Ticket #3093: mk_django.po

File mk_django.po, 68.6 KB (added by Georgi Stanojevski <glisha@…>, 17 years ago)

macedonian translation

Line 
1# translation of django.po to Macedonian
2#
3# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:58+0100\n"
10"Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
17#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
18msgid "object ID"
19msgstr "object ID"
20
21#: contrib/comments/models.py:68
22msgid "headline"
23msgstr "наслов"
24
25#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
26#: contrib/comments/models.py:167
27msgid "comment"
28msgstr "коментар"
29
30#: contrib/comments/models.py:70
31msgid "rating #1"
32msgstr "популарност #1"
33
34#: contrib/comments/models.py:71
35msgid "rating #2"
36msgstr "популарност #2"
37
38#: contrib/comments/models.py:72
39msgid "rating #3"
40msgstr "популарност #3"
41
42#: contrib/comments/models.py:73
43msgid "rating #4"
44msgstr "популарност #4"
45
46#: contrib/comments/models.py:74
47msgid "rating #5"
48msgstr "популарност #5"
49
50#: contrib/comments/models.py:75
51msgid "rating #6"
52msgstr "популарност #6"
53
54#: contrib/comments/models.py:76
55msgid "rating #7"
56msgstr "популарност #7"
57
58#: contrib/comments/models.py:77
59msgid "rating #8"
60msgstr "популарност #8"
61
62#: contrib/comments/models.py:82
63msgid "is valid rating"
64msgstr "е валидна популарност"
65
66#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
67msgid "date/time submitted"
68msgstr "датум/време пријавен"
69
70#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
71msgid "is public"
72msgstr "е јавен"
73
74#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
75msgid "IP address"
76msgstr "ИП адреса"
77
78#: contrib/comments/models.py:86
79msgid "is removed"
80msgstr "е отстранет"
81
82#: contrib/comments/models.py:86
83msgid ""
84"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
85"removed\" message will be displayed instead."
86msgstr "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката „Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
87
88#: contrib/comments/models.py:91
89msgid "comments"
90msgstr "коментари"
91
92#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
93msgid "Content object"
94msgstr "Content објект"
95
96#: contrib/comments/models.py:159
97#, python-format
98msgid ""
99"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
100"\n"
101"%(comment)s\n"
102"\n"
103"http://%(domain)s%(url)s"
104msgstr ""
105"Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
106"\n"
107"%(comment)s\n"
108"\n"
109"http://%(domain)s%(url)s"
110
111#: contrib/comments/models.py:168
112msgid "person's name"
113msgstr "име на личноста"
114
115#: contrib/comments/models.py:171
116msgid "ip address"
117msgstr "ип адреса"
118
119#: contrib/comments/models.py:173
120msgid "approved by staff"
121msgstr "одобрено од администраторите"
122
123#: contrib/comments/models.py:176
124msgid "free comment"
125msgstr "слободен коментар"
126
127#: contrib/comments/models.py:177
128msgid "free comments"
129msgstr "слободни коментари"
130
131#: contrib/comments/models.py:233
132msgid "score"
133msgstr "поени"
134
135#: contrib/comments/models.py:234
136msgid "score date"
137msgstr "датум поени"
138
139#: contrib/comments/models.py:237
140msgid "karma score"
141msgstr "карма поен"
142
143#: contrib/comments/models.py:238
144msgid "karma scores"
145msgstr "карма поени"
146
147#: contrib/comments/models.py:242
148#, python-format
149msgid "%(score)d rating by %(user)s"
150msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
151
152#: contrib/comments/models.py:258
153#, python-format
154msgid ""
155"This comment was flagged by %(user)s:\n"
156"\n"
157"%(text)s"
158msgstr ""
159"Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
160"\n"
161"%(text)s"
162
163#: contrib/comments/models.py:265
164msgid "flag date"
165msgstr "датум на означување"
166
167#: contrib/comments/models.py:268
168msgid "user flag"
169msgstr "корисничка ознака"
170
171#: contrib/comments/models.py:269
172msgid "user flags"
173msgstr "кориснички ознаки"
174
175#: contrib/comments/models.py:273
176#, python-format
177msgid "Flag by %r"
178msgstr "Означено од %r"
179
180#: contrib/comments/models.py:278
181msgid "deletion date"
182msgstr "датум на бришење"
183
184#: contrib/comments/models.py:280
185msgid "moderator deletion"
186msgstr "бришење од модератор"
187
188#: contrib/comments/models.py:281
189msgid "moderator deletions"
190msgstr "бришења од модератор"
191
192#: contrib/comments/models.py:285
193#, python-format
194msgid "Moderator deletion by %r"
195msgstr "Бришење од модератор од %r"
196
197#: contrib/comments/views/karma.py:19
198msgid "Anonymous users cannot vote"
199msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
200
201#: contrib/comments/views/karma.py:23
202msgid "Invalid comment ID"
203msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
204
205#: contrib/comments/views/karma.py:25
206msgid "No voting for yourself"
207msgstr "Нема гласање за самиот себе"
208
209#: contrib/comments/views/comments.py:27
210msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
211msgstr "Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно друго."
212
213#: contrib/comments/views/comments.py:111
214#, python-format
215msgid ""
216"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
217"comment:\n"
218"\n"
219"%(text)s"
220msgid_plural ""
221"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
222"comments:\n"
223"\n"
224"%(text)s"
225msgstr[0] ""
226"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s коментар:\n"
227"\n"
228"%(text)s"
229msgstr[1] ""
230"Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s коментари:\n"
231"\n"
232"%(text)s"
233
234#: contrib/comments/views/comments.py:116
235#, python-format
236msgid ""
237"This comment was posted by a sketchy user:\n"
238"\n"
239"%(text)s"
240msgstr ""
241"Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
242"\n"
243"%(text)s"
244
245#: contrib/comments/views/comments.py:188
246#: contrib/comments/views/comments.py:280
247msgid "Only POSTs are allowed"
248msgstr "Дозволено е само POST"
249
250#: contrib/comments/views/comments.py:192
251#: contrib/comments/views/comments.py:284
252msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
253msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
254
255#: contrib/comments/views/comments.py:196
256#: contrib/comments/views/comments.py:286
257msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
258msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
259
260#: contrib/comments/views/comments.py:206
261#: contrib/comments/views/comments.py:292
262msgid ""
263"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
264"invalid"
265msgstr "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот број на објектот беше неправилен."
