1 | # translation of django.po to french
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
19 | msgid "object ID"
|
---|
20 | msgstr "ID de l'objet"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
23 | msgid "headline"
|
---|
24 | msgstr "titre"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
28 | msgid "comment"
|
---|
29 | msgstr "commentaire"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
32 | msgid "rating #1"
|
---|
33 | msgstr "vote n°1"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
36 | msgid "rating #2"
|
---|
37 | msgstr "vote n°2"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
40 | msgid "rating #3"
|
---|
41 | msgstr "vote n°3"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
44 | msgid "rating #4"
|
---|
45 | msgstr "vote n°4"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
48 | msgid "rating #5"
|
---|
49 | msgstr "vote n°5"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
52 | msgid "rating #6"
|
---|
53 | msgstr "vote n°6"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
56 | msgid "rating #7"
|
---|
57 | msgstr "vote n°7"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
60 | msgid "rating #8"
|
---|
61 | msgstr "vote n°8"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
64 | msgid "is valid rating"
|
---|
65 | msgstr "est un vote valide"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
68 | msgid "date/time submitted"
|
---|
69 | msgstr "date et heure soumises"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
72 | msgid "is public"
|
---|
73 | msgstr "est public"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
76 | msgid "IP address"
|
---|
77 | msgstr "adresse IP"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
80 | msgid "is removed"
|
---|
81 | msgstr "est supprimé"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
84 | msgid ""
|
---|
85 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
86 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
87 | msgstr ""
|
---|
88 | "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
|
---|
89 | "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
92 | msgid "comments"
|
---|
93 | msgstr "commentaires"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
96 | msgid "Content object"
|
---|
97 | msgstr "Type de contenu"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
100 | #, python-format
|
---|
101 | msgid ""
|
---|
102 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
103 | "\n"
|
---|
104 | "%(comment)s\n"
|
---|
105 | "\n"
|
---|
106 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
107 | msgstr ""
|
---|
108 | "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "%(comment)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
115 | msgid "person's name"
|
---|
116 | msgstr "nom"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
119 | msgid "ip address"
|
---|
120 | msgstr "adresse IP"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
123 | msgid "approved by staff"
|
---|
124 | msgstr "approuvé par l'équipe"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
127 | msgid "free comment"
|
---|
128 | msgstr "commentaire libre"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
131 | msgid "free comments"
|
---|
132 | msgstr "commentaires libres"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
135 | msgid "score"
|
---|
136 | msgstr "evaluation"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
139 | msgid "score date"
|
---|
140 | msgstr "date d'évaluation"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
143 | msgid "karma score"
|
---|
144 | msgstr "point de Karma"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
147 | msgid "karma scores"
|
---|
148 | msgstr "points de Karma"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
151 | #, python-format
|
---|
152 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
153 | msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid ""
|
---|
158 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
159 | "\n"
|
---|
160 | "%(text)s"
|
---|
161 | msgstr ""
|
---|
162 | "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
|
---|
163 | "\n"
|
---|
164 | "%(text)s"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
167 | msgid "flag date"
|
---|
168 | msgstr "date d'indicateur"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
171 | msgid "user flag"
|
---|
172 | msgstr "indicateur utilisateur"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
175 | msgid "user flags"
|
---|
176 | msgstr "indicateurs utilisateur"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
179 | #, python-format
|
---|
180 | msgid "Flag by %r"
|
---|
181 | msgstr "Indicateur par %r"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
184 | msgid "deletion date"
|
---|
185 | msgstr "date de suppression"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
188 | msgid "moderator deletion"
|
---|
189 | msgstr "suppression de modérateur"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
192 | msgid "moderator deletions"
|
---|
193 | msgstr "suppressions de modérateur"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
196 | #, python-format
|
---|
197 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
198 | msgstr "Suppression de modérateur par %r"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
201 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
202 | msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
205 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
206 | msgstr "ID de commentaire invalide"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
209 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
210 | msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
213 | msgid ""
|
---|
214 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
215 | msgstr ""
|
---|
216 | "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
219 | #, python-format
|
---|
220 | msgid ""
|
---|
221 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
222 | "comment:\n"
|
---|
223 | "\n"
|
---|
224 | "%(text)s"
|
---|
225 | msgid_plural ""
|
---|
226 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
227 | "comments:\n"
|
---|
228 | "\n"
|
---|
229 | "%(text)s"
|
---|
230 | msgstr[0] ""
|
---|
231 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
---|
232 | "commentaire :\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 | msgstr[1] ""
|
---|
236 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
---|
237 | "commentaires :\n"
|
---|
238 | "\n"
|
---|
239 | "%(text)s"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
242 | #, python-format
|
---|
243 | msgid ""
|
---|
244 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
245 | "\n"
|
---|
246 | "%(text)s"
|
---|
247 | msgstr ""
|
---|
248 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
|
---|
249 | "\n"
|
---|
250 | "%(text)s"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
