1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
4 | # Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>, 2006.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Ahmad Alhashemi <ahmad@ahmadh.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Country: KUWAIT\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: .\conf\global_settings.py:37
|
---|
23 | msgid "Bengali"
|
---|
24 | msgstr "بنغالي"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: .\conf\global_settings.py:38
|
---|
27 | msgid "Czech"
|
---|
28 | msgstr "تشيكي"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: .\conf\global_settings.py:39
|
---|
31 | msgid "Welsh"
|
---|
32 | msgstr "ويلزي"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: .\conf\global_settings.py:40
|
---|
35 | msgid "Danish"
|
---|
36 | msgstr "دنماركي"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: .\conf\global_settings.py:41
|
---|
39 | msgid "German"
|
---|
40 | msgstr "ألماني"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: .\conf\global_settings.py:42
|
---|
43 | msgid "Greek"
|
---|
44 | msgstr "اغريقي"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: .\conf\global_settings.py:43
|
---|
47 | msgid "English"
|
---|
48 | msgstr "انجليزي"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: .\conf\global_settings.py:44
|
---|
51 | msgid "Spanish"
|
---|
52 | msgstr "اسباني"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: .\conf\global_settings.py:45
|
---|
55 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
56 | msgstr "اسباني أرجنتيني"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: .\conf\global_settings.py:46
|
---|
59 | msgid "French"
|
---|
60 | msgstr "فرنسي"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: .\conf\global_settings.py:47
|
---|
63 | msgid "Galician"
|
---|
64 | msgstr "جاليسي"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: .\conf\global_settings.py:48
|
---|
67 | msgid "Hungarian"
|
---|
68 | msgstr "هنغاري"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: .\conf\global_settings.py:49
|
---|
71 | msgid "Hebrew"
|
---|
72 | msgstr "عبري"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: .\conf\global_settings.py:50
|
---|
75 | msgid "Icelandic"
|
---|
76 | msgstr "آيسلندي"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: .\conf\global_settings.py:51
|
---|
79 | msgid "Italian"
|
---|
80 | msgstr "ايطالي"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: .\conf\global_settings.py:52
|
---|
83 | msgid "Japanese"
|
---|
84 | msgstr "ياباني"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: .\conf\global_settings.py:53
|
---|
87 | msgid "Dutch"
|
---|
88 | msgstr "هولندي"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: .\conf\global_settings.py:54
|
---|
91 | msgid "Norwegian"
|
---|
92 | msgstr "نرويجي"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: .\conf\global_settings.py:55
|
---|
95 | msgid "Brazilian"
|
---|
96 | msgstr "برازيلي"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: .\conf\global_settings.py:56
|
---|
99 | msgid "Romanian"
|
---|
100 | msgstr "روماني"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: .\conf\global_settings.py:57
|
---|
103 | msgid "Russian"
|
---|
104 | msgstr "روسي"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: .\conf\global_settings.py:58
|
---|
107 | msgid "Slovak"
|
---|
108 | msgstr "سلوفاك"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: .\conf\global_settings.py:59
|
---|
111 | msgid "Slovenian"
|
---|
112 | msgstr "سلوفاتي"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: .\conf\global_settings.py:60
|
---|
115 | msgid "Serbian"
|
---|
116 | msgstr "صربي"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: .\conf\global_settings.py:61
|
---|
119 | msgid "Swedish"
|
---|
120 | msgstr "سويدي"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: .\conf\global_settings.py:62
|
---|
123 | msgid "Ukrainian"
|
---|
124 | msgstr "أكراني"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: .\conf\global_settings.py:63
|
---|
127 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
128 | msgstr "صيني مبسط"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: .\conf\global_settings.py:64
|
---|
131 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
132 | msgstr "صيني تقليدي"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:40
|
---|
135 | #, python-format
|
---|
136 | msgid ""
|
---|
137 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
138 | "<ul>\n"
|
---|
139 | msgstr ""
|
---|
140 | "<h3>بواسطة %s:</h3>\n"
|
---|
141 | "<ul>\n"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:70
|
---|
144 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:88
|
---|
145 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
---|
146 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:169
|
---|
147 | msgid "All"
|
---|
148 | msgstr "كافة"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:109
|
---|
151 | msgid "Any date"
|
---|
152 | msgstr "أي تاريخ"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:110
|
---|
155 | msgid "Today"
|
---|
156 | msgstr "اليوم"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
|
---|
159 | msgid "Past 7 days"
|
---|
160 | msgstr "الأيام 7 الماضية"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:115
|
---|
163 | msgid "This month"
|
---|
164 | msgstr "هذا الشهر"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
|
---|
167 | msgid "This year"
|
---|
168 | msgstr "هذه السنة"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
---|
171 | msgid "Yes"
|
---|
172 | msgstr "نعم"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
---|
175 | msgid "No"
|
---|
176 | msgstr "لا"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: .\contrib\admin\filterspecs.py:150
|
---|
179 | msgid "Unknown"
|
---|
180 | msgstr "غير معروف"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: .\contrib\admin\models.py:16
|
---|
183 | msgid "action time"
|
---|
184 | msgstr "وقت العملية"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: .\contrib\admin\models.py:19
|
---|
187 | msgid "object id"
|
---|
188 | msgstr "معرف العنصر"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: .\contrib\admin\models.py:20
|
---|
191 | msgid "object repr"
|
---|
192 | msgstr "ممثل العنصر"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: .\contrib\admin\models.py:21
|
---|
195 | msgid "action flag"
|
---|
196 | msgstr "علامة العملية"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: .\contrib\admin\models.py:22
|
---|
199 | msgid "change message"
|
---|
200 | msgstr "تغيير الرسالة"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: .\contrib\admin\models.py:25
|
---|
203 | msgid "log entry"
|
---|
204 | msgstr "مدخل السجل"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: .\contrib\admin\models.py:26
|
---|
207 | msgid "log entries"
|
---|
208 | msgstr "مدخلات السجل"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
|
---|
211 | #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
|
---|
212 | msgid "Page not found"
|
---|
213 | msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
|
---|
216 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
217 | msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
---|
220 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29
|
---|
221 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13
|
---|
222 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6
|
---|
223 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6
|
---|
224 | #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
|
---|
225 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5
|
---|
226 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
---|
227 | #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
|
---|
228 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
---|
229 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
---|
230 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
---|
231 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
---|
232 | msgid "Home"
|
---|
233 | msgstr "الرئيسية"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
---|
236 | msgid "Server error"
|
---|
237 | msgstr "خطأ في المزود"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
|
---|
240 | msgid "Server error (500)"
|
---|
241 | msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
|
---|
244 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
245 | msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
|
---|
248 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
249 | msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك."