266
267#: contrib/comments/views/comments.py:257
268#: contrib/comments/views/comments.py:321
269msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
270msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
271
272#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
273#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
274#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
275msgid "Username:"
276msgstr "Корисник:"
277
278#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
279#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
280#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
281#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
282#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
283#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
284#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
285#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
286#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
287#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
288#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
289#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
290#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
291#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
292#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
293#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
294#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
295#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
296msgid "Log out"
297msgstr "Одјава"
298
299#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
300#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
301msgid "Password:"
302msgstr "Лозинка:"
303
304#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
305msgid "Forgotten your password?"
306msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
307
308#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
309msgid "Ratings"
310msgstr "Популарност"
311
312#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
313#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
314msgid "Required"
315msgstr "Потребно"
316
317#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
318#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
319msgid "Optional"
320msgstr "По желба"
321
322#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
323msgid "Post a photo"
324msgstr "Објави фотографија"
325
326#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
327#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
328msgid "Comment:"
329msgstr "Коментар:"
330
331#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
332#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
333msgid "Preview comment"
334msgstr "Прегледај"
335
336#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
337msgid "Your name:"
338msgstr "Вашето име:"
339
340#: contrib/admin/filterspecs.py:40
341#, python-format
342msgid ""
343"<h3>By %s:</h3>\n"
344"<ul>\n"
345msgstr ""
346"<h3>Од %s:</h3>\n"
347"<ul>\n"
348
349#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
350#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
351msgid "All"
352msgstr "Сите"
353
354#: contrib/admin/filterspecs.py:109
355msgid "Any date"
356msgstr "Било кој датум"
357
358#: contrib/admin/filterspecs.py:110
359msgid "Today"
360msgstr "Денеска"
361
362#: contrib/admin/filterspecs.py:113
363msgid "Past 7 days"
364msgstr "Последните 7 дена"
365
366#: contrib/admin/filterspecs.py:115
367msgid "This month"
368msgstr "Овој месец"
369
370#: contrib/admin/filterspecs.py:117
371msgid "This year"
372msgstr "Оваа година"
373
374#: contrib/admin/filterspecs.py:143
375msgid "Yes"
376msgstr "Да"
377
378#: contrib/admin/filterspecs.py:143
379msgid "No"
380msgstr "Не"
381
382#: contrib/admin/filterspecs.py:150
383msgid "Unknown"
384msgstr "Непознато"
385
386#: contrib/admin/models.py:16
387msgid "action time"
388msgstr "време на акција"
389
390#: contrib/admin/models.py:19
391msgid "object id"
392msgstr "идентификационен број на објект"
393
394#: contrib/admin/models.py:20
395msgid "object repr"
396msgstr "object repr"
397
398#: contrib/admin/models.py:21
399msgid "action flag"
400msgstr "знакче за акција"
401
402#: contrib/admin/models.py:22
403msgid "change message"
404msgstr "измени ја пораката"
405
406#: contrib/admin/models.py:25
407msgid "log entry"
408msgstr "ставка во записникот"
409
410#: contrib/admin/models.py:26
411msgid "log entries"
412msgstr "ставки во записникот"
413
414#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
415msgid "All dates"
416msgstr "Сите датуми"
417
418#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
419msgid ""
420"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
421"sensitive."
422msgstr "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во двете полиња се битни големите и малите букви."
423
424#: contrib/admin/views/decorators.py:24
425#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
426msgid "Log in"
427msgstr "Најава"
428
429#: contrib/admin/views/decorators.py:62
430msgid ""
431"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
432"submission has been saved."
433msgstr "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се грижете. Вашите внесови беа зачувани."
434
435#: contrib/admin/views/decorators.py:69
436msgid ""
437"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
438"cookies, reload this page, and try again."
439msgstr "Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
440
441#: contrib/admin/views/decorators.py:83
442msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
443msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
444
445#: contrib/admin/views/decorators.py:85
446#, python-format
447msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
448msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
449
450#: contrib/admin/views/main.py:223
451msgid "Site administration"
452msgstr "Администрација на сајт"
453
454#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
455#, python-format
456msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
457msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
458
459#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
460#: contrib/admin/views/auth.py:22
461msgid "You may edit it again below."
462msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
463
464#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
465#, python-format
466msgid "You may add another %s below."
467msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
468
469#: contrib/admin/views/main.py:289
470#, python-format
471msgid "Add %s"
472msgstr "Додади %s"
473
474#: contrib/admin/views/main.py:335
475#, python-format
476msgid "Added %s."
477msgstr "Додадено %s"
478
479#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
480#: contrib/admin/views/main.py:339
481msgid "and"
482msgstr "и"
483
484#: contrib/admin/views/main.py:337
485#, python-format
486msgid "Changed %s."
487msgstr "Изменета %s."
488
489#: contrib/admin/views/main.py:339
490#, python-format
491msgid "Deleted %s."
492msgstr "Избришана %s."
493
494#: contrib/admin/views/main.py:342
495msgid "No fields changed."
496msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
497
498#: contrib/admin/views/main.py:345
499#, python-format
500msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
501msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
502
503#: contrib/admin/views/main.py:353
504#, python-format
505msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
506msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја уредите."
507
508#: contrib/admin/views/main.py:391
509#, python-format
510msgid "Change %s"
511msgstr "Измени %s"
512
513#: contrib/admin/views/main.py:473
514#, python-format
515msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
516msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
517
518#: contrib/admin/views/main.py:478
519#, python-format
520msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
521msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
522
523#: contrib/admin/views/main.py:511
524#, python-format
525msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
526msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
527
528#: contrib/admin/views/main.py:514
529msgid "Are you sure?"
530msgstr "Сигурни сте?"
