1 | # translation of django.po to Dansk
|
---|
2 | # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2005 and beyond
|
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
5 | # Morten Bagai <m@bagai.com>, Nov 2005.
|
---|
6 | # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, Sept 2006.
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "objekt ID"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "overskrift"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
29 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
30 | msgid "comment"
|
---|
31 | msgstr "kommentar"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
34 | msgid "rating #1"
|
---|
35 | msgstr "rangering # 1"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
38 | msgid "rating #2"
|
---|
39 | msgstr "rangering # 2"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
42 | msgid "rating #3"
|
---|
43 | msgstr "rangering # 3"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
46 | msgid "rating #4"
|
---|
47 | msgstr "rangering # 4"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
50 | msgid "rating #5"
|
---|
51 | msgstr "rangering # 5"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
54 | msgid "rating #6"
|
---|
55 | msgstr "rangering # 6"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
58 | msgid "rating #7"
|
---|
59 | msgstr "rangering # 7"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
62 | msgid "rating #8"
|
---|
63 | msgstr "rangering # 8"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
66 | msgid "is valid rating"
|
---|
67 | msgstr "er gyldig rangering"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
70 | msgid "date/time submitted"
|
---|
71 | msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
74 | msgid "is public"
|
---|
75 | msgstr "er offentlig"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
78 | msgid "IP address"
|
---|
79 | msgstr "IP-adresse"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
82 | msgid "is removed"
|
---|
83 | msgstr "er fjernet"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
86 | msgid ""
|
---|
87 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
88 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
89 | msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
92 | msgid "comments"
|
---|
93 | msgstr "kommentarer"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
96 | msgid "Content object"
|
---|
97 | msgstr "Indholdsobjekt"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
100 | #, python-format
|
---|
101 | msgid ""
|
---|
102 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
103 | "\n"
|
---|
104 | "%(comment)s\n"
|
---|
105 | "\n"
|
---|
106 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
107 | msgstr ""
|
---|
108 | "Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "%(comment)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
115 | msgid "person's name"
|
---|
116 | msgstr "personens navn"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
119 | msgid "ip address"
|
---|
120 | msgstr "IP-adresse"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
123 | msgid "approved by staff"
|
---|
124 | msgstr "godkendt af personale"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
127 | msgid "free comment"
|
---|
128 | msgstr "fri kommentar"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
131 | msgid "free comments"
|
---|
132 | msgstr "frie kommentarer"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
135 | msgid "score"
|
---|
136 | msgstr "score"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
139 | msgid "score date"
|
---|
140 | msgstr "scoringsdato"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
143 | msgid "karma score"
|
---|
144 | msgstr "karma score"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
147 | msgid "karma scores"
|
---|
148 | msgstr "karma score"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
151 | #, python-format
|
---|
152 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
153 | msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid ""
|
---|
158 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
159 | "\n"
|
---|
160 | "%(text)s"
|
---|
161 | msgstr ""
|
---|
162 | "Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
|
---|
163 | "\n"
|
---|
164 | "%(text)s"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
167 | msgid "flag date"
|
---|
168 | msgstr "mærkedato"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
171 | msgid "user flag"
|
---|
172 | msgstr "bruger-mærke"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
175 | msgid "user flags"
|
---|
176 | msgstr "bruger-mærker"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
179 | #, python-format
|
---|
180 | msgid "Flag by %r"
|
---|
181 | msgstr "Mærket af %r"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
184 | msgid "deletion date"
|
---|
185 | msgstr "sletningsdato"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
188 | msgid "moderator deletion"
|
---|
189 | msgstr "moderator-sletning"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
192 | msgid "moderator deletions"
|
---|
193 | msgstr "moderator-sletninger"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
196 | #, python-format
|
---|
197 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
198 | msgstr "Moderator-sletning af %r"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
201 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
202 | msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
205 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
206 | msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
209 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
210 | msgstr "Du kan ikke selv stemme"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
213 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
214 | msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
217 | #, python-format
|
---|
218 | msgid ""
|
---|
219 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
220 | "comment:\n"
|
---|
221 | "\n"
|
---|
222 | "%(text)s"
|
---|
223 | msgid_plural ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
225 | "comments:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgstr[0] ""
|
---|
229 | "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
|
---|
230 | "\n"
|
---|
231 | "%(text)s"
|
---|
232 | msgstr[1] ""
|
---|
233 | "Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
|
---|
234 | "\n"
|
---|
235 | "%(text)s"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