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
---|
252 | msgid "Welcome,"
|
---|
253 | msgstr "أهلا، "
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
---|
256 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
---|
257 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
---|
258 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
---|
259 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
---|
260 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
---|
261 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
---|
262 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
---|
263 | msgid "Documentation"
|
---|
264 | msgstr "التعليمات"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
---|
267 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
---|
268 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
---|
269 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
---|
270 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
---|
271 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
---|
272 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4
|
---|
273 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4
|
---|
274 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3
|
---|
275 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5
|
---|
276 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4
|
---|
277 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5
|
---|
278 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5
|
---|
279 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4
|
---|
280 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5
|
---|
281 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
---|
282 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
---|
283 | msgid "Change password"
|
---|
284 | msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
---|
287 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
---|
288 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
---|
289 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
---|
290 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
---|
291 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
---|
292 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4
|
---|
293 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4
|
---|
294 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3
|
---|
295 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5
|
---|
296 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4
|
---|
297 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5
|
---|
298 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5
|
---|
299 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4
|
---|
300 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5
|
---|
301 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
---|
302 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
---|
303 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
---|
304 | msgid "Log out"
|
---|
305 | msgstr "خروج"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
|
---|
308 | msgid "Django site admin"
|
---|
309 | msgstr "إدارة موقع جاننغو"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
|
---|
312 | msgid "Django administration"
|
---|
313 | msgstr "إدارة جانغو"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15
|
---|
316 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28
|
---|
317 | msgid "Add"
|
---|
318 | msgstr "إضافة"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20
|
---|
321 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5
|
---|
322 | msgid "History"
|
---|
323 | msgstr "تاريخ"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
|
---|
326 | msgid "View on site"
|
---|
327 | msgstr "عرض على الموقع"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30
|
---|
330 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
331 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
332 | msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي."
|
---|
333 | msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين."
|
---|
334 | msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية."
|
---|
335 | msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية."
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48
|
---|
338 | msgid "Ordering"
|
---|
339 | msgstr "الترتيب"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51
|
---|
342 | msgid "Order:"
|
---|
343 | msgstr "الترتيب"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11
|
---|
346 | #, python-format
|
---|
347 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
348 | msgstr "اضافة %(name)s"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9
|
---|
351 | #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
|
---|
352 | msgid "Delete"
|
---|
353 | msgstr "حذف"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14
|
---|
356 | #, python-format
|
---|
357 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
358 | msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21
|
---|
361 | #, python-format
|
---|
362 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
363 | msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26
|
---|
366 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
367 | msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
|
---|
370 | #, python-format
|
---|
371 | msgid " By %(title)s "
|
---|
372 | msgstr " بواسطة %(title)s "
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4
|
---|
375 | msgid "Filter"
|
---|
376 | msgstr "مرشح"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17
|
---|
379 | #, python-format
|
---|
380 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
381 | msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s."
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34
|
---|
384 | msgid "Change"
|
---|
385 | msgstr "تغيير"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44
|
---|
388 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
389 | msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52
|
---|
392 | msgid "Recent Actions"
|
---|
393 | msgstr "العمليات الأخيرة"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
|
---|
396 | msgid "My Actions"
|
---|
397 | msgstr "عملياتي"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57
|
---|
400 | msgid "None available"
|
---|
401 | msgstr "لا يوجد"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8
|
---|
404 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
405 | msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17
|
---|
408 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
---|
409 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
---|
410 | msgid "Username:"
|
---|
411 | msgstr "اسم المستخدم:"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20
|
---|
414 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
---|
415 | msgid "Password:"
|
---|
416 | msgstr "كلمة المرور:"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22
|
---|
419 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
420 | msgstr "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25
|
---|
423 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:24
|
---|
424 | msgid "Log in"
|
---|
425 | msgstr "دخول"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18
|
---|
428 | msgid "Date/time"
|
---|
429 | msgstr "التاريخ/الوقت"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19
|
---|
432 | msgid "User"
|
---|
433 | msgstr "المستخدم"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20
|
---|
436 | msgid "Action"
|
---|
437 | msgstr "العملية"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26
|
---|
440 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
441 | msgstr ""
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36
|
---|
444 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
445 | msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
|
---|
448 | msgid "Show all"
|
---|
449 | msgstr "عرض الكل"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
|
---|
452 | msgid "Go"
|
---|
453 | msgstr "انطلق"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "1 result"
|
---|
458 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
459 | msgstr[0] "نتيحة واحدة"
|
---|
460 | msgstr[1] "نتيجتان"
|
---|
461 | msgstr[2] "%(counter)s نتائج"
|
---|
462 | msgstr[3] "%(counter)s نتيحة"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
467 | msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
|
---|
470 | msgid "Save as new"
|
---|
471 | msgstr "حفظ كجديد"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
|
---|
474 | msgid "Save and add another"
|
---|
475 | msgstr "حفظ وإضافة آخر"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
|
---|
478 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
479 | msgstr "حفظ واستمرار التعديل"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
|
---|
482 | msgid "Save"
|
---|
483 | msgstr "حفظ"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
---|
486 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
487 | msgstr "أوامر المفضلة"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5
|
---|
490 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
491 | msgstr "أوامر مفضلة التعليمات"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9
|
---|
494 | msgid ""
|
---|
495 | "\n"
|
---|
496 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
497 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
498 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
499 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
500 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
501 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
502 | msgstr ""
|
---|
503 | "\n"
|
---|
504 | "<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n"
|
---|
505 | "شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n"
|
---|
506 | "سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n"
|
---|
507 | "أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n"
|
---|
508 | "(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
|
---|
511 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
512 | msgstr "التعليمات لهذه الصفحة"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20
|
---|
515 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
516 | msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
|
---|
519 | msgid "Show object ID"
|
---|
520 | msgstr "عرض معرف الكائن"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23
|
---|
523 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
524 | msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا."
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
|
---|
527 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
528 | msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26
|
---|
531 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
532 | msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا."
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
|
---|
535 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
536 | msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29
|
---|
539 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
540 | msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
|
---|
543 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
544 | msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
|
---|
547 | msgid "Log in again"
|
---|
548 | msgstr "دخول مرة أخرى"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
---|
551 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
---|
552 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6
|
---|
553 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10
|
---|
554 | msgid "Password change"
|
---|
555 | msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6
|
---|
558 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10
|
---|
559 | msgid "Password change successful"
|
---|
560 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12
|
---|
563 | msgid "Your password was changed."
|
---|
564 | msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك."