254 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
255 | msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
259 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
260 | msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
264 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
265 | msgstr ""
|
---|
266 | "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
|
---|
267 | "sécurité)"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
271 | msgid ""
|
---|
272 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
273 | "invalid"
|
---|
274 | msgstr ""
|
---|
275 | "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de "
|
---|
276 | "l'objet était invalide"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
280 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
281 | msgstr ""
|
---|
282 | "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation "
|
---|
283 | "ni d'envoi"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
288 | msgid "Username:"
|
---|
289 | msgstr "Nom d'utilisateur"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
293 | msgid "Password:"
|
---|
294 | msgstr "Mot de passe"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
297 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
298 | msgstr "Mot de passe oublié?"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
318 | msgid "Log out"
|
---|
319 | msgstr "Déconnexion"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
322 | msgid "Ratings"
|
---|
323 | msgstr "Votes"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
327 | msgid "Required"
|
---|
328 | msgstr "Requis"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
332 | msgid "Optional"
|
---|
333 | msgstr "Optionel"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
336 | msgid "Post a photo"
|
---|
337 | msgstr "Poster une photo"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
340 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
341 | msgid "Comment:"
|
---|
342 | msgstr "Commentaire :"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
346 | msgid "Preview comment"
|
---|
347 | msgstr "Prévisualisation du commentaire"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
350 | msgid "Your name:"
|
---|
351 | msgstr "Votre nom :"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
354 | #, python-format
|
---|
355 | msgid ""
|
---|
356 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
357 | "<ul>\n"
|
---|
358 | msgstr ""
|
---|
359 | "<h3>Par %s :</h3>\n"
|
---|
360 | "<ul>\n"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
363 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
364 | msgid "All"
|
---|
365 | msgstr "Tout"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
368 | msgid "Any date"
|
---|
369 | msgstr "Toutes les dates"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
372 | msgid "Today"
|
---|
373 | msgstr "Aujourd'hui"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
376 | msgid "Past 7 days"
|
---|
377 | msgstr "Les 7 derniers jours"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
380 | msgid "This month"
|
---|
381 | msgstr "Ce mois-ci"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
384 | msgid "This year"
|
---|
385 | msgstr "Cette année"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
388 | msgid "Yes"
|
---|
389 | msgstr "Oui"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
392 | msgid "No"
|
---|
393 | msgstr "Non"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
396 | msgid "Unknown"
|
---|
397 | msgstr "Inconnu"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
400 | msgid "action time"
|
---|
401 | msgstr "heure de l'action"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
404 | msgid "object id"
|
---|
405 | msgstr "id de l'objet"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
408 | msgid "object repr"
|
---|
409 | msgstr "représentation de l'objet"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
412 | msgid "action flag"
|
---|
413 | msgstr "indicateur de l'action"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
416 | msgid "change message"
|
---|
417 | msgstr "message de modification"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
420 | msgid "log entry"
|
---|
421 | msgstr "entrée d'historique"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
424 | msgid "log entries"
|
---|
425 | msgstr "entrées d'historique"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
428 | msgid "All dates"
|
---|
429 | msgstr "Toutes les dates"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
432 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
433 | msgid ""
|
---|
434 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
435 | "sensitive."
|
---|
436 | msgstr ""
|
---|
437 | "Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
|
---|
438 | "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation "
|
---|
439 | "des majuscules/minuscules)."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
442 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
443 | msgid "Log in"
|
---|
444 | msgstr "Connectez-vous"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
447 | msgid ""
|
---|
448 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
449 | "submission has been saved."
|
---|
450 | msgstr ""
|
---|
451 | "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "
|
---|
452 | "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
455 | msgid ""
|
---|
456 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
457 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
458 | msgstr ""
|
---|
459 | "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
|
---|
460 | "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
463 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
464 | msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
469 | msgstr ""
|
---|
470 | "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
473 | msgid "Site administration"
|
---|
474 | msgstr "Gestion du site"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
479 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
482 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
483 | msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
488 | msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
491 | #, python-format
|
---|
492 | msgid "Add %s"
|
---|
493 | msgstr "Ajouter %s"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
496 | #, python-format
|
---|
497 | msgid "Added %s."
|
---|
498 | msgstr "Ajouté %s."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
502 | msgid "and"
|
---|
503 | msgstr "et"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "Changed %s."
|
---|
508 | msgstr "Modifié %s."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "Deleted %s."
|
---|
513 | msgstr "Supprimé %s."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
516 | msgid "No fields changed."
|
---|
517 | msgstr "Aucun champs modifié."
