1 | # translation of django.po to Macedonian
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:58+0100\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
16 |
|
---|
17 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
18 | msgid "object ID"
|
---|
19 | msgstr "object ID"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
22 | msgid "headline"
|
---|
23 | msgstr "наслов"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
26 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
27 | msgid "comment"
|
---|
28 | msgstr "коментар"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
31 | msgid "rating #1"
|
---|
32 | msgstr "популарност #1"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
35 | msgid "rating #2"
|
---|
36 | msgstr "популарност #2"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
39 | msgid "rating #3"
|
---|
40 | msgstr "популарност #3"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
43 | msgid "rating #4"
|
---|
44 | msgstr "популарност #4"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
47 | msgid "rating #5"
|
---|
48 | msgstr "популарност #5"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
51 | msgid "rating #6"
|
---|
52 | msgstr "популарност #6"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
55 | msgid "rating #7"
|
---|
56 | msgstr "популарност #7"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
59 | msgid "rating #8"
|
---|
60 | msgstr "популарност #8"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
63 | msgid "is valid rating"
|
---|
64 | msgstr "е валидна популарност"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
67 | msgid "date/time submitted"
|
---|
68 | msgstr "датум/време пријавен"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
71 | msgid "is public"
|
---|
72 | msgstr "е јавен"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
75 | msgid "IP address"
|
---|
76 | msgstr "ИП адреса"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
79 | msgid "is removed"
|
---|
80 | msgstr "е отстранет"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
83 | msgid ""
|
---|
84 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
85 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
86 | msgstr "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката „Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
89 | msgid "comments"
|
---|
90 | msgstr "коментари"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
93 | msgid "Content object"
|
---|
94 | msgstr "Content објект"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
97 | #, python-format
|
---|
98 | msgid ""
|
---|
99 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
100 | "\n"
|
---|
101 | "%(comment)s\n"
|
---|
102 | "\n"
|
---|
103 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
104 | msgstr ""
|
---|
105 | "Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
|
---|
106 | "\n"
|
---|
107 | "%(comment)s\n"
|
---|
108 | "\n"
|
---|
109 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
112 | msgid "person's name"
|
---|
113 | msgstr "име на личноста"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
116 | msgid "ip address"
|
---|
117 | msgstr "ип адреса"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
120 | msgid "approved by staff"
|
---|
121 | msgstr "одобрено од администраторите"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
124 | msgid "free comment"
|
---|
125 | msgstr "слободен коментар"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
128 | msgid "free comments"
|
---|
129 | msgstr "слободни коментари"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
132 | msgid "score"
|
---|
133 | msgstr "поени"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
136 | msgid "score date"
|
---|
137 | msgstr "датум поени"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
140 | msgid "karma score"
|
---|
141 | msgstr "карма поен"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
144 | msgid "karma scores"
|
---|
145 | msgstr "карма поени"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
148 | #, python-format
|
---|
149 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
150 | msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
153 | #, python-format
|
---|
154 | msgid ""
|
---|
155 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
156 | "\n"
|
---|
157 | "%(text)s"
|
---|
158 | msgstr ""
|
---|
159 | "Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
|
---|
160 | "\n"
|
---|
161 | "%(text)s"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
164 | msgid "flag date"
|
---|
165 | msgstr "датум на означување"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
168 | msgid "user flag"
|
---|
169 | msgstr "корисничка ознака"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
172 | msgid "user flags"
|
---|
173 | msgstr "кориснички ознаки"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
176 | #, python-format
|
---|
177 | msgid "Flag by %r"
|
---|
178 | msgstr "Означено од %r"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
181 | msgid "deletion date"
|
---|
182 | msgstr "датум на бришење"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
185 | msgid "moderator deletion"
|
---|
186 | msgstr "бришење од модератор"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
189 | msgid "moderator deletions"
|
---|
190 | msgstr "бришења од модератор"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
193 | #, python-format
|
---|
194 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
195 | msgstr "Бришење од модератор од %r"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
198 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
199 | msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
202 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
203 | msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
206 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
207 | msgstr "Нема гласање за самиот себе"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
210 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
211 | msgstr "Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно друго."
