Code

Ticket #2279: django-gl-r3257.po

File django-gl-r3257.po, 52.6 KB (added by fonso, 8 years ago)
Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-07-03 14:06+0200\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Galician\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
21msgid "object ID"
22msgstr "ID do obxecto"
23
24#: contrib/comments/models.py:68
25msgid "headline"
26msgstr "título"
27
28#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
29#: contrib/comments/models.py:167
30msgid "comment"
31msgstr "comentario"
32
33#: contrib/comments/models.py:70
34msgid "rating #1"
35msgstr ""
36
37#: contrib/comments/models.py:71
38msgid "rating #2"
39msgstr ""
40
41#: contrib/comments/models.py:72
42msgid "rating #3"
43msgstr ""
44
45#: contrib/comments/models.py:73
46msgid "rating #4"
47msgstr ""
48
49#: contrib/comments/models.py:74
50msgid "rating #5"
51msgstr ""
52
53#: contrib/comments/models.py:75
54msgid "rating #6"
55msgstr ""
56
57#: contrib/comments/models.py:76
58msgid "rating #7"
59msgstr ""
60
61#: contrib/comments/models.py:77
62msgid "rating #8"
63msgstr ""
64
65#: contrib/comments/models.py:82
66msgid "is valid rating"
67msgstr "é unha puntuación válida"
68
69#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "data/hora do envío"
72
73#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
74msgid "is public"
75msgstr "é público"
76
77#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
78msgid "IP address"
79msgstr "Enderezo IP"
80
81#: contrib/comments/models.py:86
82msgid "is removed"
83msgstr "está borrado"
84
85#: contrib/comments/models.py:86
86msgid ""
87"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
88"removed\" message will be displayed instead."
89msgstr ""
90"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
91"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
92
93#: contrib/comments/models.py:91
94msgid "comments"
95msgstr "comentarios"
96
97#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
98msgid "Content object"
99msgstr "Obxecto de contido"
100
101#: contrib/comments/models.py:159
102#, python-format
103msgid ""
104"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
105"\n"
106"%(comment)s\n"
107"\n"
108"http://%(domain)s%(url)s"
109msgstr ""
110"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
111"\n"
112"%(comment)s\n"
113"\n"
114"http://%(domain)s%(url)s"
115
116#: contrib/comments/models.py:168
117msgid "person's name"
118msgstr "nome da persoa"
119
120#: contrib/comments/models.py:171
121msgid "ip address"
122msgstr "enderezo IP"
123
124#: contrib/comments/models.py:173
125msgid "approved by staff"
126msgstr "aprobado polos moderadores"
127
128#: contrib/comments/models.py:176
129msgid "free comment"
130msgstr "comentario libre"
131
132#: contrib/comments/models.py:177
133msgid "free comments"
134msgstr "comentarios libres"
135
136#: contrib/comments/models.py:233
137msgid "score"
138msgstr "puntuación"
139
140#: contrib/comments/models.py:234
141msgid "score date"
142msgstr "data da puntuación"
143
144#: contrib/comments/models.py:237
145msgid "karma score"
146msgstr "puntos de karma"
147
148#: contrib/comments/models.py:238
149msgid "karma scores"
150msgstr "puntos de karma"
151
152#: contrib/comments/models.py:242
153#, python-format
154msgid "%(score)d rating by %(user)s"
155msgstr ""
156
157#: contrib/comments/models.py:258
158#, python-format
159msgid ""
160"This comment was flagged by %(user)s:\n"
161"\n"
162"%(text)s"
163msgstr ""
164"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
165"\n"
166"%(text)s"
167
168#: contrib/comments/models.py:265
169msgid "flag date"
170msgstr "data da marca"
171
172#: contrib/comments/models.py:268
173msgid "user flag"
174msgstr "marca de usuario"
175
176#: contrib/comments/models.py:269
177msgid "user flags"
178msgstr "marcas de usuario"
179
180#: contrib/comments/models.py:273
181#, python-format
182msgid "Flag by %r"
183msgstr "Marca por %r"
184
185#: contrib/comments/models.py:278
186msgid "deletion date"
187msgstr "data de borrado"
188
189#: contrib/comments/models.py:280
190msgid "moderator deletion"
191msgstr "borrado de moderador"
192
193#: contrib/comments/models.py:281
194msgid "moderator deletions"
195msgstr "borrados de moderador"
196
197#: contrib/comments/models.py:285
198#, python-format
199msgid "Moderator deletion by %r"
200msgstr "Borrado polo moderador %r"
201
202#: contrib/comments/views/karma.py:19
203msgid "Anonymous users cannot vote"
204msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
205
206#: contrib/comments/views/karma.py:23
207msgid "Invalid comment ID"
208msgstr "ID de comentario non válida"
209
210#: contrib/comments/views/karma.py:25
211msgid "No voting for yourself"
212msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo"
213
214#: contrib/comments/views/comments.py:28
215msgid ""
216"This rating is required because you've entered at least one other rating."