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
520 | #, python-format
|
---|
521 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
522 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
525 | #, python-format
|
---|
526 | msgid ""
|
---|
527 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
528 | msgstr ""
|
---|
529 | "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
|
---|
530 | "de l'éditez ci-dessous."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "Change %s"
|
---|
535 | msgstr "Changement %s"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
540 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
545 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
550 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
553 | msgid "Are you sure?"
|
---|
554 | msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
557 | #, python-format
|
---|
558 | msgid "Change history: %s"
|
---|
559 | msgstr "Historique des changements : %s"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
562 | #, python-format
|
---|
563 | msgid "Select %s"
|
---|
564 | msgstr "Sélectionnez %s"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
567 | #, python-format
|
---|
568 | msgid "Select %s to change"
|
---|
569 | msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
572 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
574 | msgid "Integer"
|
---|
575 | msgstr "Entier"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
578 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
579 | msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
582 | #, python-format
|
---|
583 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
584 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
587 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
588 | msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
591 | msgid "Date (without time)"
|
---|
592 | msgstr "Date (sans l'heure)"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
595 | msgid "Date (with time)"
|
---|
596 | msgstr "Date (avec l'heure)"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
599 | msgid "E-mail address"
|
---|
600 | msgstr "Courriel :"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
603 | msgid "File path"
|
---|
604 | msgstr "Chemin vers le fichier"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
607 | msgid "Decimal number"
|
---|
608 | msgstr "Nombre décimal"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
611 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
612 | msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
615 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
616 | msgstr "Relation au modèle parent"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
619 | msgid "Phone number"
|
---|
620 | msgstr "Numéro de téléphone"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
623 | msgid "Text"
|
---|
624 | msgstr "Texte"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
627 | msgid "Time"
|
---|
628 | msgstr "Heure"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
631 | msgid "URL"
|
---|
632 | msgstr "URL"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
635 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
636 | msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
639 | msgid "XML text"
|
---|
640 | msgstr "Texte XML"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
650 | msgid "Documentation"
|
---|
651 | msgstr "Documentation"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
670 | msgid "Change password"
|
---|
671 | msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
685 | msgid "Home"
|
---|
686 | msgstr "Accueil"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
690 | msgid "History"
|
---|
691 | msgstr "Historique"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
694 | msgid "Date/time"
|
---|
695 | msgstr "Date/Heure"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
698 | msgid "User"
|
---|
699 | msgstr "Utilisateur"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
702 | msgid "Action"
|
---|
703 | msgstr "Action"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
706 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
707 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
710 | msgid ""
|
---|
711 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
712 | "admin site."
|
---|
713 | msgstr ""
|
---|
714 | "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
---|
715 | "ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
718 | msgid "Django site admin"
|
---|
719 | msgstr "Site d'administration de Django"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
722 | msgid "Django administration"
|
---|
723 | msgstr "Administration de Django"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
726 | msgid "Server error"
|
---|
727 | msgstr "Erreur du serveur"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
730 | msgid "Server error (500)"
|
---|
731 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
734 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
735 | msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
738 | msgid ""
|
---|
739 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
740 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
741 | msgstr ""
|
---|
742 | "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
---|
743 | "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
---|
744 | "pour votre patience."
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
748 | msgid "Page not found"
|
---|
749 | msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
752 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
753 | msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
756 | #, python-format
|
---|
757 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
758 | msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
762 | msgid "Add"
|
---|
763 | msgstr "Ajouter"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
766 | msgid "Change"
|
---|
767 | msgstr "Modifier"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
770 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
771 | msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
774 | msgid "Recent Actions"
|
---|
775 | msgstr "Actions récentes"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
778 | msgid "My Actions"
|
---|
779 | msgstr "Mes actions"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
782 | msgid "None available"
|
---|
783 | msgstr "Aucun(e) disponible"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
786 | #, python-format
|
---|
787 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
788 | msgstr "Ajouter %(name)s"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
791 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
792 | msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
795 | msgid "Welcome,"
|
---|
796 | msgstr "Bienvenue,"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
800 | msgid "Delete"
|
---|
801 | msgstr "Supprimer"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
804 | #, python-format
|
---|
805 | msgid ""
|
---|
806 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
807 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
808 | "types of objects:"
|
---|
809 | msgstr ""
|
---|
810 | "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression "
|
---|
811 | "des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission "
|
---|
812 | "de supprimer les types d'objets suivants :"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
815 | #, python-format
|
---|
816 | msgid ""
|
---|
817 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
818 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
819 | msgstr ""
|
---|
820 | "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"
|
---|
821 | "\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
824 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
825 | msgstr "Oui, j'en suis certain"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
828 | #, python-format
|
---|
829 | msgid " By %(title)s "
|
---|
830 | msgstr " Par %(title)s "
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
833 | msgid "Go"
|
---|
834 | msgstr "Envoyer"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
837 | msgid "View on site"
|
---|
838 | msgstr "Voir sur le site"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
841 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
842 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
843 | msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
---|
844 | msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
847 | msgid "Ordering"
|
---|
848 | msgstr "Tri"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
851 | msgid "Order:"
|
---|
852 | msgstr "Ordre :"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
855 | msgid "Save as new"
|
---|
856 | msgstr "Sauver en tant que nouveau"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
859 | msgid "Save and add another"
|
---|
860 | msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
863 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
864 | msgstr "Sauver et continuer les modifications"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
867 | msgid "Save"
|
---|
868 | msgstr "Sauver"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
874 | msgid "Password change"
|
---|
875 | msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
879 | msgid "Password change successful"
|
---|
880 | msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
883 | msgid "Your password was changed."