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12
|
---|
567 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
568 | msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة."
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17
|
---|
571 | msgid "Old password:"
|
---|
572 | msgstr "كلمة المرور القديمة:"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19
|
---|
575 | msgid "New password:"
|
---|
576 | msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21
|
---|
579 | msgid "Confirm password:"
|
---|
580 | msgstr "تأكيد كلمة المرور:"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23
|
---|
583 | msgid "Change my password"
|
---|
584 | msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
---|
587 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
---|
588 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
|
---|
589 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
|
---|
590 | msgid "Password reset"
|
---|
591 | msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
|
---|
594 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
|
---|
595 | msgid "Password reset successful"
|
---|
596 | msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
|
---|
599 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
600 | msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله."
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
|
---|
603 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
604 | msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور."
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
|
---|
607 | #, python-format
|
---|
608 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
609 | msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
|
---|
612 | #, python-format
|
---|
613 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
614 | msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7
|
---|
617 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
618 | msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
|
---|
621 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
622 | msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
|
---|
625 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
626 | msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15
|
---|
629 | #, python-format
|
---|
630 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
631 | msgstr "فريق %(site_name)s"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
|
---|
634 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
635 | msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
---|
638 | msgid "E-mail address:"
|
---|
639 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
---|
642 | msgid "Reset my password"
|
---|
643 | msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3
|
---|
646 | msgid "Date:"
|
---|
647 | msgstr "التاريخ:"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4
|
---|
650 | msgid "Time:"
|
---|
651 | msgstr "الوقت:"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2
|
---|
654 | msgid "Currently:"
|
---|
655 | msgstr "حاليا:"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3
|
---|
658 | msgid "Change:"
|
---|
659 | msgstr "تغيير:"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230
|
---|
662 | msgid "All dates"
|
---|
663 | msgstr "كافة التواريخ"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:10
|
---|
666 | #: .\contrib\auth\forms.py:37
|
---|
667 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
668 | msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة."
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:62
|
---|
671 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
672 | msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت."
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69
|
---|
675 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
676 | msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:83
|
---|
679 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
680 | msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: .\contrib\admin\views\decorators.py:85
|
---|
683 | #, python-format
|
---|
684 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
685 | msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:291
|
---|
688 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:301
|
---|
689 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:303
|
---|
690 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:309
|
---|
691 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:310
|
---|
692 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:312
|
---|
693 | msgid "Integer"
|
---|
694 | msgstr "عدد صحيح"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:292
|
---|
697 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
698 | msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:293
|
---|
701 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:311
|
---|
702 | #, python-format
|
---|
703 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
704 | msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:294
|
---|
707 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
708 | msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:295
|
---|
711 | msgid "Date (without time)"
|
---|
712 | msgstr "التاريخ (بدون الوقت)"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:296
|
---|
715 | msgid "Date (with time)"
|
---|
716 | msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:297
|
---|
719 | msgid "E-mail address"
|
---|
720 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:298
|
---|
723 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:299
|
---|
724 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:302
|
---|
725 | msgid "File path"
|
---|
726 | msgstr "مسار الملف"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:300
|
---|
729 | msgid "Decimal number"
|
---|
730 | msgstr "رقم عشري"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:304
|
---|
733 | #: .\contrib\comments\models.py:85
|
---|
734 | msgid "IP address"
|
---|
735 | msgstr "عنوان IP"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:306
|
---|
738 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
739 | msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:307
|
---|
742 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
743 | msgstr "العلاقة بالنموذج الأب"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:308
|
---|
746 | msgid "Phone number"
|
---|
747 | msgstr "رقم هاتف"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:313
|
---|
750 | msgid "Text"
|
---|
751 | msgstr "نص"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:314
|
---|
754 | msgid "Time"
|
---|
755 | msgstr "وقت"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:315
|
---|
758 | #: .\contrib\flatpages\models.py:7
|
---|
759 | msgid "URL"
|
---|
760 | msgstr "وصلة"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:316
|
---|
763 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
764 | msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: .\contrib\admin\views\doc.py:317
|
---|
767 | msgid "XML text"
|
---|
768 | msgstr "نص XML"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: .\contrib\admin\views\main.py:226
|
---|
771 | msgid "Site administration"
|
---|
772 | msgstr "إدارة الموقع"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: .\contrib\admin\views\main.py:260
|
---|
775 | #, python-format
|
---|
776 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
777 | msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: .\contrib\admin\views\main.py:264
|
---|
780 | #: .\contrib\admin\views\main.py:348
|
---|
781 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
782 | msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: .\contrib\admin\views\main.py:272
|
---|
785 | #: .\contrib\admin\views\main.py:357
|
---|
786 | #, python-format
|
---|
787 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
788 | msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: .\contrib\admin\views\main.py:290
|
---|
791 | #, python-format
|
---|
792 | msgid "Add %s"
|
---|
793 | msgstr "اضافة %s"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: .\contrib\admin\views\main.py:336
|
---|
796 | #, python-format
|
---|
797 | msgid "Added %s."
|
---|
798 | msgstr "اضاف %s."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: .\contrib\admin\views\main.py:336
|
---|
801 | #: .\contrib\admin\views\main.py:338
|
---|
802 | #: .\contrib\admin\views\main.py:340
|
---|
803 | msgid "and"
|
---|
804 | msgstr "و"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: .\contrib\admin\views\main.py:338
|
---|
807 | #, python-format
|
---|
808 | msgid "Changed %s."
|
---|
809 | msgstr "غير %s."
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: .\contrib\admin\views\main.py:340
|
---|
812 | #, python-format
|
---|
813 | msgid "Deleted %s."
|
---|
814 | msgstr "حذف %s."
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: .\contrib\admin\views\main.py:343
|
---|
817 | msgid "No fields changed."
|
---|
818 | msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: .\contrib\admin\views\main.py:346
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
823 | msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: .\contrib\admin\views\main.py:354
|
---|
826 | #, python-format
|
---|
827 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
828 | msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: .\contrib\admin\views\main.py:392
|
---|
831 | #, python-format
|
---|
832 | msgid "Change %s"
|
---|
833 | msgstr "تغيير %s"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: .\contrib\admin\views\main.py:474
|
---|
836 | #, python-format
|
---|
837 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
838 | msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: .\contrib\admin\views\main.py:479
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
843 | msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: .\contrib\admin\views\main.py:512
|
---|
846 | #, python-format
|
---|
847 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
848 | msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: .\contrib\admin\views\main.py:515
|
---|
851 | msgid "Are you sure?"
|
---|
852 | msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: .\contrib\admin\views\main.py:537
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid "Change history: %s"
|
---|
857 | msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: .\contrib\admin\views\main.py:571
|
---|
860 | #, python-format
|
---|
861 | msgid "Select %s"
|
---|
862 | msgstr "اختر %s"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: .\contrib\admin\views\main.py:571
|
---|
865 | #, python-format
|
---|
866 | msgid "Select %s to change"
|
---|
867 | msgstr "اختر %s لتغييره"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: .\contrib\admin\views\main.py:747
|
---|
870 | msgid "Database error"
|
---|
871 | msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: .\contrib\auth\forms.py:30
|
---|
874 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
875 | msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول."