531
532#: contrib/admin/views/main.py:536
533#, python-format
534msgid "Change history: %s"
535msgstr "Историја на измени: %s"
536
537#: contrib/admin/views/main.py:570
538#, python-format
539msgid "Select %s"
540msgstr "Изберет %s"
541
542#: contrib/admin/views/main.py:570
543#, python-format
544msgid "Select %s to change"
545msgstr "Изберете %s за измена"
546
547#: contrib/admin/views/main.py:758
548msgid "Database error"
549msgstr "Грешка во базата со податоци"
550
551#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
552#: contrib/admin/views/doc.py:50
553msgid "tag:"
554msgstr "таг:"
555
556#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
557#: contrib/admin/views/doc.py:81
558msgid "filter:"
559msgstr "филтер:"
560
561#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
562#: contrib/admin/views/doc.py:139
563msgid "view:"
564msgstr "поглед:"
565
566#: contrib/admin/views/doc.py:164
567#, python-format
568msgid "App %r not found"
569msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
570
571#: contrib/admin/views/doc.py:171
572#, python-format
573msgid "Model %r not found in app %r"
574msgstr "Моделот %r не е најден во апликацијата %r"
575
576#: contrib/admin/views/doc.py:183
577#, python-format
578msgid "the related `%s.%s` object"
579msgstr "повразните`%s.%s` објект"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
582#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
583msgid "model:"
584msgstr "модел:"
585
586#: contrib/admin/views/doc.py:214
587#, python-format
588msgid "related `%s.%s` objects"
589msgstr "поврзани `%s.%s` објекти"
590
591#: contrib/admin/views/doc.py:219
592#, python-format
593msgid "all %s"
594msgstr "сите %s"
595
596#: contrib/admin/views/doc.py:224
597#, python-format
598msgid "number of %s"
599msgstr "број на %s"
600
601#: contrib/admin/views/doc.py:229
602#, python-format
603msgid "Fields on %s objects"
604msgstr "Полиња на %s објекти"
605
606#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
607#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
608#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
609msgid "Integer"
610msgstr "Цел број"
611
612#: contrib/admin/views/doc.py:292
613msgid "Boolean (Either True or False)"
614msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
615
616#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
617#, python-format
618msgid "String (up to %(maxlength)s)"
619msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
620
621#: contrib/admin/views/doc.py:294
622msgid "Comma-separated integers"
623msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
624
625#: contrib/admin/views/doc.py:295
626msgid "Date (without time)"
627msgstr "Датум (без час)"
628
629#: contrib/admin/views/doc.py:296
630msgid "Date (with time)"
631msgstr "Датум (со час)"
632
633#: contrib/admin/views/doc.py:297
634msgid "E-mail address"
635msgstr "Адреса на е-пошта"
636
637#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
638#: contrib/admin/views/doc.py:302
639msgid "File path"
640msgstr "Патека на датотека"
641
642#: contrib/admin/views/doc.py:300
643msgid "Decimal number"
644msgstr "Децимален број"
645
646#: contrib/admin/views/doc.py:306
647msgid "Boolean (Either True, False or None)"
648msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
649
650#: contrib/admin/views/doc.py:307
651msgid "Relation to parent model"
652msgstr "Релација со родителскиот модел"
653
654#: contrib/admin/views/doc.py:308
655msgid "Phone number"
656msgstr "Телефонски број"
657
658#: contrib/admin/views/doc.py:313
659msgid "Text"
660msgstr "Текст"
661
662#: contrib/admin/views/doc.py:314
663msgid "Time"
664msgstr "Час"
665
666#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
667msgid "URL"
668msgstr "URL"
669
670#: contrib/admin/views/doc.py:316
671msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
672msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
673
674#: contrib/admin/views/doc.py:317
675msgid "XML text"
676msgstr "XML текст"
677
678#: contrib/admin/views/doc.py:343
679#, python-format
680msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
681msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
682
683#: contrib/admin/views/auth.py:28
684msgid "Add user"
685msgstr "Додади корисник"
686
687#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
688#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
689#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
690#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
691#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
692#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
693#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
694#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
695msgid "Documentation"
696msgstr "Документација"
697
698#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
699#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
700#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
701#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
702#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
703#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
704#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
705#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
706#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
707#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
708#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
709#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
710#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
711#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
712#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
713#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
714#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
715msgid "Change password"
716msgstr "Промени лозинка"
717
718#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
719#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
720#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
721#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
722#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
723#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
724#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
725#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
726#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
727#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
728#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
729#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
730#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
731msgid "Home"
732msgstr "Дома"
733
734#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
735#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
736msgid "History"
737msgstr "Историја"
738
739#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
740msgid "Date/time"
741msgstr "Датум/час"
742
743#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
744msgid "User"
745msgstr "Корисник"
746
747#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
748msgid "Action"
749msgstr "Акција"
750
751#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
752msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
753msgstr "N j. Y, H:i"
754
755#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
756msgid ""
757"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
758"admin site."
759msgstr "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ сајтот."
760
761#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
762msgid "Django site admin"
763msgstr "Џанго администрација на сајт"
764
765#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
766msgid "Django administration"
767msgstr "Џанго администрација"
768
769#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
770msgid "Server error"
771msgstr "Грешка со серверот"
772
773#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
774msgid "Server error (500)"
775msgstr "Грешка со серверот (500)"
776
777#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
778msgid "Server Error <em>(500)</em>"
779msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
780
781#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
782msgid ""
783"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
784"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
785msgstr "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
786
787#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
788#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
789msgid "Page not found"
790msgstr "Страницата не е најдена"
791
792#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
793msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
794msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
795
796#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
797#, python-format
798msgid "Models available in the %(name)s application."
799msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
800
801#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
802#, python-format
803msgid "%(name)s"
804msgstr "%(name)s"
805
806#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
807#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
808msgid "Add"
809msgstr "Додади"
810
811#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
812msgid "Change"
813msgstr "Измени"
814
815#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
816msgid "You don't have permission to edit anything."
817msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
818
819#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
820msgid "Recent Actions"
821msgstr "Последни акции"
822
823#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
824msgid "My Actions"
825msgstr "Мои акции"
826
827#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
828msgid "None available"
829msgstr "Ништо не е достапно"
830
831#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
832#, python-format
833msgid "Add %(name)s"
834msgstr "Додади %(name)s"
835
836#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
837msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
838msgstr "Дали ја <a href=\"/password_reset/\">заборавите вашата лозинката</a>?"
839
840#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
841msgid "Welcome,"
842msgstr "Добредојдовте,"
843
844#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
845#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
846msgid "Delete"
847msgstr "Избриши"
848
849#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
850#, python-format
851msgid ""
852"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
853"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
854"following types of objects:"
855msgstr "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги бришете следните типови на објекти."
856
857#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
858#, python-format
859msgid ""
860"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
861"All of the following related items will be deleted:"
862msgstr "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
863
864#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
865msgid "Yes, I'm sure"
866msgstr "Да, сигурен сум"
867
868#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
869#, python-format
870msgid " By %(filter_title)s "
871msgstr " Од %(filter_title)s "
872
873#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
874msgid "Go"
875msgstr "Оди"
876
877#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
878#, python-format
879msgid "1 result"
880msgid_plural "%(counter)s results"
881msgstr[0] "1 резултат"
882msgstr[1] "%(counter)s резултати"
883
884#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
885#, python-format
886msgid "%(full_result_count)s total"
887msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
888
889#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
890msgid "Show all"
891msgstr "Прикажи ги сите"
892
893#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
894msgid "Filter"
895msgstr "Филтер"
896
897#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
898msgid "View on site"
899msgstr "Погледни на сајтот"
900
901#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
902msgid "Please correct the error below."
903msgid_plural "Please correct the errors below."
904msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
905msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
906
907#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
908msgid "Ordering"
909msgstr "Подредување"
910
911#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
912msgid "Order:"
913msgstr "Подреди:"
914
915#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
916msgid "Save as new"
917msgstr "Сними како нова"
918
919#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
920msgid "Save and add another"
921msgstr "Сними и додади уште"
922
923#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
924msgid "Save and continue editing"
925msgstr "Сними и продолжи со уредување"
926
927#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
928msgid "Save"
929msgstr "Сними"
930
931#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
932msgid ""
933"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
934"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
935"the appropriate user."
936msgstr "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде прочитана од соодветниот корисник."
937
938#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
939msgid ""
940"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
941"options."
942msgstr "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе кориснички опции."
943
944#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
945msgid "Username"
946msgstr "Корисник"
947
948#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
949msgid "Password"
950msgstr "Лозинка"
951
952#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
953msgid "Password (again)"
954msgstr "Лозинка (повторно)"
955
956#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
957msgid "Enter the same password as above, for verification."
958msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
959
960#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
961#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
962#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
963#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
964msgid "Password change"
965msgstr "Измена на лозинка"
966
967#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
968#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
969msgid "Password change successful"
970msgstr "Успешна промена на лозинката"
971
972#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
973msgid "Your password was changed."
974msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
975
976#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
977#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
978#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
980msgid "Password reset"
981msgstr "Ресетирање на лозинка"
982
983#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
984msgid ""
985"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
986"your password and e-mail the new one to you."
987msgstr "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
988
989#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
990msgid "E-mail address:"
991msgstr "Е-пошта:"
992
993#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
994msgid "Reset my password"
995msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
996
997#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
998msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
999msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
1000
1001#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1002msgid "Log in again"
1003msgstr "Логирајте се повторно"
1004
1005#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1006#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1007msgid "Password reset successful"
1008msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
1009
1010#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1011msgid ""
1012"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1013"should be receiving it shortly."
1014msgstr "Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте."
1015"Треба да ја примите за кратко време."
1016
1017#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1018msgid ""
1019"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1020"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1021msgstr "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
1022
1023#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1024msgid "Old password:"
1025msgstr "Стара лозинка:"
1026
1027#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1028msgid "New password:"
1029msgstr "Нова лозинка:"
1030
1031#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1032msgid "Confirm password:"
1033msgstr "Потврди лозинка:"
1034
1035#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1036msgid "Change my password"
1037msgstr "Промени ја мојата лозинка"
1038
1039#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1040msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1041msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
1042
1043#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1044#, python-format
1045msgid "for your user account at %(site_name)s"
1046msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
1047
1048#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1049#, python-format
1050msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1051msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
1052
1053#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1054msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1055msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
1056
1057#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1058msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1059msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
1060
1061#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1062msgid "Thanks for using our site!"
1063msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
1064
1065#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1066#, python-format
1067msgid "The %(site_name)s team"
1068msgstr "Тимот на %(site_name)s"
1069
1070#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1071msgid "Bookmarklets"
1072msgstr "Обележувачи"
1073
1074#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1075msgid "Documentation bookmarklets"
1076msgstr "Обележувачи на документација"
1077
1078#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1079msgid ""
1080"\n"
1081"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1082"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1083"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1084"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1085"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1086"your computer is \"internal\").</p>\n"
1087msgstr ""
1088"\n"
1089"<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до вашата\n"
1090"лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
1091"обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница на \n"
1092"сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го гледате \n"
1093"сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
1094"администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
1095
1096#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1097msgid "Documentation for this page"
1098msgstr "Документација за оваа страница"
1099
1100#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1101msgid ""
1102"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1103"that page."
1104msgstr "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира таа страница."
1105
1106#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1107msgid "Show object ID"
1108msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
1109
1110#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1111msgid ""
1112"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1113"object."
1114msgstr "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за страници кои претставуваат единечен објект."
1115
1116#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1117msgid "Edit this object (current window)"
1118msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
1119
1120#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1121msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1122msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
1123
1124#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1125msgid "Edit this object (new window)"
1126msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
1127
1128#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1129msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1130msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
1131
1132#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1133msgid "Date:"
1134msgstr "Датум:"
1135
1136#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1137msgid "Time:"
1138msgstr "Време:"
1139
1140#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1141msgid "Currently:"
1142msgstr "Моментално:"
1143
1144#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1145msgid "Change:"
1146msgstr "Измена:"
1147
1148#: contrib/redirects/models.py:7
1149msgid "redirect from"
1150msgstr "пренасочено од"
1151
1152#: contrib/redirects/models.py:8
1153msgid ""
1154"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1155"events/search/'."