|
---|
884 | msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
890 | msgid "Password reset"
|
---|
891 | msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
894 | msgid ""
|
---|
895 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
896 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
897 | msgstr ""
|
---|
898 | "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
---|
899 | "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
---|
900 | "nouveau par courriel."
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
903 | msgid "E-mail address:"
|
---|
904 | msgstr "Courriel :"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
907 | msgid "Reset my password"
|
---|
908 | msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
911 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
912 | msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
915 | msgid "Log in again"
|
---|
916 | msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
920 | msgid "Password reset successful"
|
---|
921 | msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
924 | msgid ""
|
---|
925 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
926 | "should be receiving it shortly."
|
---|
927 | msgstr ""
|
---|
928 | "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
---|
929 | "recevoir rapidement."
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
932 | msgid ""
|
---|
933 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
934 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
935 | msgstr ""
|
---|
936 | "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
---|
937 | "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
---|
938 | "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
941 | msgid "Old password:"
|
---|
942 | msgstr "Ancien mot de passe :"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
945 | msgid "New password:"
|
---|
946 | msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
949 | msgid "Confirm password:"
|
---|
950 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
953 | msgid "Change my password"
|
---|
954 | msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
957 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
958 | msgstr ""
|
---|
959 | "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
962 | #, python-format
|
---|
963 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
964 | msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
967 | #, python-format
|
---|
968 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
969 | msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
972 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
973 | msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
976 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
977 | msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
980 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
981 | msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
984 | #, python-format
|
---|
985 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
986 | msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
989 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
990 | msgstr "Signets"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
993 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
994 | msgstr "Documentation des signets"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
997 | msgid ""
|
---|
998 | "\n"
|
---|
999 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1000 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1001 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1002 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1003 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1004 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1005 | msgstr ""
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1008 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1009 | msgstr "Documentation pour cette page"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1012 | msgid ""
|
---|
1013 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1014 | "that page."
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
|
---|
1017 | "généré cette page."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1020 | msgid "Show object ID"
|
---|
1021 | msgstr "Afficher l'ID de l'objet"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1024 | msgid ""
|
---|
1025 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1026 | "object."
|
---|
1027 | msgstr ""
|
---|
1028 | "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet "
|
---|
1029 | "unique."
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1032 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1033 | msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1036 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1037 | msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1040 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1041 | msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1044 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1045 | msgstr ""
|
---|
1046 | "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
|
---|
1047 | "fenêtre."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1050 | msgid "Date:"
|
---|
1051 | msgstr "Date :"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1054 | msgid "Time:"
|
---|
1055 | msgstr "Heure :"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1058 | msgid "Currently:"
|
---|
1059 | msgstr "Actuellement :"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1062 | msgid "Change:"
|
---|
1063 | msgstr "Modification :"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1066 | msgid "redirect from"
|
---|
1067 | msgstr "redirigé depuis"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1070 | msgid ""
|
---|
1071 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1072 | "events/search/'."
|
---|
1073 | msgstr ""
|
---|
1074 | "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
|
---|
1075 | "search/'."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1078 | msgid "redirect to"
|
---|
1079 | msgstr "redirigé vers"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1082 | msgid ""
|
---|
1083 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1084 | "'http://'."
|
---|
1085 | msgstr ""
|
---|
1086 | "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
---|
1087 | "débutant par 'http://'."