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
214 | #, python-format
|
---|
215 | msgid ""
|
---|
216 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
217 | "comment:\n"
|
---|
218 | "\n"
|
---|
219 | "%(text)s"
|
---|
220 | msgid_plural ""
|
---|
221 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
222 | "comments:\n"
|
---|
223 | "\n"
|
---|
224 | "%(text)s"
|
---|
225 | msgstr[0] ""
|
---|
226 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s коментар:\n"
|
---|
227 | "\n"
|
---|
228 | "%(text)s"
|
---|
229 | msgstr[1] ""
|
---|
230 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s коментари:\n"
|
---|
231 | "\n"
|
---|
232 | "%(text)s"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
235 | #, python-format
|
---|
236 | msgid ""
|
---|
237 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
238 | "\n"
|
---|
239 | "%(text)s"
|
---|
240 | msgstr ""
|
---|
241 | "Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
|
---|
242 | "\n"
|
---|
243 | "%(text)s"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
246 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
247 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
248 | msgstr "Дозволено е само POST"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
251 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
252 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
253 | msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
257 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
258 | msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
262 | msgid ""
|
---|
263 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
264 | "invalid"
|
---|
265 | msgstr "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот број на објектот беше неправилен."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
268 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
269 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
270 | msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
273 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
274 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
275 | msgid "Username:"
|
---|
276 | msgstr "Корисник:"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
279 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
280 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
284 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
296 | msgid "Log out"
|
---|
297 | msgstr "Одјава"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
301 | msgid "Password:"
|
---|
302 | msgstr "Лозинка:"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
305 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
306 | msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
309 | msgid "Ratings"
|
---|
310 | msgstr "Популарност"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
313 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
314 | msgid "Required"
|
---|
315 | msgstr "Потребно"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
318 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
319 | msgid "Optional"
|
---|
320 | msgstr "По желба"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
323 | msgid "Post a photo"
|
---|
324 | msgstr "Објави фотографија"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
327 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
328 | msgid "Comment:"
|
---|
329 | msgstr "Коментар:"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
332 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
333 | msgid "Preview comment"
|
---|
334 | msgstr "Прегледај"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
337 | msgid "Your name:"
|
---|
338 | msgstr "Вашето име:"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
341 | #, python-format
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
344 | "<ul>\n"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "<h3>Од %s:</h3>\n"
|
---|
347 | "<ul>\n"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
350 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
351 | msgid "All"
|
---|
352 | msgstr "Сите"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
355 | msgid "Any date"
|
---|
356 | msgstr "Било кој датум"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
359 | msgid "Today"
|
---|
360 | msgstr "Денеска"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
363 | msgid "Past 7 days"
|
---|
364 | msgstr "Последните 7 дена"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
367 | msgid "This month"
|
---|
368 | msgstr "Овој месец"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
371 | msgid "This year"
|
---|
372 | msgstr "Оваа година"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
375 | msgid "Yes"
|
---|
376 | msgstr "Да"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
379 | msgid "No"
|
---|
380 | msgstr "Не"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
383 | msgid "Unknown"
|
---|
384 | msgstr "Непознато"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
387 | msgid "action time"
|
---|
388 | msgstr "време на акција"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
391 | msgid "object id"
|
---|
392 | msgstr "идентификационен број на објект"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
395 | msgid "object repr"
|
---|
396 | msgstr "object repr"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
399 | msgid "action flag"
|
---|
400 | msgstr "знакче за акција"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
403 | msgid "change message"
|
---|
404 | msgstr "измени ја пораката"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
407 | msgid "log entry"
|
---|
408 | msgstr "ставка во записникот"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
411 | msgid "log entries"
|
---|
412 | msgstr "ставки во записникот"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
415 | msgid "All dates"
|
---|
416 | msgstr "Сите датуми"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
|
---|
419 | msgid ""
|
---|
420 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
421 | "sensitive."
|
---|
422 | msgstr "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во двете полиња се битни големите и малите букви."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
425 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
426 | msgid "Log in"
|
---|
427 | msgstr "Најава"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
430 | msgid ""
|
---|
431 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
432 | "submission has been saved."
|
---|
433 | msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се грижете. Вашите внесови беа зачувани."
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
436 | msgid ""
|
---|
437 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
438 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
439 | msgstr "Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
442 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
443 | msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
448 | msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
451 | msgid "Site administration"
|
---|
452 | msgstr "Администрација на сајт"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
457 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
460 | #: contrib/admin/views/auth.py:22
|
---|
461 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
462 | msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
467 | msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
470 | #, python-format
|
---|
471 | msgid "Add %s"
|
---|
472 | msgstr "Додади %s"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
475 | #, python-format
|
---|
476 | msgid "Added %s."
|
---|
477 | msgstr "Додадено %s"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
481 | msgid "and"
|
---|
482 | msgstr "и"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
485 | #, python-format
|
---|
486 | msgid "Changed %s."
|
---|
487 | msgstr "Изменета %s."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid "Deleted %s."
|
---|
492 | msgstr "Избришана %s."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
495 | msgid "No fields changed."
|
---|
496 | msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
501 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
504 | #, python-format
|
---|
505 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
506 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја уредите."
