgid "jul"
362msgstr "јул"
363
364#: utils/dates.py:20
365msgid "aug"
366msgstr "авг"
367
368#: utils/dates.py:20
369msgid "sep"
370msgstr "сеп"
371
372#: utils/dates.py:20
373msgid "oct"
374msgstr "окт"
375
376#: utils/dates.py:20
377msgid "nov"
378msgstr "ное"
379
380#: utils/dates.py:20
381msgid "dec"
382msgstr "дек"
383
384#: utils/dates.py:27
385msgid "Jan."
386msgstr "јан."
387
388#: utils/dates.py:27
389msgid "Feb."
390msgstr "фев."
391
392#: utils/dates.py:28
393msgid "Aug."
394msgstr "авг."
395
396#: utils/dates.py:28
397msgid "Sept."
398msgstr "сеп."
399
400#: utils/dates.py:28
401msgid "Oct."
402msgstr "окт."
403
404#: utils/dates.py:28
405msgid "Nov."
406msgstr "ное."
407
408#: utils/dates.py:28
409msgid "Dec."
410msgstr "дек."
411
412#: utils/translation/trans_real.py:362
413msgid "DATE_FORMAT"
414msgstr "N j, Y"
415
416#: utils/translation/trans_real.py:363
417msgid "DATETIME_FORMAT"
418msgstr "N j, Y, P"
419
420#: utils/translation/trans_real.py:364
421msgid "TIME_FORMAT"
422msgstr "P"
423
424#: utils/translation/trans_real.py:380
425msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
426msgstr "F Y"
427
428#: utils/translation/trans_real.py:381
429msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
430msgstr "F j"
431
432#: oldforms/__init__.py:387
433#, python-format
434msgid "Ensure your text is less than %s character."
435msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
436msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
437msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
438
439#: oldforms/__init__.py:392
440msgid "Line breaks are not allowed here."
441msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
442
443#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
444#, python-format
445msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
446msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
447
448#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150
449#: newforms/widgets.py:162
450msgid "Unknown"
451msgstr "Непознато"
452
453#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
454#: newforms/widgets.py:162
455msgid "Yes"
456msgstr "Да"
457
458#: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143
459#: newforms/widgets.py:162
460msgid "No"
461msgstr "Не"
462
463#: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442
464msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
465msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
466
467#: oldforms/__init__.py:669
468msgid "The submitted file is empty."
469msgstr "Пратената датотека е празна."
470
471#: oldforms/__init__.py:725
472msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
473msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
474
475#: oldforms/__init__.py:735
476msgid "Enter a positive number."
477msgstr "Внесете позитивен број."
478
479#: oldforms/__init__.py:745
480msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
481msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
482
483#: contrib/sessions/models.py:51
484msgid "session key"
485msgstr "клуч на сесијата"
486
487#: contrib/sessions/models.py:52
488msgid "session data"
489msgstr "податоци од сесијата"
490
491#: contrib/sessions/models.py:53
492msgid "expire date"
493msgstr "датум на истекување"
494
495#: contrib/sessions/models.py:57
496msgid "session"
497msgstr "сесија"
498
499#: contrib/sessions/models.py:58
500msgid "sessions"
501msgstr "сесии"
502
503#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
504msgid "The two password fields didn't match."
505msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
506
507#: contrib/auth/forms.py:25
508msgid "A user with that username already exists."
509msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
510
511#: contrib/auth/forms.py:53
512msgid ""
513"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
514"required for logging in."
515msgstr "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се потребни за да се најавите."
516
517#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
518msgid ""
519"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
520"sensitive."
521msgstr ""
522"Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
523"двете полиња се битни големите и малите букви."
524
525#: contrib/auth/forms.py:62
526msgid "This account is inactive."
527msgstr "Оваа сметка е неактивна."
528
529#: contrib/auth/forms.py:85
530msgid ""
531"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
532"you've registered?"
533msgstr "Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека сте регистрирани?"
534
535#: contrib/auth/forms.py:117
536msgid "The two 'new password' fields didn't match."
537msgstr "Двете нови лозинки не се совпаѓаат."
538
539#: contrib/auth/forms.py:124
540msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
541msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
542
543#: contrib/auth/views.py:39
544msgid "Logged out"
545msgstr "Одјавен"
546
547#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
548msgid "name"
549msgstr "име"
550
551#: contrib/auth/models.py:40
552msgid "codename"
553msgstr "кодно име"
554
555#: contrib/auth/models.py:42
556msgid "permission"
557msgstr "привилегија"
558
559#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
560msgid "permissions"
561msgstr "привилегии"
562
563#: contrib/auth/models.py:60
564msgid "group"
565msgstr "група"
566
567#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
568msgid "groups"
569msgstr "групи"
570
571#: contrib/auth/models.py:90
572msgid "username"
573msgstr "корисничко име"
574
575#: contrib/auth/models.py:90
576msgid ""
577"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
578"digits and underscores)."
579msgstr ""
580"Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци "
581"(букви, цифри и долна црта)."
582
583#: contrib/auth/models.py:91
584msgid "first name"
585msgstr "име"
586
587#: contrib/auth/models.py:92
588msgid "last name"
589msgstr "презиме"
590
591#: contrib/auth/models.py:93
592msgid "e-mail address"
593msgstr "е-пошта"
594
595#: contrib/auth/models.py:94
596msgid "password"
597msgstr "лозинка"
598
599#: contrib/auth/models.py:94
600msgid ""
601"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
602"password form</a>."