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1090 | msgid "redirect"
|
---|
1091 | msgstr "redirige"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1094 | msgid "redirects"
|
---|
1095 | msgstr "redirige"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1098 | msgid ""
|
---|
1099 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1100 | msgstr ""
|
---|
1101 | "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
---|
1102 | "début et en fin de chaine."
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1105 | msgid "title"
|
---|
1106 | msgstr "titre"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1109 | msgid "content"
|
---|
1110 | msgstr "contenu"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1113 | msgid "enable comments"
|
---|
1114 | msgstr "autoriser les commentaires"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1117 | msgid "template name"
|
---|
1118 | msgstr "nom du template"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1121 | msgid ""
|
---|
1122 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1123 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1124 | msgstr ""
|
---|
1125 | "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
---|
1126 | "'flatfiles/default'."
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1129 | msgid "registration required"
|
---|
1130 | msgstr "enregistrement requis"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1133 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1134 | msgstr ""
|
---|
1135 | "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
---|
1136 | "cette page."
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1139 | msgid "flat page"
|
---|
1140 | msgstr "page à plat"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1143 | msgid "flat pages"
|
---|
1144 | msgstr "pages à plat"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1147 | msgid "name"
|
---|
1148 | msgstr "nom"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1151 | msgid "codename"
|
---|
1152 | msgstr "nom de code"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1155 | msgid "permission"
|
---|
1156 | msgstr "permission"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1159 | msgid "permissions"
|
---|
1160 | msgstr "permissions"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1163 | msgid "group"
|
---|
1164 | msgstr "groupe"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1167 | msgid "groups"
|
---|
1168 | msgstr "groupes"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1171 | msgid "username"
|
---|
1172 | msgstr "nom d'utilisateur"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1175 | msgid "first name"
|
---|
1176 | msgstr "prénom"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1179 | msgid "last name"
|
---|
1180 | msgstr "nom"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1183 | msgid "e-mail address"
|
---|
1184 | msgstr "courriel"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1187 | msgid "password"
|
---|
1188 | msgstr "mot de passe"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1191 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1192 | msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1195 | msgid "staff status"
|
---|
1196 | msgstr "statut équipe"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1199 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1200 | msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1203 | msgid "active"
|
---|
1204 | msgstr "actif"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1207 | msgid "superuser status"
|
---|
1208 | msgstr "statut super-utilisateur"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1211 | msgid "last login"
|
---|
1212 | msgstr "dernière connexion"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1215 | msgid "date joined"
|
---|
1216 | msgstr "date d'inscription"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1219 | msgid ""
|
---|
1220 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1221 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1222 | msgstr ""
|
---|
1223 | "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
---|
1224 | "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
|
---|
1225 | "appartient. "
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1228 | msgid "user permissions"
|
---|
1229 | msgstr "permissions de l'utilisateur"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1232 | msgid "user"
|
---|
1233 | msgstr "utilisateur"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1236 | msgid "users"
|
---|
1237 | msgstr "utilisateurs"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1240 | msgid "Personal info"
|
---|
1241 | msgstr "Information personnelle"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1244 | msgid "Permissions"
|
---|
1245 | msgstr "Permissions"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1248 | msgid "Important dates"
|
---|
1249 | msgstr "Dates importantes"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1252 | msgid "Groups"
|
---|
1253 | msgstr "Groupes"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1256 | msgid "message"
|
---|
1257 | msgstr "message"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1260 | msgid ""
|
---|
1261 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1262 | "required for logging in."
