1 | # Translation of django.po to Argentinean spanish, based on Spanish
|
---|
2 | # translation work by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
5 | # Ramiro Morales <rm0@gmx.net>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-11-05 19:57-0300\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:00-0300\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
21 | msgid "python model class name"
|
---|
22 | msgstr "nombre de la clase python del modelo"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
25 | msgid "content type"
|
---|
26 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
29 | msgid "content types"
|
---|
30 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
33 | msgid "Logged out"
|
---|
34 | msgstr "Sesión cerrada"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
37 | msgid "name"
|
---|
38 | msgstr "nombre"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
41 | msgid "codename"
|
---|
42 | msgstr "nombre en código"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
45 | msgid "permission"
|
---|
46 | msgstr "permiso"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
49 | msgid "permissions"
|
---|
50 | msgstr "permisos"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
53 | msgid "group"
|
---|
54 | msgstr "grupo"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
57 | msgid "groups"
|
---|
58 | msgstr "grupos"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
61 | msgid "username"
|
---|
62 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
65 | msgid ""
|
---|
66 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
67 | "digits and underscores)."
|
---|
68 | msgstr ""
|
---|
69 | "Requerido. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y "
|
---|
70 | "guiones bajos)."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
73 | msgid "first name"
|
---|
74 | msgstr "nombre"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
77 | msgid "last name"
|
---|
78 | msgstr "apellido"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
81 | msgid "e-mail address"
|
---|
82 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
85 | msgid "password"
|
---|
86 | msgstr "contraseña"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
89 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
90 | msgstr "Use '[algoritmo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
93 | msgid "staff status"
|
---|
94 | msgstr "es staff"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
97 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
98 | msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
101 | msgid "active"
|
---|
102 | msgstr "activo"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
105 | msgid ""
|
---|
106 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
107 | "instead of deleting accounts."
|
---|
108 | msgstr ""
|
---|
109 | "Indica si el usuario puede ingresar al sitio de administración Django."
|
---|
110 | "Desactive este campo en lugar de eliminar usuarios."
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
113 | msgid "superuser status"
|
---|
114 | msgstr "es superusuario"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
117 | msgid ""
|
---|
118 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
119 | "them."
|
---|
120 | msgstr ""
|
---|
121 | "Indica que este usuario posee todos los permisos, sin asignarle los mismos "
|
---|
122 | "explícitamente."
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
125 | msgid "last login"
|
---|
126 | msgstr "último registro"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
129 | msgid "date joined"
|
---|
130 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
133 | msgid ""
|
---|
134 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
135 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
136 | msgstr ""
|
---|
137 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá "
|
---|
138 | "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca."
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
141 | msgid "user permissions"
|
---|
142 | msgstr "permisos de usuario"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
145 | msgid "user"
|
---|
146 | msgstr "usuario"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
149 | msgid "users"
|
---|
150 | msgstr "usuarios"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
153 | msgid "Personal info"
|
---|
154 | msgstr "Información personal"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
157 | msgid "Permissions"
|
---|
158 | msgstr "Permisos"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
161 | msgid "Important dates"
|
---|
162 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
165 | msgid "Groups"
|
---|
166 | msgstr "Grupos"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
169 | msgid "message"
|
---|
170 | msgstr "mensaje"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
173 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
174 | msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/auth/forms.py:24
|
---|
177 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
178 | msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
181 | msgid ""
|
---|
182 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
183 | "required for logging in."
|
---|
184 | msgstr ""
|
---|
185 | "Su navegador Web aparenta no tener cookies activas. Las cookies son un "
|
---|
186 | "requerimiento para poder ingresar."
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
189 | msgid ""
|
---|
190 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
191 | "sensitive."
|
---|
192 | msgstr ""
|
---|
193 | "Por favor ingrese un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note que "
|
---|
194 | "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
197 | msgid "This account is inactive."
|
---|
198 | msgstr "Esta cuenta está inactiva"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
201 | msgid ""
|
---|
202 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
203 | "you've registered?"
|
---|
204 | msgstr ""
|
---|
205 | "Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está "
|
---|
206 | "seguro de que ya se ha registrado?"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/auth/forms.py:116
|
---|
209 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
210 | msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si."
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/auth/forms.py:123
|
---|
213 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
214 | msgstr ""
|
---|
215 | "La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela "
|
---|
216 | "nuevamente."
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
219 | msgid "redirect from"
|
---|
220 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
225 | "events/search/'."
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/"
|
---|
228 | "events/search/'."
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
231 | msgid "redirect to"
|
---|
232 | msgstr "redirigir a"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
235 | msgid ""
|
---|
236 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
237 | "'http://'."
|
---|
238 | msgstr ""
|
---|
239 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
---|
240 | "empiece con 'http://'."