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: .\contrib\auth\forms.py:39
|
---|
878 | msgid "This account is inactive."
|
---|
879 | msgstr "هذا الحساب غير فعال."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: .\contrib\auth\models.py:37
|
---|
882 | #: .\contrib\auth\models.py:56
|
---|
883 | msgid "name"
|
---|
884 | msgstr "الاسم"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: .\contrib\auth\models.py:39
|
---|
887 | msgid "codename"
|
---|
888 | msgstr "الاسم الرمزي"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: .\contrib\auth\models.py:41
|
---|
891 | msgid "permission"
|
---|
892 | msgstr "الصلاحية"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: .\contrib\auth\models.py:42
|
---|
895 | #: .\contrib\auth\models.py:57
|
---|
896 | msgid "permissions"
|
---|
897 | msgstr "الصلاحيات"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: .\contrib\auth\models.py:59
|
---|
900 | msgid "group"
|
---|
901 | msgstr "المجموعة"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: .\contrib\auth\models.py:60
|
---|
904 | #: .\contrib\auth\models.py:99
|
---|
905 | msgid "groups"
|
---|
906 | msgstr "المجموعات"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: .\contrib\auth\models.py:89
|
---|
909 | msgid "username"
|
---|
910 | msgstr "اسم المستخدم"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: .\contrib\auth\models.py:89
|
---|
913 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
914 | msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)."
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: .\contrib\auth\models.py:90
|
---|
917 | msgid "first name"
|
---|
918 | msgstr "الاسم الأول"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: .\contrib\auth\models.py:91
|
---|
921 | msgid "last name"
|
---|
922 | msgstr "الاسم الأخير"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: .\contrib\auth\models.py:92
|
---|
925 | msgid "e-mail address"
|
---|
926 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: .\contrib\auth\models.py:93
|
---|
929 | msgid "password"
|
---|
930 | msgstr "كلمة المرور"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: .\contrib\auth\models.py:93
|
---|
933 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
934 | msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: .\contrib\auth\models.py:94
|
---|
937 | msgid "staff status"
|
---|
938 | msgstr "حالة الطاقم"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: .\contrib\auth\models.py:94
|
---|
941 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
942 | msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: .\contrib\auth\models.py:95
|
---|
945 | msgid "active"
|
---|
946 | msgstr "فعال"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: .\contrib\auth\models.py:95
|
---|
949 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
950 | msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين."
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: .\contrib\auth\models.py:96
|
---|
953 | msgid "superuser status"
|
---|
954 | msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: .\contrib\auth\models.py:96
|
---|
957 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
958 | msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: .\contrib\auth\models.py:97
|
---|
961 | msgid "last login"
|
---|
962 | msgstr "آخر عملية دخول"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: .\contrib\auth\models.py:98
|
---|
965 | msgid "date joined"
|
---|
966 | msgstr "تاريخ الانضمام"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: .\contrib\auth\models.py:100
|
---|
969 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
970 | msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها."
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: .\contrib\auth\models.py:101
|
---|
973 | msgid "user permissions"
|
---|
974 | msgstr "صلاحيات المستخدم"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: .\contrib\auth\models.py:104
|
---|
977 | msgid "user"
|
---|
978 | msgstr "المستخدم"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: .\contrib\auth\models.py:105
|
---|
981 | msgid "users"
|
---|
982 | msgstr "المستخدمين"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: .\contrib\auth\models.py:110
|
---|
985 | msgid "Personal info"
|
---|
986 | msgstr "المعلومات الشخصية"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: .\contrib\auth\models.py:111
|
---|
989 | msgid "Permissions"
|
---|
990 | msgstr "الصلاحيات"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: .\contrib\auth\models.py:112
|
---|
993 | msgid "Important dates"
|
---|
994 | msgstr "تواريخ مهمة"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: .\contrib\auth\models.py:113
|
---|
997 | msgid "Groups"
|
---|
998 | msgstr "المجموعات"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: .\contrib\auth\models.py:250
|
---|
1001 | msgid "message"
|
---|
1002 | msgstr "رسالة"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: .\contrib\auth\views.py:40
|
---|
1005 | msgid "Logged out"
|
---|
1006 | msgstr "خروج"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: .\contrib\comments\models.py:67
|
---|
1009 | #: .\contrib\comments\models.py:166
|
---|
1010 | msgid "object ID"
|
---|
1011 | msgstr "معرف العنصر"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: .\contrib\comments\models.py:68
|
---|
1014 | msgid "headline"
|
---|
1015 | msgstr "عنوان"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: .\contrib\comments\models.py:69
|
---|
1018 | #: .\contrib\comments\models.py:90
|
---|
1019 | #: .\contrib\comments\models.py:167
|
---|
1020 | msgid "comment"
|
---|
1021 | msgstr "تعليق"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: .\contrib\comments\models.py:70
|
---|
1024 | msgid "rating #1"
|
---|
1025 | msgstr "تقييم #1"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: .\contrib\comments\models.py:71
|
---|
1028 | msgid "rating #2"
|
---|
1029 | msgstr "تقييم #2"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: .\contrib\comments\models.py:72
|
---|
1032 | msgid "rating #3"
|
---|
1033 | msgstr "تقييم #3"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: .\contrib\comments\models.py:73
|
---|
1036 | msgid "rating #4"
|
---|
1037 | msgstr "تقييم #4"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: .\contrib\comments\models.py:74
|
---|
1040 | msgid "rating #5"
|
---|
1041 | msgstr "تقييم #5"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: .\contrib\comments\models.py:75
|
---|
1044 | msgid "rating #6"
|
---|
1045 | msgstr "تقييم #8"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: .\contrib\comments\models.py:76
|
---|
1048 | msgid "rating #7"
|
---|
1049 | msgstr "تقييم #7"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: .\contrib\comments\models.py:77
|
---|
1052 | msgid "rating #8"
|
---|
1053 | msgstr "تقييم #8"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: .\contrib\comments\models.py:82
|
---|
1056 | msgid "is valid rating"
|
---|
1057 | msgstr "تقييم صالح"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: .\contrib\comments\models.py:83
|
---|
1060 | #: .\contrib\comments\models.py:169
|
---|
1061 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1062 | msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: .\contrib\comments\models.py:84
|
---|
1065 | #: .\contrib\comments\models.py:170
|
---|
1066 | msgid "is public"
|
---|
1067 | msgstr "عام"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: .\contrib\comments\models.py:86
|
---|
1070 | msgid "is removed"
|
---|