217msgstr ""
218
219#: contrib/comments/views/comments.py:112
220#, python-format
221msgid ""
222"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
223"comment:\n"
224"\n"
225"%(text)s"
226msgid_plural ""
227"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
228"comments:\n"
229"\n"
230"%(text)s"
231msgstr[0] ""
232"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
233"(count)s comentario:\n"
234"\n"
235"%(text)s"
236msgstr[1] ""
237"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
238"(count)s comentarios:\n"
239"\n"
240"%(text)s"
241
242#: contrib/comments/views/comments.py:117
243#, python-format
244msgid ""
245"This comment was posted by a sketchy user:\n"
246"\n"
247"%(text)s"
248msgstr ""
249
250#: contrib/comments/views/comments.py:189
251#: contrib/comments/views/comments.py:280
252msgid "Only POSTs are allowed"
253msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
254
255#: contrib/comments/views/comments.py:193
256#: contrib/comments/views/comments.py:284
257msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
258msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
259
260#: contrib/comments/views/comments.py:197
261#: contrib/comments/views/comments.py:286
262msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
263msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
264
265#: contrib/comments/views/comments.py:207
266#: contrib/comments/views/comments.py:292
267msgid ""
268"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
269"invalid"
270msgstr ""
271"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
272"obxecto non é válida"
273
274#: contrib/comments/views/comments.py:257
275#: contrib/comments/views/comments.py:321
276msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
277msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
278
279#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
280#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
281#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
282msgid "Username:"
283msgstr "Usuario:"
284
285#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
286#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
287msgid "Password:"
288msgstr "Contrasinal:"
289
290#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
291msgid "Forgotten your password?"
292msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
293
294#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
295#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
296#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
297#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
298#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
299#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
300#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
301#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
302#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
303#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
304#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
305#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
306#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
307#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
308#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
309#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
310#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
312msgid "Log out"
313msgstr "Rematar sesión"
314
315#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
316msgid "Ratings"
317msgstr ""
318
319#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
320#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
321msgid "Required"
322msgstr "Requirido"
323
324#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
326msgid "Optional"
327msgstr "Opcional"
328
329#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
330msgid "Post a photo"
331msgstr "Publicar unha foto"
332
333#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
334#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
335msgid "Comment:"
336msgstr "Comentario:"
337
338#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
339#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
340msgid "Preview comment"
341msgstr "Previsualizar comentario"
342
343#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
344msgid "Your name:"
345msgstr "Nome:"
346
347#: contrib/admin/filterspecs.py:40
348#, python-format
349msgid ""
350"<h3>By %s:</h3>\n"
351"<ul>\n"
352msgstr ""
353"<h3>Por %s:</h3>\n"
354"<ul>\n"
355
356#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
357#: contrib/admin/filterspecs.py:143
358msgid "All"
359msgstr "Todo"
360
361#: contrib/admin/filterspecs.py:109
362msgid "Any date"
363msgstr "Calquera data"
364
365#: contrib/admin/filterspecs.py:110
366msgid "Today"
367msgstr "Hoxe"
368
369#: contrib/admin/filterspecs.py:113
370msgid "Past 7 days"
371msgstr "Últimos 7 días"
372
373#: contrib/admin/filterspecs.py:115
374msgid "This month"
375msgstr "Este mes"
376
377#: contrib/admin/filterspecs.py:117
378msgid "This year"
379msgstr "Este ano"
380
381#: contrib/admin/filterspecs.py:143
382msgid "Yes"
383msgstr "Si"
384
385#: contrib/admin/filterspecs.py:143
386msgid "No"
387msgstr "Non"
388
389#: contrib/admin/filterspecs.py:150
390msgid "Unknown"
391msgstr "Descoñecido"
392
393#: contrib/admin/models.py:16
394msgid "action time"
395msgstr "hora da acción"
396
397#: contrib/admin/models.py:19
398msgid "object id"
399msgstr "id do obxecto"
400
401#: contrib/admin/models.py:20
402msgid "object repr"
403msgstr "repr do obxecto"
404
405#: contrib/admin/models.py:21
406msgid "action flag"
407msgstr "código do tipo de acción"
408
409#: contrib/admin/models.py:22
410msgid "change message"
411msgstr "cambiar mensaxe"
412
413#: contrib/admin/models.py:25
414msgid "log entry"
415msgstr "entrada de rexistro"
416
417#: contrib/admin/models.py:26
418msgid "log entries"
419msgstr "entradas de rexistro"
420
421#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
422msgid "All dates"
423msgstr "Todas as datas"
424
425#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
426#: contrib/auth/forms.py:41
427msgid ""
428"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
429"sensitive."
430msgstr "Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que "
431"nos dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas."
432
433#: contrib/admin/views/decorators.py:23
434#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
435msgid "Log in"
436msgstr "Iniciar sesión"
437
438#: contrib/admin/views/decorators.py:61
439msgid ""
440"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
441"submission has been saved."
442msgstr ""
443"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
444"o que enviou quedou gardado."
445
446#: contrib/admin/views/decorators.py:68
447msgid ""
448"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
449"cookies, reload this page, and try again."
450msgstr ""
451"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar  'cookies'. "
452"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
453
454#: contrib/admin/views/decorators.py:82
455msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
456msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
457
458#: contrib/admin/views/decorators.py:84
459#, python-format
460msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
461msgstr ""
462"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
463"'%s'."
464
465#: contrib/admin/views/main.py:226
466msgid "Site administration"
467msgstr "Administración do sitio web"
468
469#: contrib/admin/views/main.py:260
470#, python-format
471msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
472msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s  \"%(obj)s\"."
473
474#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
475msgid "You may edit it again below."
476msgstr "Pode editalo embaixo."
477
478#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
479#, python-format
480msgid "You may add another %s below."
481msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
482
483#: contrib/admin/views/main.py:290
484#, python-format
485msgid "Add %s"
486msgstr "Engadir %s"
487
488#: contrib/admin/views/main.py:336
489#, python-format
490msgid "Added %s."
491msgstr "Engadido/a %s."
