Ticket #2808: django.po

File django.po, 51.7 KB (added by runerlaursen@…, 18 years ago)

Danish translation of django.po

Line 
1# translation of django.po to Dansk
2# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
3# Copyright (C) 2005 and beyond
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Morten Bagai <m@bagai.com>, Nov 2005.
6# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, Sept 2006.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: django\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
13"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
14"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
21msgid "object ID"
22msgstr "objekt ID"
23
24#: contrib/comments/models.py:68
25msgid "headline"
26msgstr "overskrift"
27
28#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
29#: contrib/comments/models.py:167
30msgid "comment"
31msgstr "kommentar"
32
33#: contrib/comments/models.py:70
34msgid "rating #1"
35msgstr "rangering # 1"
36
37#: contrib/comments/models.py:71
38msgid "rating #2"
39msgstr "rangering # 2"
40
41#: contrib/comments/models.py:72
42msgid "rating #3"
43msgstr "rangering # 3"
44
45#: contrib/comments/models.py:73
46msgid "rating #4"
47msgstr "rangering # 4"
48
49#: contrib/comments/models.py:74
50msgid "rating #5"
51msgstr "rangering # 5"
52
53#: contrib/comments/models.py:75
54msgid "rating #6"
55msgstr "rangering # 6"
56
57#: contrib/comments/models.py:76
58msgid "rating #7"
59msgstr "rangering # 7"
60
61#: contrib/comments/models.py:77
62msgid "rating #8"
63msgstr "rangering # 8"
64
65#: contrib/comments/models.py:82
66msgid "is valid rating"
67msgstr "er gyldig rangering"
68
69#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
72
73#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
74msgid "is public"
75msgstr "er offentlig"
76
77#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
78msgid "IP address"
79msgstr "IP-adresse"
80
81#: contrib/comments/models.py:86
82msgid "is removed"
83msgstr "er fjernet"
84
85#: contrib/comments/models.py:86
86msgid ""
87"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
88"removed\" message will be displayed instead."
89msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
90
91#: contrib/comments/models.py:91
92msgid "comments"
93msgstr "kommentarer"
94
95#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
96msgid "Content object"
97msgstr "Indholdsobjekt"
98
99#: contrib/comments/models.py:159
100#, python-format
101msgid ""
102"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
103"\n"
104"%(comment)s\n"
105"\n"
106"http://%(domain)s%(url)s"
107msgstr ""
108"Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
109"\n"
110"%(comment)s\n"
111"\n"
112"http://%(domain)s%(url)s"
113
114#: contrib/comments/models.py:168
115msgid "person's name"
116msgstr "personens navn"
117
118#: contrib/comments/models.py:171
119msgid "ip address"
120msgstr "IP-adresse"
121
122#: contrib/comments/models.py:173
123msgid "approved by staff"
124msgstr "godkendt af personale"
125
126#: contrib/comments/models.py:176
127msgid "free comment"
128msgstr "fri kommentar"
129
130#: contrib/comments/models.py:177
131msgid "free comments"
132msgstr "frie kommentarer"
133
134#: contrib/comments/models.py:233
135msgid "score"
136msgstr "score"
137
138#: contrib/comments/models.py:234
139msgid "score date"
140msgstr "scoringsdato"
141
142#: contrib/comments/models.py:237
143msgid "karma score"
144msgstr "karma score"
145
146#: contrib/comments/models.py:238
147msgid "karma scores"
148msgstr "karma score"
149
150#: contrib/comments/models.py:242
151#, python-format
152msgid "%(score)d rating by %(user)s"
153msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
154
155#: contrib/comments/models.py:258
156#, python-format
157msgid ""
158"This comment was flagged by %(user)s:\n"
159"\n"
160"%(text)s"
161msgstr ""
162"Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
163"\n"
164"%(text)s"
165
166#: contrib/comments/models.py:265
167msgid "flag date"
168msgstr "mærkedato"
169
170#: contrib/comments/models.py:268
171msgid "user flag"
172msgstr "bruger-mærke"
173
174#: contrib/comments/models.py:269
175msgid "user flags"
176msgstr "bruger-mærker"
177
178#: contrib/comments/models.py:273
179#, python-format
180msgid "Flag by %r"
181msgstr "Mærket af %r"
182
183#: contrib/comments/models.py:278
184msgid "deletion date"
185msgstr "sletningsdato"
186
187#: contrib/comments/models.py:280
188msgid "moderator deletion"
189msgstr "moderator-sletning"
190
191#: contrib/comments/models.py:281
192msgid "moderator deletions"
193msgstr "moderator-sletninger"
194
195#: contrib/comments/models.py:285
196#, python-format
197msgid "Moderator deletion by %r"
198msgstr "Moderator-sletning af %r"
199
200#: contrib/comments/views/karma.py:19
201msgid "Anonymous users cannot vote"
202msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
203
204#: contrib/comments/views/karma.py:23
205msgid "Invalid comment ID"
206msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
207
208#: contrib/comments/views/karma.py:25
209msgid "No voting for yourself"
210msgstr "Du kan ikke selv stemme"
211
212#: contrib/comments/views/comments.py:28
213msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
214msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
215
216#: contrib/comments/views/comments.py:112
217#, python-format
218msgid ""
219"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
220"comment:\n"
221"\n"
222"%(text)s"
223msgid_plural ""
224"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
225"comments:\n"
226"\n"
227"%(text)s"
228msgstr[0] ""
229"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
230"\n"
231"%(text)s"
232msgstr[1] ""
233"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
234"\n"
235"%(text)s"
236
237#: contrib/comments/views/comments.py:117
238#, python-format
239msgid ""
240"This comment was posted by a sketchy user:\n"
241"\n"
242"%(text)s"
243msgstr ""
244"Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
245"\n"
246"%(text)s"
247
248#: contrib/comments/views/comments.py:189
249#: contrib/comments/views/comments.py:280
250msgid "Only POSTs are allowed"
251msgstr "Kun POST er tilladt"
252
253#: contrib/comments/views/comments.py:193
254#: contrib/comments/views/comments.py:284
255msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
256msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
257
258#: contrib/comments/views/comments.py:197
259#: contrib/comments/views/comments.py:286
260msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
261msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
262
263#: contrib/comments/views/comments.py:207
264#: contrib/comments/views/comments.py:292
265msgid ""
266"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
267"invalid"
268msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
269
270#: contrib/comments/views/comments.py:257
271#: contrib/comments/views/comments.py:321
272msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
273msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
274
275#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
276#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
277#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
278msgid "Username:"
279msgstr "Brugernavn:"
280
281#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
282#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
283msgid "Password:"
284msgstr "Adgangskode:"
285
286#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
287msgid "Forgotten your password?"
288msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
289
290#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
291#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
292#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
293#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
294#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
295#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
296#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
297#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
298#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
299#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
300#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
301#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
302#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
303#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
304#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
305#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
306#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
307#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
308msgid "Log out"
309msgstr "Log ud"
310
311#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
312msgid "Ratings"
313msgstr "Rangeringer"
314
315#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
316#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
317msgid "Required"
318msgstr "Påkrævet"
319
320#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
321#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
322msgid "Optional"
323msgstr "Valgfri"
324
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
326msgid "Post a photo"
327msgstr "Indsend et foto"
328
329#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
330#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
331msgid "Comment:"
332msgstr "Kommentar:"
333
334#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
335#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
336msgid "Preview comment"
337msgstr "Forhåndsvis kommentar"
338
339#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
340msgid "Your name:"
341msgstr "Dit navn:"
342
343#: contrib/admin/filterspecs.py:40
344#, python-format
345msgid ""
346"<h3>By %s:</h3>\n"
347"<ul>\n"
348msgstr ""
349"<h3>Af %s:</h3>\n"
350"<ul>\n"
351
352#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
353#: contrib/admin/filterspecs.py:143
354msgid "All"
355msgstr "Alle"
356
357#: contrib/admin/filterspecs.py:109
358msgid "Any date"
359msgstr "Når som helst"
360
361#: contrib/admin/filterspecs.py:110
362msgid "Today"
363msgstr "Idag"
364
365#: contrib/admin/filterspecs.py:113
366msgid "Past 7 days"
367msgstr "De sidste 7 dage"
368
369#: contrib/admin/filterspecs.py:115
370msgid "This month"
371msgstr "Denne måned"
372
373#: contrib/admin/filterspecs.py:117
374msgid "This year"
375msgstr "Dette år"
376
377#: contrib/admin/filterspecs.py:143
378msgid "Yes"
379msgstr "Ja"
380
381#: contrib/admin/filterspecs.py:143
382msgid "No"
383msgstr "Nej"
384
385#: contrib/admin/filterspecs.py:150
386msgid "Unknown"
387msgstr "Ukendt"
388
389#: contrib/admin/models.py:16
390msgid "action time"
391msgstr "handlingstid"
392
393#: contrib/admin/models.py:19
394msgid "object id"
395msgstr "objekt-ID"
396
397#: contrib/admin/models.py:20
398msgid "object repr"
399msgstr "objekt repr"
400
401#: contrib/admin/models.py:21
402msgid "action flag"
403msgstr "handlingsflag"
404
405#: contrib/admin/models.py:22
406msgid "change message"
407msgstr "ændringsmeddelelse"
408
409#: contrib/admin/models.py:25
410msgid "log entry"
411msgstr "logmeddelelse"
412
413#: contrib/admin/models.py:26
414msgid "log entries"
415msgstr "logmeddelelser"
416
417#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
418msgid "All dates"
419msgstr "Alle datoer"
420
421#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
422#: contrib/auth/forms.py:41
423msgid ""
424"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
425"sensitive."
426msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
427
428#: contrib/admin/views/decorators.py:23
429#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
430msgid "Log in"
431msgstr "Log ind"
432
433#: contrib/admin/views/decorators.py:61
434msgid ""
435"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
436"submission has been saved."
437msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
438
439#: contrib/admin/views/decorators.py:68
440msgid ""
441"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
442"cookies, reload this page, and try again."
443msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
444
445#: contrib/admin/views/decorators.py:82
446msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
447msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
448
449#: contrib/admin/views/decorators.py:84
450#, python-format
451msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
452msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
453
454#: contrib/admin/views/main.py:226
455msgid "Site administration"
456msgstr "Website-administration"
457
458#: contrib/admin/views/main.py:260
459#, python-format
460msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
461msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
462
463#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
464msgid "You may edit it again below."
465msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
466
467#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
468#, python-format
469msgid "You may add another %s below."
470msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
471
472#: contrib/admin/views/main.py:290
473#, python-format
474msgid "Add %s"
475msgstr "Tilføj %s"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:336
478#, python-format
479msgid "Added %s."