1071 | msgstr "محذوف"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: .\contrib\comments\models.py:86
|
---|
1074 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1075 | msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: .\contrib\comments\models.py:91
|
---|
1078 | msgid "comments"
|
---|
1079 | msgstr "تعليقات"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: .\contrib\comments\models.py:131
|
---|
1082 | #: .\contrib\comments\models.py:207
|
---|
1083 | msgid "Content object"
|
---|
1084 | msgstr "عنصر محتوى"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: .\contrib\comments\models.py:159
|
---|
1087 | #, python-format
|
---|
1088 | msgid ""
|
---|
1089 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1090 | "\n"
|
---|
1091 | "%(comment)s\n"
|
---|
1092 | "\n"
|
---|
1093 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1094 | msgstr ""
|
---|
1095 | "أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n"
|
---|
1096 | "\n"
|
---|
1097 | "%(comment)s\n"
|
---|
1098 | "\n"
|
---|
1099 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: .\contrib\comments\models.py:168
|
---|
1102 | msgid "person's name"
|
---|
1103 | msgstr "اسم الشخص"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: .\contrib\comments\models.py:171
|
---|
1106 | msgid "ip address"
|
---|
1107 | msgstr "عنوان ip"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: .\contrib\comments\models.py:173
|
---|
1110 | msgid "approved by staff"
|
---|
1111 | msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: .\contrib\comments\models.py:176
|
---|
1114 | msgid "free comment"
|
---|
1115 | msgstr "تعليق حر"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: .\contrib\comments\models.py:177
|
---|
1118 | msgid "free comments"
|
---|
1119 | msgstr "تعليقات حرة"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: .\contrib\comments\models.py:233
|
---|
1122 | msgid "score"
|
---|
1123 | msgstr "الدرجة"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: .\contrib\comments\models.py:234
|
---|
1126 | msgid "score date"
|
---|
1127 | msgstr "تاريخ الدرجة"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: .\contrib\comments\models.py:237
|
---|
1130 | msgid "karma score"
|
---|
1131 | msgstr "درجة الكارما"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: .\contrib\comments\models.py:238
|
---|
1134 | msgid "karma scores"
|
---|
1135 | msgstr "درجات الكارما"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: .\contrib\comments\models.py:242
|
---|
1138 | #, python-format
|
---|
1139 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1140 | msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: .\contrib\comments\models.py:258
|
---|
1143 | #, python-format
|
---|
1144 | msgid ""
|
---|
1145 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1146 | "\n"
|
---|
1147 | "%(text)s"
|
---|
1148 | msgstr ""
|
---|
1149 | "هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n"
|
---|
1150 | "\n"
|
---|
1151 | "%(text)s"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: .\contrib\comments\models.py:265
|
---|
1154 | msgid "flag date"
|
---|
1155 | msgstr "تاريخ التعليم"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: .\contrib\comments\models.py:268
|
---|
1158 | msgid "user flag"
|
---|
1159 | msgstr "علامة مستخدم"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: .\contrib\comments\models.py:269
|
---|
1162 | msgid "user flags"
|
---|
1163 | msgstr "علامات المستخدم"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: .\contrib\comments\models.py:273
|
---|
1166 | #, python-format
|
---|
1167 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1168 | msgstr "علامة بواسطة %r"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: .\contrib\comments\models.py:278
|
---|
1171 | msgid "deletion date"
|
---|
1172 | msgstr "تاريخ الحذف"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: .\contrib\comments\models.py:280
|
---|
1175 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1176 | msgstr "حذف المراقب"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: .\contrib\comments\models.py:281
|
---|
1179 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1180 | msgstr "حذوفات المراقب"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: .\contrib\comments\models.py:285
|
---|
1183 | #, python-format
|
---|
1184 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1185 | msgstr "حذف المراقب بواسطة %r"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
---|
1188 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1189 | msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
---|
1192 | msgid "Ratings"
|
---|
1193 | msgstr "التقييمات"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
---|
1196 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
---|
1197 | msgid "Required"
|
---|
1198 | msgstr "مطلوب"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
---|
1201 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
---|
1202 | msgid "Optional"
|
---|
1203 | msgstr "اختياري"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
---|
1206 | msgid "Post a photo"
|
---|
1207 | msgstr "ارسال صورة"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28
|
---|
1210 | #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5
|
---|
1211 | msgid "Comment:"
|
---|
1212 | msgstr "تعليق:"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34
|
---|
1215 | #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9
|
---|
1216 | msgid "Preview comment"
|
---|
1217 | msgstr "استعراض التعليق"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4
|
---|
1220 | msgid "Your name:"
|
---|
1221 | msgstr "اسمك:"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:27
|
---|
1224 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1225 | msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل."
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:111
|
---|
1228 | #, python-format
|
---|
1229 | msgid ""
|
---|
1230 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
1231 | "\n"
|
---|
1232 | "%(text)s"
|
---|
1233 | msgid_plural ""
|
---|
1234 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
1235 | "\n"
|
---|
1236 | "%(text)s"
|
---|
1237 | msgstr[0] ""
|
---|
1238 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n"
|
---|
1239 | "\n"
|
---|
1240 | "%(text)s"
|
---|
1241 | msgstr[1] ""
|
---|
1242 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n"
|
---|
1243 | "\n"
|
---|
1244 | "%(text)s"
|
---|
1245 | msgstr[2] ""
|
---|
1246 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n"
|
---|
1247 | "\n"
|
---|
1248 | "%(text)s"
|
---|
1249 | msgstr[3] ""
|
---|
1250 | "هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n"
|
---|
1251 | "\n"
|
---|
1252 | "%(text)s"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:116
|
---|
1255 | #, python-format
|
---|
1256 | msgid ""
|
---|
1257 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1258 | "\n"
|
---|
1259 | "%(text)s"
|
---|
1260 | msgstr ""
|
---|
1261 | "هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n"
|
---|
1262 | "\n"
|
---|
1263 | "%(text)s"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:188
|
---|
1266 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:280
|
---|
1267 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1268 | msgstr "يسمح باستخدام POST فقط"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:192
|
---|
1271 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:284
|
---|
1272 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1273 | msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة."