603msgstr "Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/\">формата за промена на лозинката</a>."
604
605#: contrib/auth/models.py:95
606msgid "staff status"
607msgstr "статус на администраторите"
608
609#: contrib/auth/models.py:95
610msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
611msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
612
613#: contrib/auth/models.py:96
614msgid "active"
615msgstr "активен"
616
617#: contrib/auth/models.py:96
618msgid ""
619"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
620"instead of deleting accounts."
621msgstr ""
622"Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да "
623"бришете корисници."
624
625#: contrib/auth/models.py:97
626msgid "superuser status"
627msgstr "статус на суперкорисник"
628
629#: contrib/auth/models.py:97
630msgid ""
631"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
632"them."
633msgstr ""
634"Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
635"доделуваат сите."
636
637#: contrib/auth/models.py:98
638msgid "last login"
639msgstr "последна најава"
640
641#: contrib/auth/models.py:99
642msgid "date joined"
643msgstr "датум на зачленување"
644
645#: contrib/auth/models.py:101
646msgid ""
647"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
648"all permissions granted to each group he/she is in."
649msgstr ""
650"Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
651"автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
652
653#: contrib/auth/models.py:102
654msgid "user permissions"
655msgstr "кориснички привилегии"
656
657#: contrib/auth/models.py:105
658msgid "user"
659msgstr "корисник"
660
661#: contrib/auth/models.py:106
662msgid "users"
663msgstr "корисници"
664
665#: contrib/auth/models.py:111
666msgid "Personal info"
667msgstr "Лични информации"
668
669#: contrib/auth/models.py:112
670msgid "Permissions"
671msgstr "Привилегии"
672
673#: contrib/auth/models.py:113
674msgid "Important dates"
675msgstr "Важни датуми"
676
677#: contrib/auth/models.py:114
678msgid "Groups"
679msgstr "Групи"
680
681#: contrib/auth/models.py:258
682msgid "message"
683msgstr "порака"
684
685#: contrib/contenttypes/models.py:26
686msgid "python model class name"
687msgstr "има на класата на питон моделите"
688
689#: contrib/contenttypes/models.py:29
690msgid "content type"
691msgstr "content type"
692
693#: contrib/contenttypes/models.py:30
694msgid "content types"
695msgstr "content types"
696
697#: contrib/redirects/models.py:7
698msgid "redirect from"
699msgstr "пренасочено од"
700
701#: contrib/redirects/models.py:8
702msgid ""
703"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
704"events/search/'."
705msgstr ""
706"Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
707"prebaraj/“."
708
709#: contrib/redirects/models.py:9
710msgid "redirect to"
711msgstr "пренасочи кон"
712
713#: contrib/redirects/models.py:10
714msgid ""
715"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
716"'http://'."
717msgstr ""
718"Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса "
719"почувајќи со „http://“."
720
721#: contrib/redirects/models.py:13
722msgid "redirect"
723msgstr "пренасочување"
724
725#: contrib/redirects/models.py:14
726msgid "redirects"
727msgstr "пренасочувања"
728
729#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
730msgid "URL"
731msgstr "URL"
732
733#: contrib/flatpages/models.py:8
734msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
735msgstr ""
736"На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
737"почетокот."
738
739#: contrib/flatpages/models.py:9
740msgid "title"
741msgstr "наслов"
742
743#: contrib/flatpages/models.py:10
744msgid "content"
745msgstr "содржина"
746
747#: contrib/flatpages/models.py:11
748msgid "enable comments"
749msgstr "овозможи коментари"
750
751#: contrib/flatpages/models.py:12
752msgid "template name"
753msgstr "име на шаблонот"
754
755#: contrib/flatpages/models.py:13
756msgid ""
757"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
758"will use 'flatpages/default.html'."
759msgstr ""
760"На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи "
761"„flatpages/default.html“."
762
763#: contrib/flatpages/models.py:14
764msgid "registration required"
765msgstr "потребна е регистрација"
766
767#: contrib/flatpages/models.py:14
768msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
769msgstr ""
770"Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа "
771"страница."
772
773#: contrib/flatpages/models.py:18
774msgid "flat page"
775msgstr "статична страница"
776
777#: contrib/flatpages/models.py:19
778msgid "flat pages"
779msgstr "статични страници"
780
781#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
782msgid "object ID"
783msgstr "object ID"
784
785#: contrib/comments/models.py:68
786msgid "headline"
787msgstr "наслов"
788
789#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
790#: contrib/comments/models.py:167
791msgid "comment"
792msgstr "коментар"
793
794#: contrib/comments/models.py:70
795msgid "rating #1"
796msgstr "популарност #1"
797
798#: contrib/comments/models.py:71
799msgid "rating #2"
800msgstr "популарност #2"
801
802#: contrib/comments/models.py:72
803msgid "rating #3"
804msgstr "популарност #3"
805
806#: contrib/comments/models.py:73
807msgid "rating #4"
808msgstr "популарност #4"
809
810#: contrib/comments/models.py:74
811msgid "rating #5"
812msgstr "популарност #5"
813
814#: contrib/comments/models.py:75
815msgid "rating #6"
816msgstr "популарност #6"
817
818#: contrib/comments/models.py:76
819msgid "rating #7"
820msgstr "популарност #7"
821
822#: contrib/comments/models.py:77
823msgid "rating #8"
824msgstr "популарност #8"
825
826#: contrib/comments/models.py:82
827msgid "is valid rating"
828msgstr "е валидна популарност"
829
830#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
831msgid "date/time submitted"
832msgstr "датум/време пријавен"
833
834#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
835msgid "is public"
836msgstr "е јавен"
837
838#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
839msgid "IP address"
840msgstr "ИП адреса"
841
842#: contrib/comments/models.py:86
843msgid "is removed"
844msgstr "е отстранет"
845
846#: contrib/comments/models.py:86
847msgid ""
848"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
849"removed\" message will be displayed instead."