|
---|
1263 | msgstr ""
|
---|
1264 | "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
|
---|
1265 | "nécessaire pour se connecter"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1268 | msgid "python model class name"
|
---|
1269 | msgstr "nom du module python"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1272 | msgid "content type"
|
---|
1273 | msgstr "type de contenu"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1276 | msgid "content types"
|
---|
1277 | msgstr "types de contenu"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1280 | msgid "session key"
|
---|
1281 | msgstr "clé de session"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1284 | msgid "session data"
|
---|
1285 | msgstr "donnée de session"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1288 | msgid "expire date"
|
---|
1289 | msgstr "date d'expiration"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1292 | msgid "session"
|
---|
1293 | msgstr "session"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1296 | msgid "sessions"
|
---|
1297 | msgstr "sessions"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1300 | msgid "domain name"
|
---|
1301 | msgstr "nom de domaine"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1304 | msgid "display name"
|
---|
1305 | msgstr "nom à afficher"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1308 | msgid "site"
|
---|
1309 | msgstr "site"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1312 | msgid "sites"
|
---|
1313 | msgstr "sites"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1316 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1317 | msgstr "j F Y"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1320 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1321 | msgstr "j F Y, G:i"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1324 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1325 | msgstr "G:i:s"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1328 | msgid "Monday"
|
---|
1329 | msgstr "Lundi"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1332 | msgid "Tuesday"
|
---|
1333 | msgstr "Mardi"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1336 | msgid "Wednesday"
|
---|
1337 | msgstr "Mercredi"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1340 | msgid "Thursday"
|
---|
1341 | msgstr "Jeudi"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1344 | msgid "Friday"
|
---|
1345 | msgstr "Vendredi"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1348 | msgid "Saturday"
|
---|
1349 | msgstr "Samedi"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1352 | msgid "Sunday"
|
---|
1353 | msgstr "Dimanche"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1356 | msgid "January"
|
---|
1357 | msgstr "Janvier"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1360 | msgid "February"
|
---|
1361 | msgstr "Février"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1364 | msgid "March"
|
---|
1365 | msgstr "Mars"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1368 | msgid "April"
|
---|
1369 | msgstr "Avril"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1372 | msgid "May"
|
---|
1373 | msgstr "Mai"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1376 | msgid "June"
|
---|
1377 | msgstr "Juin"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1380 | msgid "July"
|
---|
1381 | msgstr "Juillet"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1384 | msgid "August"
|
---|
1385 | msgstr "Août"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1388 | msgid "September"
|
---|
1389 | msgstr "Septembre"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1392 | msgid "October"
|
---|
1393 | msgstr "Octobre"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1396 | msgid "November"
|
---|
1397 | msgstr "Novembre"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1400 | msgid "December"
|
---|
1401 | msgstr "Décembre"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1404 | msgid "jan"
|
---|
1405 | msgstr "jan"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1408 | msgid "feb"
|
---|
1409 | msgstr "fév"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1412 | msgid "mar"
|
---|
1413 | msgstr "mar"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1416 | msgid "apr"
|
---|
1417 | msgstr "avr"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1420 | msgid "may"
|
---|
1421 | msgstr "mai"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1424 | msgid "jun"
|
---|
1425 | msgstr "jui"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1428 | msgid "jul"
|
---|
1429 | msgstr "jul"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1432 | msgid "aug"
|
---|
1433 | msgstr "aout"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1436 | msgid "sep"
|
---|
1437 | msgstr "sep"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1440 | msgid "oct"
|
---|
1441 | msgstr "oct"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1444 | msgid "nov"
|
---|
1445 | msgstr "nov"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1448 | msgid "dec"
|
---|
1449 | msgstr "déc"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1452 | msgid "Jan."
|
---|
1453 | msgstr "Jan."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1456 | msgid "Feb."
|
---|
1457 | msgstr "Fév."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1460 | msgid "Aug."
|
---|
1461 | msgstr "Aôut"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1464 | msgid "Sept."
|
---|
1465 | msgstr "Sept."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1468 | msgid "Oct."
|
---|
1469 | msgstr "Oct."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1472 | msgid "Nov."
|
---|
1473 | msgstr "Nov."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1476 | msgid "Dec."
|
---|
1477 | msgstr "Déc."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1480 | msgid "year"
|
---|
1481 | msgid_plural "years"
|
---|
1482 | msgstr[0] "année"
|
---|
1483 | msgstr[1] "années"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1486 | msgid "month"
|
---|
1487 | msgid_plural "months"
|
---|
1488 | msgstr[0] "mois"
|
---|
1489 | msgstr[1] "mois"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1492 | msgid "week"
|
---|
1493 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1494 | msgstr[0] ""
|
---|
1495 | msgstr[1] ""
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1498 | msgid "day"
|
---|
1499 | msgid_plural "days"
|
---|
1500 | msgstr[0] "journée"
|
---|
1501 | msgstr[1] "jours"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1504 | msgid "hour"
|
---|
1505 | msgid_plural "hours"
|
---|
1506 | msgstr[0] "heure"
|
---|
1507 | msgstr[1] "heures"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1510 | msgid "minute"
|
---|
1511 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1512 | msgstr[0] "minute"
|
---|
1513 | msgstr[1] "minutes"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1516 | msgid "Bengali"
|
---|
1517 | msgstr "Indien"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1520 | msgid "Czech"
|
---|
1521 | msgstr "Tchèque"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1524 | msgid "Welsh"
|
---|
1525 | msgstr "Gallois"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1528 | msgid "Danish"
|
---|
1529 | msgstr "Dannois"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1532 | msgid "German"
|
---|
1533 | msgstr "Allemand"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1536 | msgid "Greek"
|
---|
1537 | msgstr "Grec"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1540 | msgid "English"
|
---|
1541 | msgstr "Anglais"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1544 | msgid "Spanish"
|
---|
1545 | msgstr "Espagnol"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1548 | msgid "French"
|
---|
1549 | msgstr "Français"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1552 | msgid "Galician"
|
---|
1553 | msgstr "Galicien"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1556 | msgid "Hungarian"
|
---|
1557 | msgstr "Hongrois"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1560 | msgid "Hebrew"
|
---|
1561 | msgstr "Israélien"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1564 | msgid "Icelandic"
|
---|
1565 | msgstr "Islandais"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1568 | msgid "Italian"
|
---|
1569 | msgstr "Italien"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1572 | msgid "Japanese"
|
---|
1573 | msgstr "Japonais"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1576 | msgid "Dutch"
|
---|
1577 | msgstr "Néerlandais"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1580 | msgid "Norwegian"
|
---|
1581 | msgstr "Norvégien"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1584 | msgid "Brazilian"
|
---|
1585 | msgstr "Brésilien"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1588 | msgid "Romanian"