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:196
|
---|
1276 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:286
|
---|
1277 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1278 | msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:206
|
---|
1281 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:292
|
---|
1282 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1283 | msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:257
|
---|
1286 | #: .\contrib\comments\views\comments.py:321
|
---|
1287 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1288 | msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: .\contrib\comments\views\karma.py:19
|
---|
1291 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1292 | msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: .\contrib\comments\views\karma.py:23
|
---|
1295 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1296 | msgstr "معرف التعليق غير صحيح"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: .\contrib\comments\views\karma.py:25
|
---|
1299 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1300 | msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: .\contrib\contenttypes\models.py:20
|
---|
1303 | msgid "python model class name"
|
---|
1304 | msgstr "اسم صنف النموذج في python"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: .\contrib\contenttypes\models.py:23
|
---|
1307 | msgid "content type"
|
---|
1308 | msgstr "نوع البيانات"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: .\contrib\contenttypes\models.py:24
|
---|
1311 | msgid "content types"
|
---|
1312 | msgstr "أنواع البيانات"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: .\contrib\flatpages\models.py:8
|
---|
1315 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1316 | msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية."
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: .\contrib\flatpages\models.py:9
|
---|
1319 | msgid "title"
|
---|
1320 | msgstr "العنوان"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: .\contrib\flatpages\models.py:10
|
---|
1323 | msgid "content"
|
---|
1324 | msgstr "المحتوى"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: .\contrib\flatpages\models.py:11
|
---|
1327 | msgid "enable comments"
|
---|
1328 | msgstr "السماح بالتعليقات"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: .\contrib\flatpages\models.py:12
|
---|
1331 | msgid "template name"
|
---|
1332 | msgstr "اسم القالب"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: .\contrib\flatpages\models.py:13
|
---|
1335 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1336 | msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'."
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: .\contrib\flatpages\models.py:14
|
---|
1339 | msgid "registration required"
|
---|
1340 | msgstr "التسجيل مطلوب"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: .\contrib\flatpages\models.py:14
|
---|
1343 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1344 | msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة."
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: .\contrib\flatpages\models.py:18
|
---|
1347 | msgid "flat page"
|
---|
1348 | msgstr "صفحة مسطحة"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: .\contrib\flatpages\models.py:19
|
---|
1351 | msgid "flat pages"
|
---|
1352 | msgstr "صفحات مسطحة"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: .\contrib\redirects\models.py:7
|
---|
1355 | msgid "redirect from"
|
---|
1356 | msgstr "نموذج إعادة توجيه"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: .\contrib\redirects\models.py:8
|
---|
1359 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1360 | msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'."
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: .\contrib\redirects\models.py:9
|
---|
1363 | msgid "redirect to"
|
---|
1364 | msgstr "إعادة توجيه إلى"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: .\contrib\redirects\models.py:10
|
---|
1367 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1368 | msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'."
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: .\contrib\redirects\models.py:13
|
---|
1371 | msgid "redirect"
|
---|
1372 | msgstr "إعادة توجيه"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: .\contrib\redirects\models.py:14
|
---|
1375 | msgid "redirects"
|
---|
1376 | msgstr "إعادات توجيه"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: .\contrib\sessions\models.py:41
|
---|
1379 | msgid "session key"
|
---|
1380 | msgstr "مفتاح الجلسة"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: .\contrib\sessions\models.py:42
|
---|
1383 | msgid "session data"
|
---|
1384 | msgstr "بيانات الجلسة"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: .\contrib\sessions\models.py:43
|
---|
1387 | msgid "expire date"
|
---|
1388 | msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: .\contrib\sessions\models.py:47
|
---|
1391 | msgid "session"
|
---|
1392 | msgstr "جلسة"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: .\contrib\sessions\models.py:48
|
---|
1395 | msgid "sessions"
|
---|
1396 | msgstr "جلسات"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: .\contrib\sites\models.py:10
|
---|
1399 | msgid "domain name"
|
---|
1400 | msgstr "اسم النطاق"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: .\contrib\sites\models.py:11
|
---|
1403 | msgid "display name"
|
---|
1404 | msgstr "اسم العرض"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: .\contrib\sites\models.py:15
|
---|
1407 | msgid "site"
|
---|
1408 | msgstr "موقع"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: .\contrib\sites\models.py:16
|
---|
1411 | msgid "sites"
|
---|
1412 | msgstr "مواقع"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: .\core\validators.py:63
|
---|
1415 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1416 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: .\core\validators.py:67
|
---|
1419 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1420 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة."
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: .\core\validators.py:75
|
---|
1423 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1424 | msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا."
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: .\core\validators.py:79
|
---|
1427 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1428 | msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا."
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: .\core\validators.py:86
|
---|
1431 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1432 | msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma."
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: .\core\validators.py:98
|
---|
1435 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1436 | msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: .\core\validators.py:102
|
---|
1439 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1440 | msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك."
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: .\core\validators.py:106
|
---|
1443 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1444 | msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا."
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: .\core\validators.py:110
|
---|
1447 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1448 | msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: .\core\validators.py:114
|
---|
1451 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1452 | msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط."
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: .\core\validators.py:119
|
---|
1455 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1456 | msgstr "أدخل رقما صحيحا."
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: .\core\validators.py:123
|
---|
1459 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1460 | msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا."
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: .\core\validators.py:127
|
---|
1463 | #: .\db\models\fields\__init__.py:412
|
---|
1464 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1465 | msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: .\core\validators.py:131
|
---|
1468 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1469 | msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: .\core\validators.py:135
|
---|
1472 | #: .\db\models\fields\__init__.py:474
|
---|
1473 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1474 | msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: .\core\validators.py:139
|
---|
1477 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1478 | msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: .\core\validators.py:151
|
---|
1481 | #: .\core\validators.py:379
|
---|
1482 | #: .\forms\__init__.py:659
|
---|
1483 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
1484 | msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج."
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: .\core\validators.py:155
|
---|
1487 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1488 | msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب."
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: .\core\validators.py:162
|
---|
1491 | #, python-format
|
---|
1492 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1493 | msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة."
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: .\core\validators.py:166
|
---|
1496 | #, python-format
|
---|
1497 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1498 | msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح."
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: .\core\validators.py:174
|
---|
1501 | #, python-format
|
---|
1502 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1503 | msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح."
