Ticket #1974: django.po

File django.po, 53.4 KB (added by vladikio@…, 18 years ago)

new revision

Line 
1# translation of django.po to french
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4# Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n"
12"Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"
13"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
19msgid "object ID"
20msgstr "ID de l'objet"
21
22#: contrib/comments/models.py:68
23msgid "headline"
24msgstr "titre"
25
26#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
27#: contrib/comments/models.py:167
28msgid "comment"
29msgstr "commentaire"
30
31#: contrib/comments/models.py:70
32msgid "rating #1"
33msgstr "vote n°1"
34
35#: contrib/comments/models.py:71
36msgid "rating #2"
37msgstr "vote n°2"
38
39#: contrib/comments/models.py:72
40msgid "rating #3"
41msgstr "vote n°3"
42
43#: contrib/comments/models.py:73
44msgid "rating #4"
45msgstr "vote n°4"
46
47#: contrib/comments/models.py:74
48msgid "rating #5"
49msgstr "vote n°5"
50
51#: contrib/comments/models.py:75
52msgid "rating #6"
53msgstr "vote n°6"
54
55#: contrib/comments/models.py:76
56msgid "rating #7"
57msgstr "vote n°7"
58
59#: contrib/comments/models.py:77
60msgid "rating #8"
61msgstr "vote n°8"
62
63#: contrib/comments/models.py:82
64msgid "is valid rating"
65msgstr "est un vote valide"
66
67#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
68msgid "date/time submitted"
69msgstr "date et heure soumises"
70
71#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
72msgid "is public"
73msgstr "est public"
74
75#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
76msgid "IP address"
77msgstr "adresse IP"
78
79#: contrib/comments/models.py:86
80msgid "is removed"
81msgstr "est supprimé"
82
83#: contrib/comments/models.py:86
84msgid ""
85"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
86"removed\" message will be displayed instead."
87msgstr ""
88"Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
89"commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
90
91#: contrib/comments/models.py:91
92msgid "comments"
93msgstr "commentaires"
94
95#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
96msgid "Content object"
97msgstr "Type de contenu"
98
99#: contrib/comments/models.py:159
100#, python-format
101msgid ""
102"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
103"\n"
104"%(comment)s\n"
105"\n"
106"http://%(domain)s%(url)s"
107msgstr ""
108"Posté par %(user)s à %(date)s\n"
109"\n"
110"%(comment)s\n"
111"\n"
112"http://%(domain)s%(url)s"
113
114#: contrib/comments/models.py:168
115msgid "person's name"
116msgstr "nom"
117
118#: contrib/comments/models.py:171
119msgid "ip address"
120msgstr "adresse IP"
121
122#: contrib/comments/models.py:173
123msgid "approved by staff"
124msgstr "approuvé par l'équipe"
125
126#: contrib/comments/models.py:176
127msgid "free comment"
128msgstr "commentaire libre"
129
130#: contrib/comments/models.py:177
131msgid "free comments"
132msgstr "commentaires libres"
133
134#: contrib/comments/models.py:233
135msgid "score"
136msgstr "evaluation"
137
138#: contrib/comments/models.py:234
139msgid "score date"
140msgstr "date d'évaluation"
141
142#: contrib/comments/models.py:237
143msgid "karma score"
144msgstr "point de Karma"
145
146#: contrib/comments/models.py:238
147msgid "karma scores"
148msgstr "points de Karma"
149
150#: contrib/comments/models.py:242
151#, python-format
152msgid "%(score)d rating by %(user)s"
153msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
154
155#: contrib/comments/models.py:258
156#, python-format
157msgid ""
158"This comment was flagged by %(user)s:\n"
159"\n"
160"%(text)s"
161msgstr ""
162"Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
163"\n"
164"%(text)s"
165
166#: contrib/comments/models.py:265
167msgid "flag date"
168msgstr "date d'indicateur"
169
170#: contrib/comments/models.py:268
171msgid "user flag"
172msgstr "indicateur utilisateur"
173
174#: contrib/comments/models.py:269
175msgid "user flags"
176msgstr "indicateurs utilisateur"
177
178#: contrib/comments/models.py:273
179#, python-format
180msgid "Flag by %r"
181msgstr "Indicateur par %r"
182
183#: contrib/comments/models.py:278
184msgid "deletion date"
185msgstr "date de suppression"
186
187#: contrib/comments/models.py:280
188msgid "moderator deletion"
189msgstr "suppression de modérateur"
190
191#: contrib/comments/models.py:281
192msgid "moderator deletions"
193msgstr "suppressions de modérateur"
194
195#: contrib/comments/models.py:285
196#, python-format
197msgid "Moderator deletion by %r"
198msgstr "Suppression de modérateur par %r"
199
200#: contrib/comments/views/karma.py:19
201msgid "Anonymous users cannot vote"
202msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
203
204#: contrib/comments/views/karma.py:23
205msgid "Invalid comment ID"
206msgstr "ID de commentaire invalide"
207
208#: contrib/comments/views/karma.py:25
209msgid "No voting for yourself"
210msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
211
212#: contrib/comments/views/comments.py:28
213msgid ""
214"This rating is required because you've entered at least one other rating."
