1 | # Translation of django.po to Czech
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
---|
4 | # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:10+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: \n"
|
---|
13 | "Language-Team: Czech\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
21 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
22 | msgid "object ID"
|
---|
23 | msgstr "ID objektu"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
26 | msgid "headline"
|
---|
27 | msgstr "titulek"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
30 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
32 | msgid "comment"
|
---|
33 | msgstr "komentář"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
36 | msgid "rating #1"
|
---|
37 | msgstr "hodnocení #1"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
40 | msgid "rating #2"
|
---|
41 | msgstr "hodnocení #2"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
44 | msgid "rating #3"
|
---|
45 | msgstr "hodnocení #3"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
48 | msgid "rating #4"
|
---|
49 | msgstr "hodnocení #4"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
52 | msgid "rating #5"
|
---|
53 | msgstr "hodnocení #5"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
56 | msgid "rating #6"
|
---|
57 | msgstr "hodnocení #6"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
60 | msgid "rating #7"
|
---|
61 | msgstr "hodnocení #7"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
64 | msgid "rating #8"
|
---|
65 | msgstr "hodnocení #8"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
68 | msgid "is valid rating"
|
---|
69 | msgstr "je platné hodnocení"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
72 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
73 | msgid "date/time submitted"
|
---|
74 | msgstr "datum/čas byl zaslán"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
77 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
78 | msgid "is public"
|
---|
79 | msgstr "je veřejné"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
82 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
83 | msgid "IP address"
|
---|
84 | msgstr "IP adresa"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
87 | msgid "is removed"
|
---|
88 | msgstr "je odstraněno"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
91 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
92 | msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
95 | msgid "comments"
|
---|
96 | msgstr "komentáře"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
99 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
100 | msgid "Content object"
|
---|
101 | msgstr "objekt obsahu"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
104 | #, python-format
|
---|
105 | msgid ""
|
---|
106 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
107 | "\n"
|
---|
108 | "%(comment)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
111 | msgstr ""
|
---|
112 | "Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "%(comment)s\n"
|
---|
115 | "\n"
|
---|
116 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
119 | msgid "person's name"
|
---|
120 | msgstr "jméno osoby"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
123 | msgid "ip address"
|
---|
124 | msgstr "IP adresa"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
127 | msgid "approved by staff"
|
---|
128 | msgstr "scháleno správci"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
131 | msgid "free comment"
|
---|
132 | msgstr "volný komentář"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
135 | msgid "free comments"
|
---|
136 | msgstr "volné komentáře"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
139 | msgid "score"
|
---|
140 | msgstr "body"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
143 | msgid "score date"
|
---|
144 | msgstr "expirace hodnocení"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
147 | msgid "karma score"
|
---|
148 | msgstr "bod karma"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
151 | msgid "karma scores"
|
---|
152 | msgstr "karma body"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
155 | #, python-format
|
---|
156 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
157 | msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
160 | #, python-format
|
---|
161 | msgid ""
|
---|
162 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
163 | "\n"
|
---|
164 | "%(text)s"
|
---|
165 | msgstr ""
|
---|
166 | "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n"
|
---|
167 | "\n"
|
---|
168 | "%(text)s"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
171 | msgid "flag date"
|
---|
172 | msgstr "datum označení"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
175 | msgid "user flag"
|
---|
176 | msgstr "uživatelské označení"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
179 | msgid "user flags"
|
---|
180 | msgstr "uživatelská označení"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
183 | #, python-format
|
---|
184 | msgid "Flag by %r"
|
---|
185 | msgstr "Označeno %r"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
188 | msgid "deletion date"
|
---|
189 | msgstr "datum smazání"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
192 | msgid "moderator deletion"
|
---|
193 | msgstr "vymazáno moderátorem"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
196 | msgid "moderator deletions"
|
---|
197 | msgstr "vymazané moderátorem"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
200 | #, python-format
|
---|
201 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
202 | msgstr "Vymazáno moderátorem od %r"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
205 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
206 | msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
209 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
210 | msgstr "Neplatné ID komentáře"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
213 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
214 | msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
217 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
218 | msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení."