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
243 | msgid "redirect"
|
---|
244 | msgstr "redirección"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
247 | msgid "redirects"
|
---|
248 | msgstr "redirecciones"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
251 | msgid "object ID"
|
---|
252 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
255 | msgid "headline"
|
---|
256 | msgstr "encabezado"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
259 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
260 | msgid "comment"
|
---|
261 | msgstr "comentario"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
264 | msgid "rating #1"
|
---|
265 | msgstr "calificación 1"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
268 | msgid "rating #2"
|
---|
269 | msgstr "calificación 2"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
272 | msgid "rating #3"
|
---|
273 | msgstr "calificación 3"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
276 | msgid "rating #4"
|
---|
277 | msgstr "calificación 4"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
280 | msgid "rating #5"
|
---|
281 | msgstr "calificación 5"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
284 | msgid "rating #6"
|
---|
285 | msgstr "calificación 6"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
288 | msgid "rating #7"
|
---|
289 | msgstr "calificación 7"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
292 | msgid "rating #8"
|
---|
293 | msgstr "calificación 8"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
296 | msgid "is valid rating"
|
---|
297 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
300 | msgid "date/time submitted"
|
---|
301 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
304 | msgid "is public"
|
---|
305 | msgstr "es público"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
308 | msgid "IP address"
|
---|
309 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
312 | msgid "is removed"
|
---|
313 | msgstr "está eliminado"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
316 | msgid ""
|
---|
317 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
318 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
319 | msgstr ""
|
---|
320 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
---|
321 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
324 | msgid "comments"
|
---|
325 | msgstr "comentarios"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
328 | msgid "Content object"
|
---|
329 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
332 | #, python-format
|
---|
333 | msgid ""
|
---|
334 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
335 | "\n"
|
---|
336 | "%(comment)s\n"
|
---|
337 | "\n"
|
---|
338 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
339 | msgstr ""
|
---|
340 | "Enviado por %(user)s el %(date)s\n"
|
---|
341 | "\n"
|
---|
342 | "%(comment)s\n"
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
347 | msgid "person's name"
|
---|
348 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
351 | msgid "ip address"
|
---|
352 | msgstr "dirección ip"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
355 | msgid "approved by staff"
|
---|
356 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
359 | msgid "free comment"
|
---|
360 | msgstr "comentario libre"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
363 | msgid "free comments"
|
---|
364 | msgstr "comentarios libres"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
367 | msgid "score"
|
---|
368 | msgstr "puntuación"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
371 | msgid "score date"
|
---|
372 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
375 | msgid "karma score"
|
---|
376 | msgstr "punto karma"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
379 | msgid "karma scores"
|
---|
380 | msgstr "puntos karma"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
383 | #, python-format
|
---|
384 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
385 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
388 | #, python-format
|
---|
389 | msgid ""
|
---|
390 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
391 | "\n"
|
---|
392 | "%(text)s"
|
---|
393 | msgstr ""
|
---|
394 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
395 | "\n"
|
---|
396 | "%(text)s"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
399 | msgid "flag date"
|
---|
400 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
403 | msgid "user flag"
|
---|
404 | msgstr "marca de usuario"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
407 | msgid "user flags"
|
---|
408 | msgstr "marcas de usuario"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
411 | #, python-format
|
---|
412 | msgid "Flag by %r"
|
---|
413 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
416 | msgid "deletion date"
|
---|
417 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
420 | msgid "moderator deletion"
|
---|
421 | msgstr "Eliminación por moderador"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
424 | msgid "moderator deletions"
|
---|
425 | msgstr "eliminaciones por moderador"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
430 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
433 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
434 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
437 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
438 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
441 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
442 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
445 | msgid ""
|
---|
446 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
447 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid ""
|
---|
452 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
453 | "comment:\n"
|
---|
454 | "\n"
|
---|
455 | "%(text)s"
|
---|
456 | msgid_plural ""
|
---|
457 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
458 | "comments:\n"
|
---|
459 | "\n"
|
---|
460 | "%(text)s"
|
---|
461 | msgstr[0] ""
|
---|
462 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
463 | "comentario:\n"
|
---|
464 | "\n"
|
---|
465 | "%(text)s"
|
---|
466 | msgstr[1] ""
|
---|
467 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
468 | "comentarios:\n"
|
---|
469 | "\n"
|
---|
470 | "%(text)s"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
473 | #, fuzzy, python-format
|
---|
474 | msgid ""
|
---|
475 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
476 | "\n"
|
---|
477 | "%(text)s"
|
---|
478 | msgstr ""
|
---|
479 | "Este comentario ha sido enviado por un usuario 'sketcky':\n"
|
---|
480 | "\n"
|
---|
481 | "%(text)s"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
484 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
485 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
486 | msgstr "Sólo se admiten POSTs"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
489 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
490 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
491 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
494 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
495 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
496 | msgstr ""
|
---|
497 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
---|
498 | "seguridad)"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
501 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
502 | msgid ""
|
---|
503 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
504 | "invalid"
|
---|
505 | msgstr ""
|
---|
506 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
---|
507 | "objeto era inválido)"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
510 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
511 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
512 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
515 | msgid "Your name:"
|
---|
516 | msgstr "Su nombre:"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
519 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
520 | msgid "Comment:"
|
---|
521 | msgstr "Comentario:"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
524 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
525 | msgid "Preview comment"
|
---|
526 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
529 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
531 | msgid "Username:"
|
---|
532 | msgstr "Usuario:"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
535 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
536 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
537 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
539 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
540 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
541 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
543 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
544 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
545 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
546 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
552 | msgid "Log out"
|
---|
553 | msgstr "Cerrar sesión"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
557 | msgid "Password:"
|
---|
558 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
561 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
562 | msgstr "Olvidó su contraseña?"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
565 | msgid "Ratings"
|
---|
566 | msgstr "Calificaciones"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
569 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
570 | msgid "Required"
|
---|
571 | msgstr "Requerido"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
574 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
575 | msgid "Optional"
|
---|
576 | msgstr "Opcional"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
579 | msgid "Post a photo"
|
---|
580 | msgstr "Enviar una foto"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
583 | msgid "URL"
|
---|
584 | msgstr "URL"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
587 | msgid ""
|
---|
588 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
589 | msgstr ""
|
---|
590 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
---|
591 | "final."