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
509 | #, python-format
|
---|
510 | msgid "Change %s"
|
---|
511 | msgstr "Измени %s"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
514 | #, python-format
|
---|
515 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
516 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
519 | #, python-format
|
---|
520 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
521 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
524 | #, python-format
|
---|
525 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
526 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
529 | msgid "Are you sure?"
|
---|
530 | msgstr "Сигурни сте?"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "Change history: %s"
|
---|
535 | msgstr "Историја на измени: %s"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "Select %s"
|
---|
540 | msgstr "Изберет %s"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "Select %s to change"
|
---|
545 | msgstr "Изберете %s за измена"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
548 | msgid "Database error"
|
---|
549 | msgstr "Грешка во базата со податоци"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
553 | msgid "tag:"
|
---|
554 | msgstr "таг:"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
557 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
558 | msgid "filter:"
|
---|
559 | msgstr "филтер:"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
562 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
563 | msgid "view:"
|
---|
564 | msgstr "поглед:"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
567 | #, python-format
|
---|
568 | msgid "App %r not found"
|
---|
569 | msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
572 | #, python-format
|
---|
573 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
574 | msgstr "Моделот %r не е најден во апликацијата %r"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
577 | #, python-format
|
---|
578 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
579 | msgstr "повразните`%s.%s` објект"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
583 | msgid "model:"
|
---|
584 | msgstr "модел:"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
587 | #, python-format
|
---|
588 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
589 | msgstr "поврзани `%s.%s` објекти"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
592 | #, python-format
|
---|
593 | msgid "all %s"
|
---|
594 | msgstr "сите %s"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
597 | #, python-format
|
---|
598 | msgid "number of %s"
|
---|
599 | msgstr "број на %s"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
602 | #, python-format
|
---|
603 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
604 | msgstr "Полиња на %s објекти"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
607 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
608 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
609 | msgid "Integer"
|
---|
610 | msgstr "Цел број"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
613 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
614 | msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
617 | #, python-format
|
---|
618 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
619 | msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
622 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
623 | msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
626 | msgid "Date (without time)"
|
---|
627 | msgstr "Датум (без час)"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
630 | msgid "Date (with time)"
|
---|
631 | msgstr "Датум (со час)"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
634 | msgid "E-mail address"
|
---|
635 | msgstr "Адреса на е-пошта"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
638 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
639 | msgid "File path"
|
---|
640 | msgstr "Патека на датотека"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
643 | msgid "Decimal number"
|
---|
644 | msgstr "Децимален број"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
647 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
648 | msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
651 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
652 | msgstr "Релација со родителскиот модел"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
655 | msgid "Phone number"
|
---|
656 | msgstr "Телефонски број"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
659 | msgid "Text"
|
---|
660 | msgstr "Текст"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
663 | msgid "Time"
|
---|
664 | msgstr "Час"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
667 | msgid "URL"
|
---|
668 | msgstr "URL"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
671 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
672 | msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
675 | msgid "XML text"
|
---|
676 | msgstr "XML текст"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
679 | #, python-format
|
---|
680 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
681 | msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/views/auth.py:28
|
---|
684 | msgid "Add user"
|
---|
685 | msgstr "Додади корисник"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
695 | msgid "Documentation"
|
---|
696 | msgstr "Документација"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
715 | msgid "Change password"
|
---|
716 | msgstr "Промени лозинка"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
731 | msgid "Home"
|
---|
732 | msgstr "Дома"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
736 | msgid "History"
|
---|
737 | msgstr "Историја"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
740 | msgid "Date/time"
|
---|
741 | msgstr "Датум/час"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
744 | msgid "User"
|
---|
745 | msgstr "Корисник"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
748 | msgid "Action"
|
---|
749 | msgstr "Акција"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
752 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
753 | msgstr "N j. Y, H:i"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
756 | msgid ""
|
---|
757 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
758 | "admin site."
|
---|
759 | msgstr "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ сајтот."
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
762 | msgid "Django site admin"
|
---|
763 | msgstr "Џанго администрација на сајт"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
766 | msgid "Django administration"
|
---|
767 | msgstr "Џанго администрација"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
770 | msgid "Server error"
|
---|
771 | msgstr "Грешка со серверот"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
774 | msgid "Server error (500)"
|
---|
775 | msgstr "Грешка со серверот (500)"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
778 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
779 | msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
782 | msgid ""
|
---|
783 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
784 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
785 | msgstr "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
789 | msgid "Page not found"
|
---|
790 | msgstr "Страницата не е најдена"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
793 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
794 | msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
797 | #, python-format
|
---|
798 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
799 | msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
802 | #, python-format
|
---|
803 | msgid "%(name)s"
|
---|
804 | msgstr "%(name)s"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
808 | msgid "Add"
|
---|
809 | msgstr "Додади"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
812 | msgid "Change"
|
---|
813 | msgstr "Измени"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
816 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
817 | msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
820 | msgid "Recent Actions"
|
---|
821 | msgstr "Последни акции"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
824 | msgid "My Actions"
|
---|
825 | msgstr "Мои акции"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
828 | msgid "None available"
|
---|
829 | msgstr "Ништо не е достапно"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
832 | #, python-format
|
---|
833 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
834 | msgstr "Додади %(name)s"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
837 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
838 | msgstr "Дали ја <a href=\"/password_reset/\">заборавите вашата лозинката</a>?"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
841 | msgid "Welcome,"
|
---|
842 | msgstr "Добредојдовте,"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
846 | msgid "Delete"
|
---|
847 | msgstr "Избриши"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid ""
|
---|
852 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
853 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
854 | "following types of objects:"
|
---|
855 | msgstr "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги бришете следните типови на објекти."