215msgstr ""
216"Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
217
218#: contrib/comments/views/comments.py:112
219#, python-format
220msgid ""
221"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
222"comment:\n"
223"\n"
224"%(text)s"
225msgid_plural ""
226"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
227"comments:\n"
228"\n"
229"%(text)s"
230msgstr[0] ""
231"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
232"commentaire :\n"
233"\n"
234"%(text)s"
235msgstr[1] ""
236"Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
237"commentaires :\n"
238"\n"
239"%(text)s"
240
241#: contrib/comments/views/comments.py:117
242#, python-format
243msgid ""
244"This comment was posted by a sketchy user:\n"
245"\n"
246"%(text)s"
247msgstr ""
248"Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
249"\n"
250"%(text)s"
251
252#: contrib/comments/views/comments.py:189
253#: contrib/comments/views/comments.py:280
254msgid "Only POSTs are allowed"
255msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
256
257#: contrib/comments/views/comments.py:193
258#: contrib/comments/views/comments.py:284
259msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
260msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
261
262#: contrib/comments/views/comments.py:197
263#: contrib/comments/views/comments.py:286
264msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
265msgstr ""
266"Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
267"sécurité)"
268
269#: contrib/comments/views/comments.py:207
270#: contrib/comments/views/comments.py:292
271msgid ""
272"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
273"invalid"
274msgstr ""
275"Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de "
276"l'objet était invalide"
277
278#: contrib/comments/views/comments.py:257
279#: contrib/comments/views/comments.py:321
280msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
281msgstr ""
282"Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation "
283"ni d'envoi"
284
285#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
286#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
287#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
288msgid "Username:"
289msgstr "Nom d'utilisateur"
290
291#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
292#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
293msgid "Password:"
294msgstr "Mot de passe"
295
296#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
297msgid "Forgotten your password?"
298msgstr "Mot de passe oublié?"
299
300#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
301#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
302#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
303#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
304#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
305#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
306#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
307#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
308#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
309#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
310#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
312#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
313#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
314#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
315#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
316#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
317#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
318msgid "Log out"
319msgstr "Déconnexion"
320
321#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322msgid "Ratings"
323msgstr "Votes"
324
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
326#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
327msgid "Required"
328msgstr "Requis"
329
330#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
331#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
332msgid "Optional"
333msgstr "Optionel"
334
335#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
336msgid "Post a photo"
337msgstr "Poster une photo"
338
339#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
340#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
341msgid "Comment:"
342msgstr "Commentaire :"
343
344#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
345#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
346msgid "Preview comment"
347msgstr "Prévisualisation du commentaire"
348
349#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
350msgid "Your name:"
351msgstr "Votre nom :"
352
353#: contrib/admin/filterspecs.py:40
354#, python-format
355msgid ""
356"<h3>By %s:</h3>\n"
357"<ul>\n"
358msgstr ""
359"<h3>Par %s :</h3>\n"
360"<ul>\n"
361
362#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
363#: contrib/admin/filterspecs.py:143
364msgid "All"
365msgstr "Tout"
366
367#: contrib/admin/filterspecs.py:109
368msgid "Any date"
369msgstr "Toutes les dates"
370
371#: contrib/admin/filterspecs.py:110
372msgid "Today"
373msgstr "Aujourd'hui"
374
375#: contrib/admin/filterspecs.py:113
376msgid "Past 7 days"
377msgstr "Les 7 derniers jours"
378
379#: contrib/admin/filterspecs.py:115
380msgid "This month"
381msgstr "Ce mois-ci"
382
383#: contrib/admin/filterspecs.py:117
384msgid "This year"
385msgstr "Cette année"
386
387#: contrib/admin/filterspecs.py:143
388msgid "Yes"
389msgstr "Oui"
390
391#: contrib/admin/filterspecs.py:143
392msgid "No"
393msgstr "Non"
394
395#: contrib/admin/filterspecs.py:150
396msgid "Unknown"
397msgstr "Inconnu"
398
399#: contrib/admin/models.py:16
400msgid "action time"
401msgstr "heure de l'action"
402
403#: contrib/admin/models.py:19
404msgid "object id"
405msgstr "id de l'objet"
406
407#: contrib/admin/models.py:20
408msgid "object repr"
409msgstr "représentation de l'objet"
410
411#: contrib/admin/models.py:21
412msgid "action flag"
413msgstr "indicateur de l'action"
414
415#: contrib/admin/models.py:22
416msgid "change message"
417msgstr "message de modification"
418
419#: contrib/admin/models.py:25
420msgid "log entry"
421msgstr "entrée d'historique"
422
423#: contrib/admin/models.py:26
424msgid "log entries"
425msgstr "entrées d'historique"
426
427#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
428msgid "All dates"
429msgstr "Toutes les dates"
430
431#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
432#: contrib/auth/forms.py:41
433msgid ""
434"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
435"sensitive."
436msgstr ""
437"Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
438"Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation "
439"des majuscules/minuscules)."
440
441#: contrib/admin/views/decorators.py:23
442#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
443msgid "Log in"
444msgstr "Connectez-vous"
445
446#: contrib/admin/views/decorators.py:61
447msgid ""
448"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
449"submission has been saved."
450msgstr ""
451"Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "
452"inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
453
454#: contrib/admin/views/decorators.py:68
455msgid ""
456"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
457"cookies, reload this page, and try again."
458msgstr ""
459"Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
460"rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
461
462#: contrib/admin/views/decorators.py:82
463msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
464msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
465
466#: contrib/admin/views/decorators.py:84
467#, python-format
468msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
469msgstr ""
470"Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
471
472#: contrib/admin/views/main.py:226
473msgid "Site administration"
474msgstr "Gestion du site"
475
476#: contrib/admin/views/main.py:260
477#, python-format
478msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
479msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
480
481#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
482msgid "You may edit it again below."
483msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
484
485#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
486#, python-format
487msgid "You may add another %s below."
488msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
489
490#: contrib/admin/views/main.py:290
491#, python-format
492msgid "Add %s"
493msgstr "Ajouter %s"
494
495#: contrib/admin/views/main.py:336
496#, python-format
497msgid "Added %s."