1156msgstr "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/prebaraj/“."
1157
1158#: contrib/redirects/models.py:9
1159msgid "redirect to"
1160msgstr "пренасочи кон"
1161
1162#: contrib/redirects/models.py:10
1163msgid ""
1164"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1165"'http://'."
1166msgstr "Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса почувајќи со „http://“."
1167
1168#: contrib/redirects/models.py:13
1169msgid "redirect"
1170msgstr "пренасочување"
1171
1172#: contrib/redirects/models.py:14
1173msgid "redirects"
1174msgstr "пренасочувања"
1175
1176#: contrib/flatpages/models.py:8
1177msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1178msgstr "На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на почетокот."
1179
1180#: contrib/flatpages/models.py:9
1181msgid "title"
1182msgstr "наслов"
1183
1184#: contrib/flatpages/models.py:10
1185msgid "content"
1186msgstr "содржина"
1187
1188#: contrib/flatpages/models.py:11
1189msgid "enable comments"
1190msgstr "овозможи коментари"
1191
1192#: contrib/flatpages/models.py:12
1193msgid "template name"
1194msgstr "име на шаблонот"
1195
1196#: contrib/flatpages/models.py:13
1197msgid ""
1198"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1199"will use 'flatpages/default.html'."
1200msgstr "На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи „flatpages/default.html“."
1201
1202#: contrib/flatpages/models.py:14
1203msgid "registration required"
1204msgstr "потребна е регистрација"
1205
1206#: contrib/flatpages/models.py:14
1207msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1208msgstr "Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа страница."
1209
1210#: contrib/flatpages/models.py:18
1211msgid "flat page"
1212msgstr "статична страница"
1213
1214#: contrib/flatpages/models.py:19
1215msgid "flat pages"
1216msgstr "статични страници"
1217
1218#: contrib/auth/views.py:39
1219msgid "Logged out"
1220msgstr "Одјавен"
1221
1222#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
1223msgid "name"
1224msgstr "име"
1225
1226#: contrib/auth/models.py:40
1227msgid "codename"
1228msgstr "кодно име"
1229
1230#: contrib/auth/models.py:42
1231msgid "permission"
1232msgstr "привилегија"
1233
1234#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
1235msgid "permissions"
1236msgstr "привилегии"
1237
1238#: contrib/auth/models.py:60
1239msgid "group"
1240msgstr "група"
1241
1242#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
1243msgid "groups"
1244msgstr "групи"
1245
1246#: contrib/auth/models.py:90
1247msgid "username"
1248msgstr "корисничко име"
1249
1250#: contrib/auth/models.py:90
1251msgid ""
1252"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1253"digits and underscores)."
1254msgstr "Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци (букви, цифри и долна црта)."
1255
1256#: contrib/auth/models.py:91
1257msgid "first name"
1258msgstr "име"
1259
1260#: contrib/auth/models.py:92
1261msgid "last name"
1262msgstr "презиме"
1263
1264#: contrib/auth/models.py:93
1265msgid "e-mail address"
1266msgstr "е-пошта"
1267
1268#: contrib/auth/models.py:94
1269msgid "password"
1270msgstr "лозинка"
1271
1272#: contrib/auth/models.py:94
1273msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1274msgstr "Користи '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1275
1276#: contrib/auth/models.py:95
1277msgid "staff status"
1278msgstr "статус на администраторите"
1279
1280#: contrib/auth/models.py:95
1281msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1282msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
1283
1284#: contrib/auth/models.py:96
1285msgid "active"
1286msgstr "активен"
1287
1288#: contrib/auth/models.py:96
1289msgid ""
1290"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1291"instead of deleting accounts."
1292msgstr "Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да бришете корисници."
1293
1294#: contrib/auth/models.py:97
1295msgid "superuser status"
1296msgstr "статус на суперкорисник"
1297
1298#: contrib/auth/models.py:97
1299msgid ""
1300"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1301"them."
1302msgstr "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се доделуваат сите."
1303
1304#: contrib/auth/models.py:98
1305msgid "last login"
1306msgstr "последна најава"
1307
1308#: contrib/auth/models.py:99
1309msgid "date joined"
1310msgstr "датум на зачленување"
1311
1312#: contrib/auth/models.py:101
1313msgid ""
1314"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1315"all permissions granted to each group he/she is in."
1316msgstr "Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
1317
1318#: contrib/auth/models.py:102
1319msgid "user permissions"
1320msgstr "кориснички привилегии"
1321
1322#: contrib/auth/models.py:105
1323msgid "user"
1324msgstr "корисник"
1325
1326#: contrib/auth/models.py:106
1327msgid "users"
1328msgstr "корисници"
1329
1330#: contrib/auth/models.py:111
1331msgid "Personal info"
1332msgstr "Лични информации"
1333
1334#: contrib/auth/models.py:112
1335msgid "Permissions"
1336msgstr "Привилегии"
1337
1338#: contrib/auth/models.py:113
1339msgid "Important dates"
1340msgstr "Важни датуми"
1341
1342#: contrib/auth/models.py:114
1343msgid "Groups"
1344msgstr "Групи"
1345
1346#: contrib/auth/models.py:256
1347msgid "message"
1348msgstr "порака"
1349
1350#: contrib/auth/forms.py:52
1351msgid ""
1352"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1353"required for logging in."
1354msgstr "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се потребни за да се најавите."
1355
1356#: contrib/auth/forms.py:61
1357msgid "This account is inactive."
1358msgstr "Оваа сметка е неактивна."