238 | #, python-format
|
---|
239 | msgid ""
|
---|
240 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
241 | "\n"
|
---|
242 | "%(text)s"
|
---|
243 | msgstr ""
|
---|
244 | "Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
|
---|
245 | "\n"
|
---|
246 | "%(text)s"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
250 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
251 | msgstr "Kun POST er tilladt"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
255 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
256 | msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
260 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
261 | msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
265 | msgid ""
|
---|
266 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
267 | "invalid"
|
---|
268 | msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
272 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
273 | msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
276 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
278 | msgid "Username:"
|
---|
279 | msgstr "Brugernavn:"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
283 | msgid "Password:"
|
---|
284 | msgstr "Adgangskode:"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
287 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
288 | msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
308 | msgid "Log out"
|
---|
309 | msgstr "Log ud"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
312 | msgid "Ratings"
|
---|
313 | msgstr "Rangeringer"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
316 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
317 | msgid "Required"
|
---|
318 | msgstr "Påkrævet"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
322 | msgid "Optional"
|
---|
323 | msgstr "Valgfri"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
326 | msgid "Post a photo"
|
---|
327 | msgstr "Indsend et foto"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
331 | msgid "Comment:"
|
---|
332 | msgstr "Kommentar:"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
336 | msgid "Preview comment"
|
---|
337 | msgstr "Forhåndsvis kommentar"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
340 | msgid "Your name:"
|
---|
341 | msgstr "Dit navn:"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
344 | #, python-format
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
347 | "<ul>\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "<h3>Af %s:</h3>\n"
|
---|
350 | "<ul>\n"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
353 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
354 | msgid "All"
|
---|
355 | msgstr "Alle"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
358 | msgid "Any date"
|
---|
359 | msgstr "Når som helst"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
362 | msgid "Today"
|
---|
363 | msgstr "Idag"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
366 | msgid "Past 7 days"
|
---|
367 | msgstr "De sidste 7 dage"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
370 | msgid "This month"
|
---|
371 | msgstr "Denne måned"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
374 | msgid "This year"
|
---|
375 | msgstr "Dette år"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
378 | msgid "Yes"
|
---|
379 | msgstr "Ja"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
382 | msgid "No"
|
---|
383 | msgstr "Nej"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
386 | msgid "Unknown"
|
---|
387 | msgstr "Ukendt"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
390 | msgid "action time"
|
---|
391 | msgstr "handlingstid"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
394 | msgid "object id"
|
---|
395 | msgstr "objekt-ID"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
398 | msgid "object repr"
|
---|
399 | msgstr "objekt repr"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
402 | msgid "action flag"
|
---|
403 | msgstr "handlingsflag"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
406 | msgid "change message"
|
---|
407 | msgstr "ændringsmeddelelse"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
410 | msgid "log entry"
|
---|
411 | msgstr "logmeddelelse"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
414 | msgid "log entries"
|
---|
415 | msgstr "logmeddelelser"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
418 | msgid "All dates"
|
---|
419 | msgstr "Alle datoer"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
422 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
423 | msgid ""
|
---|
424 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
425 | "sensitive."
|
---|
426 | msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
429 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
430 | msgid "Log in"
|
---|
431 | msgstr "Log ind"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
434 | msgid ""
|
---|
435 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
436 | "submission has been saved."
|
---|
437 | msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
440 | msgid ""
|
---|
441 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
442 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
443 | msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
446 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
447 | msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
452 | msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
455 | msgid "Site administration"
|
---|
456 | msgstr "Website-administration"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
459 | #, python-format
|
---|
460 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
461 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
464 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
465 | msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
470 | msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid "Add %s"
|
---|
475 | msgstr "Tilføj %s"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
478 | #, python-format
|
---|
479 | msgid "Added %s."
|
---|
480 | msgstr "Tilføjede %s."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
484 | msgid "and"
|
---|
485 | msgstr "og"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
488 | #, python-format
|
---|
489 | msgid "Changed %s."
|
---|
490 | msgstr "Ændrede %s."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "Deleted %s."
|
---|
495 | msgstr "Slettede %s."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
498 | msgid "No fields changed."