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
221 | #, python-format
|
---|
222 | msgid ""
|
---|
223 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
224 | "\n"
|
---|
225 | "%(text)s"
|
---|
226 | msgid_plural ""
|
---|
227 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
228 | "\n"
|
---|
229 | "%(text)s"
|
---|
230 | msgstr[0] ""
|
---|
231 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n"
|
---|
232 | "\n"
|
---|
233 | "%(text)s"
|
---|
234 | msgstr[1] ""
|
---|
235 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n"
|
---|
236 | "\n"
|
---|
237 | "%(text)s"
|
---|
238 | msgstr[2] ""
|
---|
239 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
244 | #, python-format
|
---|
245 | msgid ""
|
---|
246 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
247 | "\n"
|
---|
248 | "%(text)s"
|
---|
249 | msgstr ""
|
---|
250 | "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
|
---|
251 | "\n"
|
---|
252 | "%(text)s"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
256 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
257 | msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
261 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
262 | msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
266 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
267 | msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
271 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
272 | msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
276 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
277 | msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
280 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
282 | msgid "Username:"
|
---|
283 | msgstr "Uživatelské jméno:"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
303 | msgid "Log out"
|
---|
304 | msgstr "Odhlásit se"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
308 | msgid "Password:"
|
---|
309 | msgstr "Heslo:"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
312 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
313 | msgstr "Zapomenuté heslo?"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
316 | msgid "Ratings"
|
---|
317 | msgstr "Hodnocení"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
321 | msgid "Required"
|
---|
322 | msgstr "Povinné"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
326 | msgid "Optional"
|
---|
327 | msgstr "Volitelné"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
330 | msgid "Post a photo"
|
---|
331 | msgstr "Zařadit fotografii"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
335 | msgid "Comment:"
|
---|
336 | msgstr "Komentář:"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
340 | msgid "Preview comment"
|
---|
341 | msgstr "Náhled komentáře"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
344 | msgid "Your name:"
|
---|
345 | msgstr "Vaše jméno:"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
348 | #, python-format
|
---|
349 | msgid ""
|
---|
350 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
351 | "<ul>\n"
|
---|
352 | msgstr ""
|
---|
353 | "<h3>%s:</h3>\n"
|
---|
354 | "<ul>\n"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
357 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
359 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
360 | msgid "All"
|
---|
361 | msgstr "Vše"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
364 | msgid "Any date"
|
---|
365 | msgstr "Libovolné datum"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
368 | msgid "Today"
|
---|
369 | msgstr "Dnes"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
372 | msgid "Past 7 days"
|
---|
373 | msgstr "Posledních 7 dní"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
376 | msgid "This month"
|
---|
377 | msgstr "Tento měsíc"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
380 | msgid "This year"
|
---|
381 | msgstr "Tento rok"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
384 | msgid "Yes"
|
---|
385 | msgstr "Ano"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
388 | msgid "No"
|
---|
389 | msgstr "Ne"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
392 | msgid "Unknown"
|
---|
393 | msgstr "Neznámé"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
396 | msgid "action time"
|
---|
397 | msgstr "čas akce"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
400 | msgid "object id"
|
---|
401 | msgstr "object id"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
404 | msgid "object repr"
|
---|
405 | msgstr "object repr"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
408 | msgid "action flag"
|
---|
409 | msgstr "příznak akce"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
412 | msgid "change message"
|
---|
413 | msgstr "zpráva změny"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
416 | msgid "log entry"
|
---|
417 | msgstr "log záznam"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
420 | msgid "log entries"
|
---|
421 | msgstr "log záznamy"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
424 | msgid "All dates"
|
---|
425 | msgstr "Všechna data"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
428 | #: contrib/auth/forms.py:59
|
---|
429 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
430 | msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen."
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
433 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
434 | msgid "Log in"
|
---|
435 | msgstr "Přihlášení"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
438 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
439 | msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
442 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
443 | msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
446 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
447 | msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
452 | msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
455 | msgid "Site administration"
|
---|
456 | msgstr "Django správa"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/auth.py:17
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
462 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/auth.py:22
|
---|
467 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
468 | msgstr "Můžete to opět upravit níže."
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:271
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
474 | msgstr "Můžete přidat další %s níže."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Add %s"
|
---|
479 | msgstr "%s: přidat"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "Added %s."
|
---|
484 | msgstr "Záznam %s byl přidán."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
489 | msgid "and"
|
---|
490 | msgstr "a"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "Changed %s."
|
---|
495 | msgstr "%s: změněno"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
498 | #, python-format
|
---|
499 | msgid "Deleted %s."
|
---|
500 | msgstr "Záznam %s byl smazán."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
503 | msgid "No fields changed."
|
---|
504 | msgstr "Nebyly změněny žádné pole."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
509 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
514 | msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "Change %s"
|
---|
519 | msgstr "%s: změnit"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
522 | #, python-format
|
---|
523 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
524 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
529 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
532 | #, python-format
|
---|
533 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
534 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
537 | msgid "Are you sure?"