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
858 | #, python-format
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
861 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
862 | msgstr "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
865 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
866 | msgstr "Да, сигурен сум"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
871 | msgstr " Од %(filter_title)s "
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
874 | msgid "Go"
|
---|
875 | msgstr "Оди"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
878 | #, python-format
|
---|
879 | msgid "1 result"
|
---|
880 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
881 | msgstr[0] "1 резултат"
|
---|
882 | msgstr[1] "%(counter)s резултати"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
885 | #, python-format
|
---|
886 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
887 | msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
890 | msgid "Show all"
|
---|
891 | msgstr "Прикажи ги сите"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
894 | msgid "Filter"
|
---|
895 | msgstr "Филтер"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
898 | msgid "View on site"
|
---|
899 | msgstr "Погледни на сајтот"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
902 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
903 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
904 | msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
|
---|
905 | msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
908 | msgid "Ordering"
|
---|
909 | msgstr "Подредување"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
912 | msgid "Order:"
|
---|
913 | msgstr "Подреди:"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
916 | msgid "Save as new"
|
---|
917 | msgstr "Сними како нова"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
920 | msgid "Save and add another"
|
---|
921 | msgstr "Сними и додади уште"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
924 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
925 | msgstr "Сними и продолжи со уредување"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
928 | msgid "Save"
|
---|
929 | msgstr "Сними"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
932 | msgid ""
|
---|
933 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
934 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
935 | "the appropriate user."
|
---|
936 | msgstr "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде прочитана од соодветниот корисник."
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
939 | msgid ""
|
---|
940 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
941 | "options."
|
---|
942 | msgstr "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе кориснички опции."
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
945 | msgid "Username"
|
---|
946 | msgstr "Корисник"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
949 | msgid "Password"
|
---|
950 | msgstr "Лозинка"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
953 | msgid "Password (again)"
|
---|
954 | msgstr "Лозинка (повторно)"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
957 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
958 | msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
964 | msgid "Password change"
|
---|
965 | msgstr "Измена на лозинка"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
968 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
969 | msgid "Password change successful"
|
---|
970 | msgstr "Успешна промена на лозинката"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
973 | msgid "Your password was changed."
|
---|
974 | msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
977 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
980 | msgid "Password reset"
|
---|
981 | msgstr "Ресетирање на лозинка"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
984 | msgid ""
|
---|
985 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
986 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
987 | msgstr "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
990 | msgid "E-mail address:"
|
---|
991 | msgstr "Е-пошта:"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
994 | msgid "Reset my password"
|
---|
995 | msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
998 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
999 | msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1002 | msgid "Log in again"
|
---|
1003 | msgstr "Логирајте се повторно"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1007 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1008 | msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1011 | msgid ""
|
---|
1012 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1013 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1014 | msgstr "Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте."
|
---|
1015 | "Треба да ја примите за кратко време."
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1018 | msgid ""
|
---|
1019 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1020 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1021 | msgstr "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1024 | msgid "Old password:"
|
---|
1025 | msgstr "Стара лозинка:"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1028 | msgid "New password:"
|
---|
1029 | msgstr "Нова лозинка:"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1032 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1033 | msgstr "Потврди лозинка:"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1036 | msgid "Change my password"
|
---|
1037 | msgstr "Промени ја мојата лозинка"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1040 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1041 | msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1044 | #, python-format
|
---|
1045 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1046 | msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1049 | #, python-format
|
---|
1050 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1051 | msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1054 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1055 | msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1058 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1059 | msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1062 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1063 | msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1066 | #, python-format
|
---|
1067 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1068 | msgstr "Тимот на %(site_name)s"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1071 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1072 | msgstr "Обележувачи"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1075 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1076 | msgstr "Обележувачи на документација"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1079 | msgid ""
|
---|
1080 | "\n"
|
---|
1081 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1082 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1083 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1084 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1085 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1086 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1087 | msgstr ""
|
---|
1088 | "\n"
|
---|
1089 | "<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до вашата\n"
|
---|
1090 | "лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
|
---|
1091 | "обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница на \n"
|
---|
1092 | "сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го гледате \n"
|
---|
1093 | "сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
|
---|
1094 | "администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1097 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1098 | msgstr "Документација за оваа страница"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1103 | "that page."
|
---|
1104 | msgstr "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира таа страница."
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1107 | msgid "Show object ID"
|
---|
1108 | msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1111 | msgid ""
|
---|
1112 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1113 | "object."
|
---|
1114 | msgstr "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1117 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1118 | msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1121 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1122 | msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1125 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1126 | msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1129 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1130 | msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1133 | msgid "Date:"
|
---|
1134 | msgstr "Датум:"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1137 | msgid "Time:"
|
---|
1138 | msgstr "Време:"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1141 | msgid "Currently:"
|
---|
1142 | msgstr "Моментално:"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1145 | msgid "Change:"
|
---|
1146 | msgstr "Измена:"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1149 | msgid "redirect from"
|
---|
1150 | msgstr "пренасочено од"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1153 | msgid ""
|
---|
1154 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1155 | "events/search/'."
|
---|
1156 | msgstr "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/prebaraj/“."