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
594 | msgid "title"
|
---|
595 | msgstr "título"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
598 | msgid "content"
|
---|
599 | msgstr "contenido"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
602 | msgid "enable comments"
|
---|
603 | msgstr "activar comentarios"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
606 | msgid "template name"
|
---|
607 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
610 | msgid ""
|
---|
611 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
612 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
613 | msgstr ""
|
---|
614 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema "
|
---|
615 | "usará 'flatpages/default.html'."
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
618 | msgid "registration required"
|
---|
619 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
622 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
623 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
626 | msgid "flat page"
|
---|
627 | msgstr "página estática"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
630 | msgid "flat pages"
|
---|
631 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
634 | msgid "session key"
|
---|
635 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
638 | msgid "session data"
|
---|
639 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
642 | msgid "expire date"
|
---|
643 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
646 | msgid "session"
|
---|
647 | msgstr "sesión"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
650 | msgid "sessions"
|
---|
651 | msgstr "sesiones"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
654 | msgid "domain name"
|
---|
655 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
658 | msgid "display name"
|
---|
659 | msgstr "nombre para visualizar"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
662 | msgid "site"
|
---|
663 | msgstr "sitio"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
666 | msgid "sites"
|
---|
667 | msgstr "sitios"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
670 | #, python-format
|
---|
671 | msgid ""
|
---|
672 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
673 | "<ul>\n"
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
676 | "<ul>\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
679 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
680 | msgid "All"
|
---|
681 | msgstr "Todos/as"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
684 | msgid "Any date"
|
---|
685 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
688 | msgid "Today"
|
---|
689 | msgstr "Hoy"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
692 | msgid "Past 7 days"
|
---|
693 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
696 | msgid "This month"
|
---|
697 | msgstr "Este mes"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
700 | msgid "This year"
|
---|
701 | msgstr "Este año"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
704 | msgid "Yes"
|
---|
705 | msgstr "Sí"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
708 | msgid "No"
|
---|
709 | msgstr "No"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
712 | msgid "Unknown"
|
---|
713 | msgstr "Desconocido"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
716 | msgid "action time"
|
---|
717 | msgstr "hora de acción"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
720 | msgid "object id"
|
---|
721 | msgstr "id de objeto"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
724 | msgid "object repr"
|
---|
725 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
728 | msgid "action flag"
|
---|
729 | msgstr "marca de acción"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
732 | msgid "change message"
|
---|
733 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
736 | msgid "log entry"
|
---|
737 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
740 | msgid "log entries"
|
---|
741 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
744 | msgid "All dates"
|
---|
745 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
749 | msgid "Log in"
|
---|
750 | msgstr "Identificarse"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
755 | "submission has been saved."
|
---|
756 | msgstr ""
|
---|
757 | "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se "
|
---|
758 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
761 | msgid ""
|
---|
762 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
763 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
764 | msgstr ""
|
---|
765 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
---|
766 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
769 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
770 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
773 | #, python-format
|
---|
774 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
---|
777 | "lugar."
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
780 | msgid "Site administration"
|
---|
781 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
|
---|
784 | #, python-format
|
---|
785 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
786 | msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
789 | #: contrib/admin/views/auth.py:23
|
---|
790 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
791 | msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
796 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
799 | #, python-format
|
---|
800 | msgid "Add %s"
|
---|
801 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
804 | #, python-format
|
---|
805 | msgid "Added %s."
|
---|
806 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
809 | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:306
|
---|
810 | msgid "and"
|
---|
811 | msgstr "y"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
814 | #, python-format
|
---|
815 | msgid "Changed %s."
|
---|
816 | msgstr "Modifica %s."
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
819 | #, python-format
|
---|
820 | msgid "Deleted %s."
|
---|
821 | msgstr "Elimina %s."
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
824 | msgid "No fields changed."
|
---|
825 | msgstr "No ha modificado ningún campo."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
828 | #, python-format
|
---|
829 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
830 | msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
833 | #, python-format
|
---|
834 | msgid ""
|
---|
835 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 | "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
840 | #, python-format
|
---|
841 | msgid "Change %s"
|
---|
842 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
845 | #, python-format
|
---|
846 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
847 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
852 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
857 | msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
860 | msgid "Are you sure?"