|
---|
538 | msgstr "Jste si jist(á)?"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
541 | #, python-format
|
---|
542 | msgid "Change history: %s"
|
---|
543 | msgstr "Historie změn: %s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "Select %s"
|
---|
548 | msgstr "Vybrat %s"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
551 | #, python-format
|
---|
552 | msgid "Select %s to change"
|
---|
553 | msgstr "Vyberte %s pro změnu"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
556 | msgid "Database error"
|
---|
557 | msgstr "Databázová chyba"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
561 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
562 | msgid "tag:"
|
---|
563 | msgstr "tag:"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
568 | msgid "filter:"
|
---|
569 | msgstr "filtr:"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
---|
572 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
574 | msgid "view:"
|
---|
575 | msgstr "pohled (view):"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
578 | #, python-format
|
---|
579 | msgid "App %r not found"
|
---|
580 | msgstr "Aplikace %r nenalezena"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
583 | #, python-format
|
---|
584 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
585 | msgstr "Model %r v aplikaci %r nenalezen"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
588 | #, python-format
|
---|
589 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
590 | msgstr "související objekt `%s.%s`"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
595 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
596 | msgid "model:"
|
---|
597 | msgstr "model:"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
600 | #, python-format
|
---|
601 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
602 | msgstr "související objekty `%s.%s`"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid "all %s"
|
---|
607 | msgstr "%s: vše"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid "number of %s"
|
---|
612 | msgstr "%s: počet"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
615 | #, python-format
|
---|
616 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
617 | msgstr "Pole na objektech %s"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
620 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
622 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
623 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
624 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
625 | msgid "Integer"
|
---|
626 | msgstr "Celé číslo"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
629 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
630 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
634 | #, python-format
|
---|
635 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
636 | msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
639 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
640 | msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
643 | msgid "Date (without time)"
|
---|
644 | msgstr "Datum (bez času)"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
647 | msgid "Date (with time)"
|
---|
648 | msgstr "Datum (s časem)"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
651 | msgid "E-mail address"
|
---|
652 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
655 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
656 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
657 | msgid "File path"
|
---|
658 | msgstr "Cesta k souboru"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
661 | msgid "Decimal number"
|
---|
662 | msgstr "Desetiné číslo"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
665 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
666 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
669 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
670 | msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
673 | msgid "Phone number"
|
---|
674 | msgstr "Telefonní číslo"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
677 | msgid "Text"
|
---|
678 | msgstr "Text"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
681 | msgid "Time"
|
---|
682 | msgstr "Čas"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
685 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
686 | msgid "URL"
|
---|
687 | msgstr "URL"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
690 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
691 | msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
694 | msgid "XML text"
|
---|
695 | msgstr "text XML"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
698 | #, python-format
|
---|
699 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
700 | msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/views/auth.py:28
|
---|
703 | msgid "Add user"
|
---|
704 | msgstr "Přidat uživatele"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
714 | msgid "Documentation"
|
---|
715 | msgstr "Dokumentace"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
734 | msgid "Change password"
|
---|
735 | msgstr "Změnit heslo"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
750 | msgid "Home"
|
---|
751 | msgstr "Domů"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
755 | msgid "History"
|
---|
756 | msgstr "Historie"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
759 | msgid "Date/time"
|
---|
760 | msgstr "Datum/čas"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
763 | msgid "User"
|
---|
764 | msgstr "Uživatel"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
767 | msgid "Action"
|
---|
768 | msgstr "Akce"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
771 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
772 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
775 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
776 | msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
779 | msgid "Django site admin"
|
---|
780 | msgstr "Django správa webu"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
783 | msgid "Django administration"
|
---|
784 | msgstr "Django správa"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
787 | msgid "Server error"
|
---|
788 | msgstr "Chyba serveru"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
791 | msgid "Server error (500)"
|
---|
792 | msgstr "Chyba serveru (500)"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
795 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
796 | msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
799 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
800 | msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
804 | msgid "Page not found"
|
---|
805 | msgstr "Stránka nenalezena"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
808 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
809 | msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
812 | #, python-format
|
---|
813 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
814 | msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
817 | #, python-format
|
---|
818 | msgid "%(name)s"
|
---|
819 | msgstr "%(name)s"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
823 | msgid "Add"
|
---|
824 | msgstr "Přidat"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
827 | msgid "Change"
|
---|
828 | msgstr "Změnit"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
831 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
832 | msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
835 | msgid "Recent Actions"
|
---|
836 | msgstr "Poslední akce"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
839 | msgid "My Actions"
|
---|
840 | msgstr "Mé akce"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
843 | msgid "None available"
|
---|
844 | msgstr "Nic"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
847 | #, python-format
|
---|
848 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
849 | msgstr "%(name)s: přidat"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
852 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
853 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
856 | msgid "Welcome,"
|
---|
857 | msgstr "Vítejte,"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
861 | msgid "Delete"
|
---|
862 | msgstr "Smazat"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
865 | #, python-format
|
---|
866 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
867 | msgstr "Mazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
870 | #, python-format
|
---|
871 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
872 | msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
875 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
876 | msgstr "Ano, jsem si jist"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
879 | #, python-format
|
---|
880 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
881 | msgstr " Dle %(filter_title)s "
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
884 | msgid "Go"
|
---|
885 | msgstr "Provést"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
888 | #, python-format
|
---|
889 | msgid "1 result"
|
---|
890 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
891 | msgstr[0] "1 výsledek"
|
---|
892 | msgstr[1] "%(counter)s výsledky"
|
---|
893 | msgstr[2] "%(counter)s výsledků"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
896 | #, python-format
|
---|
897 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