850msgstr ""
851"Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
852"„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
853
854#: contrib/comments/models.py:91
855msgid "comments"
856msgstr "коментари"
857
858#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
859msgid "Content object"
860msgstr "Content објект"
861
862#: contrib/comments/models.py:159
863#, python-format
864msgid ""
865"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
866"\n"
867"%(comment)s\n"
868"\n"
869"http://%(domain)s%(url)s"
870msgstr ""
871"Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
872"\n"
873"%(comment)s\n"
874"\n"
875"http://%(domain)s%(url)s"
876
877#: contrib/comments/models.py:168
878msgid "person's name"
879msgstr "име на личноста"
880
881#: contrib/comments/models.py:171
882msgid "ip address"
883msgstr "ип адреса"
884
885#: contrib/comments/models.py:173
886msgid "approved by staff"
887msgstr "одобрено од администраторите"
888
889#: contrib/comments/models.py:176
890msgid "free comment"
891msgstr "слободен коментар"
892
893#: contrib/comments/models.py:177
894msgid "free comments"
895msgstr "слободни коментари"
896
897#: contrib/comments/models.py:233
898msgid "score"
899msgstr "поени"
900
901#: contrib/comments/models.py:234
902msgid "score date"
903msgstr "датум поени"
904
905#: contrib/comments/models.py:237
906msgid "karma score"
907msgstr "карма поен"
908
909#: contrib/comments/models.py:238
910msgid "karma scores"
911msgstr "карма поени"
912
913#: contrib/comments/models.py:242
914#, python-format
915msgid "%(score)d rating by %(user)s"
916msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
917
918#: contrib/comments/models.py:258
919#, python-format
920msgid ""
921"This comment was flagged by %(user)s:\n"
922"\n"
923"%(text)s"
924msgstr ""
925"Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
926"\n"
927"%(text)s"
928
929#: contrib/comments/models.py:265
930msgid "flag date"
931msgstr "датум на означување"
932
933#: contrib/comments/models.py:268
934msgid "user flag"
935msgstr "корисничка ознака"
936
937#: contrib/comments/models.py:269
938msgid "user flags"
939msgstr "кориснички ознаки"
940
941#: contrib/comments/models.py:273
942#, python-format
943msgid "Flag by %r"
944msgstr "Означено од %r"
945
946#: contrib/comments/models.py:278
947msgid "deletion date"
948msgstr "датум на бришење"
949
950#: contrib/comments/models.py:280
951msgid "moderator deletion"
952msgstr "бришење од модератор"
953
954#: contrib/comments/models.py:281
955msgid "moderator deletions"
956msgstr "бришења од модератор"
957
958#: contrib/comments/models.py:285
959#, python-format
960msgid "Moderator deletion by %r"
961msgstr "Бришење од модератор од %r"
962
963#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
964#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
965#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
966msgid "Username:"
967msgstr "Корисник:"
968
969#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
970#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
971#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
972#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
973#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
974#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
975#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
976#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
977#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
978#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
979#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
980#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
981#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
982#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
983#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
984#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
985#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
986#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
987#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
988msgid "Log out"
989msgstr "Одјава"
990
991#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
992#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
993msgid "Password:"
994msgstr "Лозинка:"
995
996#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
997msgid "Forgotten your password?"
998msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
999
1000#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1001msgid "Ratings"
1002msgstr "Популарност"
1003
1004#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1005#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1006msgid "Required"
1007msgstr "Потребно"
1008
1009#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1010#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1011msgid "Optional"
1012msgstr "По желба"
1013
1014#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1015msgid "Post a photo"
1016msgstr "Објави фотографија"
1017
1018#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1019#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1020msgid "Comment:"
1021msgstr "Коментар:"
1022
1023#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1024#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1025msgid "Preview comment"
1026msgstr "Прегледај"
1027
1028#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1029msgid "Your name:"
1030msgstr "Вашето име:"
1031
1032#: contrib/comments/views/karma.py:19
1033msgid "Anonymous users cannot vote"
1034msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
1035
1036#: contrib/comments/views/karma.py:23
1037msgid "Invalid comment ID"
1038msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
1039
1040#: contrib/comments/views/karma.py:25
1041msgid "No voting for yourself"
1042msgstr "Нема гласање за самиот себе"
1043
1044#: contrib/comments/views/comments.py:27
1045msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1046msgstr ""
1047"Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно "
1048"друго."