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1159 | msgid "redirect to"
|
---|
1160 | msgstr "пренасочи кон"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1163 | msgid ""
|
---|
1164 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1165 | "'http://'."
|
---|
1166 | msgstr "Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса почувајќи со „http://“."
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1169 | msgid "redirect"
|
---|
1170 | msgstr "пренасочување"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1173 | msgid "redirects"
|
---|
1174 | msgstr "пренасочувања"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1177 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1178 | msgstr "На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на почетокот."
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1181 | msgid "title"
|
---|
1182 | msgstr "наслов"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1185 | msgid "content"
|
---|
1186 | msgstr "содржина"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1189 | msgid "enable comments"
|
---|
1190 | msgstr "овозможи коментари"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1193 | msgid "template name"
|
---|
1194 | msgstr "име на шаблонот"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1197 | msgid ""
|
---|
1198 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1199 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1200 | msgstr "На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи „flatpages/default.html“."
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1203 | msgid "registration required"
|
---|
1204 | msgstr "потребна е регистрација"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1207 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1208 | msgstr "Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа страница."
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1211 | msgid "flat page"
|
---|
1212 | msgstr "статична страница"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1215 | msgid "flat pages"
|
---|
1216 | msgstr "статични страници"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
1219 | msgid "Logged out"
|
---|
1220 | msgstr "Одјавен"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
1223 | msgid "name"
|
---|
1224 | msgstr "име"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
1227 | msgid "codename"
|
---|
1228 | msgstr "кодно име"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
1231 | msgid "permission"
|
---|
1232 | msgstr "привилегија"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
1235 | msgid "permissions"
|
---|
1236 | msgstr "привилегии"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1239 | msgid "group"
|
---|
1240 | msgstr "група"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
1243 | msgid "groups"
|
---|
1244 | msgstr "групи"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1247 | msgid "username"
|
---|
1248 | msgstr "корисничко име"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1251 | msgid ""
|
---|
1252 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1253 | "digits and underscores)."
|
---|
1254 | msgstr "Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци (букви, цифри и долна црта)."
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
1257 | msgid "first name"
|
---|
1258 | msgstr "име"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
1261 | msgid "last name"
|
---|
1262 | msgstr "презиме"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
1265 | msgid "e-mail address"
|
---|
1266 | msgstr "е-пошта"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1269 | msgid "password"
|
---|
1270 | msgstr "лозинка"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1273 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1274 | msgstr "Користи '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1277 | msgid "staff status"
|
---|
1278 | msgstr "статус на администраторите"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1281 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1282 | msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1285 | msgid "active"
|
---|
1286 | msgstr "активен"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1289 | msgid ""
|
---|
1290 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
1291 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1292 | msgstr "Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да бришете корисници."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1295 | msgid "superuser status"
|
---|
1296 | msgstr "статус на суперкорисник"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1299 | msgid ""
|
---|
1300 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1301 | "them."
|
---|
1302 | msgstr "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се доделуваат сите."
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1305 | msgid "last login"
|
---|
1306 | msgstr "последна најава"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1309 | msgid "date joined"
|
---|
1310 | msgstr "датум на зачленување"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1313 | msgid ""
|
---|
1314 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1315 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1316 | msgstr "Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1319 | msgid "user permissions"
|
---|
1320 | msgstr "кориснички привилегии"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1323 | msgid "user"
|
---|
1324 | msgstr "корисник"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1327 | msgid "users"
|
---|
1328 | msgstr "корисници"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1331 | msgid "Personal info"
|
---|
1332 | msgstr "Лични информации"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1335 | msgid "Permissions"
|
---|
1336 | msgstr "Привилегии"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1339 | msgid "Important dates"
|
---|
1340 | msgstr "Важни датуми"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1343 | msgid "Groups"
|
---|
1344 | msgstr "Групи"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: contrib/auth/models.py:256
|
---|
1347 | msgid "message"
|
---|
1348 | msgstr "порака"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
1351 | msgid ""
|
---|
1352 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1353 | "required for logging in."
|
---|
1354 | msgstr "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се потребни за да се најавите."
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
1357 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1358 | msgstr "Оваа сметка е неактивна."