480msgstr "Tilføjede %s."
481
482#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
483#: contrib/admin/views/main.py:340
484msgid "and"
485msgstr "og"
486
487#: contrib/admin/views/main.py:338
488#, python-format
489msgid "Changed %s."
490msgstr "Ændrede %s."
491
492#: contrib/admin/views/main.py:340
493#, python-format
494msgid "Deleted %s."
495msgstr "Slettede %s."
496
497#: contrib/admin/views/main.py:343
498msgid "No fields changed."
499msgstr "Ingen filer ændret."
500
501#: contrib/admin/views/main.py:346
502#, python-format
503msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
504msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
505
506#: contrib/admin/views/main.py:354
507#, python-format
508msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
509msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
510
511#: contrib/admin/views/main.py:392
512#, python-format
513msgid "Change %s"
514msgstr "Ændr %s"
515
516#: contrib/admin/views/main.py:470
517#, python-format
518msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
519msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
520
521#: contrib/admin/views/main.py:475
522#, python-format
523msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
524msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
525
526#: contrib/admin/views/main.py:508
527#, python-format
528msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
529msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
530
531#: contrib/admin/views/main.py:511
532msgid "Are you sure?"
533msgstr "Er du sikker?"
534
535#: contrib/admin/views/main.py:533
536#, python-format
537msgid "Change history: %s"
538msgstr "Ændringshistorik: %s"
539
540#: contrib/admin/views/main.py:565
541#, python-format
542msgid "Select %s"
543msgstr "Vælg %s"
544
545#: contrib/admin/views/main.py:565
546#, python-format
547msgid "Select %s to change"
548msgstr "Vælg %s for at ændre"
549
550#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
551#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
552#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
553msgid "Integer"
554msgstr "Heltal"
555
556#: contrib/admin/views/doc.py:278
557msgid "Boolean (Either True or False)"
558msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
559
560#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
561#, python-format
562msgid "String (up to %(maxlength)s)"
563msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
564
565#: contrib/admin/views/doc.py:280
566msgid "Comma-separated integers"
567msgstr "Kommaadskilte heltal"
568
569#: contrib/admin/views/doc.py:281
570msgid "Date (without time)"
571msgstr "Dato (uden tid)"
572
573#: contrib/admin/views/doc.py:282
574msgid "Date (with time)"
575msgstr "Dato (med tid)"
576
577#: contrib/admin/views/doc.py:283
578msgid "E-mail address"
579msgstr "E-mail-adresse"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
582msgid "File path"
583msgstr "Filsti"
584
585#: contrib/admin/views/doc.py:285
586msgid "Decimal number"
587msgstr "Decimaltal"
588
589#: contrib/admin/views/doc.py:291
590msgid "Boolean (Either True, False or None)"
591msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
592
593#: contrib/admin/views/doc.py:292
594msgid "Relation to parent model"
595msgstr "Relation-til-forælder-model"
596
597#: contrib/admin/views/doc.py:293
598msgid "Phone number"
599msgstr "Telefonnummer"
600
601#: contrib/admin/views/doc.py:298
602msgid "Text"
603msgstr "Tekst"
604
605#: contrib/admin/views/doc.py:299
606msgid "Time"
607msgstr "Tid"
608
609#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
610msgid "URL"
611msgstr "URL"
612
613#: contrib/admin/views/doc.py:301
614msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
615msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
616
617#: contrib/admin/views/doc.py:302
618msgid "XML text"
619msgstr "XML tekst"
620
621#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
622#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
623#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
624#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
625#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
626#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
627#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
628#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
629msgid "Documentation"
630msgstr "Dokumentation"
631
632#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
633#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
634#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
635#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
636#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
637#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
638#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
639#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
640#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
641#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
642#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
643#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
644#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
645#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
646#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
647#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
648#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
649msgid "Change password"
650msgstr "Ændre adgangskode"
651
652#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
653#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
654#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
655#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
656#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
657#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
658#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
659#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
660#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
661#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
662#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
663#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
664msgid "Home"
665msgstr "Hjem"
666
667#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
668#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
669msgid "History"
670msgstr "Historik"
671
672#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
673msgid "Date/time"
674msgstr "Dato/tid"
675
676#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
677msgid "User"
678msgstr "Bruger"
679
680#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
681msgid "Action"
682msgstr "Funktion"
683
684#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
685msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
686msgstr "N j, Y, P"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
689msgid ""
690"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
691"admin site."
692msgstr ""
693"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
694"via dette administrations-site"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
697msgid "Django site admin"
698msgstr "Django website-administration"
699
700#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
701msgid "Django administration"
702msgstr "Django administration"
703
704#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
705msgid "Server error"
706msgstr "Serverfejl"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
709msgid "Server error (500)"
710msgstr "Serverfejl (500)"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
713msgid "Server Error <em>(500)</em>"
714msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
715
716#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
717msgid ""
718"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
719"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
720msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
721
722#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
723#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
724msgid "Page not found"
725msgstr "Siden blev ikke fundet"
726
727#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
728msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
729msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
730
731#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
732#, python-format
733msgid "Models available in the %(name)s application."
734msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
735
736#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
737#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
738msgid "Add"
739msgstr "Tilføj"
740
741#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
742msgid "Change"
743msgstr "Ændr"
744
745#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
746msgid "You don't have permission to edit anything."
747msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
748
749#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
750msgid "Recent Actions"
751msgstr "Seneste handlinger"
752
753#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
754msgid "My Actions"
755msgstr "Mine handlinger"
756
757#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
758msgid "None available"
759msgstr "Ingen tilgængelige"
760
761#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
762#, python-format
763msgid "Add %(name)s"
764msgstr "Tilføj %(name)s"
765
766#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
767msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
768msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
769
770#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
771msgid "Welcome,"
772msgstr "Velkommen,"
773
774#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
775#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
776msgid "Delete"
777msgstr "Slet"
778
779#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
780#, python-format
781msgid ""
782"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
783"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
784"types of objects:"
785msgstr ""
786"Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
787"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
788
789#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
790#, python-format
791msgid ""
792"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
793"the following related items will be deleted:"
794msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
795
796#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
797msgid "Yes, I'm sure"
798msgstr "Ja, jeg er sikker"
799
800#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
801#, python-format
802msgid " By %(title)s "
803msgstr " Efter %(title)s "
804
805#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
806msgid "Go"
807msgstr "Kør"
808
809#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
810msgid "View on site"
811msgstr "Se på website"
812
813#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
814msgid "Please correct the error below."
815msgid_plural "Please correct the errors below."
816msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
817msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
818
819#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
820msgid "Ordering"
821msgstr "Rækkefølge"
822
823#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
824msgid "Order:"
825msgstr "Rækkefølge:"
826
827#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
828msgid "Save as new"
829msgstr "Gem som ny"
830
831#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
832msgid "Save and add another"
833msgstr "Gem og tilføj endnu en"
834
835#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
836msgid "Save and continue editing"
837msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
838
839#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
840msgid "Save"
841msgstr "Gem"
842
843#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
844#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
845#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
846#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
847msgid "Password change"
848msgstr "Ændr adgangskode"
849
850#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
851#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
852msgid "Password change successful"
853msgstr "Adgangskoden blev ændret"
854
855#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
856msgid "Your password was changed."
857msgstr "Din adgangskode blev ændret."
858
859#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
860#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
861#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
862#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
863msgid "Password reset"
864msgstr "Nulstil adgangskode"
865
866#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
867msgid ""
868"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
869"your password and e-mail the new one to you."
870msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
871
872#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
873msgid "E-mail address:"
874msgstr "E-mail-adresse:"
875
876#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
877msgid "Reset my password"
878msgstr "Nulstil min adgangskode"
879
880#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
881msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
882msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
883
884#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
885msgid "Log in again"
886msgstr "Log ind igen"
887
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
889#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
890msgid "Password reset successful"
891msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
892
893#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
894msgid ""
895"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
896"should be receiving it shortly."
897msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
898
899#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
900msgid ""
901"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
902"password twice so we can verify you typed it in correctly."
903msgstr ""
904"Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
905"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
906"korrekt."
907
908#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
909msgid "Old password:"
910msgstr "Gammel adgangskode:"
911
912#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
913msgid "New password:"
914msgstr "Ny adgangskode:"
915
916#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
917msgid "Confirm password:"
918msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
919
920#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
921msgid "Change my password"
922msgstr "Ændr min adgangskode"
923
924#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
925msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
926msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
927
928#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
929#, python-format
930msgid "for your user account at %(site_name)s"
931msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
932
933#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
934#, python-format
935msgid "Your new password is: %(new_password)s"
936msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
937
938#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
939msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
940msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
941
942#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
943msgid "Your username, in case you've forgotten:"
944msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
945
946#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
947msgid "Thanks for using our site!"
948msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
949
950#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
951#, python-format
952msgid "The %(site_name)s team"
953msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
954
955#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
956msgid "Bookmarklets"
957msgstr "Bookmarklets"
958
959#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
960msgid "Documentation bookmarklets"
961msgstr "Documentation bookmarklets"
962
963#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
964msgid ""
965"\n"
966"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
967"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
968"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
969"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
970"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
971"your computer is \"internal\").</p>\n"
972msgstr ""
973"\n"
974"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
975"markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
976"bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
977"som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
978"din computer er \"intern\").</p>\n"
979
980#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
981msgid "Documentation for this page"
982msgstr "Dokumentation for denne side"
983
984#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
985msgid ""
986"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
987"that page."
988msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
989
990#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
991msgid "Show object ID"
992msgstr "Vis objekt-ID"
993
994#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
995msgid ""
996"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
997"object."
998msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
999
1000#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1001msgid "Edit this object (current window)"
1002msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
1003
1004#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1005msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1006msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
1007
1008#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1009msgid "Edit this object (new window)"
1010msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
1011
1012#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1013msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1014msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
1015
1016#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1017msgid "Date:"
1018msgstr "Dato:"
1019
1020#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1021msgid "Time:"
1022msgstr "Tid:"
1023
1024#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1025msgid "Currently:"
1026msgstr "Nuværende:"
1027
1028#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1029msgid "Change:"
1030msgstr "Ændr:"
1031
1032#: contrib/redirects/models.py:7
1033msgid "redirect from"
1034msgstr "omadresser fra"
1035
1036#: contrib/redirects/models.py:8
1037msgid ""
1038"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1039"events/search/'."
1040msgstr ""
1041"Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
1042"søg/"
1043
1044#: contrib/redirects/models.py:9
1045msgid "redirect to"
1046msgstr "omadresser til"
1047
1048#: contrib/redirects/models.py:10
1049msgid ""
1050"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1051"'http://'."