|
---|
499 | msgstr "Ingen filer ændret."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
502 | #, python-format
|
---|
503 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
504 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
509 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "Change %s"
|
---|
514 | msgstr "Ændr %s"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
519 | msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
522 | #, python-format
|
---|
523 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
524 | msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
529 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
532 | msgid "Are you sure?"
|
---|
533 | msgstr "Er du sikker?"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "Change history: %s"
|
---|
538 | msgstr "Ændringshistorik: %s"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
541 | #, python-format
|
---|
542 | msgid "Select %s"
|
---|
543 | msgstr "Vælg %s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "Select %s to change"
|
---|
548 | msgstr "Vælg %s for at ændre"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
553 | msgid "Integer"
|
---|
554 | msgstr "Heltal"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
557 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
558 | msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
561 | #, python-format
|
---|
562 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
563 | msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
566 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
567 | msgstr "Kommaadskilte heltal"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
570 | msgid "Date (without time)"
|
---|
571 | msgstr "Dato (uden tid)"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
574 | msgid "Date (with time)"
|
---|
575 | msgstr "Dato (med tid)"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
578 | msgid "E-mail address"
|
---|
579 | msgstr "E-mail-adresse"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
582 | msgid "File path"
|
---|
583 | msgstr "Filsti"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
586 | msgid "Decimal number"
|
---|
587 | msgstr "Decimaltal"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
590 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
591 | msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
594 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
595 | msgstr "Relation-til-forælder-model"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
598 | msgid "Phone number"
|
---|
599 | msgstr "Telefonnummer"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
602 | msgid "Text"
|
---|
603 | msgstr "Tekst"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
606 | msgid "Time"
|
---|
607 | msgstr "Tid"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
610 | msgid "URL"
|
---|
611 | msgstr "URL"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
614 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
615 | msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
618 | msgid "XML text"
|
---|
619 | msgstr "XML tekst"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
622 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
623 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
629 | msgid "Documentation"
|
---|
630 | msgstr "Dokumentation"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
649 | msgid "Change password"
|
---|
650 | msgstr "Ændre adgangskode"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
664 | msgid "Home"
|
---|
665 | msgstr "Hjem"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
669 | msgid "History"
|
---|
670 | msgstr "Historik"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
673 | msgid "Date/time"
|
---|
674 | msgstr "Dato/tid"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
677 | msgid "User"
|
---|
678 | msgstr "Bruger"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
681 | msgid "Action"
|
---|
682 | msgstr "Funktion"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
685 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
686 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
689 | msgid ""
|
---|
690 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
691 | "admin site."
|
---|
692 | msgstr ""
|
---|
693 | "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
|
---|
694 | "via dette administrations-site"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
697 | msgid "Django site admin"
|
---|
698 | msgstr "Django website-administration"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
701 | msgid "Django administration"
|
---|
702 | msgstr "Django administration"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
705 | msgid "Server error"
|
---|
706 | msgstr "Serverfejl"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
709 | msgid "Server error (500)"
|
---|
710 | msgstr "Serverfejl (500)"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
713 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
714 | msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
717 | msgid ""
|
---|
718 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
719 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
720 | msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
724 | msgid "Page not found"
|
---|
725 | msgstr "Siden blev ikke fundet"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
728 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
729 | msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
732 | #, python-format
|
---|
733 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
734 | msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
738 | msgid "Add"
|
---|
739 | msgstr "Tilføj"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
742 | msgid "Change"
|
---|
743 | msgstr "Ændr"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
746 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
747 | msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
750 | msgid "Recent Actions"
|
---|
751 | msgstr "Seneste handlinger"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
754 | msgid "My Actions"
|
---|
755 | msgstr "Mine handlinger"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
758 | msgid "None available"
|
---|
759 | msgstr "Ingen tilgængelige"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
762 | #, python-format
|
---|
763 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
764 | msgstr "Tilføj %(name)s"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
767 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
768 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
771 | msgid "Welcome,"
|
---|
772 | msgstr "Velkommen,"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
776 | msgid "Delete"
|
---|
777 | msgstr "Slet"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
780 | #, python-format
|
---|
781 | msgid ""
|
---|
782 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
783 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
784 | "types of objects:"
|
---|
785 | msgstr ""
|
---|
786 | "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
|
---|
787 | "objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
790 | #, python-format
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
793 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
794 | msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
797 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
798 | msgstr "Ja, jeg er sikker"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
801 | #, python-format
|
---|
802 | msgid " By %(title)s "
|
---|
803 | msgstr " Efter %(title)s "
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
806 | msgid "Go"
|
---|
807 | msgstr "Kør"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
810 | msgid "View on site"
|
---|
811 | msgstr "Se på website"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
814 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
815 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
816 | msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
|
---|
817 | msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
820 | msgid "Ordering"
|
---|
821 | msgstr "Rækkefølge"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
824 | msgid "Order:"
|
---|
825 | msgstr "Rækkefølge:"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
828 | msgid "Save as new"
|
---|
829 | msgstr "Gem som ny"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
832 | msgid "Save and add another"
|
---|
833 | msgstr "Gem og tilføj endnu en"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
836 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
837 | msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
840 | msgid "Save"
|
---|
841 | msgstr "Gem"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
847 | msgid "Password change"
|
---|
848 | msgstr "Ændr adgangskode"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
852 | msgid "Password change successful"
|
---|
853 | msgstr "Adgangskoden blev ændret"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
856 | msgid "Your password was changed."