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: .\core\validators.py:178
|
---|
1506 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1507 | msgstr "يجب ادخال عنوان صالح."
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: .\core\validators.py:192
|
---|
1510 | #, python-format
|
---|
1511 | msgid ""
|
---|
1512 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1513 | "%s"
|
---|
1514 | msgstr ""
|
---|
1515 | "مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n"
|
---|
1516 | "%s"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: .\core\validators.py:199
|
---|
1519 | #, python-format
|
---|
1520 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1521 | msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: .\core\validators.py:209
|
---|
1524 | #, python-format
|
---|
1525 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1526 | msgstr "وصلة غير صالحة: %s"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: .\core\validators.py:213
|
---|
1529 | #: .\core\validators.py:215
|
---|
1530 | #, python-format
|
---|
1531 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1532 | msgstr "الوصلة %s غير صحيحة."
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: .\core\validators.py:221
|
---|
1535 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1536 | msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا."
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: .\core\validators.py:236
|
---|
1539 | #, python-format
|
---|
1540 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1541 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1542 | msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
1543 | msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا."
|
---|
1544 | msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
1545 | msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: .\core\validators.py:243
|
---|
1548 | #, python-format
|
---|
1549 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1550 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'."
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: .\core\validators.py:262
|
---|
1553 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1554 | msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل."
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: .\core\validators.py:271
|
---|
1557 | #: .\core\validators.py:282
|
---|
1558 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1559 | msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا."
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: .\core\validators.py:289
|
---|
1562 | #, python-format
|
---|
1563 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1564 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: .\core\validators.py:301
|
---|
1567 | #, python-format
|
---|
1568 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1569 | msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: .\core\validators.py:320
|
---|
1572 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1573 | msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها."
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: .\core\validators.py:343
|
---|
1576 | #, python-format
|
---|
1577 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1578 | msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s."
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: .\core\validators.py:354
|
---|
1581 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1582 | msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح."
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: .\core\validators.py:356
|
---|
1585 | #, python-format
|
---|
1586 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1587 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1588 | msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر."
|
---|
1589 | msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر."
|
---|
1590 | msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر."
|
---|
1591 | msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر."
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: .\core\validators.py:359
|
---|
1594 | #, python-format
|
---|
1595 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
1596 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
1597 | msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر."
|
---|
1598 | msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر."
|
---|
1599 | msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر."
|
---|
1600 | msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر."
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: .\core\validators.py:362
|
---|
1603 | #, python-format
|
---|
1604 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1605 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1606 | msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر."
|
---|
1607 | msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر."
|
---|
1608 | msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر."
|
---|
1609 | msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر."
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: .\core\validators.py:372
|
---|
1612 | #, python-format
|
---|
1613 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1614 | msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت."
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: .\core\validators.py:373
|
---|
1617 | #, python-format
|
---|
1618 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1619 | msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: .\core\validators.py:390
|
---|
1622 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1623 | msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: .\core\validators.py:405
|
---|
1626 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1627 | msgstr "هذا الحقل غير صحيح."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: .\core\validators.py:441
|
---|
1630 | #, python-format
|
---|
1631 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1632 | msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s."
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: .\core\validators.py:444
|
---|
1635 | #, python-format
|
---|
1636 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1637 | msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'."
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: .\core\validators.py:477
|
---|
1640 | #, python-format
|
---|
1641 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1642 | msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: .\core\validators.py:481
|
---|
1645 | #, python-format
|
---|
1646 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1647 | msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: .\core\validators.py:486
|
---|
1650 | #, python-format
|
---|
1651 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1652 | msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: .\core\validators.py:491
|
---|
1655 | #, python-format
|
---|
1656 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1657 | msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: .\core\validators.py:495
|
---|
1660 | #, python-format
|
---|
1661 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1662 | msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: .\core\validators.py:500
|
---|
1665 | #, python-format
|
---|
1666 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1667 | msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: .\db\models\manipulators.py:302
|
---|
1670 | #, python-format
|
---|
1671 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1672 | msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s."
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: .\db\models\fields\related.py:51
|
---|
1675 | #, python-format
|
---|
1676 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1677 | msgstr "الرجاء ادخال %s صالح."
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: .\db\models\fields\related.py:618
|
---|
1680 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1681 | msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma."
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: .\db\models\fields\related.py:620
|
---|
1684 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1685 | msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد."
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: .\db\models\fields\related.py:664
|
---|
1688 | #, python-format
|
---|
1689 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1690 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1691 | msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة."
|
---|
1692 | msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة."
|
---|
1693 | msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة."
|
---|
1694 | msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة."
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: .\db\models\fields\__init__.py:40
|
---|
1697 | #, python-format
|
---|
1698 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1699 | msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل."
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: .\db\models\fields\__init__.py:114
|
---|
1702 | #: .\db\models\fields\__init__.py:265
|
---|
1703 | #: .\db\models\fields\__init__.py:548
|
---|
1704 | #: .\db\models\fields\__init__.py:559
|
---|
1705 | #: .\forms\__init__.py:346
|
---|
1706 | msgid "This field is required."
|
---|
1707 | msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: .\db\models\fields\__init__.py:337
|
---|
1710 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1711 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: .\db\models\fields\__init__.py:369
|
---|
1714 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1715 | msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ."
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: .\db\models\fields\__init__.py:385
|
---|
1718 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1719 | msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء."
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: .\db\models\fields\__init__.py:568
|
---|
1722 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1723 | msgstr "أدخل اسم ملف صالح."
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: .\forms\__init__.py:381
|
---|
1726 | #, python-format
|
---|
1727 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1728 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1729 | msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة."
|
---|
1730 | msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين."
|
---|
1731 | msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات."
|
---|
1732 | msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة."
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: .\forms\__init__.py:386
|
---|
1735 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1736 | msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا."
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: .\forms\__init__.py:485
|
---|
1739 | #: .\forms\__init__.py:558
|
---|
1740 | #: .\forms\__init__.py:597
|
---|
1741 | #, python-format
|
---|
1742 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1743 | msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s."
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: .\forms\__init__.py:661
|
---|
1746 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1747 | msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ."
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: .\forms\__init__.py:717
|
---|
1750 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1751 | msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: .\forms\__init__.py:727
|
---|
1754 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1755 | msgstr "أدخل رقما موجبا."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: .\forms\__init__.py:737
|
---|
1758 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1759 | msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767."