|
---|
1589 | msgstr "Roumain"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1592 | msgid "Russian"
|
---|
1593 | msgstr "Russe"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1596 | msgid "Slovak"
|
---|
1597 | msgstr "Slovaque"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1600 | msgid "Slovenian"
|
---|
1601 | msgstr "Slovaque"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1604 | msgid "Serbian"
|
---|
1605 | msgstr "Serbe"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1608 | msgid "Swedish"
|
---|
1609 | msgstr "Suédois"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1612 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1613 | msgstr "Ukrainien"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1616 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1617 | msgstr "Chinois simplifié"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1620 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1621 | msgstr "Chinois traditionnel"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: core/validators.py:60
|
---|
1624 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1625 | msgstr ""
|
---|
1626 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "
|
---|
1627 | "('_')."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:64
|
---|
1630 | msgid ""
|
---|
1631 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1632 | "slashes."
|
---|
1633 | msgstr ""
|
---|
1634 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "
|
---|
1635 | "et des '/'."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: core/validators.py:72
|
---|
1638 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1639 | msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: core/validators.py:76
|
---|
1642 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1643 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:83
|
---|
1646 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1647 | msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: core/validators.py:95
|
---|
1650 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1651 | msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:99
|
---|
1654 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1655 | msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: core/validators.py:103
|
---|
1658 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1659 | msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/validators.py:107
|
---|
1662 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1663 | msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:111
|
---|
1666 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1667 | msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: core/validators.py:116
|
---|
1670 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1671 | msgstr "Entrez un nombre entier."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: core/validators.py:120
|
---|
1674 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1675 | msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:124
|
---|
1678 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1679 | msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:128
|
---|
1682 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1683 | msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1686 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1687 | msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/validators.py:136
|
---|
1690 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1691 | msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: core/validators.py:148
|
---|
1694 | msgid ""
|
---|
1695 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1696 | "corrupted image."
|
---|
1697 | msgstr ""
|
---|
1698 | "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
---|
1699 | "image ou bien est une image corrompue."
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: core/validators.py:155
|
---|
1702 | #, python-format
|
---|
1703 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1704 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: core/validators.py:159
|
---|
1707 | #, python-format
|
---|
1708 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1709 | msgstr ""
|
---|
1710 | "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
|
---|
1711 | "incorrect."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: core/validators.py:167
|
---|
1714 | #, python-format
|
---|
1715 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1716 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: core/validators.py:171
|
---|
1719 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1720 | msgstr "Une URL valide est requise."
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: core/validators.py:185
|
---|
1723 | #, python-format
|
---|
1724 | msgid ""
|
---|
1725 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1726 | "%s"
|
---|
1727 | msgstr ""
|
---|
1728 | "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
|
---|
1729 | "%s"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: core/validators.py:192
|
---|
1732 | #, python-format
|
---|
1733 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1734 | msgstr "XML mal formé : %s"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: core/validators.py:202
|
---|
1737 | #, python-format
|
---|
1738 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1739 | msgstr "URL invalide : %s"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1742 | #, python-format
|
---|
1743 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1744 | msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:214
|
---|
1747 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1748 | msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: core/validators.py:229
|
---|
1751 | #, python-format
|
---|
1752 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1753 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1754 | msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
---|
1755 | msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: core/validators.py:236
|
---|
1758 | #, python-format
|
---|
1759 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1760 | msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:255
|
---|
1763 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1764 | msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1767 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1768 | msgstr ""
|
---|
1769 | "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: core/validators.py:282
|
---|
1772 | #, python-format
|
---|
1773 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1774 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: core/validators.py:294
|
---|
1777 | #, python-format
|
---|
1778 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1779 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: core/validators.py:313
|
---|
1782 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1783 | msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: core/validators.py:336
|
---|
1786 | #, python-format
|
---|
1787 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1788 | msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: core/validators.py:347
|
---|
1791 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1792 | msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: core/validators.py:349
|
---|
1795 | #, python-format
|
---|
1796 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1797 | msgid_plural ""
|
---|
1798 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1799 | msgstr[0] ""
|
---|
1800 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
|
---|
1801 | msgstr[1] ""
|
---|
1802 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: core/validators.py:352
|
---|
1805 | #, python-format
|
---|
1806 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1807 | msgid_plural ""
|
---|
1808 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1809 | msgstr[0] ""
|
---|
1810 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
|
---|
1811 | msgstr[1] ""
|
---|
1812 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: core/validators.py:362
|
---|
1815 | #, python-format
|
---|
1816 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1817 | msgstr ""
|
---|
1818 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: core/validators.py:363
|
---|
1821 | #, python-format
|
---|
1822 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1823 | msgstr ""
|
---|
1824 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: core/validators.py:376
|
---|
1827 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1828 | msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: core/validators.py:391
|
---|
1831 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1832 | msgstr "Ce champ est invalide."