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
1361 | msgid "python model class name"
|
---|
1362 | msgstr "има на класата на питон моделите"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
1365 | msgid "content type"
|
---|
1366 | msgstr "content type"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
1369 | msgid "content types"
|
---|
1370 | msgstr "content types"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1373 | msgid "session key"
|
---|
1374 | msgstr "клуч на сесијата"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1377 | msgid "session data"
|
---|
1378 | msgstr "податоци од сесијата"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1381 | msgid "expire date"
|
---|
1382 | msgstr "датум на истекување"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1385 | msgid "session"
|
---|
1386 | msgstr "сесија"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1389 | msgid "sessions"
|
---|
1390 | msgstr "сесии"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1393 | msgid "domain name"
|
---|
1394 | msgstr "домејн"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1397 | msgid "display name"
|
---|
1398 | msgstr "име кое се прикажува"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1401 | msgid "site"
|
---|
1402 | msgstr "сајт"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1405 | msgid "sites"
|
---|
1406 | msgstr "сајтови"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1409 | msgid "Monday"
|
---|
1410 | msgstr "понеделник"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1413 | msgid "Tuesday"
|
---|
1414 | msgstr "вторник"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1417 | msgid "Wednesday"
|
---|
1418 | msgstr "среда"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1421 | msgid "Thursday"
|
---|
1422 | msgstr "четврток"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1425 | msgid "Friday"
|
---|
1426 | msgstr "петок"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1429 | msgid "Saturday"
|
---|
1430 | msgstr "сабота"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1433 | msgid "Sunday"
|
---|
1434 | msgstr "недела"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1437 | msgid "January"
|
---|
1438 | msgstr "јануари"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1441 | msgid "February"
|
---|
1442 | msgstr "февруари"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1445 | msgid "March"
|
---|
1446 | msgstr "март"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1449 | msgid "April"
|
---|
1450 | msgstr "април"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1453 | msgid "May"
|
---|
1454 | msgstr "мај"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1457 | msgid "June"
|
---|
1458 | msgstr "јуни"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1461 | msgid "July"
|
---|
1462 | msgstr "јули"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1465 | msgid "August"
|
---|
1466 | msgstr "август"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1469 | msgid "September"
|
---|
1470 | msgstr "септември"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1473 | msgid "October"
|
---|
1474 | msgstr "октомври"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1477 | msgid "November"
|
---|
1478 | msgstr "ноември"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1481 | msgid "December"
|
---|
1482 | msgstr "декември"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1485 | msgid "jan"
|
---|
1486 | msgstr "јан"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1489 | msgid "feb"
|
---|
1490 | msgstr "фев"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1493 | msgid "mar"
|
---|
1494 | msgstr "мар"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1497 | msgid "apr"
|
---|
1498 | msgstr "апр"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1501 | msgid "may"
|
---|
1502 | msgstr "мај"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1505 | msgid "jun"
|
---|
1506 | msgstr "јун"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1509 | msgid "jul"
|
---|
1510 | msgstr "јул"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1513 | msgid "aug"
|
---|
1514 | msgstr "авг"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1517 | msgid "sep"
|
---|
1518 | msgstr "сеп"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1521 | msgid "oct"
|
---|
1522 | msgstr "окт"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1525 | msgid "nov"
|
---|
1526 | msgstr "ное"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1529 | msgid "dec"
|
---|
1530 | msgstr "дек"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1533 | msgid "Jan."
|
---|
1534 | msgstr "јан."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1537 | msgid "Feb."
|
---|
1538 | msgstr "фев."
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1541 | msgid "Aug."
|
---|
1542 | msgstr "авг."
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1545 | msgid "Sept."
|
---|
1546 | msgstr "сеп."
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1549 | msgid "Oct."
|
---|
1550 | msgstr "окт."
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1553 | msgid "Nov."
|
---|
1554 | msgstr "ное."
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1557 | msgid "Dec."
|
---|
1558 | msgstr "дек."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1561 | msgid "year"
|
---|
1562 | msgid_plural "years"
|
---|
1563 | msgstr[0] "година"
|
---|
1564 | msgstr[1] "години"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1567 | msgid "month"
|
---|
1568 | msgid_plural "months"
|
---|
1569 | msgstr[0] "месец"
|
---|
1570 | msgstr[1] "месеци"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1573 | msgid "week"
|
---|
1574 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1575 | msgstr[0] "седмица"
|
---|
1576 | msgstr[1] "седмици"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1579 | msgid "day"
|
---|
1580 | msgid_plural "days"
|
---|
1581 | msgstr[0] "ден"
|
---|
1582 | msgstr[1] "денови"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1585 | msgid "hour"
|
---|
1586 | msgid_plural "hours"
|
---|
1587 | msgstr[0] "час"
|
---|
1588 | msgstr[1] "часови"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1591 | msgid "minute"
|
---|
1592 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1593 | msgstr[0] "минута"
|
---|
1594 | msgstr[1] "минути"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
1597 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1598 | msgstr "N j, Y"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
1601 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1602 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
1605 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1606 | msgstr "P"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
1609 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
1610 | msgstr "F Y"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
1613 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
1614 | msgstr "F j"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1617 | msgid "Arabic"
|
---|
1618 | msgstr "Арапски"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1621 | msgid "Bengali"
|
---|
1622 | msgstr "Бенгалски"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1625 | msgid "Czech"
|
---|
1626 | msgstr "Чешки"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1629 | msgid "Welsh"
|
---|
1630 | msgstr "Велшки"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1633 | msgid "Danish"
|
---|
1634 | msgstr "Дански"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1637 | msgid "German"
|
---|
1638 | msgstr "Германски"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1641 | msgid "Greek"
|
---|
1642 | msgstr "Грчки"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1645 | msgid "English"
|
---|
1646 | msgstr "Англиски"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1649 | msgid "Spanish"