1359
1360#: contrib/contenttypes/models.py:20
1361msgid "python model class name"
1362msgstr "има на класата на питон моделите"
1363
1364#: contrib/contenttypes/models.py:23
1365msgid "content type"
1366msgstr "content type"
1367
1368#: contrib/contenttypes/models.py:24
1369msgid "content types"
1370msgstr "content types"
1371
1372#: contrib/sessions/models.py:51
1373msgid "session key"
1374msgstr "клуч на сесијата"
1375
1376#: contrib/sessions/models.py:52
1377msgid "session data"
1378msgstr "податоци од сесијата"
1379
1380#: contrib/sessions/models.py:53
1381msgid "expire date"
1382msgstr "датум на истекување"
1383
1384#: contrib/sessions/models.py:57
1385msgid "session"
1386msgstr "сесија"
1387
1388#: contrib/sessions/models.py:58
1389msgid "sessions"
1390msgstr "сесии"
1391
1392#: contrib/sites/models.py:10
1393msgid "domain name"
1394msgstr "домејн"
1395
1396#: contrib/sites/models.py:11
1397msgid "display name"
1398msgstr "име кое се прикажува"
1399
1400#: contrib/sites/models.py:15
1401msgid "site"
1402msgstr "сајт"
1403
1404#: contrib/sites/models.py:16
1405msgid "sites"
1406msgstr "сајтови"
1407
1408#: utils/dates.py:6
1409msgid "Monday"
1410msgstr "понеделник"
1411
1412#: utils/dates.py:6
1413msgid "Tuesday"
1414msgstr "вторник"
1415
1416#: utils/dates.py:6
1417msgid "Wednesday"
1418msgstr "среда"
1419
1420#: utils/dates.py:6
1421msgid "Thursday"
1422msgstr "четврток"
1423
1424#: utils/dates.py:6
1425msgid "Friday"
1426msgstr "петок"
1427
1428#: utils/dates.py:7
1429msgid "Saturday"
1430msgstr "сабота"
1431
1432#: utils/dates.py:7
1433msgid "Sunday"
1434msgstr "недела"
1435
1436#: utils/dates.py:14
1437msgid "January"
1438msgstr "јануари"
1439
1440#: utils/dates.py:14
1441msgid "February"
1442msgstr "февруари"
1443
1444#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1445msgid "March"
1446msgstr "март"
1447
1448#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1449msgid "April"
1450msgstr "април"
1451
1452#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1453msgid "May"
1454msgstr "мај"
1455
1456#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1457msgid "June"
1458msgstr "јуни"
1459
1460#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1461msgid "July"
1462msgstr "јули"
1463
1464#: utils/dates.py:15
1465msgid "August"
1466msgstr "август"
1467
1468#: utils/dates.py:15
1469msgid "September"
1470msgstr "септември"
1471
1472#: utils/dates.py:15
1473msgid "October"
1474msgstr "октомври"
1475
1476#: utils/dates.py:15
1477msgid "November"
1478msgstr "ноември"
1479
1480#: utils/dates.py:16
1481msgid "December"
1482msgstr "декември"
1483
1484#: utils/dates.py:19
1485msgid "jan"
1486msgstr "јан"
1487
1488#: utils/dates.py:19
1489msgid "feb"
1490msgstr "фев"
1491
1492#: utils/dates.py:19
1493msgid "mar"
1494msgstr "мар"
1495
1496#: utils/dates.py:19
1497msgid "apr"
1498msgstr "апр"
1499
1500#: utils/dates.py:19
1501msgid "may"
1502msgstr "мај"
1503
1504#: utils/dates.py:19
1505msgid "jun"
1506msgstr "јун"
1507
1508#: utils/dates.py:20
1509msgid "jul"
1510msgstr "јул"
1511
1512#: utils/dates.py:20
1513msgid "aug"
1514msgstr "авг"
1515
1516#: utils/dates.py:20
1517msgid "sep"
1518msgstr "сеп"
1519
1520#: utils/dates.py:20
1521msgid "oct"
1522msgstr "окт"
1523
1524#: utils/dates.py:20
1525msgid "nov"
1526msgstr "ное"
1527
1528#: utils/dates.py:20
1529msgid "dec"
1530msgstr "дек"
1531
1532#: utils/dates.py:27
1533msgid "Jan."
1534msgstr "јан."
1535
1536#: utils/dates.py:27
1537msgid "Feb."
1538msgstr "фев."
1539
1540#: utils/dates.py:28
1541msgid "Aug."
1542msgstr "авг."
1543
1544#: utils/dates.py:28
1545msgid "Sept."
1546msgstr "сеп."
1547
1548#: utils/dates.py:28
1549msgid "Oct."
1550msgstr "окт."
1551
1552#: utils/dates.py:28
1553msgid "Nov."
1554msgstr "ное."
1555
1556#: utils/dates.py:28
1557msgid "Dec."
1558msgstr "дек."