|
---|
857 | msgstr "Din adgangskode blev ændret."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
863 | msgid "Password reset"
|
---|
864 | msgstr "Nulstil adgangskode"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
867 | msgid ""
|
---|
868 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
869 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
870 | msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
873 | msgid "E-mail address:"
|
---|
874 | msgstr "E-mail-adresse:"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
877 | msgid "Reset my password"
|
---|
878 | msgstr "Nulstil min adgangskode"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
881 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
882 | msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
885 | msgid "Log in again"
|
---|
886 | msgstr "Log ind igen"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
890 | msgid "Password reset successful"
|
---|
891 | msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
894 | msgid ""
|
---|
895 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
896 | "should be receiving it shortly."
|
---|
897 | msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
900 | msgid ""
|
---|
901 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
902 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
903 | msgstr ""
|
---|
904 | "Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
|
---|
905 | "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
|
---|
906 | "korrekt."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
909 | msgid "Old password:"
|
---|
910 | msgstr "Gammel adgangskode:"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
913 | msgid "New password:"
|
---|
914 | msgstr "Ny adgangskode:"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
917 | msgid "Confirm password:"
|
---|
918 | msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
921 | msgid "Change my password"
|
---|
922 | msgstr "Ændr min adgangskode"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
925 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
926 | msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
931 | msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
934 | #, python-format
|
---|
935 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
936 | msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
939 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
940 | msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
943 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
944 | msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
947 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
948 | msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
951 | #, python-format
|
---|
952 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
953 | msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
956 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
957 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
960 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
961 | msgstr "Documentation bookmarklets"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
964 | msgid ""
|
---|
965 | "\n"
|
---|
966 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
967 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
968 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
969 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
970 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
971 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
972 | msgstr ""
|
---|
973 | "\n"
|
---|
974 | "<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
|
---|
975 | "markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
|
---|
976 | "bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
|
---|
977 | "som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
|
---|
978 | "din computer er \"intern\").</p>\n"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
981 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
982 | msgstr "Dokumentation for denne side"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
985 | msgid ""
|
---|
986 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
987 | "that page."
|
---|
988 | msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
991 | msgid "Show object ID"
|
---|
992 | msgstr "Vis objekt-ID"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
995 | msgid ""
|
---|
996 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
997 | "object."
|
---|
998 | msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1001 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1002 | msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1005 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1006 | msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1009 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1010 | msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1013 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1014 | msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1017 | msgid "Date:"
|
---|
1018 | msgstr "Dato:"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1021 | msgid "Time:"
|
---|
1022 | msgstr "Tid:"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1025 | msgid "Currently:"
|
---|
1026 | msgstr "Nuværende:"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1029 | msgid "Change:"
|
---|
1030 | msgstr "Ændr:"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1033 | msgid "redirect from"
|
---|
1034 | msgstr "omadresser fra"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1037 | msgid ""
|
---|
1038 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1039 | "events/search/'."
|
---|
1040 | msgstr ""
|
---|
1041 | "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
|
---|
1042 | "søg/"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1045 | msgid "redirect to"
|
---|
1046 | msgstr "omadresser til"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1049 | msgid ""
|
---|
1050 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1051 | "'http://'."