498msgstr "Ajouté %s."
499
500#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
501#: contrib/admin/views/main.py:340
502msgid "and"
503msgstr "et"
504
505#: contrib/admin/views/main.py:338
506#, python-format
507msgid "Changed %s."
508msgstr "Modifié %s."
509
510#: contrib/admin/views/main.py:340
511#, python-format
512msgid "Deleted %s."
513msgstr "Supprimé %s."
514
515#: contrib/admin/views/main.py:343
516msgid "No fields changed."
517msgstr "Aucun champs modifié."
518
519#: contrib/admin/views/main.py:346
520#, python-format
521msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
522msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
523
524#: contrib/admin/views/main.py:354
525#, python-format
526msgid ""
527"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
528msgstr ""
529"L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
530"de l'éditez ci-dessous."
531
532#: contrib/admin/views/main.py:392
533#, python-format
534msgid "Change %s"
535msgstr "Changement %s"
536
537#: contrib/admin/views/main.py:470
538#, python-format
539msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
540msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
541
542#: contrib/admin/views/main.py:475
543#, python-format
544msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
545msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
546
547#: contrib/admin/views/main.py:508
548#, python-format
549msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
550msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
551
552#: contrib/admin/views/main.py:511
553msgid "Are you sure?"
554msgstr "Êtes-vous sûr ?"
555
556#: contrib/admin/views/main.py:533
557#, python-format
558msgid "Change history: %s"
559msgstr "Historique des changements : %s"
560
561#: contrib/admin/views/main.py:565
562#, python-format
563msgid "Select %s"
564msgstr "Sélectionnez %s"
565
566#: contrib/admin/views/main.py:565
567#, python-format
568msgid "Select %s to change"
569msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
570
571#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
572#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
573#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
574msgid "Integer"
575msgstr "Entier"
576
577#: contrib/admin/views/doc.py:278
578msgid "Boolean (Either True or False)"
579msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
580
581#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
582#, python-format
583msgid "String (up to %(maxlength)s)"
584msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
585
586#: contrib/admin/views/doc.py:280
587msgid "Comma-separated integers"
588msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
589
590#: contrib/admin/views/doc.py:281
591msgid "Date (without time)"
592msgstr "Date (sans l'heure)"
593
594#: contrib/admin/views/doc.py:282
595msgid "Date (with time)"
596msgstr "Date (avec l'heure)"
597
598#: contrib/admin/views/doc.py:283
599msgid "E-mail address"
600msgstr "Courriel :"
601
602#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
603msgid "File path"
604msgstr "Chemin vers le fichier"
605
606#: contrib/admin/views/doc.py:285
607msgid "Decimal number"
608msgstr "Nombre décimal"
609
610#: contrib/admin/views/doc.py:291
611msgid "Boolean (Either True, False or None)"
612msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
613
614#: contrib/admin/views/doc.py:292
615msgid "Relation to parent model"
616msgstr "Relation au modèle parent"
617
618#: contrib/admin/views/doc.py:293
619msgid "Phone number"
620msgstr "Numéro de téléphone"
621
622#: contrib/admin/views/doc.py:298
623msgid "Text"
624msgstr "Texte"
625
626#: contrib/admin/views/doc.py:299
627msgid "Time"
628msgstr "Heure"
629
630#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
631msgid "URL"
632msgstr "URL"
633
634#: contrib/admin/views/doc.py:301
635msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
636msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
637
638#: contrib/admin/views/doc.py:302
639msgid "XML text"
640msgstr "Texte XML"
641
642#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
643#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
644#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
645#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
646#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
647#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
648#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
649#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
650msgid "Documentation"
651msgstr "Documentation"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
654#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
655#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
656#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
657#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
658#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
659#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
660#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
661#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
662#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
663#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
664#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
665#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
666#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
667#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
668#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
669#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
670msgid "Change password"
671msgstr "Modifier votre mot de passe"
672
673#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
674#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
675#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
676#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
677#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
678#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
679#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
680#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
681#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
682#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
683#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
684#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
685msgid "Home"
686msgstr "Accueil"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
689#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
690msgid "History"
691msgstr "Historique"
692
693#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
694msgid "Date/time"
695msgstr "Date/Heure"
696
697#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
698msgid "User"
699msgstr "Utilisateur"
700
701#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
702msgid "Action"
703msgstr "Action"
704
705#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
706msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
707msgstr "j. N Y, H:i"
708
709#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
710msgid ""
711"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
712"admin site."
713msgstr ""
714"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
715"ajouté au moyen de ce site d'administration."
716
717#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
718msgid "Django site admin"
719msgstr "Site d'administration de Django"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
722msgid "Django administration"
723msgstr "Administration de Django"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
726msgid "Server error"
727msgstr "Erreur du serveur"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
730msgid "Server error (500)"
731msgstr "Erreur du serveur (500)"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
734msgid "Server Error <em>(500)</em>"
735msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
736
737#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
738msgid ""
739"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
740"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
741msgstr ""
742"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
743"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
744"pour votre patience."
745
746#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
747#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
748msgid "Page not found"
749msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
750
751#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
752msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
753msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
754
755#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
756#, python-format
757msgid "Models available in the %(name)s application."
758msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
759
760#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
761#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
762msgid "Add"
763msgstr "Ajouter"
764
765#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
766msgid "Change"
767msgstr "Modifier"
768
769#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
770msgid "You don't have permission to edit anything."
771msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
772
773#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
774msgid "Recent Actions"
775msgstr "Actions récentes"
776
777#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
778msgid "My Actions"
779msgstr "Mes actions"
780
781#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
782msgid "None available"
783msgstr "Aucun(e) disponible"
784
785#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
786#, python-format
787msgid "Add %(name)s"
788msgstr "Ajouter %(name)s"
789
790#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
791msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
792msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
793
794#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
795msgid "Welcome,"
796msgstr "Bienvenue,"
797
798#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
799#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
800msgid "Delete"
801msgstr "Supprimer"
802
803#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
804#, python-format
805msgid ""
806"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
807"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
808"types of objects:"
809msgstr ""
810"Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression "
811"des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission "
812"de supprimer les types d'objets suivants :"
813
814#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
815#, python-format
816msgid ""
817"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
818"the following related items will be deleted:"
819msgstr ""
820"Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"
821"\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
822
823#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
824msgid "Yes, I'm sure"
825msgstr "Oui, j'en suis certain"
826
827#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
828#, python-format
829msgid " By %(title)s "
830msgstr " Par %(title)s "
831
832#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
833msgid "Go"
834msgstr "Envoyer"
835
836#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
837msgid "View on site"
838msgstr "Voir sur le site"
839
840#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
841msgid "Please correct the error below."
842msgid_plural "Please correct the errors below."
843msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
844msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
845
846#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
847msgid "Ordering"
848msgstr "Tri"
849
850#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
851msgid "Order:"
852msgstr "Ordre :"
853
854#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
855msgid "Save as new"
856msgstr "Sauver en tant que nouveau"
857
858#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
859msgid "Save and add another"
860msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
861
862#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
863msgid "Save and continue editing"
864msgstr "Sauver et continuer les modifications"
865
866#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
867msgid "Save"
868msgstr "Sauver"
869
870#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
871#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
873#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
874msgid "Password change"
875msgstr "Modification de votre mot de passe"
876
877#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
878#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
879msgid "Password change successful"
880msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
881
882#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
883msgid "Your password was changed."
884msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
885
886#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
887#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
889#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
890msgid "Password reset"
891msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
892
893#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
894msgid ""
895"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
896"your password and e-mail the new one to you."
897msgstr ""
898"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
899"annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
900"nouveau par courriel."
901
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
903msgid "E-mail address:"
904msgstr "Courriel :"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
907msgid "Reset my password"
908msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
909
910#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
911msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
912msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
913
914#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
915msgid "Log in again"
916msgstr "Connectez vous à nouveau"
917
918#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
919#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
920msgid "Password reset successful"
921msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
922
923#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
924msgid ""
925"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
926"should be receiving it shortly."
927msgstr ""
928"Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
929"recevoir rapidement."
930
931#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
932msgid ""
933"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
934"password twice so we can verify you typed it in correctly."
935msgstr ""
936"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
937"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
938"vérifier que vous l'avez tapé correctement."
939
940#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
941msgid "Old password:"
942msgstr "Ancien mot de passe :"
943
944#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
945msgid "New password:"
946msgstr "Nouveau mot de passe :"
947
948#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
949msgid "Confirm password:"
950msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
951
952#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
953msgid "Change my password"
954msgstr "Modifier mon mot de passe"
955
956#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
957msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
958msgstr ""
959"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
960
961#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
962#, python-format
963msgid "for your user account at %(site_name)s"
964msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
965
966#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
967#, python-format
968msgid "Your new password is: %(new_password)s"
969msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
970
971#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
972msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
973msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
974
975#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
976msgid "Your username, in case you've forgotten:"
977msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
978
979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
980msgid "Thanks for using our site!"
981msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
982
983#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
984#, python-format
985msgid "The %(site_name)s team"
986msgstr "L'équipe %(site_name)s"
987
988#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
989msgid "Bookmarklets"
990msgstr "Signets"
991
992#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
993msgid "Documentation bookmarklets"
994msgstr "Documentation des signets"
995
996#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
997msgid ""
998"\n"
999"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1000"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1001"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1002"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1003"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1004"your computer is \"internal\").</p>\n"
1005msgstr ""
1006
1007#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1008msgid "Documentation for this page"
1009msgstr "Documentation pour cette page"
1010
1011#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1012msgid ""
1013"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1014"that page."
1015msgstr ""
1016"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
1017"généré cette page."
1018
1019#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1020msgid "Show object ID"
1021msgstr "Afficher l'ID de l'objet"
1022
1023#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1024msgid ""
1025"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1026"object."
1027msgstr ""
1028"Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet "
1029"unique."
1030
1031#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1032msgid "Edit this object (current window)"
1033msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
1034
1035#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1036msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1037msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
1038
1039#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1040msgid "Edit this object (new window)"
1041msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
1042
1043#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1044msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1045msgstr ""
1046"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
1047"fenêtre."
1048
1049#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1050msgid "Date:"
1051msgstr "Date :"
1052
1053#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1054msgid "Time:"
1055msgstr "Heure :"
1056
1057#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1058msgid "Currently:"
1059msgstr "Actuellement :"
1060
1061#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1062msgid "Change:"
1063msgstr "Modification :"
1064
1065#: contrib/redirects/models.py:7
1066msgid "redirect from"
1067msgstr "redirigé depuis"
1068
1069#: contrib/redirects/models.py:8
1070msgid ""
1071"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1072"events/search/'."
1073msgstr ""
1074"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
1075"search/'."
1076
1077#: contrib/redirects/models.py:9
1078msgid "redirect to"
1079msgstr "redirigé vers"
1080
1081#: contrib/redirects/models.py:10
1082msgid ""
1083"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1084"'http://'."
1085msgstr ""
1086"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
1087"débutant par 'http://'."