1559
1560#: utils/timesince.py:12
1561msgid "year"
1562msgid_plural "years"
1563msgstr[0] "година"
1564msgstr[1] "години"
1565
1566#: utils/timesince.py:13
1567msgid "month"
1568msgid_plural "months"
1569msgstr[0] "месец"
1570msgstr[1] "месеци"
1571
1572#: utils/timesince.py:14
1573msgid "week"
1574msgid_plural "weeks"
1575msgstr[0] "седмица"
1576msgstr[1] "седмици"
1577
1578#: utils/timesince.py:15
1579msgid "day"
1580msgid_plural "days"
1581msgstr[0] "ден"
1582msgstr[1] "денови"
1583
1584#: utils/timesince.py:16
1585msgid "hour"
1586msgid_plural "hours"
1587msgstr[0] "час"
1588msgstr[1] "часови"
1589
1590#: utils/timesince.py:17
1591msgid "minute"
1592msgid_plural "minutes"
1593msgstr[0] "минута"
1594msgstr[1] "минути"
1595
1596#: utils/translation/trans_real.py:362
1597msgid "DATE_FORMAT"
1598msgstr "N j, Y"
1599
1600#: utils/translation/trans_real.py:363
1601msgid "DATETIME_FORMAT"
1602msgstr "N j, Y, P"
1603
1604#: utils/translation/trans_real.py:364
1605msgid "TIME_FORMAT"
1606msgstr "P"
1607
1608#: utils/translation/trans_real.py:380
1609msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
1610msgstr "F Y"
1611
1612#: utils/translation/trans_real.py:381
1613msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
1614msgstr "F j"
1615
1616#: conf/global_settings.py:39
1617msgid "Arabic"
1618msgstr "Арапски"
1619
1620#: conf/global_settings.py:40
1621msgid "Bengali"
1622msgstr "Бенгалски"
1623
1624#: conf/global_settings.py:41
1625msgid "Czech"
1626msgstr "Чешки"
1627
1628#: conf/global_settings.py:42
1629msgid "Welsh"
1630msgstr "Велшки"
1631
1632#: conf/global_settings.py:43
1633msgid "Danish"
1634msgstr "Дански"
1635
1636#: conf/global_settings.py:44
1637msgid "German"
1638msgstr "Германски"
1639
1640#: conf/global_settings.py:45
1641msgid "Greek"
1642msgstr "Грчки"
1643
1644#: conf/global_settings.py:46
1645msgid "English"
1646msgstr "Англиски"
1647
1648#: conf/global_settings.py:47
1649msgid "Spanish"
1650msgstr "Шпански"
1651
1652#: conf/global_settings.py:48
1653msgid "Argentinean Spanish"
1654msgstr "Аргентиско шпански"
1655
1656#: conf/global_settings.py:49
1657msgid "Finnish"
1658msgstr "Фински"
1659
1660#: conf/global_settings.py:50
1661msgid "French"
1662msgstr "Француски"
1663
1664#: conf/global_settings.py:51
1665msgid "Galician"
1666msgstr "Галски"
1667
1668#: conf/global_settings.py:52
1669msgid "Hungarian"
1670msgstr "Унгарски"
1671
1672#: conf/global_settings.py:53
1673msgid "Hebrew"
1674msgstr "Еврејски"
1675
1676#: conf/global_settings.py:54
1677msgid "Icelandic"
1678msgstr "Исландски"
1679
1680#: conf/global_settings.py:55
1681msgid "Italian"
1682msgstr "Италијански"
1683
1684#: conf/global_settings.py:56
1685msgid "Japanese"
1686msgstr "Јапонски"
1687
1688#: conf/global_settings.py:57
1689msgid "Dutch"
1690msgstr "Холандија"
1691
1692#: conf/global_settings.py:58
1693msgid "Norwegian"
1694msgstr "Норвешки"
1695
1696#: conf/global_settings.py:59
1697msgid "Brazilian"
1698msgstr "Бразилски"
1699
1700#: conf/global_settings.py:60
1701msgid "Romanian"
1702msgstr "Романски"
1703
1704#: conf/global_settings.py:61
1705msgid "Russian"
1706msgstr "Руски"
1707
1708#: conf/global_settings.py:62
1709msgid "Slovak"
1710msgstr "Словачки"
1711
1712#: conf/global_settings.py:63
1713msgid "Slovenian"
1714msgstr "Словенечки"
1715
1716#: conf/global_settings.py:64
1717msgid "Serbian"
1718msgstr "Српски"
1719
1720#: conf/global_settings.py:65
1721msgid "Swedish"
1722msgstr "Шведски"
1723
1724#: conf/global_settings.py:66
1725msgid "Tamil"
1726msgstr "Тамил"
1727
1728#: conf/global_settings.py:67
1729msgid "Turkish"
1730msgstr "Турски"
1731
1732#: conf/global_settings.py:68
1733msgid "Ukrainian"
1734msgstr "Украински"
1735
1736#: conf/global_settings.py:69
1737msgid "Simplified Chinese"
1738msgstr "Упростен кинески"
1739
1740#: conf/global_settings.py:70
1741msgid "Traditional Chinese"
1742msgstr "Традиционален кинески"
1743
1744#: core/validators.py:63
1745msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1746msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
1747
1748#: core/validators.py:67
1749msgid ""
1750"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1751"slashes."
1752msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
1753
1754#: core/validators.py:71
1755msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
1756msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
1757
1758#: core/validators.py:75
1759msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1760msgstr "Големи букви не се дозволени."
1761
1762#: core/validators.py:79
1763msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1764msgstr "Мали букви не се дозволени."
1765
1766#: core/validators.py:86
1767msgid "Enter only digits separated by commas."
1768msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
1769
1770#: core/validators.py:98
1771msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1772msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
1773
1774#: core/validators.py:102
1775msgid "Please enter a valid IP address."
1776msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
1777
1778#: core/validators.py:106
1779msgid "Empty values are not allowed here."
1780msgstr "Празни вредности не се дозволени."
1781
1782#: core/validators.py:110
1783msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1784msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
1785
1786#: core/validators.py:114
1787msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1788msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
1789
1790#: core/validators.py:119
1791msgid "Enter a whole number."
1792msgstr "Внеси цел број."
1793
1794#: core/validators.py:123
1795msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1796msgstr "Дозволени се само букви."
1797
1798#: core/validators.py:138
1799msgid "Year must be 1900 or later."
1800msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
1801
1802#: core/validators.py:142
1803#, python-format
1804msgid "Invalid date: %s."
1805msgstr "Неправилен датум: %s"
1806
1807#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
1808msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1809msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
1810
1811#: core/validators.py:151
1812msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1813msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
1814
1815#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
1816msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1817msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
1818
1819#: core/validators.py:160
1820msgid "Enter a valid e-mail address."
1821msgstr "Внесте правилна адреса за е-пошта."
1822
1823#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
1824msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
1825msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
1826
1827#: core/validators.py:176
1828msgid ""
1829"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1830"corrupted image."
1831msgstr "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше фотографија или беше расипана датотеката."
1832
1833#: core/validators.py:183
1834#, python-format
1835msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1836msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
1837
1838#: core/validators.py:187
1839#, python-format
1840msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1841msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е валиден."
1842
1843#: core/validators.py:195
1844#, python-format
1845msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1846msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
1847
1848#: core/validators.py:199
1849msgid "A valid URL is required."
