1 | # This file is distributed under the same license as the Django package. |
---|
2 | # |
---|
3 | # Translators: |
---|
4 | # Chen Chun-Chia <ccc.larc@gmail.com>, 2015 |
---|
5 | # ilay <ilay@ilay.tw>, 2012 |
---|
6 | # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 |
---|
7 | # tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011 |
---|
8 | # Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016 |
---|
9 | # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2013 |
---|
10 | # Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012 |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2016-08-30 09:12+0000\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/django/django/" |
---|
19 | "language/zh_TW/)\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Language: zh_TW\n" |
---|
24 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Personal info" |
---|
27 | msgstr "個人資訊" |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Permissions" |
---|
30 | msgstr "權限" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "Important dates" |
---|
33 | msgstr "重要日期" |
---|
34 | |
---|
35 | #, python-format |
---|
36 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
---|
37 | msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。" |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Password changed successfully." |
---|
40 | msgstr "密碼修改成功" |
---|
41 | |
---|
42 | #, python-format |
---|
43 | msgid "Change password: %s" |
---|
44 | msgstr "修改密碼: %s" |
---|
45 | |
---|
46 | msgid "Authentication and Authorization" |
---|
47 | msgstr "認證與授權" |
---|
48 | |
---|
49 | msgid "password" |
---|
50 | msgstr "密碼" |
---|
51 | |
---|
52 | msgid "last login" |
---|
53 | msgstr "上次登入" |
---|
54 | |
---|
55 | msgid "No password set." |
---|
56 | msgstr "無設定密碼。" |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." |
---|
59 | msgstr "無效的密碼格式或不知名的雜湊演算法。" |
---|
60 | |
---|
61 | msgid "The two password fields didn't match." |
---|
62 | msgstr "兩個密碼欄位不相符。" |
---|
63 | |
---|
64 | msgid "Password" |
---|
65 | msgstr "密碼" |
---|
66 | |
---|
67 | msgid "Password confirmation" |
---|
68 | msgstr "密碼確認" |
---|
69 | |
---|
70 | msgid "Enter the same password as before, for verification." |
---|
71 | msgstr "為檢查用,請輸入與前面相同的密碼。" |
---|
72 | |
---|
73 | msgid "" |
---|
74 | "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " |
---|
75 | "password, but you can change the password using <a href=\"../password/" |
---|
76 | "\">this form</a>." |
---|
77 | msgstr "" |
---|
78 | "原始密碼並未儲存,因此無法存取此帳號的密碼,但你可以透過<a href=\"../password/" |
---|
79 | "\">這個表單</a>來變更密碼。" |
---|
80 | |
---|
81 | #, python-format |
---|
82 | msgid "" |
---|
83 | "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " |
---|
84 | "be case-sensitive." |
---|
85 | msgstr "輸入正確的 %(username)s 和密碼。請注意兩者皆區分大小寫。" |
---|
86 | |
---|
87 | msgid "This account is inactive." |
---|
88 | msgstr "這個帳戶未啟用" |
---|
89 | |
---|
90 | msgid "Email" |
---|
91 | msgstr "電子信箱" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "New password" |
---|
94 | msgstr "新密碼" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "New password confirmation" |
---|
97 | msgstr "新密碼確認" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
---|
100 | msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Old password" |
---|
103 | msgstr "舊密碼" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "Password (again)" |
---|
106 | msgstr "密碼(重複)" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "algorithm" |
---|
109 | msgstr "演算法" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "iterations" |
---|
112 | msgstr "迭代" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "salt" |
---|
115 | msgstr "隨機值" |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "hash" |
---|
118 | msgstr "哈希碼" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "variety" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "version" |
---|
124 | msgstr "版本" |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "memory cost" |
---|
127 | msgstr "記憶體用量" |
---|
128 | |
---|
129 | msgid "time cost" |
---|
130 | msgstr "耗時" |
---|
131 | |
---|
132 | msgid "parallelism" |
---|
133 | msgstr "平行性" |
---|
134 | |
---|
135 | msgid "work factor" |
---|
136 | msgstr "作用因素" |
---|
137 | |
---|
138 | msgid "checksum" |
---|
139 | msgstr "校驗" |
---|
140 | |
---|
141 | msgid "name" |
---|
142 | msgstr "名稱" |
---|
143 | |
---|
144 | msgid "content type" |
---|
145 | msgstr "內容類型" |
---|
146 | |
---|
147 | msgid "codename" |
---|
148 | msgstr "代碼" |
---|
149 | |
---|
150 | msgid "permission" |
---|
151 | msgstr "權限" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "permissions" |
---|
154 | msgstr "權限" |
---|