492
493#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
494#: contrib/admin/views/main.py:340
495msgid "and"
496msgstr "e"
497
498#: contrib/admin/views/main.py:338
499#, python-format
500msgid "Changed %s."
501msgstr "Modificado(s) %s."
502
503#: contrib/admin/views/main.py:340
504#, python-format
505msgid "Deleted %s."
506msgstr "Eliminado(s) %s."
507
508#: contrib/admin/views/main.py:343
509msgid "No fields changed."
510msgstr "Non se modificou ningún campo."
511
512#: contrib/admin/views/main.py:346
513#, python-format
514msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
515msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
516
517#: contrib/admin/views/main.py:354
518#, python-format
519msgid ""
520"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
521msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo."
522
523#: contrib/admin/views/main.py:392
524#, python-format
525msgid "Change %s"
526msgstr "Modificar %s"
527
528#: contrib/admin/views/main.py:470
529#, python-format
530msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
531msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
532
533#: contrib/admin/views/main.py:475
534#, python-format
535msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
536msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
537
538#: contrib/admin/views/main.py:508
539#, python-format
540msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
541msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
542
543#: contrib/admin/views/main.py:511
544msgid "Are you sure?"
545msgstr "Está seguro?"
546
547#: contrib/admin/views/main.py:533
548#, python-format
549msgid "Change history: %s"
550msgstr "Histórico de cambios: %s"
551
552#: contrib/admin/views/main.py:565
553#, python-format
554msgid "Select %s"
555msgstr "Seleccione un/ha %s"
556
557#: contrib/admin/views/main.py:565
558#, python-format
559msgid "Select %s to change"
560msgstr "Seleccione %s que modificar"
561
562#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
563#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
564#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
565msgid "Integer"
566msgstr "Número enteiro"
567
568#: contrib/admin/views/doc.py:278
569msgid "Boolean (Either True or False)"
570msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
571
572#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
573#, python-format
574msgid "String (up to %(maxlength)s)"
575msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
576
577#: contrib/admin/views/doc.py:280
578msgid "Comma-separated integers"
579msgstr "Números enteiros separados por comas"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:281
582msgid "Date (without time)"
583msgstr "Data (sen a hora)"
584
585#: contrib/admin/views/doc.py:282
586msgid "Date (with time)"
587msgstr "Data (coa hora)"
588
589#: contrib/admin/views/doc.py:283
590msgid "E-mail address"
591msgstr "Enderezo de correo electrónico"
592
593#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
594msgid "File path"
595msgstr "Ruta do ficheiro"
596
597#: contrib/admin/views/doc.py:285
598msgid "Decimal number"
599msgstr "Número decimal"
600
601#: contrib/admin/views/doc.py:291
602msgid "Boolean (Either True, False or None)"
603msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
604
605#: contrib/admin/views/doc.py:292
606msgid "Relation to parent model"
607msgstr "Relación cun modelo pai"
608
609#: contrib/admin/views/doc.py:293
610msgid "Phone number"
611msgstr "Número de teléfono"
612
613#: contrib/admin/views/doc.py:298
614msgid "Text"
615msgstr "Texto"
616
617#: contrib/admin/views/doc.py:299
618msgid "Time"
619msgstr "Hora"
620
621#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
622msgid "URL"
623msgstr "URL"
624
625#: contrib/admin/views/doc.py:301
626msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
627msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
628
629#: contrib/admin/views/doc.py:302
630msgid "XML text"
631msgstr "Texto XML"
632
633#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
634#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
635#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
636#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
637#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
638#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
639#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
640#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
641msgid "Documentation"
642msgstr "Documentación"
643
644#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
645#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
646#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
647#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
648#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
649#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
650#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
651#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
652#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
653#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
654#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
655#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
656#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
657#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
658#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
659#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
660#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
661msgid "Change password"
662msgstr "Cambiar contrasinal"
663
664#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
665#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
666#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
667#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
668#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
669#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
670#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
671#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
672#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
673#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
674#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
675#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
676msgid "Home"
677msgstr "Inicio"
678
679#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
680#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
681msgid "History"
682msgstr "Histórico"
683
684#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
685msgid "Date/time"
686msgstr "Data/hora"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
689msgid "User"
690msgstr "Usuario"
691
692#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
693msgid "Action"
694msgstr "Acción"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
697msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
698msgstr "j de N de Y, H:i"
699
700#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
701msgid ""
702"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
703"admin site."
704msgstr ""
705"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
706"este sitio de administración."
707
708#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
709msgid "Django site admin"
710msgstr "Administración de sitio Django"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
713msgid "Django administration"
714msgstr "Administración de Django"
715
716#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
717msgid "Server error"
718msgstr "Erro do servidor"
719
720#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
721msgid "Server error (500)"
722msgstr "Erro do servidor (500)"
723
724#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
725msgid "Server Error <em>(500)</em>"
726msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
727
728#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
729msgid ""
730"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
731"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
732msgstr ""
733"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
734"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
735
736#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
737#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
738msgid "Page not found"
739msgstr "Páxina non atopada"
740
741#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
742msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
743msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
744
745#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
746#, python-format
747msgid "Models available in the %(name)s application."
748msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s."
749
750#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
751#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
752msgid "Add"
753msgstr "Engadir"
754
755#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
756msgid "Change"
757msgstr "Modificar"
758
759#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
760msgid "You don't have permission to edit anything."
761msgstr "Non ten permiso para editar nada."