898 | msgstr "celkem %(full_result_count)s"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
901 | msgid "Show all"
|
---|
902 | msgstr "Zobrazit všechny"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
905 | msgid "Filter"
|
---|
906 | msgstr "Filtr"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
909 | msgid "View on site"
|
---|
910 | msgstr "Pohled na stránku"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
913 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
914 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
915 | msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
|
---|
916 | msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
917 | msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
920 | msgid "Ordering"
|
---|
921 | msgstr "Objednávání"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
924 | msgid "Order:"
|
---|
925 | msgstr "Objednávka:"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
928 | msgid "Save as new"
|
---|
929 | msgstr "Uložit jako nové"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
932 | msgid "Save and add another"
|
---|
933 | msgstr "Uložit a přidat další"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
936 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
937 | msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
940 | msgid "Save"
|
---|
941 | msgstr "Uložit"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
944 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
945 | msgstr "Něco není v pořádku s Vaší instalací databáze. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení daným databázovým uživatelem."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
948 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
949 | msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských možností."
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
952 | msgid "Username"
|
---|
953 | msgstr "Uživatelské jméno"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
956 | msgid "Password"
|
---|
957 | msgstr "Heslo"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
960 | msgid "Password (again)"
|
---|
961 | msgstr "Heslo (znova)"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
964 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
965 | msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu."
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
968 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
969 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
971 | msgid "Password change"
|
---|
972 | msgstr "Změna hesla"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
976 | msgid "Password change successful"
|
---|
977 | msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
980 | msgid "Your password was changed."
|
---|
981 | msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
986 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
987 | msgid "Password reset"
|
---|
988 | msgstr "Obnovení hesla"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
991 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
992 | msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
995 | msgid "E-mail address:"
|
---|
996 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
999 | msgid "Reset my password"
|
---|
1000 | msgstr "Obnovit mé heslo"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1003 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1004 | msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1007 | msgid "Log in again"
|
---|
1008 | msgstr "Přihlašte se znova"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1012 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1013 | msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1016 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1017 | msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1020 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1021 | msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1024 | msgid "Old password:"
|
---|
1025 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1028 | msgid "New password:"
|
---|
1029 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1032 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1033 | msgstr "Potvrdit heslo:"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1036 | msgid "Change my password"
|
---|
1037 | msgstr "Změnit mé heslo"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1040 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1041 | msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1044 | #, python-format
|
---|
1045 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1046 | msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1049 | #, python-format
|
---|
1050 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1051 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1054 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1055 | msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1058 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1059 | msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1062 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1063 | msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1066 | #, python-format
|
---|
1067 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1068 | msgstr "Tým %(site_name)s"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1071 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1072 | msgstr "Bookmarklety"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1075 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1076 | msgstr "Dokumentační bookmarklety"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1079 | msgid ""
|
---|
1080 | "\n"
|
---|
1081 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1082 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1083 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1084 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1085 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1086 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1087 | msgstr ""
|
---|
1088 | "\n"
|
---|
1089 | "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n"
|
---|
1090 | "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n"
|
---|
1091 | "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
|
---|
1092 | "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n"
|
---|
1093 | "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n"
|
---|
1094 | "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1097 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1098 | msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1101 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1102 | msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku."
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1105 | msgid "Show object ID"
|
---|
1106 | msgstr "Ukázat id objektu"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1109 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1110 | msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1113 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1114 | msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1117 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1118 | msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1121 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1122 | msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1125 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1126 | msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1129 | msgid "Date:"
|
---|
1130 | msgstr "Datum:"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1133 | msgid "Time:"
|
---|
1134 | msgstr "Čas:"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1137 | msgid "Currently:"
|
---|
1138 | msgstr "Momentálně:"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1141 | msgid "Change:"
|
---|
1142 | msgstr "Změna:"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1145 | msgid "redirect from"
|
---|
1146 | msgstr "přesměrovat z"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1149 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1150 | msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1153 | msgid "redirect to"
|
---|
1154 | msgstr "přesměrovat na"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1157 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1158 | msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1161 | msgid "redirect"
|
---|
1162 | msgstr "přesměrovat"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1165 | msgid "redirects"
|
---|
1166 | msgstr "přesměrování"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1169 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1170 | msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1173 | msgid "title"
|
---|
1174 | msgstr "titulek"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1177 | msgid "content"
|
---|
1178 | msgstr "obsah"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1181 | msgid "enable comments"
|
---|
1182 | msgstr "povolit komentáře"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1185 | msgid "template name"
|
---|
1186 | msgstr "jméno šablony"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1189 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1190 | msgstr "Například: 'flatpages/kontaktni_stranka.html'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatpages/default.html'."