|
---|
1052 | msgstr ""
|
---|
1053 | "Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
|
---|
1054 | "startende med 'http://'"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1057 | msgid "redirect"
|
---|
1058 | msgstr "omadressering"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1061 | msgid "redirects"
|
---|
1062 | msgstr "omaddresseringer"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1065 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1066 | msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1069 | msgid "title"
|
---|
1070 | msgstr "titel"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1073 | msgid "content"
|
---|
1074 | msgstr "indhold"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1077 | msgid "enable comments"
|
---|
1078 | msgstr "tillad kommentarer"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1081 | msgid "template name"
|
---|
1082 | msgstr "skabelonnavn"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1085 | msgid ""
|
---|
1086 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1087 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1088 | msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1091 | msgid "registration required"
|
---|
1092 | msgstr "registrering påkrævet"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1095 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 | "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
|
---|
1098 | "siden."
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1101 | msgid "flat page"
|
---|
1102 | msgstr "flad side"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1105 | msgid "flat pages"
|
---|
1106 | msgstr "flade sider"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1109 | msgid "name"
|
---|
1110 | msgstr "navn"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1113 | msgid "codename"
|
---|
1114 | msgstr "kodenavn"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1117 | msgid "permission"
|
---|
1118 | msgstr "rettighed"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1121 | msgid "permissions"
|
---|
1122 | msgstr "rettigheder"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1125 | msgid "group"
|
---|
1126 | msgstr "gruppe"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1129 | msgid "groups"
|
---|
1130 | msgstr "grupper"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1133 | msgid "username"
|
---|
1134 | msgstr "brugernavn"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1137 | msgid "first name"
|
---|
1138 | msgstr "fornavn"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1141 | msgid "last name"
|
---|
1142 | msgstr "efternavn"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1145 | msgid "e-mail address"
|
---|
1146 | msgstr "e-mail-adresse"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1149 | msgid "password"
|
---|
1150 | msgstr "adgangskode"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1153 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1154 | msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1157 | msgid "staff status"
|
---|
1158 | msgstr "administrationsstatus"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1161 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1162 | msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1165 | msgid "active"
|
---|
1166 | msgstr "aktiv"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1169 | msgid "superuser status"
|
---|
1170 | msgstr "superbrugerstatus"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1173 | msgid "last login"
|
---|
1174 | msgstr "sidst logget ind"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1177 | msgid "date joined"
|
---|
1178 | msgstr "registreringsdato"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1181 | msgid ""
|
---|
1182 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1183 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1184 | msgstr ""
|
---|
1185 | "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
|
---|
1186 | "få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1189 | msgid "user permissions"
|
---|
1190 | msgstr "brugerrettigheder"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1193 | msgid "user"
|
---|
1194 | msgstr "bruger"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1197 | msgid "users"
|
---|
1198 | msgstr "brugere"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1201 | msgid "Personal info"
|
---|
1202 | msgstr "Personlig information"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1205 | msgid "Permissions"
|
---|
1206 | msgstr "Rettigheder"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1209 | msgid "Important dates"
|
---|
1210 | msgstr "Vigtige datoer"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1213 | msgid "Groups"
|
---|
1214 | msgstr "Grupper"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1217 | msgid "message"
|
---|
1218 | msgstr "meddelelse"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1221 | msgid ""
|
---|
1222 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1223 | "required for logging in."