1052msgstr ""
1053"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
1054"startende med 'http://'"
1055
1056#: contrib/redirects/models.py:12
1057msgid "redirect"
1058msgstr "omadressering"
1059
1060#: contrib/redirects/models.py:13
1061msgid "redirects"
1062msgstr "omaddresseringer"
1063
1064#: contrib/flatpages/models.py:8
1065msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1066msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
1067
1068#: contrib/flatpages/models.py:9
1069msgid "title"
1070msgstr "titel"
1071
1072#: contrib/flatpages/models.py:10
1073msgid "content"
1074msgstr "indhold"
1075
1076#: contrib/flatpages/models.py:11
1077msgid "enable comments"
1078msgstr "tillad kommentarer"
1079
1080#: contrib/flatpages/models.py:12
1081msgid "template name"
1082msgstr "skabelonnavn"
1083
1084#: contrib/flatpages/models.py:13
1085msgid ""
1086"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1087"use 'flatpages/default'."
1088msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
1089
1090#: contrib/flatpages/models.py:14
1091msgid "registration required"
1092msgstr "registrering påkrævet"
1093
1094#: contrib/flatpages/models.py:14
1095msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1096msgstr ""
1097"Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
1098"siden."
1099
1100#: contrib/flatpages/models.py:18
1101msgid "flat page"
1102msgstr "flad side"
1103
1104#: contrib/flatpages/models.py:19
1105msgid "flat pages"
1106msgstr "flade sider"
1107
1108#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1109msgid "name"
1110msgstr "navn"
1111
1112#: contrib/auth/models.py:15
1113msgid "codename"
1114msgstr "kodenavn"
1115
1116#: contrib/auth/models.py:17
1117msgid "permission"
1118msgstr "rettighed"
1119
1120#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1121msgid "permissions"
1122msgstr "rettigheder"
1123
1124#: contrib/auth/models.py:29
1125msgid "group"
1126msgstr "gruppe"
1127
1128#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1129msgid "groups"
1130msgstr "grupper"
1131
1132#: contrib/auth/models.py:55
1133msgid "username"
1134msgstr "brugernavn"
1135
1136#: contrib/auth/models.py:56
1137msgid "first name"
1138msgstr "fornavn"
1139
1140#: contrib/auth/models.py:57
1141msgid "last name"
1142msgstr "efternavn"
1143
1144#: contrib/auth/models.py:58
1145msgid "e-mail address"
1146msgstr "e-mail-adresse"
1147
1148#: contrib/auth/models.py:59
1149msgid "password"
1150msgstr "adgangskode"
1151
1152#: contrib/auth/models.py:59
1153msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1154msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1155
1156#: contrib/auth/models.py:60
1157msgid "staff status"
1158msgstr "administrationsstatus"
1159
1160#: contrib/auth/models.py:60
1161msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1162msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
1163
1164#: contrib/auth/models.py:61
1165msgid "active"
1166msgstr "aktiv"
1167
1168#: contrib/auth/models.py:62
1169msgid "superuser status"
1170msgstr "superbrugerstatus"
1171
1172#: contrib/auth/models.py:63
1173msgid "last login"
1174msgstr "sidst logget ind"
1175
1176#: contrib/auth/models.py:64
1177msgid "date joined"
1178msgstr "registreringsdato"
1179
1180#: contrib/auth/models.py:66
1181msgid ""
1182"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1183"all permissions granted to each group he/she is in."
1184msgstr ""
1185"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
1186"få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
1187
1188#: contrib/auth/models.py:67
1189msgid "user permissions"
1190msgstr "brugerrettigheder"
1191
1192#: contrib/auth/models.py:70
1193msgid "user"
1194msgstr "bruger"
1195
1196#: contrib/auth/models.py:71
1197msgid "users"
1198msgstr "brugere"
1199
1200#: contrib/auth/models.py:76
1201msgid "Personal info"
1202msgstr "Personlig information"
1203
1204#: contrib/auth/models.py:77
1205msgid "Permissions"
1206msgstr "Rettigheder"
1207
1208#: contrib/auth/models.py:78
1209msgid "Important dates"
1210msgstr "Vigtige datoer"
1211
1212#: contrib/auth/models.py:79
1213msgid "Groups"
1214msgstr "Grupper"
1215
1216#: contrib/auth/models.py:219
1217msgid "message"
1218msgstr "meddelelse"
1219
1220#: contrib/auth/forms.py:30
1221msgid ""
1222"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1223"required for logging in."