1049
1050#: contrib/comments/views/comments.py:111
1051#, python-format
1052msgid ""
1053"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1054"comment:\n"
1055"\n"
1056"%(text)s"
1057msgid_plural ""
1058"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1059"comments:\n"
1060"\n"
1061"%(text)s"
1062msgstr[0] ""
1063"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
1064"коментар:\n"
1065"\n"
1066"%(text)s"
1067msgstr[1] ""
1068"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
1069"коментари:\n"
1070"\n"
1071"%(text)s"
1072
1073#: contrib/comments/views/comments.py:116
1074#, python-format
1075msgid ""
1076"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1077"\n"
1078"%(text)s"
1079msgstr ""
1080"Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
1081"\n"
1082"%(text)s"
1083
1084#: contrib/comments/views/comments.py:188
1085#: contrib/comments/views/comments.py:280
1086msgid "Only POSTs are allowed"
1087msgstr "Дозволено е само POST"
1088
1089#: contrib/comments/views/comments.py:192
1090#: contrib/comments/views/comments.py:284
1091msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1092msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
1093
1094#: contrib/comments/views/comments.py:196
1095#: contrib/comments/views/comments.py:286
1096msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1097msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
1098
1099#: contrib/comments/views/comments.py:206
1100#: contrib/comments/views/comments.py:292
1101msgid ""
1102"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1103"invalid"
1104msgstr "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот број на објектот беше неправилен"
1105
1106#: contrib/comments/views/comments.py:257
1107#: contrib/comments/views/comments.py:321
1108msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1109msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
1110
1111#: contrib/sites/models.py:10
1112msgid "domain name"
1113msgstr "домејн"
1114
1115#: contrib/sites/models.py:11
1116msgid "display name"
1117msgstr "име кое се прикажува"
1118
1119#: contrib/sites/models.py:15
1120msgid "site"
1121msgstr "сајт"
1122
1123#: contrib/sites/models.py:16
1124msgid "sites"
1125msgstr "сајтови"
1126
1127#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1128#, python-format
1129msgid ""
1130"<h3>By %s:</h3>\n"
1131"<ul>\n"
1132msgstr ""
1133"<h3>Од %s:</h3>\n"
1134"<ul>\n"
1135
1136#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1137#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1138msgid "All"
1139msgstr "Сите"
1140
1141#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1142msgid "Any date"
1143msgstr "Било кој датум"
1144
1145#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1146msgid "Today"
1147msgstr "Денеска"
1148
1149#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1150msgid "Past 7 days"
1151msgstr "Последните 7 дена"
1152
1153#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1154msgid "This month"
1155msgstr "Овој месец"
1156
1157#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1158msgid "This year"
1159msgstr "Оваа година"
1160
1161#: contrib/admin/models.py:16
1162msgid "action time"
1163msgstr "време на акција"
1164
1165#: contrib/admin/models.py:19
1166msgid "object id"
1167msgstr "идентификационен број на објект"
1168
1169#: contrib/admin/models.py:20
1170msgid "object repr"
1171msgstr "object repr"
1172
1173#: contrib/admin/models.py:21
1174msgid "action flag"
1175msgstr "знакче за акција"
1176
1177#: contrib/admin/models.py:22
1178msgid "change message"
1179msgstr "измени ја пораката"
1180
1181#: contrib/admin/models.py:25
1182msgid "log entry"
1183msgstr "ставка во записникот"
1184
1185#: contrib/admin/models.py:26
1186msgid "log entries"
1187msgstr "ставки во записникот"
1188
1189#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
1190msgid "All dates"
1191msgstr "Сите датуми"
1192
1193#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1194#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1195#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1196#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1197#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1198#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1199#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1200#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1201#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1202#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1203#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1204#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1205#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1206#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1207msgid "Home"
1208msgstr "Дома"
1209
1210#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1211#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1212#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1213#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1214#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1215#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1216#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1217#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1218#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1219msgid "Documentation"
1220msgstr "Документација"
1221
1222#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1223msgid "Bookmarklets"
1224msgstr "Обележувачи"
1225
1226#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1227#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1228#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1229#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1230#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1231#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1232#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1233#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1234#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1235#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1236#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1237#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1238#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1239#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1240#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1241#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1242#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1243#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1244#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1245#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1246msgid "Change password"
1247msgstr "Промени лозинка"
1248
1249#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1250msgid "Documentation bookmarklets"
1251msgstr "Обележувачи на документација"
1252
1253#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1254msgid ""
1255"\n"
1256"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1257"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1258"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1259"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1260"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1261"your computer is \"internal\").</p>\n"
1262msgstr ""
1263"\n"
1264"<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
1265"вашата\n"
1266"лента со алатки, или кликнете со десното копче  и додадете го во вашите \n"
1267"обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
1268"на \n"
1269"сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
1270"гледате \n"
1271"сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
1272"администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
1273
1274#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1275msgid "Documentation for this page"
1276msgstr "Документација за оваа страница"
1277
1278#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1279msgid ""
1280"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1281"that page."
1282msgstr ""
1283"Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
1284"таа страница."
1285
1286#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1287msgid "Show object ID"
1288msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
1289
1290#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1291msgid ""
1292"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1293"object."
1294msgstr ""
1295"Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
1296"страници  кои претставуваат единечен објект."
1297
1298#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1299msgid "Edit this object (current window)"
1300msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
1301
1302#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1303msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1304msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
1305
1306#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1307msgid "Edit this object (new window)"
1308msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
1309
1310#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1311msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1312msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
1313
1314#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1315#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1316msgid "Delete"
1317msgstr "Избриши"
1318
1319#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1320msgid "Save as new"
1321msgstr "Сними како нова"
1322
1323#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1324msgid "Save and add another"
1325msgstr "Сними и додади уште"
1326
1327#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1328msgid "Save and continue editing"
1329msgstr "Сними и продолжи со уредување"
1330
1331#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1332msgid "Save"
1333msgstr "Сними"
1334
1335#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1336msgid "Server error"
1337msgstr "Грешка со серверот"
1338
1339#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1340msgid "Server error (500)"
1341msgstr "Грешка со серверот (500)"
1342
1343#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1344msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1345msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
1346
1347#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1348msgid ""
1349"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1350"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1351msgstr ""
1352"Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
1353"во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
1354
1355#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1356#, python-format
1357msgid " By %(filter_title)s "
1358msgstr " Од %(filter_title)s "
1359
1360#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1361msgid "Filter"
1362msgstr "Филтер"
1363
1364#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1365msgid ""
1366"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1367"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1368"the appropriate user."