|
---|
1224 | msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1227 | msgid "python model class name"
|
---|
1228 | msgstr "python model klassenavn"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1231 | msgid "content type"
|
---|
1232 | msgstr "indholdstype"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1235 | msgid "content types"
|
---|
1236 | msgstr "indholdstyper"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1239 | msgid "session key"
|
---|
1240 | msgstr "sessionsnøgle"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1243 | msgid "session data"
|
---|
1244 | msgstr "sessionsdata"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1247 | msgid "expire date"
|
---|
1248 | msgstr "udløbsdato"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1251 | msgid "session"
|
---|
1252 | msgstr "session"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1255 | msgid "sessions"
|
---|
1256 | msgstr "sessioner"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1259 | msgid "domain name"
|
---|
1260 | msgstr "domænenavn"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1263 | msgid "display name"
|
---|
1264 | msgstr "vist navn"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1267 | msgid "site"
|
---|
1268 | msgstr "website"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1271 | msgid "sites"
|
---|
1272 | msgstr "websites"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1275 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1276 | msgstr ""
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1279 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1280 | msgstr ""
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1283 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1284 | msgstr ""
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1287 | msgid "Monday"
|
---|
1288 | msgstr "Mandag"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1291 | msgid "Tuesday"
|
---|
1292 | msgstr "Tirsdag"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1295 | msgid "Wednesday"
|
---|
1296 | msgstr "Onsdag"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1299 | msgid "Thursday"
|
---|
1300 | msgstr "Torsdag"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1303 | msgid "Friday"
|
---|
1304 | msgstr "Fredag"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1307 | msgid "Saturday"
|
---|
1308 | msgstr "Lørdag"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1311 | msgid "Sunday"
|
---|
1312 | msgstr "Søndag"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1315 | msgid "January"
|
---|
1316 | msgstr "Januar"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1319 | msgid "February"
|
---|
1320 | msgstr "Februar"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1323 | msgid "March"
|
---|
1324 | msgstr "Marts"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1327 | msgid "April"
|
---|
1328 | msgstr "April"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1331 | msgid "May"
|
---|
1332 | msgstr "Maj"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1335 | msgid "June"
|
---|
1336 | msgstr "Juni"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1339 | msgid "July"
|
---|
1340 | msgstr "Juli"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1343 | msgid "August"
|
---|
1344 | msgstr "August"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1347 | msgid "September"
|
---|
1348 | msgstr "September"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1351 | msgid "October"
|
---|
1352 | msgstr "Oktober"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1355 | msgid "November"
|
---|
1356 | msgstr "November"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1359 | msgid "December"
|
---|
1360 | msgstr "December"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1363 | msgid "jan"
|
---|
1364 | msgstr "jan"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1367 | msgid "feb"
|
---|
1368 | msgstr "feb"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1371 | msgid "mar"
|
---|
1372 | msgstr "mar"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1375 | msgid "apr"
|
---|
1376 | msgstr "apr"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1379 | msgid "may"
|
---|
1380 | msgstr "maj"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1383 | msgid "jun"
|
---|
1384 | msgstr "jun"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1387 | msgid "jul"
|
---|
1388 | msgstr "jul"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1391 | msgid "aug"
|
---|
1392 | msgstr "aug"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1395 | msgid "sep"
|
---|
1396 | msgstr "sept"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1399 | msgid "oct"
|
---|
1400 | msgstr "okt"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1403 | msgid "nov"
|
---|
1404 | msgstr "nov"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1407 | msgid "dec"
|
---|
1408 | msgstr "dec"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1411 | msgid "Jan."
|
---|
1412 | msgstr "Jan."
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1415 | msgid "Feb."
|
---|
1416 | msgstr "Feb."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1419 | msgid "Aug."
|
---|
1420 | msgstr "Aug."
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1423 | msgid "Sept."
|
---|
1424 | msgstr "Sept."
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1427 | msgid "Oct."
|
---|
1428 | msgstr "Okt."
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1431 | msgid "Nov."
|
---|
1432 | msgstr "Nov."
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1435 | msgid "Dec."