762
763#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
764msgid "Recent Actions"
765msgstr "Accións recentes"
766
767#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
768msgid "My Actions"
769msgstr "As miñas accións"
770
771#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
772msgid "None available"
773msgstr "Ningunha dispoñíbel"
774
775#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
776#, python-format
777msgid "Add %(name)s"
778msgstr "Engadir %(name)s"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
781msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
782msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
785msgid "Welcome,"
786msgstr "Benvido,"
787
788#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
789#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
790msgid "Delete"
791msgstr "Eliminar"
792
793#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
794#, python-format
795msgid ""
796"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
797"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
798"types of objects:"
799msgstr ""
800"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
801"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
802"tipos de elementos:"
803
804#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
805#, python-format
806msgid ""
807"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
808"the following related items will be deleted:"
809msgstr ""
810"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
811"seguintes obxectos relacionados:"
812
813#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
814msgid "Yes, I'm sure"
815msgstr "Si, estou seguro"
816
817#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
818#, python-format
819msgid " By %(title)s "
820msgstr " Por %(title)s "
821
822#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
823msgid "Go"
824msgstr "Ir"
825
826#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
827msgid "View on site"
828msgstr "Ver na web"
829
830#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
831msgid "Please correct the error below."
832msgid_plural "Please correct the errors below."
833msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
834msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
835
836#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
837msgid "Ordering"
838msgstr "Orde"
839
840#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
841msgid "Order:"
842msgstr "Orde:"
843
844#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
845msgid "Save as new"
846msgstr "Gardar coma novo"
847
848#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
849msgid "Save and add another"
850msgstr "Gardar e engadir outro"
851
852#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
853msgid "Save and continue editing"
854msgstr "Gardar e seguir editando"
855
856#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
857msgid "Save"
858msgstr "Gardar"
859
860#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
861#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
862#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
863#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
864msgid "Password change"
865msgstr "Cambiar o contrasinal"
866
867#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
868#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
869msgid "Password change successful"
870msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
871
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
873msgid "Your password was changed."
874msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
875
876#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
877#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
878#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
879#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
880msgid "Password reset"
881msgstr "Recuperar o contrasinal"
882
883#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
884msgid ""
885"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
886"your password and e-mail the new one to you."
887msgstr ""
888"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
889"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
890
891#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
892msgid "E-mail address:"
893msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
894
895#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
896msgid "Reset my password"
897msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
898
899#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
900msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
901msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
902
903#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
904msgid "Log in again"
905msgstr "Entrar de novo"
906
907#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
908#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
909msgid "Password reset successful"
910msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
911
912#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
913msgid ""
914"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
915"should be receiving it shortly."
916msgstr ""
917"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
918"Debería recibilo en breve."
919
920#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
921msgid ""
922"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
923"password twice so we can verify you typed it in correctly."
924msgstr ""
925"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
926"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
927
928#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
929msgid "Old password:"
930msgstr "Contrasinal actual:"
931
932#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
933msgid "New password:"
934msgstr "Contrasinal novo:"
935
936#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
937msgid "Confirm password:"
938msgstr "Confirmar contrasinal:"
939
940#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
941msgid "Change my password"
942msgstr "Cambiar o contrasinal"
943
944#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
945msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
946msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
947
948#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
949#, python-format
950msgid "for your user account at %(site_name)s"
951msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
952
953#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
954#, python-format
955msgid "Your new password is: %(new_password)s"
956msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
957
958#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
959msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
960msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
961
962#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
963msgid "Your username, in case you've forgotten:"
964msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
965
966#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
967msgid "Thanks for using our site!"
968msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
969
970#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
971#, python-format
972msgid "The %(site_name)s team"
973msgstr "O equipo de %(site_name)s"
974
975#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
976msgid "Bookmarklets"
977msgstr "Bookmarklets"
978
979#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
980msgid "Documentation bookmarklets"
981msgstr "Bookmarklets de documentación"
982
983#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
984msgid ""
985"\n"
986"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
987"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
988"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
989"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
990"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
991"your computer is \"internal\").</p>\n"
992msgstr ""
993"\n"
994"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
995"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
996"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
997" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
998"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
999"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
1000"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
1001
1002#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1003msgid "Documentation for this page"
1004msgstr "Documentación para esta páxina"
1005
1006#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1007msgid ""
1008"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1009"that page."
1010msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
1011
1012#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1013msgid "Show object ID"
1014msgstr "Amosar ID do obxecto"
1015
1016#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1017msgid ""
1018"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1019"object."
1020msgstr ""
1021"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
1022"determinado."
1023
1024#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1025msgid "Edit this object (current window)"
1026msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
1027
1028#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1029msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1030msgstr ""
1031"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
1032"determinado."
1033
1034#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1035msgid "Edit this object (new window)"
1036msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
1037
1038#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1039msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1040msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
1041
1042#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1043msgid "Date:"
1044msgstr "Data:"
1045
1046#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1047msgid "Time:"
1048msgstr "Hora"
1049
1050#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1051msgid "Currently:"
1052msgstr "Agora:"
1053
1054#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1055msgid "Change:"
1056msgstr "Modificar:"
1057
1058#: contrib/redirects/models.py:7
1059msgid "redirect from"
1060msgstr "orixe da redirección"
1061
1062#: contrib/redirects/models.py:8
1063msgid ""
1064"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1065"events/search/'."
1066msgstr ""
1067"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
1068"search/'"
1069
1070#: contrib/redirects/models.py:9
1071msgid "redirect to"
1072msgstr "destino da redirección"
1073
1074#: contrib/redirects/models.py:10
1075msgid ""
1076"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1077"'http://'."