|
---|
861 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
864 | #, python-format
|
---|
865 | msgid "Change history: %s"
|
---|
866 | msgstr "Historia de modificaciones: %s"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "Select %s"
|
---|
871 | msgstr "Seleccione %s"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
874 | #, python-format
|
---|
875 | msgid "Select %s to change"
|
---|
876 | msgstr "Seleccione %s a modificar"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
879 | msgid "Database error"
|
---|
880 | msgstr "Error de base de datos"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
883 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
884 | msgid "tag:"
|
---|
885 | msgstr "etiqueta:"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
888 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
889 | msgid "filter:"
|
---|
890 | msgstr "Filtrar:"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
893 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
894 | msgid "view:"
|
---|
895 | msgstr "ver:"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
898 | #, python-format
|
---|
899 | msgid "App %r not found"
|
---|
900 | msgstr "App %r no encontrada"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
903 | #, python-format
|
---|
904 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
905 | msgstr "Modelo %r no encontrado en app %r"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
908 | #, python-format
|
---|
909 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
910 | msgstr "El objeto relacionado `%s.%s`"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
914 | msgid "model:"
|
---|
915 | msgstr "modelo:"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
918 | #, python-format
|
---|
919 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
920 | msgstr "objetos relacionados `%s.%s`"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
923 | #, python-format
|
---|
924 | msgid "all %s"
|
---|
925 | msgstr "todos %s"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
928 | #, python-format
|
---|
929 | msgid "number of %s"
|
---|
930 | msgstr "número de %s"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
933 | #, python-format
|
---|
934 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
935 | msgstr "Capos en %s objetos"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
939 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
940 | msgid "Integer"
|
---|
941 | msgstr "Entero"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
944 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
945 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
950 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
953 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
954 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
957 | msgid "Date (without time)"
|
---|
958 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
961 | msgid "Date (with time)"
|
---|
962 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
965 | msgid "E-mail address"
|
---|
966 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
969 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
970 | msgid "File path"
|
---|
971 | msgstr "Ruta de archivo"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
974 | msgid "Decimal number"
|
---|
975 | msgstr "Número decimal"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
978 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
979 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
982 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
983 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
986 | msgid "Phone number"
|
---|
987 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
990 | msgid "Text"
|
---|
991 | msgstr "Texto"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
994 | msgid "Time"
|
---|
995 | msgstr "Hora"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
998 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
999 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1002 | msgid "XML text"
|
---|
1003 | msgstr "Texto XML"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1006 | #, python-format
|
---|
1007 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1008 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/views/auth.py:29
|
---|
1011 | msgid "Add user"
|
---|
1012 | msgstr "Agregar usuario"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1015 | msgid "Currently:"
|
---|
1016 | msgstr "Actualmente"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1019 | msgid "Change:"
|
---|
1020 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1023 | msgid "Date:"
|
---|
1024 | msgstr "Fecha:"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1027 | msgid "Time:"
|
---|
1028 | msgstr "Hora:"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1033 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1037 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1038 | msgid "Documentation"
|
---|
1039 | msgstr "Documentación"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1045 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1049 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1050 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1054 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1058 | msgid "Change password"
|
---|
1059 | msgstr "Cambiar contraseña"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1062 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1066 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1070 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1072 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1073 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1074 | msgid "Home"
|
---|
1075 | msgstr "Inicio"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
1079 | msgid "History"
|
---|
1080 | msgstr "Historia"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1083 | msgid "Date/time"
|
---|
1084 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1087 | msgid "User"
|
---|
1088 | msgstr "Usuario"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1091 | msgid "Action"
|
---|
1092 | msgstr "Acción"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1095 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1096 | msgstr "j M Y P"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1099 | msgid ""
|
---|
1100 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1101 | "admin site."
|
---|
1102 | msgstr ""
|
---|
1103 | "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
|
---|
1104 | "añadido usando este sitio de administración."
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
1107 | #, python-format
|
---|
1108 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1109 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1112 | #, python-format
|
---|
1113 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1114 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1117 | msgid "Server error"
|
---|
1118 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1121 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1122 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1125 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1126 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1129 | msgid ""
|
---|
1130 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1131 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1132 | msgstr ""
|
---|
1133 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
1134 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
---|
1135 | "paciencia"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1138 | msgid "Go"
|
---|
1139 | msgstr "Buscar"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1142 | #, python-format
|
---|
1143 | msgid "1 result"
|
---|
1144 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1145 | msgstr[0] "un resultado"
|
---|
1146 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1149 | #, python-format
|
---|
1150 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1151 | msgstr "total: %(full_result_count)s"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1154 | msgid "Show all"
|
---|
1155 | msgstr "Mostrar todos/as"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1158 | msgid "Django site admin"
|
---|
1159 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1162 | msgid "Django administration"
|
---|
1163 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1166 | #, python-format
|
---|
1167 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1168 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1171 | #, python-format
|
---|
1172 | msgid "%(name)s"
|
---|
1173 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1176 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1177 | msgid "Add"
|
---|
1178 | msgstr "Agregar"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1181 | msgid "Change"
|
---|
1182 | msgstr "Modificar"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1185 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1186 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1189 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1190 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1193 | msgid "My Actions"
|
---|
1194 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1197 | msgid "None available"
|
---|
1198 | msgstr "Ninguna disponible"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1201 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1202 | msgid "Page not found"
|
---|
1203 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1206 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1207 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1210 | msgid "Filter"
|
---|
1211 | msgstr "Filtrar"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1214 | msgid "View on site"
|
---|
1215 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
1218 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1219 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1220 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
1221 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
1224 | msgid "Ordering"
|
---|
1225 | msgstr "Ordenación"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
1228 | msgid "Order:"
|
---|
1229 | msgstr "Orden:"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1232 | msgid "Welcome,"
|
---|
1233 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1237 | msgid "Delete"
|
---|
1238 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1241 | #, python-format
|
---|
1242 | msgid ""
|
---|
1243 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1244 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1245 | "following types of objects:"
|
---|
1246 | msgstr ""
|
---|
1247 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
---|
1248 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
|
---|
1249 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1252 | #, python-format
|
---|
1253 | msgid ""
|
---|
1254 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1255 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1256 | msgstr ""
|
---|
1257 | "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
---|
1258 | "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1261 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1262 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1265 | msgid "Save as new"
|
---|
1266 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1269 | msgid "Save and add another"
|
---|
1270 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1273 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1274 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1277 | msgid "Save"
|
---|
1278 | msgstr "Grabar"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1281 | msgid ""
|
---|
1282 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1283 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1284 | "the appropriate user."