|
---|
1436 | msgstr "Dec."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1439 | msgid "year"
|
---|
1440 | msgid_plural "years"
|
---|
1441 | msgstr[0] "år"
|
---|
1442 | msgstr[1] "år"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1445 | msgid "month"
|
---|
1446 | msgid_plural "months"
|
---|
1447 | msgstr[0] "måned"
|
---|
1448 | msgstr[1] "måneder"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1451 | msgid "week"
|
---|
1452 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1453 | msgstr[0] "uge"
|
---|
1454 | msgstr[1] "uger"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1457 | msgid "day"
|
---|
1458 | msgid_plural "days"
|
---|
1459 | msgstr[0] "dag"
|
---|
1460 | msgstr[1] "dage"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1463 | msgid "hour"
|
---|
1464 | msgid_plural "hours"
|
---|
1465 | msgstr[0] "time"
|
---|
1466 | msgstr[1] "timer"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1469 | msgid "minute"
|
---|
1470 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1471 | msgstr[0] "minut"
|
---|
1472 | msgstr[1] "minutter"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1475 | msgid "Bengali"
|
---|
1476 | msgstr "Bengalsk"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1479 | msgid "Czech"
|
---|
1480 | msgstr "Tjekkisk"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1483 | msgid "Welsh"
|
---|
1484 | msgstr "Walisisk"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1487 | msgid "Danish"
|
---|
1488 | msgstr "Dansk"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1491 | msgid "German"
|
---|
1492 | msgstr "Tysk"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1495 | msgid "Greek"
|
---|
1496 | msgstr "Græsk"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1499 | msgid "English"
|
---|
1500 | msgstr "Engelsk"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1503 | msgid "Spanish"
|
---|
1504 | msgstr "Spansk"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1507 | msgid "French"
|
---|
1508 | msgstr "Fransk"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1511 | msgid "Galician"
|
---|
1512 | msgstr "Galicisk"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1515 | msgid "Hungarian"
|
---|
1516 | msgstr "Ungarsk"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1519 | msgid "Hebrew"
|
---|
1520 | msgstr "Hebræisk"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1523 | msgid "Icelandic"
|
---|
1524 | msgstr "Islandsk"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1527 | msgid "Italian"
|
---|
1528 | msgstr "Italiensk"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1531 | msgid "Japanese"
|
---|
1532 | msgstr "Japansk"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1535 | msgid "Dutch"
|
---|
1536 | msgstr "Hollandsk"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1539 | msgid "Norwegian"
|
---|
1540 | msgstr "Norsk"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1543 | msgid "Brazilian"
|
---|
1544 | msgstr "Brasiliansk"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1547 | msgid "Romanian"
|
---|
1548 | msgstr "Rumænsk"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1551 | msgid "Russian"
|
---|
1552 | msgstr "Russisk"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1555 | msgid "Slovak"
|
---|
1556 | msgstr "Slovakisk"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1559 | msgid "Slovenian"
|
---|
1560 | msgstr "Slovensk"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1563 | msgid "Serbian"
|
---|
1564 | msgstr "Serbisk"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1567 | msgid "Swedish"
|
---|
1568 | msgstr "Svensk"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1571 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1572 | msgstr "Ukrainsk"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1575 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1576 | msgstr "Simpel Kinesisk"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1579 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1580 | msgstr "Traditionel Kinesisk"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: core/validators.py:60
|
---|
1583 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1584 | msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:64
|
---|
1587 | msgid ""
|
---|
1588 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1589 | "slashes."
|
---|
1590 | msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: core/validators.py:72
|
---|
1593 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1594 | msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: core/validators.py:76
|
---|
1597 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1598 | msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: core/validators.py:83
|
---|
1601 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1602 | msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer."
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: core/validators.py:95
|
---|
1605 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1606 | msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:99
|
---|
1609 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1610 | msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:103
|
---|
1613 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1614 | msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: core/validators.py:107
|
---|
1617 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1618 | msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: core/validators.py:111
|
---|
1621 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1622 | msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: core/validators.py:116
|
---|
1625 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1626 | msgstr "Indtast et heltal."
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: core/validators.py:120
|
---|
1629 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1630 | msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: core/validators.py:124
|
---|
1633 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1634 | msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: core/validators.py:128
|
---|
1637 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1638 | msgstr "Indtast tid i TT:MM format."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1641 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1642 | msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: core/validators.py:136
|
---|
1645 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1646 | msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:148
|
---|
1649 | msgid ""
|
---|
1650 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1651 | "corrupted image."
|
---|
1652 | msgstr ""
|
---|
1653 | "Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
|
---|
1654 | "ødelagt billedfil."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/validators.py:155
|
---|
1657 | #, python-format
|
---|
1658 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1659 | msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/validators.py:159
|
---|
1662 | #, python-format
|
---|
1663 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1664 | msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: core/validators.py:167
|
---|
1667 | #, python-format
|
---|
1668 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1669 | msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film."