1078msgstr ""
1079"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
1080"por 'http://'"
1081
1082#: contrib/redirects/models.py:12
1083msgid "redirect"
1084msgstr "redirección"
1085
1086#: contrib/redirects/models.py:13
1087msgid "redirects"
1088msgstr "redireccións"
1089
1090#: contrib/flatpages/models.py:8
1091msgid ""
1092"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1093msgstr ""
1094"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
1095
1096#: contrib/flatpages/models.py:9
1097msgid "title"
1098msgstr "título"
1099
1100#: contrib/flatpages/models.py:10
1101msgid "content"
1102msgstr "contido"
1103
1104#: contrib/flatpages/models.py:11
1105msgid "enable comments"
1106msgstr "activar comentarios"
1107
1108#: contrib/flatpages/models.py:12
1109msgid "template name"
1110msgstr "nome da plantilla"
1111
1112#: contrib/flatpages/models.py:13
1113msgid ""
1114"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1115"use 'flatpages/default'."
1116msgstr ""
1117"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
1118"'flatpages/default'."
1119
1120#: contrib/flatpages/models.py:14
1121msgid "registration required"
1122msgstr "require rexistro"
1123
1124#: contrib/flatpages/models.py:14
1125msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1126msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
1127
1128#: contrib/flatpages/models.py:18
1129msgid "flat page"
1130msgstr "páxina simple"
1131
1132#: contrib/flatpages/models.py:19
1133msgid "flat pages"
1134msgstr "páxinas simples"
1135
1136#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1137msgid "name"
1138msgstr "nome"
1139
1140#: contrib/auth/models.py:15
1141msgid "codename"
1142msgstr "código"
1143
1144#: contrib/auth/models.py:17
1145msgid "permission"
1146msgstr "permiso"
1147
1148#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1149msgid "permissions"
1150msgstr "permisos"
1151
1152#: contrib/auth/models.py:29
1153msgid "group"
1154msgstr "grupo"
1155
1156#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1157msgid "groups"
1158msgstr "grupos"
1159
1160#: contrib/auth/models.py:55
1161msgid "username"
1162msgstr "nome de usuario"
1163
1164#: contrib/auth/models.py:56
1165msgid "first name"
1166msgstr "nome"
1167
1168#: contrib/auth/models.py:57
1169msgid "last name"
1170msgstr "apelidos"
1171
1172#: contrib/auth/models.py:58
1173msgid "e-mail address"
1174msgstr "enderezo de correo electrónico"
1175
1176#: contrib/auth/models.py:59
1177msgid "password"
1178msgstr "contrasinal"
1179
1180#: contrib/auth/models.py:59
1181msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1182msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1183
1184#: contrib/auth/models.py:60
1185msgid "staff status"
1186msgstr "membro do persoal"
1187
1188#: contrib/auth/models.py:60
1189msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1190msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1191
1192#: contrib/auth/models.py:61
1193msgid "active"
1194msgstr "activo"
1195
1196#: contrib/auth/models.py:62
1197msgid "superuser status"
1198msgstr "estado de superusuario"
1199
1200#: contrib/auth/models.py:63
1201msgid "last login"
1202msgstr "última sesión"
1203
1204#: contrib/auth/models.py:64
1205msgid "date joined"
1206msgstr "data de rexistro"
1207
1208#: contrib/auth/models.py:66
1209msgid ""
1210"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1211"all permissions granted to each group he/she is in."
1212msgstr ""
1213"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
1214"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1215
1216#: contrib/auth/models.py:67
1217msgid "user permissions"
1218msgstr "permisos de usuario"
1219
1220#: contrib/auth/models.py:70
1221msgid "user"
1222msgstr "usuario"
1223
1224#: contrib/auth/models.py:71
1225msgid "users"
1226msgstr "usuarios"
1227
1228#: contrib/auth/models.py:76
1229msgid "Personal info"
1230msgstr "Información persoal"
1231
1232#: contrib/auth/models.py:77
1233msgid "Permissions"
1234msgstr "Permisos"
1235
1236#: contrib/auth/models.py:78
1237msgid "Important dates"
1238msgstr "Datas importantes"
1239
1240#: contrib/auth/models.py:79
1241msgid "Groups"
1242msgstr "Grupos"
1243
1244#: contrib/auth/models.py:219
1245msgid "message"
1246msgstr "mensaxe"
1247
1248#: contrib/auth/forms.py:30
1249msgid ""
1250"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1251"required for logging in."
1252msgstr "Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense "
1253"'cookies' para iniciar sesión."