1088
1089#: contrib/redirects/models.py:12
1090msgid "redirect"
1091msgstr "redirige"
1092
1093#: contrib/redirects/models.py:13
1094msgid "redirects"
1095msgstr "redirige"
1096
1097#: contrib/flatpages/models.py:8
1098msgid ""
1099"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1100msgstr ""
1101"Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
1102"début et en fin de chaine."
1103
1104#: contrib/flatpages/models.py:9
1105msgid "title"
1106msgstr "titre"
1107
1108#: contrib/flatpages/models.py:10
1109msgid "content"
1110msgstr "contenu"
1111
1112#: contrib/flatpages/models.py:11
1113msgid "enable comments"
1114msgstr "autoriser les commentaires"
1115
1116#: contrib/flatpages/models.py:12
1117msgid "template name"
1118msgstr "nom du template"
1119
1120#: contrib/flatpages/models.py:13
1121msgid ""
1122"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1123"use 'flatpages/default'."
1124msgstr ""
1125"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
1126"'flatfiles/default'."
1127
1128#: contrib/flatpages/models.py:14
1129msgid "registration required"
1130msgstr "enregistrement requis"
1131
1132#: contrib/flatpages/models.py:14
1133msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1134msgstr ""
1135"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
1136"cette page."
1137
1138#: contrib/flatpages/models.py:18
1139msgid "flat page"
1140msgstr "page à plat"
1141
1142#: contrib/flatpages/models.py:19
1143msgid "flat pages"
1144msgstr "pages à plat"
1145
1146#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1147msgid "name"
1148msgstr "nom"
1149
1150#: contrib/auth/models.py:15
1151msgid "codename"
1152msgstr "nom de code"
1153
1154#: contrib/auth/models.py:17
1155msgid "permission"
1156msgstr "permission"
1157
1158#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1159msgid "permissions"
1160msgstr "permissions"
1161
1162#: contrib/auth/models.py:29
1163msgid "group"
1164msgstr "groupe"
1165
1166#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1167msgid "groups"
1168msgstr "groupes"
1169
1170#: contrib/auth/models.py:55
1171msgid "username"
1172msgstr "nom d'utilisateur"
1173
1174#: contrib/auth/models.py:56
1175msgid "first name"
1176msgstr "prénom"
1177
1178#: contrib/auth/models.py:57
1179msgid "last name"
1180msgstr "nom"
1181
1182#: contrib/auth/models.py:58
1183msgid "e-mail address"
1184msgstr "courriel"
1185
1186#: contrib/auth/models.py:59
1187msgid "password"
1188msgstr "mot de passe"
1189
1190#: contrib/auth/models.py:59
1191msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1192msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1193
1194#: contrib/auth/models.py:60
1195msgid "staff status"
1196msgstr "statut équipe"
1197
1198#: contrib/auth/models.py:60
1199msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1200msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
1201
1202#: contrib/auth/models.py:61
1203msgid "active"
1204msgstr "actif"
1205
1206#: contrib/auth/models.py:62
1207msgid "superuser status"
1208msgstr "statut super-utilisateur"
1209
1210#: contrib/auth/models.py:63
1211msgid "last login"
1212msgstr "dernière connexion"
1213
1214#: contrib/auth/models.py:64
1215msgid "date joined"
1216msgstr "date d'inscription"
1217
1218#: contrib/auth/models.py:66
1219msgid ""
1220"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1221"all permissions granted to each group he/she is in."
1222msgstr ""
1223"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
1224"recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
1225"appartient. "
1226
1227#: contrib/auth/models.py:67
1228msgid "user permissions"
1229msgstr "permissions de l'utilisateur"
1230
1231#: contrib/auth/models.py:70
1232msgid "user"
1233msgstr "utilisateur"
1234
1235#: contrib/auth/models.py:71
1236msgid "users"
1237msgstr "utilisateurs"
1238
1239#: contrib/auth/models.py:76
1240msgid "Personal info"
1241msgstr "Information personnelle"
1242
1243#: contrib/auth/models.py:77
1244msgid "Permissions"
1245msgstr "Permissions"
1246
1247#: contrib/auth/models.py:78
1248msgid "Important dates"
1249msgstr "Dates importantes"
1250
1251#: contrib/auth/models.py:79
1252msgid "Groups"
1253msgstr "Groupes"
1254
1255#: contrib/auth/models.py:219
1256msgid "message"
1257msgstr "message"
1258
1259#: contrib/auth/forms.py:30
1260msgid ""
1261"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1262"required for logging in."