1369msgstr ""
1370"Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
1371"соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
1372"прочитана од соодветниот корисник."
1373
1374#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1375msgid "Go"
1376msgstr "Оди"
1377
1378#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1379#, python-format
1380msgid "1 result"
1381msgid_plural "%(counter)s results"
1382msgstr[0] "1 резултат"
1383msgstr[1] "%(counter)s резултати"
1384
1385#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1386#, python-format
1387msgid "%(full_result_count)s total"
1388msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
1389
1390#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1391#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1392msgid "History"
1393msgstr "Историја"
1394
1395#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1396msgid "Date/time"
1397msgstr "Датум/час"
1398
1399#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1400msgid "User"
1401msgstr "Корисник"
1402
1403#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1404msgid "Action"
1405msgstr "Акција"
1406
1407#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1408msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1409msgstr "N j. Y, H:i"
1410
1411#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1412msgid ""
1413"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1414"admin site."
1415msgstr ""
1416"Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
1417"сајтот."
1418
1419#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1420#, python-format
1421msgid ""
1422"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1423"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1424"following types of objects:"
1425msgstr "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги бришете следните типови на објекти:"
1426
1427#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1428#, python-format
1429msgid ""
1430"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1431"All of the following related items will be deleted:"
1432msgstr ""
1433"Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
1434"Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
1435
1436#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1437msgid "Yes, I'm sure"
1438msgstr "Да, сигурен сум"
1439
1440#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1441msgid "Show all"
1442msgstr "Прикажи ги сите"
1443
1444#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1445#, python-format
1446msgid "Add %(name)s"
1447msgstr "Додади %(name)s"
1448
1449#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1450#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1451msgid "Add"
1452msgstr "Додади"
1453
1454#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1455msgid "View on site"
1456msgstr "Погледни на сајтот"
1457
1458#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1459#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1460msgid "Please correct the error below."
1461msgid_plural "Please correct the errors below."
1462msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
1463msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
1464
1465#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1466msgid "Ordering"
1467msgstr "Подредување"
1468
1469#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1470msgid "Order:"
1471msgstr "Подреди:"
1472
1473#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1474msgid "Welcome,"
1475msgstr "Добредојдовте,"
1476
1477#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1478#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1479msgid "Page not found"
1480msgstr "Страницата не е најдена"
1481
1482#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1483msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1484msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
1485
1486#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1487#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1488msgid "Log in"
1489msgstr "Најава"
1490
1491#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1492#, python-format
1493msgid "Models available in the %(name)s application."
1494msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
1495
1496#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1497#, python-format
1498msgid "%(name)s"
1499msgstr "%(name)s"
1500
1501#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1502msgid "Change"
1503msgstr "Измени"
1504
1505#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1506msgid "You don't have permission to edit anything."
1507msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
1508
1509#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1510msgid "Recent Actions"
1511msgstr "Последни акции"
1512
1513#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1514msgid "My Actions"
1515msgstr "Мои акции"
1516
1517#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1518msgid "None available"
1519msgstr "Ништо не е достапно"
1520
1521#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1522msgid "Django site admin"
1523msgstr "Џанго администрација на сајт"
1524
1525#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1526msgid "Django administration"
1527msgstr "Џанго администрација"
1528
1529#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1530msgid ""
1531"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1532"options."
1533msgstr ""
1534"Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
1535"кориснички опции."
1536
1537#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1538msgid "Username"
1539msgstr "Корисник"
1540
1541#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1542#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1543msgid "Password"
1544msgstr "Лозинка"
1545
1546#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1547#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1548msgid "Password (again)"
1549msgstr "Лозинка (повторно)"
1550
1551#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1552#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1553msgid "Enter the same password as above, for verification."
1554msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
1555
1556#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1557#, python-format
1558msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1559msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
1560
1561#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1562msgid "Currently:"
1563msgstr "Моментално:"
1564
1565#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1566msgid "Change:"
1567msgstr "Измена:"
1568
1569#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1570msgid "Date:"
1571msgstr "Датум:"
1572
1573#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1574msgid "Time:"
1575msgstr "Време:"
1576
1577#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1578msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1579msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
1580
1581#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1582msgid "Log in again"
1583msgstr "Логирајте се повторно"
1584
1585#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1586msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1587msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
1588
1589#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1590#, python-format
1591msgid "for your user account at %(site_name)s"
1592msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
1593
1594#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1595#, python-format
1596msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1597msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
1598
1599#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1600msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1601msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
1602
1603#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1604msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1605msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
1606
1607#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1608msgid "Thanks for using our site!"
1609msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
1610
1611#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1612#, python-format
1613msgid "The %(site_name)s team"
1614msgstr "Тимот на %(site_name)s"
1615
1616#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1617#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1618#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1619#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1620msgid "Password reset"
1621msgstr "Ресетирање на лозинка"
1622
1623#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1624#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1625msgid "Password reset successful"
1626msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
1627
1628#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1629msgid ""
1630"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1631"should be receiving it shortly."