1224msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
1225
1226#: contrib/contenttypes/models.py:25
1227msgid "python model class name"
1228msgstr "python model klassenavn"
1229
1230#: contrib/contenttypes/models.py:28
1231msgid "content type"
1232msgstr "indholdstype"
1233
1234#: contrib/contenttypes/models.py:29
1235msgid "content types"
1236msgstr "indholdstyper"
1237
1238#: contrib/sessions/models.py:35
1239msgid "session key"
1240msgstr "sessionsnøgle"
1241
1242#: contrib/sessions/models.py:36
1243msgid "session data"
1244msgstr "sessionsdata"
1245
1246#: contrib/sessions/models.py:37
1247msgid "expire date"
1248msgstr "udløbsdato"
1249
1250#: contrib/sessions/models.py:41
1251msgid "session"
1252msgstr "session"
1253
1254#: contrib/sessions/models.py:42
1255msgid "sessions"
1256msgstr "sessioner"
1257
1258#: contrib/sites/models.py:10
1259msgid "domain name"
1260msgstr "domænenavn"
1261
1262#: contrib/sites/models.py:11
1263msgid "display name"
1264msgstr "vist navn"
1265
1266#: contrib/sites/models.py:15
1267msgid "site"
1268msgstr "website"
1269
1270#: contrib/sites/models.py:16
1271msgid "sites"
1272msgstr "websites"
1273
1274#: utils/translation.py:360
1275msgid "DATE_FORMAT"
1276msgstr ""
1277
1278#: utils/translation.py:361
1279msgid "DATETIME_FORMAT"
1280msgstr ""
1281
1282#: utils/translation.py:362
1283msgid "TIME_FORMAT"
1284msgstr ""
1285
1286#: utils/dates.py:6
1287msgid "Monday"
1288msgstr "Mandag"
1289
1290#: utils/dates.py:6
1291msgid "Tuesday"
1292msgstr "Tirsdag"
1293
1294#: utils/dates.py:6
1295msgid "Wednesday"
1296msgstr "Onsdag"
1297
1298#: utils/dates.py:6
1299msgid "Thursday"
1300msgstr "Torsdag"
1301
1302#: utils/dates.py:6
1303msgid "Friday"
1304msgstr "Fredag"
1305
1306#: utils/dates.py:7
1307msgid "Saturday"
1308msgstr "Lørdag"
1309
1310#: utils/dates.py:7
1311msgid "Sunday"
1312msgstr "Søndag"
1313
1314#: utils/dates.py:14
1315msgid "January"
1316msgstr "Januar"
1317
1318#: utils/dates.py:14
1319msgid "February"
1320msgstr "Februar"
1321
1322#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1323msgid "March"
1324msgstr "Marts"
1325
1326#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1327msgid "April"
1328msgstr "April"
1329
1330#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1331msgid "May"
1332msgstr "Maj"
1333
1334#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1335msgid "June"
1336msgstr "Juni"
1337
1338#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1339msgid "July"
1340msgstr "Juli"
1341
1342#: utils/dates.py:15
1343msgid "August"
1344msgstr "August"
1345
1346#: utils/dates.py:15
1347msgid "September"
1348msgstr "September"
1349
1350#: utils/dates.py:15
1351msgid "October"
1352msgstr "Oktober"
1353
1354#: utils/dates.py:15
1355msgid "November"
1356msgstr "November"
1357
1358#: utils/dates.py:16
1359msgid "December"
1360msgstr "December"
1361
1362#: utils/dates.py:19
1363msgid "jan"
1364msgstr "jan"
1365
1366#: utils/dates.py:19
1367msgid "feb"
1368msgstr "feb"
1369
1370#: utils/dates.py:19
1371msgid "mar"
1372msgstr "mar"
1373
1374#: utils/dates.py:19
1375msgid "apr"
1376msgstr "apr"
1377
1378#: utils/dates.py:19
1379msgid "may"
1380msgstr "maj"
1381
1382#: utils/dates.py:19
1383msgid "jun"
1384msgstr "jun"
1385
1386#: utils/dates.py:20
1387msgid "jul"
1388msgstr "jul"
1389
1390#: utils/dates.py:20
1391msgid "aug"
1392msgstr "aug"
1393
1394#: utils/dates.py:20
1395msgid "sep"
1396msgstr "sept"
1397
1398#: utils/dates.py:20
1399msgid "oct"
1400msgstr "okt"
1401
1402#: utils/dates.py:20
1403msgid "nov"
1404msgstr "nov"
1405
1406#: utils/dates.py:20
1407msgid "dec"
1408msgstr "dec"
1409
1410#: utils/dates.py:27
1411msgid "Jan."
1412msgstr "Jan."
1413
1414#: utils/dates.py:27
1415msgid "Feb."
1416msgstr "Feb."
1417
1418#: utils/dates.py:28
1419msgid "Aug."
1420msgstr "Aug."
1421
1422#: utils/dates.py:28
1423msgid "Sept."
1424msgstr "Sept."
1425
1426#: utils/dates.py:28
1427msgid "Oct."
1428msgstr "Okt."
1429
1430#: utils/dates.py:28
1431msgid "Nov."
1432msgstr "Nov."
1433
1434#: utils/dates.py:28
1435msgid "Dec."
1436msgstr "Dec."