|
---|
1650 | msgstr "Шпански"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1653 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
1654 | msgstr "Аргентиско шпански"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1657 | msgid "Finnish"
|
---|
1658 | msgstr "Фински"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1661 | msgid "French"
|
---|
1662 | msgstr "Француски"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1665 | msgid "Galician"
|
---|
1666 | msgstr "Галски"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1669 | msgid "Hungarian"
|
---|
1670 | msgstr "Унгарски"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1673 | msgid "Hebrew"
|
---|
1674 | msgstr "Еврејски"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1677 | msgid "Icelandic"
|
---|
1678 | msgstr "Исландски"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1681 | msgid "Italian"
|
---|
1682 | msgstr "Италијански"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1685 | msgid "Japanese"
|
---|
1686 | msgstr "Јапонски"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1689 | msgid "Dutch"
|
---|
1690 | msgstr "Холандија"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1693 | msgid "Norwegian"
|
---|
1694 | msgstr "Норвешки"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1697 | msgid "Brazilian"
|
---|
1698 | msgstr "Бразилски"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1701 | msgid "Romanian"
|
---|
1702 | msgstr "Романски"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1705 | msgid "Russian"
|
---|
1706 | msgstr "Руски"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1709 | msgid "Slovak"
|
---|
1710 | msgstr "Словачки"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1713 | msgid "Slovenian"
|
---|
1714 | msgstr "Словенечки"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
1717 | msgid "Serbian"
|
---|
1718 | msgstr "Српски"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
1721 | msgid "Swedish"
|
---|
1722 | msgstr "Шведски"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
1725 | msgid "Tamil"
|
---|
1726 | msgstr "Тамил"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
1729 | msgid "Turkish"
|
---|
1730 | msgstr "Турски"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
1733 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1734 | msgstr "Украински"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
1737 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1738 | msgstr "Упростен кинески"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
1741 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1742 | msgstr "Традиционален кинески"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: core/validators.py:63
|
---|
1745 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1746 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: core/validators.py:67
|
---|
1749 | msgid ""
|
---|
1750 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1751 | "slashes."
|
---|
1752 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: core/validators.py:71
|
---|
1755 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
1756 | msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: core/validators.py:75
|
---|
1759 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1760 | msgstr "Големи букви не се дозволени."
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:79
|
---|
1763 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1764 | msgstr "Мали букви не се дозволени."
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: core/validators.py:86
|
---|
1767 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1768 | msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:98
|
---|
1771 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1772 | msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: core/validators.py:102
|
---|
1775 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1776 | msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:106
|
---|
1779 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1780 | msgstr "Празни вредности не се дозволени."
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: core/validators.py:110
|
---|
1783 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1784 | msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: core/validators.py:114
|
---|
1787 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1788 | msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: core/validators.py:119
|
---|
1791 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1792 | msgstr "Внеси цел број."
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: core/validators.py:123
|
---|
1795 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1796 | msgstr "Дозволени се само букви."
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: core/validators.py:138
|
---|
1799 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
1800 | msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: core/validators.py:142
|
---|
1803 | #, python-format
|
---|
1804 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
1805 | msgstr "Неправилен датум: %s"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
|
---|
1808 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1809 | msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: core/validators.py:151
|
---|
1812 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1813 | msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
|
---|
1816 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1817 | msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: core/validators.py:160
|
---|
1820 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1821 | msgstr "Внесте правилна адреса за е-пошта."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
|
---|
1824 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
1825 | msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: core/validators.py:176
|
---|
1828 | msgid ""
|
---|
1829 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1830 | "corrupted image."
|
---|
1831 | msgstr "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше фотографија или беше расипана датотеката."
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: core/validators.py:183
|
---|
1834 | #, python-format
|
---|
1835 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1836 | msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: core/validators.py:187
|
---|
1839 | #, python-format
|
---|
1840 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1841 | msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е валиден."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: core/validators.py:195
|
---|
1844 | #, python-format
|
---|
1845 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1846 | msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: core/validators.py:199
|
---|
1849 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1850 | msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: core/validators.py:213
|
---|
1853 | #, python-format
|
---|
1854 | msgid ""
|
---|
1855 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1856 | "%s"
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 | "Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
|
---|
1859 | "%s"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: core/validators.py:220
|
---|
1862 | #, python-format
|
---|
1863 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1864 | msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: core/validators.py:230
|
---|
1867 | #, python-format
|
---|
1868 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1869 | msgstr "Неправилна адреса: %s"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
---|
1872 | #, python-format
|
---|
1873 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1874 | msgstr "Адресата %s е скршена врска."