1632msgstr ""
1633"Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте.Треба да ја примите за "
1634"кратко време."
1635
1636#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1637#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1638#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1639#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1640msgid "Password change"
1641msgstr "Измена на лозинка"
1642
1643#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1644msgid ""
1645"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1646"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1647msgstr ""
1648"Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
1649"новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
1650
1651#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1652msgid "Old password:"
1653msgstr "Стара лозинка:"
1654
1655#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1656msgid "New password:"
1657msgstr "Нова лозинка:"
1658
1659#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1660msgid "Confirm password:"
1661msgstr "Потврди лозинка:"
1662
1663#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1664msgid "Change my password"
1665msgstr "Промени ја мојата лозинка"
1666
1667#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1668#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1669msgid "Password change successful"
1670msgstr "Успешна промена на лозинката"
1671
1672#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1673msgid "Your password was changed."
1674msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
1675
1676#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1677msgid ""
1678"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1679"your password and e-mail the new one to you."
1680msgstr "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
1681
1682#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1683msgid "E-mail address:"
1684msgstr "Е-пошта:"
1685
1686#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1687msgid "Reset my password"
1688msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
1689
1690#: contrib/admin/views/main.py:223
1691msgid "Site administration"
1692msgstr "Администрација на сајт"
1693
1694#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
1695#, python-format
1696msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1697msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
1698
1699#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
1700#: contrib/admin/views/auth.py:24
1701msgid "You may edit it again below."
1702msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
1703
1704#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1705#, python-format
1706msgid "You may add another %s below."
1707msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
1708
1709#: contrib/admin/views/main.py:289
1710#, python-format
1711msgid "Add %s"
1712msgstr "Додади %s"
1713
1714#: contrib/admin/views/main.py:335
1715#, python-format
1716msgid "Added %s."
1717msgstr "Додадено %s."
1718
1719#: contrib/admin/views/main.py:337
1720#, python-format
1721msgid "Changed %s."
1722msgstr "Изменета %s."
1723
1724#: contrib/admin/views/main.py:339
1725#, python-format
1726msgid "Deleted %s."
1727msgstr "Избришана %s."
1728
1729#: contrib/admin/views/main.py:342
1730msgid "No fields changed."
1731msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
1732
1733#: contrib/admin/views/main.py:345
1734#, python-format
1735msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1736msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
1737
1738#: contrib/admin/views/main.py:353
1739#, python-format
1740msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1741msgstr ""
1742"%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
1743"уредите."
1744
1745#: contrib/admin/views/main.py:391
1746#, python-format
1747msgid "Change %s"
1748msgstr "Измени %s"
1749
1750#: contrib/admin/views/main.py:473
1751#, python-format
1752msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1753msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
1754
1755#: contrib/admin/views/main.py:478
1756#, python-format
1757msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1758msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
1759
1760#: contrib/admin/views/main.py:511
1761#, python-format
1762msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1763msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
1764
1765#: contrib/admin/views/main.py:514
1766msgid "Are you sure?"
1767msgstr "Сигурни сте?"
1768
1769#: contrib/admin/views/main.py:536
1770#, python-format
1771msgid "Change history: %s"
1772msgstr "Историја на измени: %s"
1773
1774#: contrib/admin/views/main.py:570
1775#, python-format
1776msgid "Select %s"
1777msgstr "Изберет %s"
1778
1779#: contrib/admin/views/main.py:570
1780#, python-format
1781msgid "Select %s to change"
1782msgstr "Изберете %s за измена"
1783
1784#: contrib/admin/views/main.py:758
1785msgid "Database error"
1786msgstr "Грешка во базата со податоци"
1787
1788#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1789msgid ""
1790"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1791"submission has been saved."
1792msgstr ""
1793"Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се "
1794"грижете. Вашите внесови беа зачувани."
1795
1796#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1797msgid ""
1798"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1799"cookies, reload this page, and try again."