1263msgstr ""
1264"Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
1265"nécessaire pour se connecter"
1266
1267#: contrib/contenttypes/models.py:25
1268msgid "python model class name"
1269msgstr "nom du module python"
1270
1271#: contrib/contenttypes/models.py:28
1272msgid "content type"
1273msgstr "type de contenu"
1274
1275#: contrib/contenttypes/models.py:29
1276msgid "content types"
1277msgstr "types de contenu"
1278
1279#: contrib/sessions/models.py:35
1280msgid "session key"
1281msgstr "clé de session"
1282
1283#: contrib/sessions/models.py:36
1284msgid "session data"
1285msgstr "donnée de session"
1286
1287#: contrib/sessions/models.py:37
1288msgid "expire date"
1289msgstr "date d'expiration"
1290
1291#: contrib/sessions/models.py:41
1292msgid "session"
1293msgstr "session"
1294
1295#: contrib/sessions/models.py:42
1296msgid "sessions"
1297msgstr "sessions"
1298
1299#: contrib/sites/models.py:10
1300msgid "domain name"
1301msgstr "nom de domaine"
1302
1303#: contrib/sites/models.py:11
1304msgid "display name"
1305msgstr "nom à afficher"
1306
1307#: contrib/sites/models.py:15
1308msgid "site"
1309msgstr "site"
1310
1311#: contrib/sites/models.py:16
1312msgid "sites"
1313msgstr "sites"
1314
1315#: utils/translation.py:360
1316msgid "DATE_FORMAT"
1317msgstr "j F Y"
1318
1319#: utils/translation.py:361
1320msgid "DATETIME_FORMAT"
1321msgstr "j F Y, G:i"
1322
1323#: utils/translation.py:362
1324msgid "TIME_FORMAT"
1325msgstr "G:i:s"
1326
1327#: utils/dates.py:6
1328msgid "Monday"
1329msgstr "Lundi"
1330
1331#: utils/dates.py:6
1332msgid "Tuesday"
1333msgstr "Mardi"
1334
1335#: utils/dates.py:6
1336msgid "Wednesday"
1337msgstr "Mercredi"
1338
1339#: utils/dates.py:6
1340msgid "Thursday"
1341msgstr "Jeudi"
1342
1343#: utils/dates.py:6
1344msgid "Friday"
1345msgstr "Vendredi"
1346
1347#: utils/dates.py:7
1348msgid "Saturday"
1349msgstr "Samedi"
1350
1351#: utils/dates.py:7
1352msgid "Sunday"
1353msgstr "Dimanche"
1354
1355#: utils/dates.py:14
1356msgid "January"
1357msgstr "Janvier"
1358
1359#: utils/dates.py:14
1360msgid "February"
1361msgstr "Février"
1362
1363#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1364msgid "March"
1365msgstr "Mars"
1366
1367#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1368msgid "April"
1369msgstr "Avril"
1370
1371#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1372msgid "May"
1373msgstr "Mai"
1374
1375#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1376msgid "June"
1377msgstr "Juin"
1378
1379#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1380msgid "July"
1381msgstr "Juillet"
1382
1383#: utils/dates.py:15
1384msgid "August"
1385msgstr "Août"
1386
1387#: utils/dates.py:15
1388msgid "September"
1389msgstr "Septembre"
1390
1391#: utils/dates.py:15
1392msgid "October"
1393msgstr "Octobre"
1394
1395#: utils/dates.py:15
1396msgid "November"
1397msgstr "Novembre"
1398
1399#: utils/dates.py:16
1400msgid "December"
1401msgstr "Décembre"
1402
1403#: utils/dates.py:19
1404msgid "jan"
1405msgstr "jan"
1406
1407#: utils/dates.py:19
1408msgid "feb"
1409msgstr "fév"
1410
1411#: utils/dates.py:19
1412msgid "mar"
1413msgstr "mar"
1414
1415#: utils/dates.py:19
1416msgid "apr"
1417msgstr "avr"
1418
1419#: utils/dates.py:19
1420msgid "may"
1421msgstr "mai"
1422
1423#: utils/dates.py:19
1424msgid "jun"
1425msgstr "jui"
1426
1427#: utils/dates.py:20
1428msgid "jul"
1429msgstr "jul"
1430
1431#: utils/dates.py:20
1432msgid "aug"
1433msgstr "aout"
1434
1435#: utils/dates.py:20
1436msgid "sep"
1437msgstr "sep"
1438
1439#: utils/dates.py:20
1440msgid "oct"
1441msgstr "oct"
1442
1443#: utils/dates.py:20
1444msgid "nov"
1445msgstr "nov"
1446
1447#: utils/dates.py:20
1448msgid "dec"
1449msgstr "déc"
1450
1451#: utils/dates.py:27
1452msgid "Jan."
1453msgstr "Jan."
1454
1455#: utils/dates.py:27
1456msgid "Feb."
1457msgstr "Fév."
1458
1459#: utils/dates.py:28
1460msgid "Aug."
1461msgstr "Aôut"
1462
1463#: utils/dates.py:28
1464msgid "Sept."
1465msgstr "Sept."
1466
1467#: utils/dates.py:28
1468msgid "Oct."
1469msgstr "Oct."
1470
1471#: utils/dates.py:28
1472msgid "Nov."
1473msgstr "Nov."
1474
1475#: utils/dates.py:28
1476msgid "Dec."
1477msgstr "Déc."