1254
1255#: contrib/contenttypes/models.py:25
1256msgid "python model class name"
1257msgstr "nome do módulo Python"
1258
1259#: contrib/contenttypes/models.py:28
1260msgid "content type"
1261msgstr "tipo de contido"
1262
1263#: contrib/contenttypes/models.py:29
1264msgid "content types"
1265msgstr "tipos de contido"
1266
1267#: contrib/sessions/models.py:35
1268msgid "session key"
1269msgstr "clave da sesión"
1270
1271#: contrib/sessions/models.py:36
1272msgid "session data"
1273msgstr "datos da sesión"
1274
1275#: contrib/sessions/models.py:37
1276msgid "expire date"
1277msgstr "data de caducidade"
1278
1279#: contrib/sessions/models.py:41
1280msgid "session"
1281msgstr "sesión"
1282
1283#: contrib/sessions/models.py:42
1284msgid "sessions"
1285msgstr "sesións"
1286
1287#: contrib/sites/models.py:10
1288msgid "domain name"
1289msgstr "dominio"
1290
1291#: contrib/sites/models.py:11
1292msgid "display name"
1293msgstr "nome"
1294
1295#: contrib/sites/models.py:15
1296msgid "site"
1297msgstr "sitio"
1298
1299#: contrib/sites/models.py:16
1300msgid "sites"
1301msgstr "sitios"
1302
1303#: utils/translation.py:360
1304msgid "DATE_FORMAT"
1305msgstr "d-m-Y"
1306
1307#: utils/translation.py:361
1308msgid "DATETIME_FORMAT"
1309msgstr "d-m-Y H:i"
1310
1311#: utils/translation.py:362
1312msgid "TIME_FORMAT"
1313msgstr "H:i"
1314
1315#: utils/dates.py:6
1316msgid "Monday"
1317msgstr "luns"
1318
1319#: utils/dates.py:6
1320msgid "Tuesday"
1321msgstr "martes"
1322
1323#: utils/dates.py:6
1324msgid "Wednesday"
1325msgstr "mércores"
1326
1327#: utils/dates.py:6
1328msgid "Thursday"
1329msgstr "xoves"
1330
1331#: utils/dates.py:6
1332msgid "Friday"
1333msgstr "venres"
1334
1335#: utils/dates.py:7
1336msgid "Saturday"
1337msgstr "sábado"
1338
1339#: utils/dates.py:7
1340msgid "Sunday"
1341msgstr "domingo"
1342
1343#: utils/dates.py:14
1344msgid "January"
1345msgstr "xaneiro"
1346
1347#: utils/dates.py:14
1348msgid "February"
1349msgstr "febreiro"
1350
1351#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1352msgid "March"
1353msgstr "marzo"
1354
1355#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1356msgid "April"
1357msgstr "abril"
1358
1359#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1360msgid "May"
1361msgstr "maio"
1362
1363#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1364msgid "June"
1365msgstr "xuño"
1366
1367#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1368msgid "July"
1369msgstr "xullo"
1370
1371#: utils/dates.py:15
1372msgid "August"
1373msgstr "agosto"
1374
1375#: utils/dates.py:15
1376msgid "September"
1377msgstr "setembro"
1378
1379#: utils/dates.py:15
1380msgid "October"
1381msgstr "outubro"
1382
1383#: utils/dates.py:15
1384msgid "November"
1385msgstr "novembro"
1386
1387#: utils/dates.py:16
1388msgid "December"
1389msgstr "decembro"
1390
1391#: utils/dates.py:19
1392msgid "jan"
1393msgstr "xan"
1394
1395#: utils/dates.py:19
1396msgid "feb"
1397msgstr "feb"
1398
1399#: utils/dates.py:19
1400msgid "mar"
1401msgstr "mar"
1402
1403#: utils/dates.py:19
1404msgid "apr"
1405msgstr "abr"
1406
1407#: utils/dates.py:19
1408msgid "may"
1409msgstr "mai"
1410
1411#: utils/dates.py:19
1412msgid "jun"
1413msgstr "xuñ"
1414
1415#: utils/dates.py:20
1416msgid "jul"
1417msgstr "xul"
1418
1419#: utils/dates.py:20
1420msgid "aug"
1421msgstr "ago"
1422
1423#: utils/dates.py:20
1424msgid "sep"
1425msgstr "set"
1426
1427#: utils/dates.py:20
1428msgid "oct"
1429msgstr "out"
1430
1431#: utils/dates.py:20
1432msgid "nov"
1433msgstr "nov"
1434
1435#: utils/dates.py:20
1436msgid "dec"
1437msgstr "dec"
1438
1439#: utils/dates.py:27
1440msgid "Jan."
1441msgstr "xan."
1442
1443#: utils/dates.py:27
1444msgid "Feb."
1445msgstr "feb."
1446
1447#: utils/dates.py:28
1448msgid "Aug."
1449msgstr "ago."
1450
1451#: utils/dates.py:28
1452msgid "Sept."
1453msgstr "set."
1454
1455#: utils/dates.py:28
1456msgid "Oct."
1457msgstr "out."
1458
1459#: utils/dates.py:28
1460msgid "Nov."
1461msgstr "nov."
1462
1463#: utils/dates.py:28
1464msgid "Dec."
1465msgstr "dec."