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1193 | msgid "registration required"
|
---|
1194 | msgstr "nutná registrace"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1197 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1198 | msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1201 | msgid "flat page"
|
---|
1202 | msgstr "statická stránka"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1205 | msgid "flat pages"
|
---|
1206 | msgstr "statické stránky"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
1209 | msgid "Logged out"
|
---|
1210 | msgstr "Odhlášeno"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/auth/models.py:38
|
---|
1213 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1214 | msgid "name"
|
---|
1215 | msgstr "jméno"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
1218 | msgid "codename"
|
---|
1219 | msgstr "codename"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
1222 | msgid "permission"
|
---|
1223 | msgstr "oprávnění"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/auth/models.py:43
|
---|
1226 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1227 | msgid "permissions"
|
---|
1228 | msgstr "oprávnění"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1231 | msgid "group"
|
---|
1232 | msgstr "skupina"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1235 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
1236 | msgid "groups"
|
---|
1237 | msgstr "skupiny"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1240 | msgid "username"
|
---|
1241 | msgstr "uživatelské jméno"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1244 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1245 | msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a podtržítka)."
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
1248 | msgid "first name"
|
---|
1249 | msgstr "křestní jméno"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
1252 | msgid "last name"
|
---|
1253 | msgstr "příjmení"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
1256 | msgid "e-mail address"
|
---|
1257 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1260 | msgid "password"
|
---|
1261 | msgstr "heslo"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1264 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1265 | msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1268 | msgid "staff status"
|
---|
1269 | msgstr "administrativní přístup "
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1272 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1273 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1276 | msgid "active"
|
---|
1277 | msgstr "aktivní"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1280 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1281 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu. Nastavte toto místo mazání účtů."
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1284 | msgid "superuser status"
|
---|
1285 | msgstr "stav superuživatel"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1288 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1289 | msgstr "Stanoví, že tento uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení."
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1292 | msgid "last login"
|
---|
1293 | msgstr "poslední přihlášení"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1296 | msgid "date joined"
|
---|
1297 | msgstr "datum zaregistrování"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1300 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1301 | msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1304 | msgid "user permissions"
|
---|
1305 | msgstr "uživatelskí oprávnění"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1308 | msgid "user"
|
---|
1309 | msgstr "uživatel"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1312 | msgid "users"
|
---|
1313 | msgstr "uživatelé"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1316 | msgid "Personal info"
|
---|
1317 | msgstr "Osobní informace"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1320 | msgid "Permissions"
|
---|
1321 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1324 | msgid "Important dates"
|
---|
1325 | msgstr "Důležitá data"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1328 | msgid "Groups"
|
---|
1329 | msgstr "Skupiny"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/auth/models.py:256
|
---|
1332 | msgid "message"
|
---|
1333 | msgstr "zpráva"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
1336 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1337 | msgstr "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování."
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
1340 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1341 | msgstr "Tento účet není aktivní."