|
---|
1285 | msgstr ""
|
---|
1286 | "hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
|
---|
1287 | "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
|
---|
1288 | "apropiado tenga permisos de escritura en la base de datos."
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1291 | msgid ""
|
---|
1292 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1293 | "options."
|
---|
1294 | msgstr ""
|
---|
1295 | "Primero, ingrese un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
|
---|
1296 | "configurar opciones adicionales."
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1299 | msgid "Username"
|
---|
1300 | msgstr "Nombre de usuario:"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1303 | msgid "Password"
|
---|
1304 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1307 | msgid "Password (again)"
|
---|
1308 | msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1311 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1312 | msgstr "Para verificación, ingrese la misma contraseña que ingresó arriba."
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1315 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1317 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1318 | msgid "Password change"
|
---|
1319 | msgstr "Cambio de contraseña"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1322 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1323 | msgid "Password change successful"
|
---|
1324 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1327 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1328 | msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1331 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1332 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1333 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1334 | msgid "Password reset"
|
---|
1335 | msgstr "Recuperar contraseña"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1338 | msgid ""
|
---|
1339 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1340 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1341 | msgstr ""
|
---|
1342 | "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
---|
1343 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1346 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1347 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1350 | msgid "Reset my password"
|
---|
1351 | msgstr "Recuperar mi cöntraseña"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1354 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1355 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1358 | msgid "Log in again"
|
---|
1359 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1362 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1363 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1364 | msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1367 | msgid ""
|
---|
1368 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1369 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1370 | msgstr ""
|
---|
1371 | "Le hemos enviado una nueva contraseña a la dirección que ha suministrado. "
|
---|
1372 | "Debería recibirla en breve."
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1375 | msgid ""
|
---|
1376 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1377 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1378 | msgstr ""
|
---|
1379 | "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después "
|
---|
1380 | "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
|
---|
1381 | "correctamente."
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1384 | msgid "Old password:"
|
---|
1385 | msgstr "Contraseña antigua:"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1388 | msgid "New password:"
|
---|
1389 | msgstr "Contraseña nueva:"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1392 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1393 | msgstr "Confirme contraseña:"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1396 | msgid "Change my password"
|
---|
1397 | msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1400 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1401 | msgstr ""
|
---|
1402 | "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1405 | #, python-format
|
---|
1406 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1407 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1410 | #, python-format
|
---|
1411 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1412 | msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1415 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1416 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1419 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1420 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1423 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1424 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1427 | #, python-format
|
---|
1428 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1429 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1432 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1433 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1436 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1437 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1440 | msgid ""
|
---|
1441 | "\n"
|
---|
1442 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1443 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1444 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1445 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1446 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1447 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1448 | msgstr ""
|
---|
1449 | "\n"
|
---|
1450 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
1451 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
---|
1452 | "favoritos.\n"
|
---|
1453 | "Ahora puede sleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
1454 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
1455 | "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
1456 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
---|
1457 | "p>\n"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1460 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1461 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1464 | msgid ""
|
---|
1465 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1466 | "that page."
|
---|
1467 | msgstr ""
|
---|
1468 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1471 | msgid "Show object ID"
|
---|
1472 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1475 | msgid ""
|
---|
1476 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1477 | "object."
|
---|
1478 | msgstr ""
|
---|
1479 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
---|
1480 | "único objeto."
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1483 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1484 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1487 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1488 | msgstr ""
|
---|
1489 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
---|
1490 | "objeto."