1466
1467#: utils/timesince.py:12
1468msgid "year"
1469msgid_plural "years"
1470msgstr[0] "ano"
1471msgstr[1] "anos"
1472
1473#: utils/timesince.py:13
1474msgid "month"
1475msgid_plural "months"
1476msgstr[0] "mes"
1477msgstr[1] "meses"
1478
1479#: utils/timesince.py:14
1480msgid "week"
1481msgid_plural "weeks"
1482msgstr[0] "semana"
1483msgstr[1] "semanas"
1484
1485#: utils/timesince.py:15
1486msgid "day"
1487msgid_plural "days"
1488msgstr[0] "día"
1489msgstr[1] "días"
1490
1491#: utils/timesince.py:16
1492msgid "hour"
1493msgid_plural "hours"
1494msgstr[0] "hora"
1495msgstr[1] "horas"
1496
1497#: utils/timesince.py:17
1498msgid "minute"
1499msgid_plural "minutes"
1500msgstr[0] "minuto"
1501msgstr[1] "minutos"
1502
1503#: conf/global_settings.py:37
1504msgid "Bengali"
1505msgstr "bengalí"
1506
1507#: conf/global_settings.py:38
1508msgid "Czech"
1509msgstr "checo"
1510
1511#: conf/global_settings.py:39
1512msgid "Welsh"
1513msgstr "galés"
1514
1515#: conf/global_settings.py:40
1516msgid "Danish"
1517msgstr "dinamarqués"
1518
1519#: conf/global_settings.py:41
1520msgid "German"
1521msgstr "alemán"
1522
1523#: conf/global_settings.py:42
1524msgid "Greek"
1525msgstr "grego"
1526
1527#: conf/global_settings.py:43
1528msgid "English"
1529msgstr "inglés"
1530
1531#: conf/global_settings.py:44
1532msgid "Spanish"
1533msgstr "español"
1534
1535#: conf/global_settings.py:45
1536msgid "French"
1537msgstr "francés"
1538
1539#: conf/global_settings.py:46
1540msgid "Galician"
1541msgstr "galego"
1542
1543#: conf/global_settings.py:47
1544msgid "Hungarian"
1545msgstr "húngaro"
1546
1547#: conf/global_settings.py:48
1548msgid "Hebrew"
1549msgstr "hebreo"
1550
1551#: conf/global_settings.py:49
1552msgid "Icelandic"
1553msgstr "islandés"
1554
1555#: conf/global_settings.py:50
1556msgid "Italian"
1557msgstr "italiano"
1558
1559#: conf/global_settings.py:51
1560msgid "Japanese"
1561msgstr "xaponés"
1562
1563#: conf/global_settings.py:52
1564msgid "Dutch"
1565msgstr "holandés"
1566
1567#: conf/global_settings.py:53
1568msgid "Norwegian"
1569msgstr "noruegués"
1570
1571#: conf/global_settings.py:54
1572msgid "Brazilian"
1573msgstr "brasileiro"
1574
1575#: conf/global_settings.py:55
1576msgid "Romanian"
1577msgstr "romanés"
1578
1579#: conf/global_settings.py:56
1580msgid "Russian"
1581msgstr "ruso"
1582
1583#: conf/global_settings.py:57
1584msgid "Slovak"
1585msgstr "eslovaco"
1586
1587#: conf/global_settings.py:58
1588msgid "Slovenian"
1589msgstr "esloveno"
1590
1591#: conf/global_settings.py:59
1592msgid "Serbian"
1593msgstr "serbio"
1594
1595#: conf/global_settings.py:60
1596msgid "Swedish"
1597msgstr "sueco"
1598
1599#: conf/global_settings.py:61
1600msgid "Ukrainian"
1601msgstr "ucraíno"
1602
1603#: conf/global_settings.py:62
1604msgid "Simplified Chinese"
1605msgstr "chinés simplificado"
1606
1607#: conf/global_settings.py:63
1608msgid "Traditional Chinese"
1609msgstr "chinés tradicional"
1610
1611#: core/validators.py:60
1612msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1613msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
1614
1615#: core/validators.py:64
1616msgid ""
1617"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1618"slashes."
1619msgstr ""
1620"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións (-) e barras "
1621"inclinadas (/)."
1622
1623#: core/validators.py:72
1624msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1625msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
1626
1627#: core/validators.py:76
1628msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1629msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
1630
1631#: core/validators.py:83
1632msgid "Enter only digits separated by commas."
1633msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
1634
1635#: core/validators.py:95
1636msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1637msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
1638
1639#: core/validators.py:99
1640msgid "Please enter a valid IP address."
1641msgstr "Insira un enderezo IP válido."
1642
1643#: core/validators.py:103
1644msgid "Empty values are not allowed here."
1645msgstr "Non se permiten valores en branco."
1646
1647#: core/validators.py:107
1648msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1649msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
1650
1651#: core/validators.py:111
1652msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1653msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
1654
1655#: core/validators.py:116
1656msgid "Enter a whole number."
1657msgstr "Insira un número enteiro."
1658
1659#: core/validators.py:120
1660msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1661msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
1662
1663#: core/validators.py:124
1664msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1665msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
1666
1667#: core/validators.py:128
1668msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1669msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
1670
1671#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1672msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1673msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1674
1675#: core/validators.py:136
1676msgid "Enter a valid e-mail address."
1677msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
1678
1679#: core/validators.py:148
1680msgid ""
1681"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1682"corrupted image."
1683msgstr ""
1684"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
1685"corrupta."
1686
1687#: core/validators.py:155
1688#, python-format
1689msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1690msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
1691
1692#: core/validators.py:159
1693#, python-format
1694msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1695msgstr ""
1696"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
1697"válido."
1698
1699#: core/validators.py:167
1700#, python-format
1701msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1702msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
1703
1704#: core/validators.py:171
1705msgid "A valid URL is required."
1706msgstr "Precísase un URL válido."
1707
1708#: core/validators.py:185
1709#, python-format
1710msgid ""
1711"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1712"%s"
1713msgstr ""
1714"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
1715"%s"
1716
1717#: core/validators.py:192
1718#, python-format
1719msgid "Badly formed XML: %s"
1720msgstr "XML mal formado: %s"
1721
1722#: core/validators.py:202
1723#, python-format
1724msgid "Invalid URL: %s"
1725msgstr "URL non válido: %s"
1726
1727#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1728#, python-format
1729msgid "The URL %s is a broken link."
1730msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
1731
1732#: core/validators.py:214
1733msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1734msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
1735
1736#: core/validators.py:229
1737#, python-format
1738msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1739msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1740msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
1741msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
1742
1743#: core/validators.py:236
1744#, python-format
1745msgid "This field must match the '%s' field."
1746msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
1747
1748#: core/validators.py:255
1749msgid "Please enter something for at least one field."