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
1344 | msgid "python model class name"
|
---|
1345 | msgstr "jméno modelu Pythonu"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
1348 | msgid "content type"
|
---|
1349 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
1352 | msgid "content types"
|
---|
1353 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1356 | msgid "session key"
|
---|
1357 | msgstr "klíč sezení"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1360 | msgid "session data"
|
---|
1361 | msgstr "data sezení"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1364 | msgid "expire date"
|
---|
1365 | msgstr "datum expirace"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1368 | msgid "session"
|
---|
1369 | msgstr "sezení"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1372 | msgid "sessions"
|
---|
1373 | msgstr "sezení"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1376 | msgid "domain name"
|
---|
1377 | msgstr "jméno domény"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1380 | msgid "display name"
|
---|
1381 | msgstr "zobrazené jméno"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1384 | msgid "site"
|
---|
1385 | msgstr "web"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1388 | msgid "sites"
|
---|
1389 | msgstr "weby"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1392 | msgid "Monday"
|
---|
1393 | msgstr "Pondělí"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1396 | msgid "Tuesday"
|
---|
1397 | msgstr "Úterý"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1400 | msgid "Wednesday"
|
---|
1401 | msgstr "Středa"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1404 | msgid "Thursday"
|
---|
1405 | msgstr "Čtvrtek"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1408 | msgid "Friday"
|
---|
1409 | msgstr "Pátek"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1412 | msgid "Saturday"
|
---|
1413 | msgstr "Sobota"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1416 | msgid "Sunday"
|
---|
1417 | msgstr "Neděle"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1420 | msgid "January"
|
---|
1421 | msgstr "Leden"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1424 | msgid "February"
|
---|
1425 | msgstr "Únor"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1428 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1429 | msgid "March"
|
---|
1430 | msgstr "Březen"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1433 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1434 | msgid "April"
|
---|
1435 | msgstr "Duben"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1438 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1439 | msgid "May"
|
---|
1440 | msgstr "Květen"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1443 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1444 | msgid "June"
|
---|
1445 | msgstr "Červen"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1448 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1449 | msgid "July"
|
---|
1450 | msgstr "Červenec"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1453 | msgid "August"
|
---|
1454 | msgstr "Srpen"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1457 | msgid "September"
|
---|
1458 | msgstr "Září"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1461 | msgid "October"
|
---|
1462 | msgstr "Říjen"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1465 | msgid "November"
|
---|
1466 | msgstr "Listopad"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1469 | msgid "December"
|
---|
1470 | msgstr "Prosinec"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1473 | msgid "jan"
|
---|
1474 | msgstr "led"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1477 | msgid "feb"
|
---|
1478 | msgstr "úno"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1481 | msgid "mar"
|
---|
1482 | msgstr "bře"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1485 | msgid "apr"
|
---|
1486 | msgstr "dub"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1489 | msgid "may"
|
---|
1490 | msgstr "kvě"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1493 | msgid "jun"
|
---|
1494 | msgstr "čen"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1497 | msgid "jul"
|
---|
1498 | msgstr "čec"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1501 | msgid "aug"
|
---|
1502 | msgstr "srp"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1505 | msgid "sep"
|
---|
1506 | msgstr "zář"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1509 | msgid "oct"
|
---|
1510 | msgstr "říj"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1513 | msgid "nov"
|
---|
1514 | msgstr "lis"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1517 | msgid "dec"
|
---|
1518 | msgstr "pro"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1521 | msgid "Jan."
|
---|
1522 | msgstr "Led."
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1525 | msgid "Feb."
|
---|
1526 | msgstr "Ún."
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1529 | msgid "Aug."
|
---|
1530 | msgstr "Srp."
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1533 | msgid "Sept."
|
---|
1534 | msgstr "Zář."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1537 | msgid "Oct."
|
---|
1538 | msgstr "Říj."
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1541 | msgid "Nov."
|
---|
1542 | msgstr "List."
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1545 | msgid "Dec."
|
---|
1546 | msgstr "Pros."
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1549 | msgid "year"
|
---|
1550 | msgid_plural "years"
|
---|
1551 | msgstr[0] "rok"
|
---|
1552 | msgstr[1] "roky"
|
---|
1553 | msgstr[2] "let"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1556 | msgid "month"
|
---|
1557 | msgid_plural "months"
|
---|
1558 | msgstr[0] "měsíc"
|
---|
1559 | msgstr[1] "měsíce"
|
---|
1560 | msgstr[2] "měsíců"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1563 | msgid "week"
|
---|
1564 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1565 | msgstr[0] "týden"
|
---|
1566 | msgstr[1] "týdny"
|
---|
1567 | msgstr[2] "týdnů"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1570 | msgid "day"
|
---|
1571 | msgid_plural "days"
|
---|
1572 | msgstr[0] "den"
|
---|
1573 | msgstr[1] "dny"
|
---|
1574 | msgstr[2] "dnů"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1577 | msgid "hour"
|
---|
1578 | msgid_plural "hours"
|
---|
1579 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
1580 | msgstr[1] "hodiny"
|
---|
1581 | msgstr[2] "hodin"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1584 | msgid "minute"
|
---|
1585 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1586 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
1587 | msgstr[1] "minuty"
|
---|
1588 | msgstr[2] "minut"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
1591 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1592 | msgstr "j.n.Y"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
1595 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1596 | msgstr "j.n.Y, H:i"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
1599 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1600 | msgstr "H:i"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
1603 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
1604 | msgstr "F Y"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
1607 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
1608 | msgstr "j. F"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1611 | msgid "Arabic"
|
---|
1612 | msgstr "Arabic"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1615 | msgid "Bengali"
|
---|
1616 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1619 | msgid "Czech"
|
---|
1620 | msgstr "Česky"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1623 | msgid "Welsh"
|
---|
1624 | msgstr "Welšsky"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1627 | msgid "Danish"
|
---|
1628 | msgstr "Dánsky"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1631 | msgid "German"
|
---|
1632 | msgstr "Německy"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1635 | msgid "Greek"
|
---|
1636 | msgstr "Řecky"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1639 | msgid "English"
|
---|
1640 | msgstr "Anglicky"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1643 | msgid "Spanish"
|
---|
1644 | msgstr "Španělsky"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1647 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
1648 | msgstr "Argentinean Spanish"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1651 | msgid "Finnish"
|
---|
1652 | msgstr "Finsky"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1655 | msgid "French"
|
---|
1656 | msgstr "Francouzsky"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1659 | msgid "Galician"
|
---|
1660 | msgstr "Galicijsky"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1663 | msgid "Hungarian"
|
---|
1664 | msgstr "Maďarsky"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1667 | msgid "Hebrew"
|
---|
1668 | msgstr "Hebrejsky"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1671 | msgid "Icelandic"
|
---|
1672 | msgstr "Islandština"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1675 | msgid "Italian"
|
---|
1676 | msgstr "Italsky"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1679 | msgid "Japanese"
|
---|
