1 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Translators:
|
---|
4 | # Chen Chun-Chia <ccc.larc@gmail.com>, 2015
|
---|
5 | # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
|
---|
6 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
---|
7 | # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
|
---|
8 | # Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016
|
---|
9 | # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013
|
---|
10 | # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
|
---|
11 | msgid ""
|
---|
12 | msgstr ""
|
---|
13 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2016-08-30 09:12+0000\n"
|
---|
17 | "Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n"
|
---|
18 | "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
---|
19 | "language/zh_TW/)\n"
|
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
23 | "Language: zh_TW\n"
|
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
25 |
|
---|
26 | msgid "Personal info"
|
---|
27 | msgstr "個人資訊"
|
---|
28 |
|
---|
29 | msgid "Permissions"
|
---|
30 | msgstr "權限"
|
---|
31 |
|
---|
32 | msgid "Important dates"
|
---|
33 | msgstr "重要日期"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #, python-format
|
---|
36 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
---|
37 | msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。"
|
---|
38 |
|
---|
39 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
40 | msgstr "密碼修改成功"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #, python-format
|
---|
43 | msgid "Change password: %s"
|
---|
44 | msgstr "修改密碼: %s"
|
---|
45 |
|
---|
46 | msgid "Authentication and Authorization"
|
---|
47 | msgstr "認證與授權"
|
---|
48 |
|
---|
49 | msgid "password"
|
---|
50 | msgstr "密碼"
|
---|
51 |
|
---|
52 | msgid "last login"
|
---|
53 | msgstr "上次登入"
|
---|
54 |
|
---|
55 | msgid "No password set."
|
---|
56 | msgstr "無設定密碼。"
|
---|
57 |
|
---|
58 | msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
|
---|
59 | msgstr "無效的密碼格式或不知名的雜湊演算法。"
|
---|
60 |
|
---|
61 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
62 | msgstr "兩個密碼欄位不相符。"
|
---|
63 |
|
---|
64 | msgid "Password"
|
---|
65 | msgstr "密碼"
|
---|
66 |
|
---|
67 | msgid "Password confirmation"
|
---|
68 | msgstr "密碼確認"
|
---|
69 |
|
---|
70 | msgid "Enter the same password as before, for verification."
|
---|
71 | msgstr "為檢查用,請輸入與前面相同的密碼。"
|
---|
72 |
|
---|
73 | msgid ""
|
---|
74 | "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
|
---|
75 | "password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
|
---|
76 | "\">this form</a>."
|
---|
77 | msgstr ""
|
---|
78 | "原始密碼並未儲存,因此無法存取此帳號的密碼,但你可以透過<a href=\"../password/"
|
---|
79 | "\">這個表單</a>來變更密碼。"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #, python-format
|
---|
82 | msgid ""
|
---|
83 | "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
|
---|
84 | "be case-sensitive."
|
---|
85 | msgstr "輸入正確的 %(username)s 和密碼。請注意兩者皆區分大小寫。"
|
---|
86 |
|
---|
87 | msgid "This account is inactive."
|
---|
88 | msgstr "這個帳戶未啟用"
|
---|
89 |
|
---|
90 | msgid "Email"
|
---|
91 | msgstr "電子信箱"
|
---|
92 |
|
---|
93 | msgid "New password"
|
---|
94 | msgstr "新密碼"
|
---|
95 |
|
---|
96 | msgid "New password confirmation"
|
---|
97 | msgstr "新密碼確認"
|
---|
98 |
|
---|
99 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
100 | msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。"
|
---|
101 |
|
---|
102 | msgid "Old password"
|
---|
103 | msgstr "舊密碼"
|
---|
104 |
|
---|
105 | msgid "Password (again)"
|
---|
106 | msgstr "密碼(重複)"
|
---|
107 |
|
---|
108 | msgid "algorithm"
|
---|
109 | msgstr "演算法"
|
---|
110 |
|
---|
111 | msgid "iterations"
|
---|
112 | msgstr "迭代"
|
---|
113 |
|
---|
114 | msgid "salt"
|
---|
115 | msgstr "隨機值"
|
---|
116 |
|
---|
117 | msgid "hash"
|
---|
118 | msgstr "哈希碼"
|
---|
119 |
|
---|
120 | msgid "variety"
|
---|
121 | msgstr ""
|
---|
122 |
|
---|
123 | msgid "version"
|
---|
124 | msgstr "版本"
|
---|
125 |
|
---|
126 | msgid "memory cost"
|
---|
127 | msgstr "記憶體用量"
|
---|
128 |
|
---|
129 | msgid "time cost"
|
---|
130 | msgstr "耗時"
|
---|
131 |
|
---|
132 | msgid "parallelism"
|
---|
133 | msgstr "平行性"
|
---|
134 |
|
---|
135 | msgid "work factor"
|
---|
136 | msgstr "作用因素"
|
---|
137 |
|
---|
138 | msgid "checksum"
|
---|
139 | msgstr "校驗"
|
---|
140 |
|
---|
141 | msgid "name"
|
---|
142 | msgstr "名稱"
|
---|
143 |
|
---|
144 | msgid "content type"
|
---|
145 | msgstr "內容類型"
|
---|
146 |
|
---|
147 | msgid "codename"
|
---|
148 | msgstr "代碼"
|
---|
149 |
|
---|
150 | msgid "permission"
|
---|
151 | msgstr "權限"
|
---|
152 |
|
---|
153 | msgid "permissions"
|
---|
154 | msgstr "權限"
|
---|
155 |
|
---|
156 | msgid "group"
|
---|
157 | msgstr "群組"
|
---|
158 |
|
---|
159 | msgid "groups"
|
---|
160 | msgstr "群組"
|
---|
161 |
|
---|
162 | msgid "superuser status"
|
---|
163 | msgstr "超級使用者狀態"
|
---|
164 |
|
---|
165 | msgid ""
|
---|
166 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
167 | "them."