1437
1438#: utils/timesince.py:12
1439msgid "year"
1440msgid_plural "years"
1441msgstr[0] "år"
1442msgstr[1] "år"
1443
1444#: utils/timesince.py:13
1445msgid "month"
1446msgid_plural "months"
1447msgstr[0] "måned"
1448msgstr[1] "måneder"
1449
1450#: utils/timesince.py:14
1451msgid "week"
1452msgid_plural "weeks"
1453msgstr[0] "uge"
1454msgstr[1] "uger"
1455
1456#: utils/timesince.py:15
1457msgid "day"
1458msgid_plural "days"
1459msgstr[0] "dag"
1460msgstr[1] "dage"
1461
1462#: utils/timesince.py:16
1463msgid "hour"
1464msgid_plural "hours"
1465msgstr[0] "time"
1466msgstr[1] "timer"
1467
1468#: utils/timesince.py:17
1469msgid "minute"
1470msgid_plural "minutes"
1471msgstr[0] "minut"
1472msgstr[1] "minutter"
1473
1474#: conf/global_settings.py:37
1475msgid "Bengali"
1476msgstr "Bengalsk"
1477
1478#: conf/global_settings.py:38
1479msgid "Czech"
1480msgstr "Tjekkisk"
1481
1482#: conf/global_settings.py:39
1483msgid "Welsh"
1484msgstr "Walisisk"
1485
1486#: conf/global_settings.py:40
1487msgid "Danish"
1488msgstr "Dansk"
1489
1490#: conf/global_settings.py:41
1491msgid "German"
1492msgstr "Tysk"
1493
1494#: conf/global_settings.py:42
1495msgid "Greek"
1496msgstr "Græsk"
1497
1498#: conf/global_settings.py:43
1499msgid "English"
1500msgstr "Engelsk"
1501
1502#: conf/global_settings.py:44
1503msgid "Spanish"
1504msgstr "Spansk"
1505
1506#: conf/global_settings.py:45
1507msgid "French"
1508msgstr "Fransk"
1509
1510#: conf/global_settings.py:46
1511msgid "Galician"
1512msgstr "Galicisk"
1513
1514#: conf/global_settings.py:47
1515msgid "Hungarian"
1516msgstr "Ungarsk"
1517
1518#: conf/global_settings.py:48
1519msgid "Hebrew"
1520msgstr "Hebræisk"
1521
1522#: conf/global_settings.py:49
1523msgid "Icelandic"
1524msgstr "Islandsk"
1525
1526#: conf/global_settings.py:50
1527msgid "Italian"
1528msgstr "Italiensk"
1529
1530#: conf/global_settings.py:51
1531msgid "Japanese"
1532msgstr "Japansk"
1533
1534#: conf/global_settings.py:52
1535msgid "Dutch"
1536msgstr "Hollandsk"
1537
1538#: conf/global_settings.py:53
1539msgid "Norwegian"
1540msgstr "Norsk"
1541
1542#: conf/global_settings.py:54
1543msgid "Brazilian"
1544msgstr "Brasiliansk"
1545
1546#: conf/global_settings.py:55
1547msgid "Romanian"
1548msgstr "Rumænsk"
1549
1550#: conf/global_settings.py:56
1551msgid "Russian"
1552msgstr "Russisk"
1553
1554#: conf/global_settings.py:57
1555msgid "Slovak"
1556msgstr "Slovakisk"
1557
1558#: conf/global_settings.py:58
1559msgid "Slovenian"
1560msgstr "Slovensk"
1561
1562#: conf/global_settings.py:59
1563msgid "Serbian"
1564msgstr "Serbisk"
1565
1566#: conf/global_settings.py:60
1567msgid "Swedish"
1568msgstr "Svensk"
1569
1570#: conf/global_settings.py:61
1571msgid "Ukrainian"
1572msgstr "Ukrainsk"
1573
1574#: conf/global_settings.py:62
1575msgid "Simplified Chinese"
1576msgstr "Simpel Kinesisk"
1577
1578#: conf/global_settings.py:63
1579msgid "Traditional Chinese"
1580msgstr "Traditionel Kinesisk"
1581
1582#: core/validators.py:60
1583msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1584msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
1585
1586#: core/validators.py:64
1587msgid ""
1588"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1589"slashes."
1590msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
1591
1592#: core/validators.py:72
1593msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1594msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
1595
1596#: core/validators.py:76
1597msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1598msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
1599
1600#: core/validators.py:83
1601msgid "Enter only digits separated by commas."
1602msgstr "Indtast kun tal adskilt af kommaer."
1603
1604#: core/validators.py:95
1605msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1606msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
1607
1608#: core/validators.py:99
1609msgid "Please enter a valid IP address."
1610msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
1611
1612#: core/validators.py:103
1613msgid "Empty values are not allowed here."
1614msgstr "Dette felt kan ikke være tomt."
1615
1616#: core/validators.py:107
1617msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1618msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
1619
1620#: core/validators.py:111
1621msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1622msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
1623
1624#: core/validators.py:116
1625msgid "Enter a whole number."
1626msgstr "Indtast et heltal."
1627
1628#: core/validators.py:120
1629msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1630msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
1631
1632#: core/validators.py:124
1633msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1634msgstr "Indtast en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
1635
1636#: core/validators.py:128
1637msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1638msgstr "Indtast tid i TT:MM format."
1639
1640#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1641msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1642msgstr "Indtast dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
1643
1644#: core/validators.py:136
1645msgid "Enter a valid e-mail address."
1646msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
1647
1648#: core/validators.py:148
1649msgid ""
1650"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1651"corrupted image."
1652msgstr ""
1653"Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
1654"ødelagt billedfil."
1655
1656#: core/validators.py:155
1657#, python-format
1658msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1659msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
1660
1661#: core/validators.py:159
1662#, python-format
1663msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1664msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
1665
1666#: core/validators.py:167
1667#, python-format
1668msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1669msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig QuickTime-film."
1670
1671#: core/validators.py:171
1672msgid "A valid URL is required."
1673msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
1674
1675#: core/validators.py:185
1676#, python-format
1677msgid ""
1678"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1679"%s"
1680msgstr ""
1681"Gyldig HTML er påkrævet. Fejlene er:\n"
1682"%s"
1683
1684#: core/validators.py:192
1685#, python-format
1686msgid "Badly formed XML: %s"
1687msgstr "Ugyldig XML: %s"
1688
1689#: core/validators.py:202
1690#, python-format
1691msgid "Invalid URL: %s"
1692msgstr "Ugyldig URL: %s"
1693
1694#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1695#, python-format
1696msgid "The URL %s is a broken link."