1478
1479#: utils/timesince.py:12
1480msgid "year"
1481msgid_plural "years"
1482msgstr[0] "année"
1483msgstr[1] "années"
1484
1485#: utils/timesince.py:13
1486msgid "month"
1487msgid_plural "months"
1488msgstr[0] "mois"
1489msgstr[1] "mois"
1490
1491#: utils/timesince.py:14
1492msgid "week"
1493msgid_plural "weeks"
1494msgstr[0] ""
1495msgstr[1] ""
1496
1497#: utils/timesince.py:15
1498msgid "day"
1499msgid_plural "days"
1500msgstr[0] "journée"
1501msgstr[1] "jours"
1502
1503#: utils/timesince.py:16
1504msgid "hour"
1505msgid_plural "hours"
1506msgstr[0] "heure"
1507msgstr[1] "heures"
1508
1509#: utils/timesince.py:17
1510msgid "minute"
1511msgid_plural "minutes"
1512msgstr[0] "minute"
1513msgstr[1] "minutes"
1514
1515#: conf/global_settings.py:37
1516msgid "Bengali"
1517msgstr "Indien"
1518
1519#: conf/global_settings.py:38
1520msgid "Czech"
1521msgstr "Tchèque"
1522
1523#: conf/global_settings.py:39
1524msgid "Welsh"
1525msgstr "Gallois"
1526
1527#: conf/global_settings.py:40
1528msgid "Danish"
1529msgstr "Dannois"
1530
1531#: conf/global_settings.py:41
1532msgid "German"
1533msgstr "Allemand"
1534
1535#: conf/global_settings.py:42
1536msgid "Greek"
1537msgstr "Grec"
1538
1539#: conf/global_settings.py:43
1540msgid "English"
1541msgstr "Anglais"
1542
1543#: conf/global_settings.py:44
1544msgid "Spanish"
1545msgstr "Espagnol"
1546
1547#: conf/global_settings.py:45
1548msgid "French"
1549msgstr "Français"
1550
1551#: conf/global_settings.py:46
1552msgid "Galician"
1553msgstr "Galicien"
1554
1555#: conf/global_settings.py:47
1556msgid "Hungarian"
1557msgstr "Hongrois"
1558
1559#: conf/global_settings.py:48
1560msgid "Hebrew"
1561msgstr "Israélien"
1562
1563#: conf/global_settings.py:49
1564msgid "Icelandic"
1565msgstr "Islandais"
1566
1567#: conf/global_settings.py:50
1568msgid "Italian"
1569msgstr "Italien"
1570
1571#: conf/global_settings.py:51
1572msgid "Japanese"
1573msgstr "Japonais"
1574
1575#: conf/global_settings.py:52
1576msgid "Dutch"
1577msgstr "Néerlandais"
1578
1579#: conf/global_settings.py:53
1580msgid "Norwegian"
1581msgstr "Norvégien"
1582
1583#: conf/global_settings.py:54
1584msgid "Brazilian"
1585msgstr "Brésilien"
1586
1587#: conf/global_settings.py:55
1588msgid "Romanian"
1589msgstr "Roumain"
1590
1591#: conf/global_settings.py:56
1592msgid "Russian"
1593msgstr "Russe"
1594
1595#: conf/global_settings.py:57
1596msgid "Slovak"
1597msgstr "Slovaque"
1598
1599#: conf/global_settings.py:58
1600msgid "Slovenian"
1601msgstr "Slovaque"
1602
1603#: conf/global_settings.py:59
1604msgid "Serbian"
1605msgstr "Serbe"
1606
1607#: conf/global_settings.py:60
1608msgid "Swedish"
1609msgstr "Suédois"
1610
1611#: conf/global_settings.py:61
1612msgid "Ukrainian"
1613msgstr "Ukrainien"
1614
1615#: conf/global_settings.py:62
1616msgid "Simplified Chinese"
1617msgstr "Chinois simplifié"
1618
1619#: conf/global_settings.py:63
1620msgid "Traditional Chinese"
1621msgstr "Chinois traditionnel"
1622
1623#: core/validators.py:60
1624msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1625msgstr ""
1626"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "
1627"('_')."
1628
1629#: core/validators.py:64
1630msgid ""
1631"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1632"slashes."
1633msgstr ""
1634"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "
1635"et des '/'."
1636
1637#: core/validators.py:72
1638msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1639msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
1640
1641#: core/validators.py:76
1642msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1643msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
1644
1645#: core/validators.py:83
1646msgid "Enter only digits separated by commas."
1647msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
1648
1649#: core/validators.py:95
1650msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1651msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
1652
1653#: core/validators.py:99
1654msgid "Please enter a valid IP address."
1655msgstr "Entrez une adresse IP valide."
1656
1657#: core/validators.py:103
1658msgid "Empty values are not allowed here."
1659msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
1660
1661#: core/validators.py:107
1662msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1663msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
1664
1665#: core/validators.py:111
1666msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1667msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
1668
1669#: core/validators.py:116
1670msgid "Enter a whole number."
1671msgstr "Entrez un nombre entier."
1672
1673#: core/validators.py:120
1674msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1675msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
1676
1677#: core/validators.py:124
1678msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1679msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
1680
1681#: core/validators.py:128
1682msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1683msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
1684
1685#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1686msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1687msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
1688
1689#: core/validators.py:136
1690msgid "Enter a valid e-mail address."
1691msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
1692
1693#: core/validators.py:148
1694msgid ""
1695"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1696"corrupted image."
1697msgstr ""
1698"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
1699"image ou bien est une image corrompue."
1700
1701#: core/validators.py:155
1702#, python-format
1703msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1704msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
1705
1706#: core/validators.py:159
1707#, python-format
1708msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1709msgstr ""
1710"Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
1711"incorrect."
1712
1713#: core/validators.py:167
1714#, python-format
1715msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1716msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
1717
1718#: core/validators.py:171
1719msgid "A valid URL is required."
1720msgstr "Une URL valide est requise."
1721
1722#: core/validators.py:185
1723#, python-format
1724msgid ""
1725"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1726"%s"
1727msgstr ""
1728"Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
1729"%s"
1730
1731#: core/validators.py:192
1732#, python-format
1733msgid "Badly formed XML: %s"
1734msgstr "XML mal formé : %s"
1735
1736#: core/validators.py:202
1737#, python-format
1738msgid "Invalid URL: %s"
1739msgstr "URL invalide : %s"
1740
1741#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1742#, python-format
1743msgid "The URL %s is a broken link."
1744msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
1745
1746#: core/validators.py:214
1747msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1748msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
1749
1750#: core/validators.py:229
1751#, python-format
1752msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1753msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1754msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
1755msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
1756
1757#: core/validators.py:236
1758#, python-format
1759msgid "This field must match the '%s' field."
1760msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
1761
1762#: core/validators.py:255
1763msgid "Please enter something for at least one field."