1680 | msgstr "Japonština"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1683 | msgid "Dutch"
|
---|
1684 | msgstr "Holandština"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1687 | msgid "Norwegian"
|
---|
1688 | msgstr "Norsky"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1691 | msgid "Brazilian"
|
---|
1692 | msgstr "Brazilsky"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1695 | msgid "Romanian"
|
---|
1696 | msgstr "Rumunsky"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1699 | msgid "Russian"
|
---|
1700 | msgstr "Rusky"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1703 | msgid "Slovak"
|
---|
1704 | msgstr "Slovensky"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1707 | msgid "Slovenian"
|
---|
1708 | msgstr "Slovinsky"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
1711 | msgid "Serbian"
|
---|
1712 | msgstr "Srbsky"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
1715 | msgid "Swedish"
|
---|
1716 | msgstr "Švédsky"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
1719 | msgid "Tamil"
|
---|
1720 | msgstr "Tamil"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
1723 | msgid "Turkish"
|
---|
1724 | msgstr "Turecky"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
1727 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1728 | msgstr "Ukrajinsky"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
1731 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1732 | msgstr "Jednoduchá čínština"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
1735 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1736 | msgstr "Tradiční čínština"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: core/validators.py:63
|
---|
1739 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1740 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: core/validators.py:67
|
---|
1743 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1744 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka."
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:71
|
---|
1747 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
1748 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky."
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: core/validators.py:75
|
---|
1751 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1752 | msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: core/validators.py:79
|
---|
1755 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1756 | msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: core/validators.py:86
|
---|
1759 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1760 | msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:98
|
---|
1763 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1764 | msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: core/validators.py:102
|
---|
1767 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1768 | msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:106
|
---|
1771 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1772 | msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: core/validators.py:110
|
---|
1775 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1776 | msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:114
|
---|
1779 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1780 | msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: core/validators.py:119
|
---|
1783 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1784 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: core/validators.py:123
|
---|
1787 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1788 | msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: core/validators.py:138
|
---|
1791 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
1792 | msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší."
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: core/validators.py:142
|
---|
1795 | #, python-format
|
---|
1796 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
1797 | msgstr "Neplatné datum: %s."
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: core/validators.py:146
|
---|
1800 | #: db/models/fields/__init__.py:415
|
---|
1801 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1802 | msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: core/validators.py:151
|
---|
1805 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1806 | msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: core/validators.py:155
|
---|
1809 | #: db/models/fields/__init__.py:477
|
---|
1810 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1811 | msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: core/validators.py:160
|
---|
1814 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1815 | msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: core/validators.py:172
|
---|
1818 | #: core/validators.py:401
|
---|
1819 | #: forms/__init__.py:661
|
---|
1820 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
1821 | msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte encoding type formuláře."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: core/validators.py:176
|
---|
1824 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1825 | msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: core/validators.py:183
|
---|
1828 | #, python-format
|
---|
1829 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1830 | msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: core/validators.py:187
|
---|
1833 | #, python-format
|
---|
1834 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1835 | msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: core/validators.py:195
|
---|
1838 | #, python-format
|
---|
1839 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1840 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: core/validators.py:199
|
---|
1843 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1844 | msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: core/validators.py:213
|
---|
1847 | #, python-format
|
---|
1848 | msgid ""
|
---|
1849 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1850 | "%s"
|
---|
1851 | msgstr ""
|
---|
1852 | "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
---|
1853 | "%s"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: core/validators.py:220
|
---|
1856 | #, python-format
|
---|
1857 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1858 | msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: core/validators.py:230
|
---|
1861 | #, python-format
|
---|
1862 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1863 | msgstr "Neplatné URL: %s"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: core/validators.py:234
|
---|
1866 | #: core/validators.py:236
|
---|
1867 | #, python-format
|
---|
1868 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1869 | msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: core/validators.py:242
|
---|
1872 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1873 | msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: core/validators.py:256
|
---|
1876 | #, python-format
|
---|
1877 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1878 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1879 | msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
---|
1880 | msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1881 | msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: core/validators.py:263
|
---|
1884 | #, python-format
|
---|
1885 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1886 | msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: core/validators.py:282
|
---|
1889 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1890 | msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: core/validators.py:291
|
---|
1893 | #: core/validators.py:302
|
---|
1894 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1895 | msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: core/validators.py:309
|
---|
1898 | #, python-format
|
---|
1899 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1900 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: core/validators.py:321
|
---|
1903 | #, python-format
|
---|
1904 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1905 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: core/validators.py:340
|
---|
1908 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1909 | msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: core/validators.py:363
|
---|
1912 | #, python-format
|
---|
1913 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1914 | msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: core/validators.py:374
|
---|
1917 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1918 | msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: core/validators.py:378
|
---|
1921 | #, python-format
|
---|
1922 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1923 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1924 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
---|
1925 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1926 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: core/validators.py:381
|
---|
1929 | #, python-format
|
---|
1930 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
1931 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
1932 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou."