1850msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
1851
1852#: core/validators.py:213
1853#, python-format
1854msgid ""
1855"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1856"%s"
1857msgstr ""
1858"Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
1859"%s"
1860
1861#: core/validators.py:220
1862#, python-format
1863msgid "Badly formed XML: %s"
1864msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
1865
1866#: core/validators.py:230
1867#, python-format
1868msgid "Invalid URL: %s"
1869msgstr "Неправилна адреса: %s"
1870
1871#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
1872#, python-format
1873msgid "The URL %s is a broken link."
1874msgstr "Адресата %s е скршена врска."
1875
1876#: core/validators.py:242
1877msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1878msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
1879
1880#: core/validators.py:256
1881#, python-format
1882msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1883msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1884msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
1885msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
1886
1887#: core/validators.py:263
1888#, python-format
1889msgid "This field must match the '%s' field."
1890msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
1891
1892#: core/validators.py:282
1893msgid "Please enter something for at least one field."
1894msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
1895
1896#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
1897msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1898msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
1899
1900#: core/validators.py:309
1901#, python-format
1902msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1903msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
1904
1905#: core/validators.py:321
1906#, python-format
1907msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1908msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
1909
1910#: core/validators.py:340
1911msgid "Duplicate values are not allowed."
1912msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
1913
1914#: core/validators.py:363
1915#, python-format
1916msgid "This value must be a power of %s."
1917msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
1918
1919#: core/validators.py:374
1920msgid "Please enter a valid decimal number."
1921msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
1922
1923#: core/validators.py:378
1924#, python-format
1925msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1926msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1927msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
1928msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
1929
1930#: core/validators.py:381
1931#, python-format
1932msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
1933msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
1934msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s цифра."
1935msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s цифри."
1936
1937#: core/validators.py:384
1938#, python-format
1939msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1940msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1941msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
1942msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
1943
1944#: core/validators.py:394
1945#, python-format
1946msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1947msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
1948
1949#: core/validators.py:395
1950#, python-format
1951msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1952msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
1953
1954#: core/validators.py:412
1955msgid "The format for this field is wrong."
1956msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
1957
1958#: core/validators.py:427
1959msgid "This field is invalid."
1960msgstr "Ова поле не е правилно."
1961
1962#: core/validators.py:463
1963#, python-format
1964msgid "Could not retrieve anything from %s."
1965msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
1966
1967#: core/validators.py:466
1968#, python-format
1969msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1970msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
1971
1972#: core/validators.py:499
1973#, python-format
1974msgid ""
1975"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1976"\"%(start)s\".)"
1977msgstr "Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата почнува со „%(start)s“.)"
1978
1979#: core/validators.py:503
1980#, python-format
1981msgid ""
1982"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1983"starts with \"%(start)s\".)"
1984msgstr "Некој текст кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. (Линијата започнува со „%(start)s“.)"
1985
1986#: core/validators.py:508
1987#, python-format
1988msgid ""
1989"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1990"(start)s\".)"
1991msgstr "„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%(start)s“.)"
1992
1993#: core/validators.py:513
1994#, python-format
1995msgid ""
1996"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1997"(start)s\".)"
1998msgstr "„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%(start)s“.)"
1999
2000#: core/validators.py:517
2001#, python-format
2002msgid ""
2003"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2004"starts with \"%(start)s\".)"
2005msgstr "На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
2006
2007#: core/validators.py:522
2008#, python-format
2009msgid ""
2010"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2011"starts with \"%(start)s\".)"
2012msgstr "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата започнува со „%(start)s“)."
2013
2014#: views/generic/create_update.py:43
2015#, python-format
2016msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2017msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
2018
2019#: views/generic/create_update.py:117
2020#, python-format
2021msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2022msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
2023
2024#: views/generic/create_update.py:184
2025#, python-format
2026msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2027msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
2028
2029#: db/models/manipulators.py:302
2030#, python-format
2031msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2032msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
2033
2034#: db/models/fields/__init__.py:40
2035#, python-format
2036msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2037msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
2038
2039#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
2040#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
2041#: forms/__init__.py:346
2042msgid "This field is required."
2043msgstr "Ова поле е задолжително."
2044
2045#: db/models/fields/__init__.py:340
2046msgid "This value must be an integer."
2047msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
2048
2049#: db/models/fields/__init__.py:372
2050msgid "This value must be either True or False."
2051msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
2052
2053#: db/models/fields/__init__.py:388
2054msgid "This field cannot be null."
2055msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
2056
2057#: db/models/fields/__init__.py:571
2058msgid "Enter a valid filename."
2059msgstr "Внесите правилно име на датотека."
2060
2061#: db/models/fields/related.py:51
2062#, python-format
2063msgid "Please enter a valid %s."
2064msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
2065
2066#: db/models/fields/related.py:618
2067msgid "Separate multiple IDs with commas."
2068msgstr "Одвој ги повеќето идентификациони броеви со запирки."
2069
2070#: db/models/fields/related.py:620
2071msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2072msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
2073
2074#: db/models/fields/related.py:664
2075#, python-format
2076msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2077msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2078msgstr[0] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %(value)r е неправилна. "
2079msgstr[1] "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)r се неправилни."
2080
2081#: forms/__init__.py:381
2082#, python-format
2083msgid "Ensure your text is less than %s character."
2084msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2085msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
2086msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
2087
2088#: forms/__init__.py:386
2089msgid "Line breaks are not allowed here."
2090msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
2091
2092#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
2093#, python-format
2094msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2095msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
2096
2097#: forms/__init__.py:663
2098msgid "The submitted file is empty."
2099msgstr "Пратената датотека е празна."
2100
2101#: forms/__init__.py:719
2102msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2103msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
2104
2105#: forms/__init__.py:729
2106msgid "Enter a positive number."
2107msgstr "Внесете позитивен број."
2108
2109#: forms/__init__.py:739
2110msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2111msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
2112
2113#: template/defaultfilters.py:401
2114msgid "yes,no,maybe"
2115msgstr "да, не, можеби"
2116
Back to Top