1800msgstr ""
1801"Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
1802"молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
1803
1804#: contrib/admin/views/decorators.py:83
1805msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1806msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
1807
1808#: contrib/admin/views/decorators.py:85
1809#, python-format
1810msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1811msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
1812
1813#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1814#: contrib/admin/views/doc.py:50
1815msgid "tag:"
1816msgstr "таг:"
1817
1818#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1819#: contrib/admin/views/doc.py:81
1820msgid "filter:"
1821msgstr "филтер:"
1822
1823#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1824#: contrib/admin/views/doc.py:139
1825msgid "view:"
1826msgstr "поглед:"
1827
1828#: contrib/admin/views/doc.py:164
1829#, python-format
1830msgid "App %r not found"
1831msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
1832
1833#: contrib/admin/views/doc.py:171
1834#, python-format
1835msgid "Model %r not found in app %r"
1836msgstr "Моделот %r не е најден во апликацијата %r"
1837
1838#: contrib/admin/views/doc.py:183
1839#, python-format
1840msgid "the related `%s.%s` object"
1841msgstr "повразните`%s.%s` објект"
1842
1843#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1844#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
1845msgid "model:"
1846msgstr "модел:"
1847
1848#: contrib/admin/views/doc.py:214
1849#, python-format
1850msgid "related `%s.%s` objects"
1851msgstr "поврзани `%s.%s` објекти"
1852
1853#: contrib/admin/views/doc.py:219
1854#, python-format
1855msgid "all %s"
1856msgstr "сите %s"
1857
1858#: contrib/admin/views/doc.py:224
1859#, python-format
1860msgid "number of %s"
1861msgstr "број на %s"
1862
1863#: contrib/admin/views/doc.py:229
1864#, python-format
1865msgid "Fields on %s objects"
1866msgstr "Полиња на %s објекти"
1867
1868#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1869#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1870#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
1871msgid "Integer"
1872msgstr "Цел број"
1873
1874#: contrib/admin/views/doc.py:292
1875msgid "Boolean (Either True or False)"
1876msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
1877
1878#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1879#, python-format
1880msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1881msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
1882
1883#: contrib/admin/views/doc.py:294
1884msgid "Comma-separated integers"
1885msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
1886
1887#: contrib/admin/views/doc.py:295
1888msgid "Date (without time)"
1889msgstr "Датум (без час)"
1890
1891#: contrib/admin/views/doc.py:296
1892msgid "Date (with time)"
1893msgstr "Датум (со час)"
1894
1895#: contrib/admin/views/doc.py:297
1896msgid "E-mail address"
1897msgstr "Адреса на е-пошта"
1898
1899#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1900#: contrib/admin/views/doc.py:302
1901msgid "File path"
1902msgstr "Патека на датотека"
1903
1904#: contrib/admin/views/doc.py:300
1905msgid "Decimal number"
1906msgstr "Децимален број"
1907
1908#: contrib/admin/views/doc.py:306
1909msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1910msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
1911
1912#: contrib/admin/views/doc.py:307
1913msgid "Relation to parent model"
1914msgstr "Релација со родителскиот модел"
1915
1916#: contrib/admin/views/doc.py:308
1917msgid "Phone number"
1918msgstr "Телефонски број"
1919
1920#: contrib/admin/views/doc.py:313
1921msgid "Text"
1922msgstr "Текст"
1923
1924#: contrib/admin/views/doc.py:314
1925msgid "Time"
1926msgstr "Час"
1927
1928#: contrib/admin/views/doc.py:316
1929msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1930msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
1931
1932#: contrib/admin/views/doc.py:317
1933msgid "XML text"
1934msgstr "XML текст"
1935
1936#: contrib/admin/views/doc.py:343
1937#, python-format
1938msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1939msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
1940
1941#: contrib/admin/views/auth.py:30
1942msgid "Add user"
1943msgstr "Додади корисник"
1944
1945#: contrib/admin/views/auth.py:57
1946msgid "Password changed successfully."
1947msgstr "Успешна промена на лозинката."
1948
1949#: contrib/admin/views/auth.py:64
1950#, python-format
1951msgid "Change password: %s"
1952msgstr "Промени лозинка: %s"
1953
1954#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
1955#, python-format
1956msgid "Ensure this value has at most %d characters."
1957msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %d знаци."
1958
1959#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
1960#, python-format
1961msgid "Ensure this value has at least %d characters."
1962msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %d знаци."
1963
1964#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
1965msgid "Enter a whole number."
1966msgstr "Внеси цел број."
1967
1968#: newforms/fields.py:128
1969#, python-format
1970msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
1971msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква на %s."
1972
1973#: newforms/fields.py:130
1974#, python-format
1975msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
1976msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
1977
1978#: newforms/fields.py:163
1979msgid "Enter a valid date."
1980msgstr "Внесете правилен датум."
1981
1982#: newforms/fields.py:190
1983msgid "Enter a valid time."
1984msgstr "Внесете правилно време."
1985
1986#: newforms/fields.py:226
1987msgid "Enter a valid date/time."
1988msgstr "Внесете правилен датум со време."
1989
1990#: newforms/fields.py:240
1991msgid "Enter a valid value."
1992msgstr "Внесете правилна вредност."
1993
1994#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
1995msgid "Enter a valid e-mail address."
1996msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
1997
1998#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
1999msgid "Enter a valid URL."
2000msgstr "Внесете правилна адреса."
2001
2002#: newforms/fields.py:311
2003msgid "This URL appears to be a broken link."
2004msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
2005
2006#: newforms/fields.py:359
2007msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2008msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
2009
2010#: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453
2011msgid "Enter a list of values."
2012msgstr "Внесете листа на вредности."
2013
2014#: newforms/fields.py:386
2015#, python-format
2016msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2017msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
2018
2019#: template/defaultfilters.py:436
2020msgid "yes,no,maybe"
2021msgstr "да, не, можеби"
2022
2023#: views/generic/create_update.py:43
2024#, python-format
2025msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2026msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
2027
2028#: views/generic/create_update.py:117
2029#, python-format
2030msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2031msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
2032
2033#: views/generic/create_update.py:184
2034#, python-format
2035msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2036msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
2037
2038#: core/validators.py:64
2039msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2040msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
2041
2042#: core/validators.py:68
2043msgid ""
2044"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2045"slashes."
2046msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
2047
2048#: core/validators.py:72
2049msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2050msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
2051
2052#: core/validators.py:76
2053msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2054msgstr "Големи букви не се дозволени."
2055
2056#: core/validators.py:80
2057msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2058msgstr "Мали букви не се дозволени."
2059
2060#: core/validators.py:87
2061msgid "Enter only digits separated by commas."
2062msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
2063
2064#: core/validators.py:99
2065msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2066msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
2067
2068#: core/validators.py:103
2069msgid "Please enter a valid IP address."
2070msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
2071
2072#: core/validators.py:107
2073msgid "Empty values are not allowed here."
2074msgstr "Празни вредности не се дозволени."