|
---|
1933 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
|
---|
1934 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi."
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: core/validators.py:384
|
---|
1937 | #, python-format
|
---|
1938 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1939 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1940 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1941 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1942 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: core/validators.py:394
|
---|
1945 | #, python-format
|
---|
1946 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1947 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: core/validators.py:395
|
---|
1950 | #, python-format
|
---|
1951 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1952 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: core/validators.py:412
|
---|
1955 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1956 | msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: core/validators.py:427
|
---|
1959 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1960 | msgstr "Toto pole není platné."
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: core/validators.py:463
|
---|
1963 | #, python-format
|
---|
1964 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1965 | msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: core/validators.py:466
|
---|
1968 | #, python-format
|
---|
1969 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1970 | msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: core/validators.py:499
|
---|
1973 | #, python-format
|
---|
1974 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1975 | msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: core/validators.py:503
|
---|
1978 | #, python-format
|
---|
1979 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1980 | msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: core/validators.py:508
|
---|
1983 | #, python-format
|
---|
1984 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1985 | msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: core/validators.py:513
|
---|
1988 | #, python-format
|
---|
1989 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1990 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: core/validators.py:517
|
---|
1993 | #, python-format
|
---|
1994 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1995 | msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: core/validators.py:522
|
---|
1998 | #, python-format
|
---|
1999 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2000 | msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2003 | #, python-format
|
---|
2004 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2005 | msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen."
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2008 | #, python-format
|
---|
2009 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2010 | msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl úspěšně změnen."
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2013 | #, python-format
|
---|
2014 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2015 | msgstr "Záznam %(verbose_name)s byl smazán."
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
2018 | #, python-format
|
---|
2019 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
2020 | msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s."
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
2023 | #, python-format
|
---|
2024 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
2025 | msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje."
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: db/models/fields/__init__.py:114
|
---|
2028 | #: db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
2029 | #: db/models/fields/__init__.py:551
|
---|
2030 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
2031 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
2032 | msgid "This field is required."
|
---|
2033 | msgstr "Toto pole je povinné."
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: db/models/fields/__init__.py:340
|
---|
2036 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
2037 | msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: db/models/fields/__init__.py:372
|
---|
2040 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
2041 | msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)."
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: db/models/fields/__init__.py:388
|
---|
2044 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
2045 | msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)."
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: db/models/fields/__init__.py:571
|
---|
2048 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
2049 | msgstr "Vložte platný název souboru."
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
2052 | #, python-format
|
---|
2053 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2054 | msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
2057 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
2058 | msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
2061 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
2062 | msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
2065 | #, python-format
|
---|
2066 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
2067 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
2068 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
|
---|
2069 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
2070 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: forms/__init__.py:381
|
---|
2073 | #, python-format
|
---|
2074 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2075 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2076 | msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak."
|
---|
2077 | msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky."
|
---|
2078 | msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků."
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: forms/__init__.py:386
|
---|
2081 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2082 | msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená."
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: forms/__init__.py:487
|
---|
2085 | #: forms/__init__.py:560
|
---|
2086 | #: forms/__init__.py:599
|
---|
2087 | #, python-format
|
---|
2088 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2089 | msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: forms/__init__.py:663
|
---|
2092 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2093 | msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný."
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: forms/__init__.py:719
|
---|
2096 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2097 | msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767."
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: forms/__init__.py:729
|
---|
2100 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2101 | msgstr "Vložte celé kladné číslo."
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: forms/__init__.py:739
|
---|
2104 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2105 | msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2108 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2109 | msgstr "ano, ne, možná"
|
---|
2110 |
|
---|