1750msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
1751
1752#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1753msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1754msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
1755
1756#: core/validators.py:282
1757#, python-format
1758msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1759msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
1760
1761#: core/validators.py:294
1762#, python-format
1763msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1764msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
1765
1766#: core/validators.py:313
1767msgid "Duplicate values are not allowed."
1768msgstr "Non se permiten valores duplicados."
1769
1770#: core/validators.py:336
1771#, python-format
1772msgid "This value must be a power of %s."
1773msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
1774
1775#: core/validators.py:347
1776msgid "Please enter a valid decimal number."
1777msgstr "Insira un número decimal válido."
1778
1779#: core/validators.py:349
1780#, python-format
1781msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1782msgid_plural ""
1783"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1784msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
1785msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
1786
1787#: core/validators.py:352
1788#, python-format
1789msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1790msgid_plural ""
1791"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1792msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
1793msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
1794
1795#: core/validators.py:362
1796#, python-format
1797msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1798msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
1799
1800#: core/validators.py:363
1801#, python-format
1802msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1803msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
1804
1805#: core/validators.py:376
1806msgid "The format for this field is wrong."
1807msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
1808
1809#: core/validators.py:391
1810msgid "This field is invalid."
1811msgstr "Este campo non é válido."
1812
1813#: core/validators.py:426
1814#, python-format
1815msgid "Could not retrieve anything from %s."
1816msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
1817
1818#: core/validators.py:429
1819#, python-format
1820msgid ""
1821"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1822msgstr ""
1823"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
1824
1825#: core/validators.py:462
1826#, python-format
1827msgid ""
1828"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1829"\"%(start)s\".)"
1830msgstr ""
1831"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
1832"(start)s\")."
1833
1834#: core/validators.py:466
1835#, python-format
1836msgid ""
1837"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1838"starts with \"%(start)s\".)"
1839msgstr ""
1840"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
1841"comeza con \"%(start)s\")."
1842
1843#: core/validators.py:471
1844#, python-format
1845msgid ""
1846"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1847"(start)s\".)"
1848msgstr ""
1849"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
1850"\"%(start)s\")."
1851
1852#: core/validators.py:476
1853#, python-format
1854msgid ""
1855"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1856"(start)s\".)"
1857msgstr ""
1858"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
1859"con \"%(start)s\")."
1860
1861#: core/validators.py:480
1862#, python-format
1863msgid ""
1864"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1865"starts with \"%(start)s\".)"
1866msgstr ""
1867"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
1868"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1869
1870#: core/validators.py:485
1871#, python-format
1872msgid ""
1873"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1874"starts with \"%(start)s\".)"
1875msgstr ""
1876"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
1877"comeza con \"%(start)s\")."
1878
1879#: db/models/manipulators.py:302
1880#, python-format
1881msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1882msgstr "Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s."
1883
1884#: db/models/fields/__init__.py:40
1885#, python-format
1886msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1887msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
1888
1889#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1890#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1891#: forms/__init__.py:346
1892msgid "This field is required."
1893msgstr "Requírese este campo."
1894
1895#: db/models/fields/__init__.py:337
1896msgid "This value must be an integer."
1897msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
1898
1899#: db/models/fields/__init__.py:369
1900msgid "This value must be either True or False."
1901msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
1902
1903#: db/models/fields/__init__.py:385
1904msgid "This field cannot be null."
1905msgstr "Este campo non pode ser nulo."
1906
1907#: db/models/fields/__init__.py:562
1908msgid "Enter a valid filename."
1909msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
1910
1911#: db/models/fields/related.py:43
1912#, python-format
1913msgid "Please enter a valid %s."
1914msgstr "Insira un %s válido/a."
1915
1916#: db/models/fields/related.py:579
1917msgid "Separate multiple IDs with commas."
1918msgstr "Separe IDs múltiplas con comas."
1919
1920#: db/models/fields/related.py:581
1921msgid ""
1922"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1923msgstr ""
1924" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
1925"ou \"Comando\" nun Mac."
1926
1927#: db/models/fields/related.py:625
1928#, python-format
1929msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1930msgid_plural ""
1931"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1932msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
1933msgstr[1] ""
1934"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
1935
1936#: forms/__init__.py:380
1937#, python-format
1938msgid "Ensure your text is less than %s character."
1939msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1940msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
1941msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
1942
1943#: forms/__init__.py:385
1944msgid "Line breaks are not allowed here."
1945msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
1946
1947#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1948#, python-format
1949msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1950msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
1951
1952#: forms/__init__.py:645
1953msgid "The submitted file is empty."
1954msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
1955
1956#: forms/__init__.py:699
1957msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1958msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
1959
1960#: forms/__init__.py:708
1961msgid "Enter a positive number."
1962msgstr "Insira un número positivo."
1963
1964#: forms/__init__.py:717
1965msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1966msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
1967
1968#: template/defaultfilters.py:379
1969msgid "yes,no,maybe"
1970msgstr "si,non,quizais"
1971
1972#~ msgid "Comment"
1973#~ msgstr "Comentario"
1974
1975#~ msgid "Comments"
1976#~ msgstr "Comentarios"
1977
1978#~ msgid "String (up to 50)"
1979#~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
1980
1981#~ msgid "label"
1982#~ msgstr "etiqueta"
1983
1984#~ msgid "package"
1985#~ msgstr "paquete"
1986
1987#~ msgid "packages"
1988#~ msgstr "paquetes"