2075
2076#: core/validators.py:111
2077msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2078msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
2079
2080#: core/validators.py:115
2081msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2082msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
2083
2084#: core/validators.py:124
2085msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2086msgstr "Дозволени се само букви."
2087
2088#: core/validators.py:139
2089msgid "Year must be 1900 or later."
2090msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
2091
2092#: core/validators.py:143
2093#, python-format
2094msgid "Invalid date: %s."
2095msgstr "Неправилен датум: %s."
2096
2097#: core/validators.py:152
2098msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2099msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
2100
2101#: core/validators.py:177
2102msgid ""
2103"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2104"corrupted image."
2105msgstr ""
2106"Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
2107"фотографија или беше расипана датотеката."
2108
2109#: core/validators.py:184
2110#, python-format
2111msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2112msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
2113
2114#: core/validators.py:188
2115#, python-format
2116msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2117msgstr ""
2118"Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е "
2119"валиден."
2120
2121#: core/validators.py:196
2122#, python-format
2123msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2124msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
2125
2126#: core/validators.py:200
2127msgid "A valid URL is required."
2128msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
2129
2130#: core/validators.py:214
2131#, python-format
2132msgid ""
2133"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2134"%s"
2135msgstr ""
2136"Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
2137"%s"
2138
2139#: core/validators.py:221
2140#, python-format
2141msgid "Badly formed XML: %s"
2142msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
2143
2144#: core/validators.py:238
2145#, python-format
2146msgid "Invalid URL: %s"
2147msgstr "Неправилна адреса: %s"
2148
2149#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
2150#, python-format
2151msgid "The URL %s is a broken link."
2152msgstr "Адресата %s е скршена врска."
2153
2154#: core/validators.py:251
2155msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2156msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
2157
2158#: core/validators.py:265
2159#, python-format
2160msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2161msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2162msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
2163msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
2164
2165#: core/validators.py:272
2166#, python-format
2167msgid "This field must match the '%s' field."
2168msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
2169
2170#: core/validators.py:291
2171msgid "Please enter something for at least one field."
2172msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
2173
2174#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
2175msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2176msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
2177
2178#: core/validators.py:318
2179#, python-format
2180msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2181msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
2182
2183#: core/validators.py:330
2184#, python-format
2185msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2186msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
2187
2188#: core/validators.py:349
2189msgid "Duplicate values are not allowed."
2190msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
2191
2192#: core/validators.py:364
2193#, python-format
2194msgid "This value must be between %s and %s."
2195msgstr "Оваа вредноста мора да биде помеѓу %s и %s."
2196
2197#: core/validators.py:366
2198#, python-format
2199msgid "This value must be at least %s."
2200msgstr "Оваа вредноста мора да биде најмалку %s."
2201
2202#: core/validators.py:368
2203#, python-format
2204msgid "This value must be no more than %s."
2205msgstr "Оваа вредност не смее да биде поголема од %s."
2206
2207#: core/validators.py:404
2208#, python-format
2209msgid "This value must be a power of %s."
2210msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
2211
2212#: core/validators.py:415
2213msgid "Please enter a valid decimal number."
2214msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
2215
2216#: core/validators.py:419
2217#, python-format
2218msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2219msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2220msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
2221msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
2222
2223#: core/validators.py:422
2224#, python-format
2225msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2226msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2227msgstr[0] ""
2228"Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
2229"цифра."
2230msgstr[1] ""
2231"Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
2232"цифри."
2233
2234#: core/validators.py:425
2235#, python-format
2236msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2237msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2238msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
2239msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
2240
2241#: core/validators.py:435
2242#, python-format
2243msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2244msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
2245
2246#: core/validators.py:436
2247#, python-format
2248msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2249msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
2250
2251#: core/validators.py:453
2252msgid "The format for this field is wrong."
2253msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
2254
2255#: core/validators.py:468
2256msgid "This field is invalid."
2257msgstr "Ова поле не е правилно."
2258
2259#: core/validators.py:504
2260#, python-format
2261msgid "Could not retrieve anything from %s."
2262msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
2263
2264#: core/validators.py:507
2265#, python-format
2266msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2267msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
2268
2269#: core/validators.py:540
2270#, python-format
2271msgid ""
2272"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2273"\"%(start)s\".)"
2274msgstr ""
2275"Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата "
2276"почнува со „%(start)s“.)"
2277
2278#: core/validators.py:544
2279#, python-format
2280msgid ""
2281"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2282"starts with \"%(start)s\".)"
2283msgstr ""
2284"Некој текст  кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. "
2285"(Линијата започнува со „%(start)s“.)"
2286
2287#: core/validators.py:549
2288#, python-format
2289msgid ""
2290"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2291"(start)s\".)"
2292msgstr ""
2293"„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%"
2294"(start)s“.)"
2295
2296#: core/validators.py:554
2297#, python-format
2298msgid ""
2299"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2300"(start)s\".)"
2301msgstr ""
2302"„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%"
2303"(start)s“.)"
2304
2305#: core/validators.py:558
2306#, python-format
2307msgid ""
2308"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2309"starts with \"%(start)s\".)"
2310msgstr ""
2311"На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните "
2312"атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
2313
2314#: core/validators.py:563
2315#, python-format
2316msgid ""
2317"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2318"starts with \"%(start)s\".)"
2319msgstr "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата започнува со „%(start)s“)."
2320