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1493 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1494 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1497 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1498 | msgstr ""
|
---|
1499 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1502 | msgid "Monday"
|
---|
1503 | msgstr "Lunes"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1506 | msgid "Tuesday"
|
---|
1507 | msgstr "Martes"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1510 | msgid "Wednesday"
|
---|
1511 | msgstr "Miércoles"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1514 | msgid "Thursday"
|
---|
1515 | msgstr "Jueves"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1518 | msgid "Friday"
|
---|
1519 | msgstr "Viernes"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1522 | msgid "Saturday"
|
---|
1523 | msgstr "Sábado"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1526 | msgid "Sunday"
|
---|
1527 | msgstr "Domingo"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1530 | msgid "January"
|
---|
1531 | msgstr "Enero"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1534 | msgid "February"
|
---|
1535 | msgstr "Febrero"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1538 | msgid "March"
|
---|
1539 | msgstr "Marzo"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1542 | msgid "April"
|
---|
1543 | msgstr "Abril"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1546 | msgid "May"
|
---|
1547 | msgstr "Mayo"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1550 | msgid "June"
|
---|
1551 | msgstr "Junio"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1554 | msgid "July"
|
---|
1555 | msgstr "Julio"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1558 | msgid "August"
|
---|
1559 | msgstr "Agosto"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1562 | msgid "September"
|
---|
1563 | msgstr "Setiembre"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1566 | msgid "October"
|
---|
1567 | msgstr "Octubre"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1570 | msgid "November"
|
---|
1571 | msgstr "Noviembre"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1574 | msgid "December"
|
---|
1575 | msgstr "Diciembre"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1578 | msgid "jan"
|
---|
1579 | msgstr "ene"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1582 | msgid "feb"
|
---|
1583 | msgstr ""
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1586 | msgid "mar"
|
---|
1587 | msgstr ""
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1590 | msgid "apr"
|
---|
1591 | msgstr "abr"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1594 | msgid "may"
|
---|
1595 | msgstr ""
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1598 | msgid "jun"
|
---|
1599 | msgstr ""
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1602 | msgid "jul"
|
---|
1603 | msgstr ""
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1606 | msgid "aug"
|
---|
1607 | msgstr "ago"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1610 | msgid "sep"
|
---|
1611 | msgstr "set"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1614 | msgid "oct"
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1618 | msgid "nov"
|
---|
1619 | msgstr ""
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1622 | msgid "dec"
|
---|
1623 | msgstr "dic"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1626 | msgid "Jan."
|
---|
1627 | msgstr "Enero"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1630 | msgid "Feb."
|
---|
1631 | msgstr ""
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1634 | msgid "Aug."
|
---|
1635 | msgstr "Ago."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1638 | msgid "Sept."
|
---|
1639 | msgstr "Set."
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1642 | msgid "Oct."
|
---|
1643 | msgstr ""
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1646 | msgid "Nov."
|
---|
1647 | msgstr ""
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1650 | msgid "Dec."
|
---|
1651 | msgstr "Dic."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1654 | msgid "year"
|
---|
1655 | msgid_plural "years"
|
---|
1656 | msgstr[0] "año"
|
---|
1657 | msgstr[1] "años"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1660 | msgid "month"
|
---|
1661 | msgid_plural "months"
|
---|
1662 | msgstr[0] "mes"
|
---|
1663 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1666 | msgid "week"
|
---|
1667 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1668 | msgstr[0] "semana"
|
---|
1669 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1672 | msgid "day"
|
---|
1673 | msgid_plural "days"
|
---|
1674 | msgstr[0] "día"
|
---|
1675 | msgstr[1] "días"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1678 | msgid "hour"
|
---|
1679 | msgid_plural "hours"
|
---|
1680 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1681 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1684 | msgid "minute"
|
---|
1685 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1686 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1687 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
1690 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1691 | msgstr "j N Y"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
1694 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1695 | msgstr "j N Y P"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
1698 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1699 | msgstr "P"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
1702 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
1703 | msgstr "F Y"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
1706 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
1707 | msgstr "j \\de F"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1710 | msgid "Arabic"
|
---|
1711 | msgstr "Árabe"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1714 | msgid "Bengali"
|
---|
1715 | msgstr "Bengalí"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1718 | msgid "Czech"
|
---|
1719 | msgstr "Checo"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1722 | msgid "Welsh"
|
---|
1723 | msgstr "Galés"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1726 | msgid "Danish"
|
---|
1727 | msgstr "Danés"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1730 | msgid "German"
|
---|
1731 | msgstr "Alemán"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1734 | msgid "Greek"
|
---|
1735 | msgstr "Griego"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1738 | msgid "English"
|
---|
1739 | msgstr "Inglés"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1742 | msgid "Spanish"
|
---|
1743 | msgstr "Español"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1746 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
1747 | msgstr "Español Argentino"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1750 | msgid "Finnish"
|
---|
1751 | msgstr "Finlandés"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1754 | msgid "French"
|
---|
1755 | msgstr "Francés"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1758 | msgid "Galician"
|
---|
1759 | msgstr "Gallego"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1762 | msgid "Hungarian"
|
---|
1763 | msgstr "Húngaro"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1766 | msgid "Hebrew"
|
---|
1767 | msgstr "Hebreo"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1770 | msgid "Icelandic"
|
---|
1771 | msgstr "Islandés"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1774 | msgid "Italian"
|
---|
1775 | msgstr "Italiano"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1778 | msgid "Japanese"
|
---|
1779 | msgstr "Japonés"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1782 | msgid "Dutch"
|
---|
1783 | msgstr "Holandés"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1786 | msgid "Norwegian"
|
---|
1787 | msgstr "Noruego"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1790 | msgid "Polish"
|
---|
1791 | msgstr "Polaco"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1794 | msgid "Brazilian"
|
---|
1795 | msgstr "Brasileño"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1798 | msgid "Romanian"
|
---|
1799 | msgstr "Rumano"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1802 | msgid "Russian"
|
---|
1803 | msgstr "Ruso"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1806 | msgid "Slovak"
|
---|
1807 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
1810 | msgid "Slovenian"
|
---|
1811 | msgstr "Esloveno"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
1814 | msgid "Serbian"
|
---|
1815 | msgstr "Serbio"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
1818 | msgid "Swedish"
|
---|
1819 | msgstr "Sueco"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
1822 | msgid "Tamil"
|
---|
1823 | msgstr "Tamil"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
1826 | msgid "Turkish"
|
---|
1827 | msgstr "Turco"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
1830 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1831 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
1834 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1835 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
1838 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1839 | msgstr "Chino tradicional"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: db/models/manipulators.py:305
|
---|
1842 | #, python-format
|
---|
1843 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1844 | msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s."