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: core/validators.py:426
|
---|
1835 | #, python-format
|
---|
1836 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1837 | msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: core/validators.py:429
|
---|
1840 | #, python-format
|
---|
1841 | msgid ""
|
---|
1842 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1843 | msgstr ""
|
---|
1844 | "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
---|
1845 | "pas valide."
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: core/validators.py:462
|
---|
1848 | #, python-format
|
---|
1849 | msgid ""
|
---|
1850 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1851 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1852 | msgstr ""
|
---|
1853 | "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
|
---|
1854 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: core/validators.py:466
|
---|
1857 | #, python-format
|
---|
1858 | msgid ""
|
---|
1859 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1860 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1861 | msgstr ""
|
---|
1862 | "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
---|
1863 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: core/validators.py:471
|
---|
1866 | #, python-format
|
---|
1867 | msgid ""
|
---|
1868 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1869 | "(start)s\".)"
|
---|
1870 | msgstr ""
|
---|
1871 | "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
---|
1872 | "par \"%(start)s\".)"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: core/validators.py:476
|
---|
1875 | #, python-format
|
---|
1876 | msgid ""
|
---|
1877 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1878 | "(start)s\".)"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 | "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
---|
1881 | "(start)s\".)"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: core/validators.py:480
|
---|
1884 | #, python-format
|
---|
1885 | msgid ""
|
---|
1886 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1887 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1888 | msgstr ""
|
---|
1889 | "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
---|
1890 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: core/validators.py:485
|
---|
1893 | #, python-format
|
---|
1894 | msgid ""
|
---|
1895 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1896 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1897 | msgstr ""
|
---|
1898 | "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
---|
1899 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1902 | #, python-format
|
---|
1903 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1904 | msgstr ""
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1907 | #, python-format
|
---|
1908 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1909 | msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1912 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1913 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1914 | msgid "This field is required."
|
---|
1915 | msgstr "Ce champ est obligatoire."
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1918 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1919 | msgstr "Cette valeur doit être un entier."
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1922 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1923 | msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1926 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1927 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1930 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1931 | msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1934 | #, python-format
|
---|
1935 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1936 | msgstr "Entrez un %s valide."
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1939 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1940 | msgstr "Séparez les ID par des virgules."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1943 | msgid ""
|
---|
1944 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1945 | msgstr ""
|
---|
1946 | "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
|
---|
1947 | "pour en sélectionner plusieurs."
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1950 | #, python-format
|
---|
1951 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1952 | msgid_plural ""
|
---|
1953 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1954 | msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
|
---|
1955 | msgstr[1] ""
|
---|
1956 | "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1959 | #, python-format
|
---|
1960 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1961 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1962 | msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
|
---|
1963 | msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1966 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1967 | msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1970 | #, python-format
|
---|
1971 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1972 | msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1975 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1976 | msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1979 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1980 | msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1983 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1984 | msgstr "Entrez un nombre entier positif."
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1987 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1988 | msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1991 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1992 | msgstr "oui,non,peut-être"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #~ msgid "Comment"
|
---|
1995 | #~ msgstr "Commentaire"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #~ msgid "Comments"
|
---|
1998 | #~ msgstr "Commentaires"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2001 | #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #~ msgid "label"
|
---|
2004 | #~ msgstr "intitulé"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #~ msgid "package"
|
---|
2007 | #~ msgstr "paquetage"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #~ msgid "packages"
|
---|
2010 | #~ msgstr "paquetages"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "Messages"
|
---|
2013 | #~ msgstr "Messages"
|
---|