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: core/validators.py:171
|
---|
1672 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1673 | msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: core/validators.py:185
|
---|
1676 | #, python-format
|
---|
1677 | msgid ""
|
---|
1678 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1679 | "%s"
|
---|
1680 | msgstr ""
|
---|
1681 | "Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n"
|
---|
1682 | "%s"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/validators.py:192
|
---|
1685 | #, python-format
|
---|
1686 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1687 | msgstr "Ugyldig XML: %s"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/validators.py:202
|
---|
1690 | #, python-format
|
---|
1691 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1692 | msgstr "Ugyldig URL: %s"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1697 | msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/validators.py:214
|
---|
1700 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1701 | msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: core/validators.py:229
|
---|
1704 | #, python-format
|
---|
1705 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1706 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1707 | msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
|
---|
1708 | msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: core/validators.py:236
|
---|
1711 | #, python-format
|
---|
1712 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1713 | msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet."
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: core/validators.py:255
|
---|
1716 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1717 | msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1720 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1721 | msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/validators.py:282
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1726 | msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: core/validators.py:294
|
---|
1729 | #, python-format
|
---|
1730 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1731 | msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: core/validators.py:313
|
---|
1734 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1735 | msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:336
|
---|
1738 | #, python-format
|
---|
1739 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1740 | msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: core/validators.py:347
|
---|
1743 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1744 | msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:349
|
---|
1747 | #, python-format
|
---|
1748 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1749 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1750 | msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
|
---|
1751 | msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: core/validators.py:352
|
---|
1754 | #, python-format
|
---|
1755 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1756 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1757 | msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
|
---|
1758 | msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: core/validators.py:362
|
---|
1761 | #, python-format
|
---|
1762 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1763 | msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:363
|
---|
1766 | #, python-format
|
---|
1767 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1768 | msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:376
|
---|
1771 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1772 | msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: core/validators.py:391
|
---|
1775 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1776 | msgstr "Dette felt er ugyldigt."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:426
|
---|
1779 | #, python-format
|
---|
1780 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1781 | msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: core/validators.py:429
|
---|
1784 | #, python-format
|
---|
1785 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1786 | msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: core/validators.py:462
|
---|
1789 | #, python-format
|
---|
1790 | msgid ""
|
---|
1791 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1792 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1793 | msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: core/validators.py:466
|
---|
1796 | #, python-format
|
---|
1797 | msgid ""
|
---|
1798 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1799 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1800 | msgstr ""
|
---|
1801 | "En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen "
|
---|
1802 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: core/validators.py:471
|
---|
1805 | #, python-format
|
---|
1806 | msgid ""
|
---|
1807 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1808 | "(start)s\".)"
|
---|
1809 | msgstr ""
|
---|
1810 | "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
|
---|
1811 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: core/validators.py:476
|
---|
1814 | #, python-format
|
---|
1815 | msgid ""
|
---|
1816 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1817 | "(start)s\".)"
|
---|
1818 | msgstr ""
|
---|
1819 | "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
|
---|
1820 | "(start)s\".)"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: core/validators.py:480
|
---|
1823 | #, python-format
|
---|
1824 | msgid ""
|
---|
1825 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1826 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1827 | msgstr ""
|
---|
1828 | "Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
|
---|
1829 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: core/validators.py:485
|
---|
1832 | #, python-format
|
---|
1833 | msgid ""
|
---|
1834 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1835 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1836 | msgstr ""
|
---|
1837 | "\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
|
---|
1838 | "starter med \"%(start)s\".)"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1841 | #, python-format
|
---|
1842 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1843 | msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1846 | #, python-format
|
---|
1847 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1848 | msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1851 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1852 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1853 | msgid "This field is required."
|
---|
1854 | msgstr "Dette felt er påkrævet."
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1857 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1858 | msgstr "Denne værdi skal et heltal."
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1861 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1862 | msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1865 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1866 | msgstr "Dette felt kan ikke være null."
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1869 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1870 | msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1873 | #, python-format
|
---|
1874 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1875 | msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1878 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1879 | msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1882 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1883 | msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1886 | #, python-format
|
---|
1887 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1888 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1889 | msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
|
---|
1890 | msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1893 | #, python-format
|
---|
1894 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1895 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1896 | msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
|
---|
1897 | msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1900 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1901 | msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1904 | #, python-format
|
---|
1905 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1906 | msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1909 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1910 | msgstr "Den indsendte fil er tom."
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1913 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1914 | msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1917 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1918 | msgstr "Indtast et positivt tal."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1921 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1922 | msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1925 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1926 | msgstr "ja,nej,måske"
|
---|
1927 |
|
---|