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: db/models/fields/__init__.py:41
|
---|
1847 | #, python-format
|
---|
1848 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1849 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
|
---|
1852 | #: db/models/fields/__init__.py:569 db/models/fields/__init__.py:580
|
---|
1853 | #: forms/__init__.py:347
|
---|
1854 | msgid "This field is required."
|
---|
1855 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: db/models/fields/__init__.py:349
|
---|
1858 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1859 | msgstr "Este valor debe ser un número entero."
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: db/models/fields/__init__.py:381
|
---|
1862 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1863 | msgstr "Este valor debe ser True o False."
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: db/models/fields/__init__.py:397
|
---|
1866 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1867 | msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
|
---|
1870 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1871 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: db/models/fields/__init__.py:488 core/validators.py:155
|
---|
1874 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1875 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: db/models/fields/__init__.py:589
|
---|
1878 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1879 | msgstr "Introduzca un nombre de achivo válido"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
1882 | #, python-format
|
---|
1883 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1884 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
1887 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1888 | msgstr " Separe múltiples IDs con comas."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
1891 | msgid ""
|
---|
1892 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1893 | msgstr ""
|
---|
1894 | "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en un Mac) para seleccionar más "
|
---|
1895 | "de uno."
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
1898 | #, python-format
|
---|
1899 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1900 | msgid_plural ""
|
---|
1901 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1902 | msgstr[0] ""
|
---|
1903 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
---|
1904 | "válido."
|
---|
1905 | msgstr[1] ""
|
---|
1906 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
---|
1907 | "válidos."
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: forms/__init__.py:382
|
---|
1910 | #, python-format
|
---|
1911 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1912 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1913 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
---|
1914 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: forms/__init__.py:387
|
---|
1917 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1918 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
|
---|
1921 | #, python-format
|
---|
1922 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1923 | msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
|
---|
1926 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
1927 | msgstr ""
|
---|
1928 | "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: forms/__init__.py:664
|
---|
1931 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1932 | msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: forms/__init__.py:720
|
---|
1935 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1936 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: forms/__init__.py:730
|
---|
1939 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1940 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: forms/__init__.py:740
|
---|
1943 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1944 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: core/validators.py:63
|
---|
1947 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1948 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: core/validators.py:67
|
---|
1951 | msgid ""
|
---|
1952 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1953 | "slashes."
|
---|
1954 | msgstr ""
|
---|
1955 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o "
|
---|
1956 | "barras (/)"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: core/validators.py:71
|
---|
1959 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
1960 | msgstr ""
|
---|
1961 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones."
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: core/validators.py:75
|
---|
1964 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1965 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: core/validators.py:79
|
---|
1968 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1969 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: core/validators.py:86
|
---|
1972 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1973 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: core/validators.py:98
|
---|
1976 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1977 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: core/validators.py:102
|
---|
1980 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1981 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: core/validators.py:106
|
---|
1984 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1985 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: core/validators.py:110
|
---|
1988 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1989 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: core/validators.py:114
|
---|
1992 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1993 | msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos."
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: core/validators.py:119
|
---|
1996 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1997 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: core/validators.py:123
|
---|
2000 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2001 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: core/validators.py:138
|
---|
2004 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2005 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: core/validators.py:142
|
---|
2008 | #, python-format
|
---|
2009 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
2010 | msgstr "Fecha no válida: %s."
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: core/validators.py:151
|
---|
2013 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2014 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | #: core/validators.py:160
|
---|
2017 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2018 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: core/validators.py:176
|
---|
2021 | msgid ""
|
---|
2022 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2023 | "corrupted image."
|
---|
2024 | msgstr ""
|
---|
2025 | "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
|
---|
2026 | "trataba de una imagen corrupta."
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: core/validators.py:183
|
---|
2029 | #, python-format
|
---|
2030 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2031 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: core/validators.py:187
|
---|
2034 | #, python-format
|
---|
2035 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2036 | msgstr ""
|
---|
2037 | "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es "
|
---|
2038 | "válido."