1697msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
1698
1699#: core/validators.py:214
1700msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1701msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
1702
1703#: core/validators.py:229
1704#, python-format
1705msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1706msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1707msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
1708msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
1709
1710#: core/validators.py:236
1711#, python-format
1712msgid "This field must match the '%s' field."
1713msgstr "Dette felt skal matche '%s' feltet."
1714
1715#: core/validators.py:255
1716msgid "Please enter something for at least one field."
1717msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
1718
1719#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1720msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1721msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
1722
1723#: core/validators.py:282
1724#, python-format
1725msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1726msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
1727
1728#: core/validators.py:294
1729#, python-format
1730msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1731msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
1732
1733#: core/validators.py:313
1734msgid "Duplicate values are not allowed."
1735msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
1736
1737#: core/validators.py:336
1738#, python-format
1739msgid "This value must be a power of %s."
1740msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
1741
1742#: core/validators.py:347
1743msgid "Please enter a valid decimal number."
1744msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
1745
1746#: core/validators.py:349
1747#, python-format
1748msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1749msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1750msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
1751msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
1752
1753#: core/validators.py:352
1754#, python-format
1755msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1756msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1757msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
1758msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
1759
1760#: core/validators.py:362
1761#, python-format
1762msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1763msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
1764
1765#: core/validators.py:363
1766#, python-format
1767msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1768msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
1769
1770#: core/validators.py:376
1771msgid "The format for this field is wrong."
1772msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
1773
1774#: core/validators.py:391
1775msgid "This field is invalid."
1776msgstr "Dette felt er ugyldigt."
1777
1778#: core/validators.py:426
1779#, python-format
1780msgid "Could not retrieve anything from %s."
1781msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
1782
1783#: core/validators.py:429
1784#, python-format
1785msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1786msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
1787
1788#: core/validators.py:462
1789#, python-format
1790msgid ""
1791"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1792"\"%(start)s\".)"
1793msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
1794
1795#: core/validators.py:466
1796#, python-format
1797msgid ""
1798"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1799"starts with \"%(start)s\".)"
1800msgstr ""
1801"En del af teksten som starter på linje %(line)s er ikke tilladt. (Linjen "
1802"starter med \"%(start)s\".)"
1803
1804#: core/validators.py:471
1805#, python-format
1806msgid ""
1807"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1808"(start)s\".)"
1809msgstr ""
1810"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter "
1811"med \"%(start)s\".)"
1812
1813#: core/validators.py:476
1814#, python-format
1815msgid ""
1816"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1817"(start)s\".)"
1818msgstr ""
1819"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
1820"(start)s\".)"
1821
1822#: core/validators.py:480
1823#, python-format
1824msgid ""
1825"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1826"starts with \"%(start)s\".)"
1827msgstr ""
1828"Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
1829"med \"%(start)s\".)"
1830
1831#: core/validators.py:485
1832#, python-format
1833msgid ""
1834"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1835"starts with \"%(start)s\".)"
1836msgstr ""
1837"\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
1838"starter med \"%(start)s\".)"
1839
1840#: db/models/manipulators.py:302
1841#, python-format
1842msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1843msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
1844
1845#: db/models/fields/__init__.py:40
1846#, python-format
1847msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1848msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
1849
1850#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1851#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1852#: forms/__init__.py:346
1853msgid "This field is required."
1854msgstr "Dette felt er påkrævet."
1855
1856#: db/models/fields/__init__.py:337
1857msgid "This value must be an integer."
1858msgstr "Denne værdi skal et heltal."
1859
1860#: db/models/fields/__init__.py:369
1861msgid "This value must be either True or False."
1862msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
1863
1864#: db/models/fields/__init__.py:385
1865msgid "This field cannot be null."
1866msgstr "Dette felt kan ikke være null."
1867
1868#: db/models/fields/__init__.py:562
1869msgid "Enter a valid filename."
1870msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
1871
1872#: db/models/fields/related.py:43
1873#, python-format
1874msgid "Please enter a valid %s."
1875msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
1876
1877#: db/models/fields/related.py:579
1878msgid "Separate multiple IDs with commas."
1879msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
1880
1881#: db/models/fields/related.py:581
1882msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1883msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
1884
1885#: db/models/fields/related.py:625
1886#, python-format
1887msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1888msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1889msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
1890msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
1891
1892#: forms/__init__.py:380
1893#, python-format
1894msgid "Ensure your text is less than %s character."
1895msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1896msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
1897msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
1898
1899#: forms/__init__.py:385
1900msgid "Line breaks are not allowed here."
1901msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
1902
1903#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1904#, python-format
1905msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1906msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
1907
1908#: forms/__init__.py:645
1909msgid "The submitted file is empty."
1910msgstr "Den indsendte fil er tom."
1911
1912#: forms/__init__.py:699
1913msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1914msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
1915
1916#: forms/__init__.py:708
1917msgid "Enter a positive number."
1918msgstr "Indtast et positivt tal."
1919
1920#: forms/__init__.py:717
1921msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1922msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
1923
1924#: template/defaultfilters.py:379
1925msgid "yes,no,maybe"
1926msgstr "ja,nej,måske"
1927
Back to Top