155 | |
---|
156 | msgid "group" |
---|
157 | msgstr "群組" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "groups" |
---|
160 | msgstr "群組" |
---|
161 | |
---|
162 | msgid "superuser status" |
---|
163 | msgstr "超級使用者狀態" |
---|
164 | |
---|
165 | msgid "" |
---|
166 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
---|
167 | "them." |
---|
168 | msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "" |
---|
171 | "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " |
---|
172 | "each of their groups." |
---|
173 | msgstr "此為帳號可加入的群組。其所屬的群組將授予該帳號對應的權限。" |
---|
174 | |
---|
175 | msgid "user permissions" |
---|
176 | msgstr "使用者權限" |
---|
177 | |
---|
178 | msgid "Specific permissions for this user." |
---|
179 | msgstr "本使用者的專屬權限。" |
---|
180 | |
---|
181 | msgid "username" |
---|
182 | msgstr "使用者名稱" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
---|
185 | msgstr "必要的。150 個字或更少,只包含字母、數字和 @/./+/-/_。" |
---|
186 | |
---|
187 | msgid "A user with that username already exists." |
---|
188 | msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。" |
---|
189 | |
---|
190 | msgid "first name" |
---|
191 | msgstr "名字" |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "last name" |
---|
194 | msgstr "姓氏" |
---|
195 | |
---|
196 | msgid "email address" |
---|
197 | msgstr "電子信箱" |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "staff status" |
---|
200 | msgstr "工作人員狀態" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
203 | msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。" |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "active" |
---|
206 | msgstr "有效" |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "" |
---|
209 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
---|
210 | "instead of deleting accounts." |
---|
211 | msgstr "指定使用者是否有效。請取消選擇而不是刪除帳號。" |
---|
212 | |
---|
213 | msgid "date joined" |
---|
214 | msgstr "加入日期" |
---|
215 | |
---|
216 | msgid "user" |
---|
217 | msgstr "使用者" |
---|
218 | |
---|
219 | msgid "users" |
---|
220 | msgstr "使用者" |
---|
221 | |
---|
222 | #, python-format |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " |
---|
225 | "character." |
---|
226 | msgid_plural "" |
---|
227 | "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " |
---|
228 | "characters." |
---|
229 | msgstr[0] "這個密碼過短。請至少使用 %(min_length)d 個字元。" |
---|
230 | |
---|
231 | #, python-format |
---|
232 | msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." |
---|
233 | msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." |
---|
234 | msgstr[0] "你的密碼必須包含至少 %(min_length)d 個字元。" |
---|
235 | |
---|
236 | #, python-format |
---|
237 | msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." |
---|
238 | msgstr "這個密碼與%(verbose_name)s太相近。" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." |
---|
241 | msgstr "你的密碼不能與其他個人資訊太相近。" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "This password is too common." |
---|
244 | msgstr "這個密碼太普通。" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Your password can't be a commonly used password." |
---|
247 | msgstr "你不能使用常見的密碼。" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "This password is entirely numeric." |
---|
250 | msgstr "這個密碼只包含數字。" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "Your password can't be entirely numeric." |
---|
253 | msgstr "你的密碼不能完全是數字。" |
---|
254 | |
---|
255 | #, python-format |
---|
256 | msgid "Password reset on %(site_name)s" |
---|
257 | msgstr "在 %(site_name)s 進行密碼重置" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "" |
---|
260 | "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " |
---|
261 | "numbers, and @/./+/-/_ characters." |
---|
262 | msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含英語字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。" |
---|
263 | |
---|
264 | msgid "" |
---|
265 | "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " |
---|
266 | "@/./+/-/_ characters." |
---|
267 | msgstr "輸入合法的使用者名稱。只能包含字母、數字和 @/./+/-/_ 字元。" |
---|
268 | |
---|
269 | msgid "Logged out" |
---|
270 | msgstr "登出" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "Password reset" |
---|
273 | msgstr "密碼重設" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "Password reset sent" |
---|
276 | msgstr "已送出密碼重設" |
---|
277 | |
---|
278 | msgid "Enter new password" |
---|
279 | msgstr "輸入新的密碼" |
---|
280 | |
---|
281 | msgid "Password reset unsuccessful" |
---|
282 | msgstr "密碼重設失敗" |
---|
283 | |
---|
284 | msgid "Password reset complete" |
---|
285 | msgstr "密碼重設成功" |
---|
286 | |
---|
287 | msgid "Password change" |
---|
288 | msgstr "變更密碼" |
---|
289 | |
---|
290 | msgid "Password change successful" |
---|
291 | msgstr "成功變更密碼" |
---|