|
---|
168 | msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站"
|
---|
169 |
|
---|
170 | msgid ""
|
---|
171 | "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
|
---|
172 | "each of their groups."
|
---|
173 | msgstr "此為帳號可加入的群組。其所屬的群組將授予該帳號對應的權限。"
|
---|
174 |
|
---|
175 | msgid "user permissions"
|
---|
176 | msgstr "使用者權限"
|
---|
177 |
|
---|
178 | msgid "Specific permissions for this user."
|
---|
179 | msgstr "本使用者的專屬權限。"
|
---|
180 |
|
---|
181 | msgid "username"
|
---|
182 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
183 |
|
---|
184 | msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
|
---|
185 | msgstr "必要的。150 個字或更少,只包含字母、數字和 @/./+/-/_。"
|
---|
186 |
|
---|
187 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
188 | msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。"
|
---|
189 |
|
---|
190 | msgid "first name"
|
---|
191 | msgstr "名字"
|
---|
192 |
|
---|
193 | msgid "last name"
|
---|
194 | msgstr "姓氏"
|
---|
195 |
|
---|
196 | msgid "email address"
|
---|
197 | msgstr "電子信箱"
|
---|
198 |
|
---|
199 | msgid "staff status"
|
---|
200 | msgstr "工作人員狀態"
|
---|
201 |
|
---|
202 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
203 | msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。"
|
---|
204 |
|
---|
205 | msgid "active"
|
---|
206 | msgstr "有效"
|
---|
207 |
|
---|
208 | msgid ""
|
---|
209 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
---|
210 | "instead of deleting accounts."
|
---|
211 | msgstr "指定使用者是否有效。請取消選擇而不是刪除帳號。"
|
---|
212 |
|
---|
213 | msgid "date joined"
|
---|
214 | msgstr "加入日期"
|
---|
215 |
|
---|
216 | msgid "user"
|
---|
217 | msgstr "使用者"
|
---|
218 |
|
---|
219 | msgid "users"
|
---|
220 | msgstr "使用者"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
---|
225 | "character."
|
---|
226 | msgid_plural ""
|
---|
227 | "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
|
---|
228 | "characters."
|
---|
229 | msgstr[0] "這個密碼過短。請至少使用 %(min_length)d 個字元。"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #, python-format
|
---|
232 | msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
|
---|
233 | msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
|
---|
234 | msgstr[0] "你的密碼必須包含至少 %(min_length)d 個字元。"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #, python-format
|
---|
237 | msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
|
---|
238 | msgstr "這個密碼與%(verbose_name)s太相近。"
|
---|
239 |
|
---|
240 | msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
|
---|
241 | msgstr "你的密碼不能與其他個人資訊太相近。"
|
---|
242 |
|
---|
243 | msgid "This password is too common."
|
---|
244 | msgstr "這個密碼太普通。"
|
---|
245 |
|
---|
246 | msgid "Your password can't be a commonly used password."
|
---|
247 | msgstr "你不能使用常見的密碼。"
|
---|
248 |
|
---|
249 | msgid "This password is entirely numeric."
|
---|
250 | msgstr "這個密碼只包含數字。"
|
---|
251 |
|
---|
252 | msgid "Your password can't be entirely numeric."
|
---|
253 | msgstr "你的密碼不能完全是數字。"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #, python-format
|
---|
256 | msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
---|
257 | msgstr "在 %(site_name)s 進行密碼重置"
|
---|
258 |
|
---|
259 | msgid ""
|
---|
260 | "Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
|
---|
261 | "numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
---|
262 | msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含英語字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。"
|
---|
263 |
|
---|
264 | msgid ""
|
---|
265 | "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
|
---|
266 | "@/./+/-/_ characters."
|
---|
267 | msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。"
|
---|
268 |
|
---|
269 | msgid "Logged out"
|
---|
270 | msgstr "登出"
|
---|
271 |
|
---|
272 | msgid "Password reset"
|
---|
273 | msgstr "密碼重設"
|
---|
274 |
|
---|
275 | msgid "Password reset sent"
|
---|
276 | msgstr "已送出密碼重設"
|
---|
277 |
|
---|
278 | msgid "Enter new password"
|
---|
279 | msgstr "輸入新的密碼"
|
---|
280 |
|
---|
281 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
282 | msgstr "密碼重設失敗"
|
---|
283 |
|
---|
284 | msgid "Password reset complete"
|
---|
285 | msgstr "密碼重設成功"
|
---|
286 |
|
---|
287 | msgid "Password change"
|
---|
288 | msgstr "變更密碼"
|
---|
289 |
|
---|
290 | msgid "Password change successful"
|
---|
291 | msgstr "成功變更密碼"
|
---|