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: core/validators.py:195
|
---|
2041 | #, python-format
|
---|
2042 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2043 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: core/validators.py:199
|
---|
2046 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2047 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: core/validators.py:213
|
---|
2050 | #, python-format
|
---|
2051 | msgid ""
|
---|
2052 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2053 | "%s"
|
---|
2054 | msgstr ""
|
---|
2055 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
2056 | "%s"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: core/validators.py:220
|
---|
2059 | #, python-format
|
---|
2060 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2061 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: core/validators.py:230
|
---|
2064 | #, python-format
|
---|
2065 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2066 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
---|
2069 | #, python-format
|
---|
2070 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2071 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: core/validators.py:242
|
---|
2074 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2075 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #: core/validators.py:256
|
---|
2078 | #, python-format
|
---|
2079 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2080 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2081 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
2082 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: core/validators.py:263
|
---|
2085 | #, python-format
|
---|
2086 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2087 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #: core/validators.py:282
|
---|
2090 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2091 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
---|
2094 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2095 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: core/validators.py:309
|
---|
2098 | #, python-format
|
---|
2099 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2100 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: core/validators.py:321
|
---|
2103 | #, python-format
|
---|
2104 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2105 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: core/validators.py:340
|
---|
2108 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2109 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: core/validators.py:363
|
---|
2112 | #, python-format
|
---|
2113 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2114 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #: core/validators.py:374
|
---|
2117 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2118 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: core/validators.py:378
|
---|
2121 | #, python-format
|
---|
2122 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2123 | msgid_plural ""
|
---|
2124 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2125 | msgstr[0] ""
|
---|
2126 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con con un máximo de un "
|
---|
2127 | "dígito en total."
|
---|
2128 | msgstr[1] ""
|
---|
2129 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
|
---|
2130 | "en total."
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: core/validators.py:381
|
---|
2133 | #, python-format
|
---|
2134 | msgid ""
|
---|
2135 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2136 | msgid_plural ""
|
---|
2137 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2138 | msgstr[0] ""
|
---|
2139 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un dígito entero como "
|
---|
2140 | "máximo."
|
---|
2141 | msgstr[1] ""
|
---|
2142 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
|
---|
2143 | "enteros."
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: core/validators.py:384
|
---|
2146 | #, python-format
|
---|
2147 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2148 | msgid_plural ""
|
---|
2149 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2150 | msgstr[0] ""
|
---|
2151 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de una posición "
|
---|
2152 | "decimal."
|
---|
2153 | msgstr[1] ""
|
---|
2154 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
|
---|
2155 | "posiciones decimales."
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: core/validators.py:394
|
---|
2158 | #, python-format
|
---|
2159 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2160 | msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene al menos %s bytes."
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: core/validators.py:395
|
---|
2163 | #, python-format
|
---|
2164 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2165 | msgstr "Asegúrese de que el archivo que envía tiene como máximo %s bytes."
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: core/validators.py:412
|
---|
2168 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2169 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: core/validators.py:427
|
---|
2172 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2173 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: core/validators.py:463
|
---|
2176 | #, python-format
|
---|
2177 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2178 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: core/validators.py:466
|
---|
2181 | #, python-format
|
---|
2182 | msgid ""
|
---|
2183 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2184 | msgstr ""
|
---|
2185 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
---|
2186 | "es válida."
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: core/validators.py:499
|
---|
2189 | #, python-format
|
---|
2190 | msgid ""
|
---|
2191 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2192 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2193 | msgstr ""
|
---|
2194 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
---|
2195 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: core/validators.py:503
|
---|
2198 | #, python-format
|
---|
2199 | msgid ""
|
---|
2200 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2201 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2202 | msgstr ""
|
---|
2203 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
---|
2204 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: core/validators.py:508
|
---|
2207 | #, python-format
|
---|
2208 | msgid ""
|
---|
2209 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2210 | "(start)s\".)"
|
---|
2211 | msgstr ""
|
---|
2212 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
---|
2213 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2214 |
|
---|
2215 | #: core/validators.py:513
|
---|
2216 | #, python-format
|
---|
2217 | msgid ""
|
---|
2218 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2219 | "(start)s\".)"
|
---|
2220 | msgstr ""
|
---|
2221 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
---|
2222 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: core/validators.py:517
|
---|
2225 | #, python-format
|
---|
2226 | msgid ""
|
---|
2227 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2228 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2229 | msgstr ""
|
---|
2230 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
---|
2231 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: core/validators.py:522
|
---|
2234 | #, python-format
|
---|
2235 | msgid ""
|
---|
2236 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2237 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2238 | msgstr ""
|
---|
2239 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
---|
2240 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2243 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2244 | msgstr "si,no,tal vez"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2247 | #, python-format
|
---|
2248 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2249 | msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)."
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2252 | #, python-format
|
---|
2253 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2254 | msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2257 | #, python-format
|
---|
2258 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2259 | msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
2262 | #~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #~ msgid "%(content_type_name)s"
|
---|
2265 | #~ msgstr "tipos de contenido"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #~ msgid "%(result_count)s result"
|
---|
2268 | #~ msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
2269 | #~ msgstr[0] "un resultado"
|
---|
2270 | #~ msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
2271 |
|
---|
2272 | #~ msgid "Comment"
|
---|
2273 | #~ msgstr "Comentario"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #~ msgid "Comments"
|
---|
2276 | #~ msgstr "Comentarios"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2279 | #~ msgstr "Cadena (máximo 50)"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #~ msgid "label"
|
---|
2282 | #~ msgstr "etiqueta"
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #~ msgid "package"
|
---|
2285 | #~ msgstr "paquete"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #~ msgid "packages"
|
---|
2288 | #~ msgstr "paquetes"
|
---|