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: .\template\defaultfilters.py:401
|
---|
1762 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1763 | msgstr "نعم،لا،ربما"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: .\utils\dates.py:6
|
---|
1766 | msgid "Monday"
|
---|
1767 | msgstr "الاثنين"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: .\utils\dates.py:6
|
---|
1770 | msgid "Tuesday"
|
---|
1771 | msgstr "الثلاثاء"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: .\utils\dates.py:6
|
---|
1774 | msgid "Wednesday"
|
---|
1775 | msgstr "الأربعاء"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: .\utils\dates.py:6
|
---|
1778 | msgid "Thursday"
|
---|
1779 | msgstr "الخميس"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: .\utils\dates.py:6
|
---|
1782 | msgid "Friday"
|
---|
1783 | msgstr "الجمعة"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: .\utils\dates.py:7
|
---|
1786 | msgid "Saturday"
|
---|
1787 | msgstr "السبت"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: .\utils\dates.py:7
|
---|
1790 | msgid "Sunday"
|
---|
1791 | msgstr "الأحد"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1794 | msgid "January"
|
---|
1795 | msgstr "يناير"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1798 | msgid "February"
|
---|
1799 | msgstr "فبراير"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1802 | #: .\utils\dates.py:27
|
---|
1803 | msgid "March"
|
---|
1804 | msgstr "مارس"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1807 | #: .\utils\dates.py:27
|
---|
1808 | msgid "April"
|
---|
1809 | msgstr "ابريل"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1812 | #: .\utils\dates.py:27
|
---|
1813 | msgid "May"
|
---|
1814 | msgstr "مايو"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: .\utils\dates.py:14
|
---|
1817 | #: .\utils\dates.py:27
|
---|
1818 | msgid "June"
|
---|
1819 | msgstr "يونيو"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: .\utils\dates.py:15
|
---|
1822 | #: .\utils\dates.py:27
|
---|
1823 | msgid "July"
|
---|
1824 | msgstr "يوليو"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: .\utils\dates.py:15
|
---|
1827 | msgid "August"
|
---|
1828 | msgstr "أغسطس"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: .\utils\dates.py:15
|
---|
1831 | msgid "September"
|
---|
1832 | msgstr "سبتمبر"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: .\utils\dates.py:15
|
---|
1835 | msgid "October"
|
---|
1836 | msgstr "أكتوبر"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: .\utils\dates.py:15
|
---|
1839 | msgid "November"
|
---|
1840 | msgstr "نوفمبر"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: .\utils\dates.py:16
|
---|
1843 | msgid "December"
|
---|
1844 | msgstr "ديسمبر"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1847 | msgid "jan"
|
---|
1848 | msgstr ""
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1851 | msgid "feb"
|
---|
1852 | msgstr ""
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1855 | msgid "mar"
|
---|
1856 | msgstr ""
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1859 | msgid "apr"
|
---|
1860 | msgstr ""
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1863 | msgid "may"
|
---|
1864 | msgstr ""
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: .\utils\dates.py:19
|
---|
1867 | msgid "jun"
|
---|
1868 | msgstr ""
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1871 | msgid "jul"
|
---|
1872 | msgstr ""
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1875 | msgid "aug"
|
---|
1876 | msgstr ""
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1879 | msgid "sep"
|
---|
1880 | msgstr ""
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1883 | msgid "oct"
|
---|
1884 | msgstr ""
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1887 | msgid "nov"
|
---|
1888 | msgstr ""
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: .\utils\dates.py:20
|
---|
1891 | msgid "dec"
|
---|
1892 | msgstr ""
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1895 | msgid "Jan."
|
---|
1896 | msgstr "يناير"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1899 | msgid "Feb."
|
---|
1900 | msgstr "فبراير"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1903 | msgid "Aug."
|
---|
1904 | msgstr "أغسطس"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1907 | msgid "Sept."
|
---|
1908 | msgstr "سبتمبر"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1911 | msgid "Oct."
|
---|
1912 | msgstr "أكتوبر"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1915 | msgid "Nov."
|
---|
1916 | msgstr "نوفمبر"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1919 | msgid "Dec."
|
---|
1920 | msgstr "ديسمبر"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: .\utils\timesince.py:12
|
---|
1923 | msgid "year"
|
---|
1924 | msgid_plural "years"
|
---|
1925 | msgstr[0] "سنة"
|
---|
1926 | msgstr[1] "سنتان"
|
---|
1927 | msgstr[2] "سنوات"
|
---|
1928 | msgstr[3] "سنة"
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: .\utils\timesince.py:13
|
---|
1931 | msgid "month"
|
---|
1932 | msgid_plural "months"
|
---|
1933 | msgstr[0] "شهر"
|
---|
1934 | msgstr[1] "شهران"
|
---|
1935 | msgstr[2] "شهور"
|
---|
1936 | msgstr[3] "شهر"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: .\utils\timesince.py:14
|
---|
1939 | msgid "week"
|
---|
1940 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1941 | msgstr[0] "أسبوع"
|
---|
1942 | msgstr[1] "أسبوعان"
|
---|
1943 | msgstr[2] "أسابيع"
|
---|
1944 | msgstr[3] "أسبوع"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: .\utils\timesince.py:15
|
---|
1947 | msgid "day"
|
---|
1948 | msgid_plural "days"
|
---|
1949 | msgstr[0] "يوم"
|
---|
1950 | msgstr[1] "يومان"
|
---|
1951 | msgstr[2] "أيام"
|
---|
1952 | msgstr[3] "يوم"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: .\utils\timesince.py:16
|
---|
1955 | msgid "hour"
|
---|
1956 | msgid_plural "hours"
|
---|
1957 | msgstr[0] "ساعة"
|
---|
1958 | msgstr[1] "ساعتان"
|
---|
1959 | msgstr[2] "ساعات"
|
---|
1960 | msgstr[3] "ساعة"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: .\utils\timesince.py:17
|
---|
1963 | msgid "minute"
|
---|
1964 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1965 | msgstr[0] "دقيقة"
|
---|
1966 | msgstr[1] "دقيقتان"
|
---|
1967 | msgstr[2] "دقائق"
|
---|
1968 | msgstr[3] "دقيقة"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: .\utils\translation.py:363
|
---|
1971 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1972 | msgstr ""
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: .\utils\translation.py:364
|
---|
1975 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1976 | msgstr ""
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: .\utils\translation.py:365
|
---|
1979 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1980 | msgstr ""
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: .\utils\translation.py:381
|
---|
1983 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
1984 | msgstr ""
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: .\utils\translation.py:382
|
---|
1987 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
1988 | msgstr ""
|
---|
1989 |
|
---|