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: core/validators.py:242
|
---|
1877 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1878 | msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: core/validators.py:256
|
---|
1881 | #, python-format
|
---|
1882 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1883 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1884 | msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
|
---|
1885 | msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: core/validators.py:263
|
---|
1888 | #, python-format
|
---|
1889 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1890 | msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: core/validators.py:282
|
---|
1893 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1894 | msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
---|
1897 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1898 | msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: core/validators.py:309
|
---|
1901 | #, python-format
|
---|
1902 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1903 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: core/validators.py:321
|
---|
1906 | #, python-format
|
---|
1907 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1908 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: core/validators.py:340
|
---|
1911 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1912 | msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: core/validators.py:363
|
---|
1915 | #, python-format
|
---|
1916 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1917 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: core/validators.py:374
|
---|
1920 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1921 | msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: core/validators.py:378
|
---|
1924 | #, python-format
|
---|
1925 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1926 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1927 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
|
---|
1928 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: core/validators.py:381
|
---|
1931 | #, python-format
|
---|
1932 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
1933 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
1934 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s цифра."
|
---|
1935 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s цифри."
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: core/validators.py:384
|
---|
1938 | #, python-format
|
---|
1939 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1940 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1941 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
|
---|
1942 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: core/validators.py:394
|
---|
1945 | #, python-format
|
---|
1946 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1947 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: core/validators.py:395
|
---|
1950 | #, python-format
|
---|
1951 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1952 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: core/validators.py:412
|
---|
1955 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1956 | msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: core/validators.py:427
|
---|
1959 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1960 | msgstr "Ова поле не е правилно."
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: core/validators.py:463
|
---|
1963 | #, python-format
|
---|
1964 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1965 | msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: core/validators.py:466
|
---|
1968 | #, python-format
|
---|
1969 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1970 | msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: core/validators.py:499
|
---|
1973 | #, python-format
|
---|
1974 | msgid ""
|
---|
1975 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1976 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1977 | msgstr "Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата почнува со „%(start)s“.)"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: core/validators.py:503
|
---|
1980 | #, python-format
|
---|
1981 | msgid ""
|
---|
1982 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1983 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1984 | msgstr "Некој текст кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. (Линијата започнува со „%(start)s“.)"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: core/validators.py:508
|
---|
1987 | #, python-format
|
---|
1988 | msgid ""
|
---|
1989 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1990 | "(start)s\".)"
|
---|
1991 | msgstr "„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%(start)s“.)"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: core/validators.py:513
|
---|
1994 | #, python-format
|
---|
1995 | msgid ""
|
---|
1996 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1997 | "(start)s\".)"
|
---|
1998 | msgstr "„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%(start)s“.)"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: core/validators.py:517
|
---|
2001 | #, python-format
|
---|
2002 | msgid ""
|
---|
2003 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2004 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2005 | msgstr "На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: core/validators.py:522
|
---|
2008 | #, python-format
|
---|
2009 | msgid ""
|
---|
2010 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2011 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2012 | msgstr "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата започнува со „%(start)s“)."
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2015 | #, python-format
|
---|
2016 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2017 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2020 | #, python-format
|
---|
2021 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2022 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2025 | #, python-format
|
---|
2026 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2027 | msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
2030 | #, python-format
|
---|
2031 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
2032 | msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
2035 | #, python-format
|
---|
2036 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
2037 | msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
2040 | #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
2041 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
2042 | msgid "This field is required."
|
---|
2043 | msgstr "Ова поле е задолжително."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: db/models/fields/__init__.py:340
|
---|
2046 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
2047 | msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: db/models/fields/__init__.py:372
|
---|
2050 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
2051 | msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: db/models/fields/__init__.py:388
|
---|
2054 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
2055 | msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: db/models/fields/__init__.py:571
|
---|
2058 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
2059 | msgstr "Внесите правилно име на датотека."
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
2062 | #, python-format
|
---|
2063 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2064 | msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
2067 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
2068 | msgstr "Одвој ги повеќето идентификациони броеви со запирки."
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
2071 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
2072 | msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
2075 | #, python-format
|
---|
2076 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
2077 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
2078 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %(value)r е неправилна. "
|
---|
2079 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)r се неправилни."
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: forms/__init__.py:381
|
---|
2082 | #, python-format
|
---|
2083 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2084 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2085 | msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
|
---|
2086 | msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: forms/__init__.py:386
|
---|
2089 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2090 | msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
|
---|
2093 | #, python-format
|
---|
2094 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2095 | msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: forms/__init__.py:663
|
---|
2098 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2099 | msgstr "Пратената датотека е празна."
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: forms/__init__.py:719
|
---|
2102 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2103 | msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: forms/__init__.py:729
|
---|
2106 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2107 | msgstr "Внесете позитивен број."
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: forms/__init__.py:739
|
---|
2110 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2111 | msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2114 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2115 | msgstr "да, не, можеби"
|
---|
2116 |
|
---|