1764msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
1765
1766#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1767msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1768msgstr ""
1769"Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
1770
1771#: core/validators.py:282
1772#, python-format
1773msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1774msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
1775
1776#: core/validators.py:294
1777#, python-format
1778msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1779msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
1780
1781#: core/validators.py:313
1782msgid "Duplicate values are not allowed."
1783msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
1784
1785#: core/validators.py:336
1786#, python-format
1787msgid "This value must be a power of %s."
1788msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
1789
1790#: core/validators.py:347
1791msgid "Please enter a valid decimal number."
1792msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
1793
1794#: core/validators.py:349
1795#, python-format
1796msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1797msgid_plural ""
1798"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1799msgstr[0] ""
1800"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
1801msgstr[1] ""
1802"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
1803
1804#: core/validators.py:352
1805#, python-format
1806msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1807msgid_plural ""
1808"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1809msgstr[0] ""
1810"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
1811msgstr[1] ""
1812"Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
1813
1814#: core/validators.py:362
1815#, python-format
1816msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1817msgstr ""
1818"Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
1819
1820#: core/validators.py:363
1821#, python-format
1822msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1823msgstr ""
1824"Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
1825
1826#: core/validators.py:376
1827msgid "The format for this field is wrong."
1828msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
1829
1830#: core/validators.py:391
1831msgid "This field is invalid."
1832msgstr "Ce champ est invalide."
1833
1834#: core/validators.py:426
1835#, python-format
1836msgid "Could not retrieve anything from %s."
1837msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
1838
1839#: core/validators.py:429
1840#, python-format
1841msgid ""
1842"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1843msgstr ""
1844"L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
1845"pas valide."
1846
1847#: core/validators.py:462
1848#, python-format
1849msgid ""
1850"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1851"\"%(start)s\".)"
1852msgstr ""
1853"Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
1854"\"%(start)s\".)"
1855
1856#: core/validators.py:466
1857#, python-format
1858msgid ""
1859"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1860"starts with \"%(start)s\".)"
1861msgstr ""
1862"Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
1863"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1864
1865#: core/validators.py:471
1866#, python-format
1867msgid ""
1868"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1869"(start)s\".)"
1870msgstr ""
1871"\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
1872"par \"%(start)s\".)"
1873
1874#: core/validators.py:476
1875#, python-format
1876msgid ""
1877"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1878"(start)s\".)"
1879msgstr ""
1880"\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
1881"(start)s\".)"
1882
1883#: core/validators.py:480
1884#, python-format
1885msgid ""
1886"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1887"starts with \"%(start)s\".)"
1888msgstr ""
1889"Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
1890"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1891
1892#: core/validators.py:485
1893#, python-format
1894msgid ""
1895"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1896"starts with \"%(start)s\".)"
1897msgstr ""
1898"La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
1899"(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1900
1901#: db/models/manipulators.py:302
1902#, python-format
1903msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1904msgstr ""
1905
1906#: db/models/fields/__init__.py:40
1907#, python-format
1908msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1909msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
1910
1911#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1912#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1913#: forms/__init__.py:346
1914msgid "This field is required."
1915msgstr "Ce champ est obligatoire."
1916
1917#: db/models/fields/__init__.py:337
1918msgid "This value must be an integer."
1919msgstr "Cette valeur doit être un entier."
1920
1921#: db/models/fields/__init__.py:369
1922msgid "This value must be either True or False."
1923msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
1924
1925#: db/models/fields/__init__.py:385
1926msgid "This field cannot be null."
1927msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
1928
1929#: db/models/fields/__init__.py:562
1930msgid "Enter a valid filename."
1931msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
1932
1933#: db/models/fields/related.py:43
1934#, python-format
1935msgid "Please enter a valid %s."
1936msgstr "Entrez un %s valide."
1937
1938#: db/models/fields/related.py:579
1939msgid "Separate multiple IDs with commas."
1940msgstr "Séparez les ID par des virgules."
1941
1942#: db/models/fields/related.py:581
1943msgid ""
1944"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1945msgstr ""
1946"Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
1947"pour en sélectionner plusieurs."
1948
1949#: db/models/fields/related.py:625
1950#, python-format
1951msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1952msgid_plural ""
1953"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1954msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
1955msgstr[1] ""
1956"Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
1957
1958#: forms/__init__.py:380
1959#, python-format
1960msgid "Ensure your text is less than %s character."
1961msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1962msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
1963msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
1964
1965#: forms/__init__.py:385
1966msgid "Line breaks are not allowed here."
1967msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
1968
1969#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1970#, python-format
1971msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1972msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
1973
1974#: forms/__init__.py:645
1975msgid "The submitted file is empty."
1976msgstr "Le fichier soumis est vide."
1977
1978#: forms/__init__.py:699
1979msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1980msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
1981
1982#: forms/__init__.py:708
1983msgid "Enter a positive number."
1984msgstr "Entrez un nombre entier positif."
1985
1986#: forms/__init__.py:717
1987msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1988msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
1989
1990#: template/defaultfilters.py:379
1991msgid "yes,no,maybe"
1992msgstr "oui,non,peut-être"
1993
1994#~ msgid "Comment"
1995#~ msgstr "Commentaire"
1996
1997#~ msgid "Comments"
1998#~ msgstr "Commentaires"
1999
2000#~ msgid "String (up to 50)"
2001#~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
2002
2003#~ msgid "label"
2004#~ msgstr "intitulé"
2005
2006#~ msgid "package"
2007#~ msgstr "paquetage"
2008
2009#~ msgid "packages"
2010#~ msgstr "paquetages"
2011
2012#~ msgid "Messages"
2013#~ msgstr "Messages"
Back to Top