1 | # Translation of django.po to Czech
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
---|
4 | # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-20 22:44+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Radek Švarz <translate@svarz.cz>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Czech\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,139\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
23 | msgid "object ID"
|
---|
24 | msgstr "ID objektu"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
27 | msgid "headline"
|
---|
28 | msgstr "titulek"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
32 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
33 | msgid "comment"
|
---|
34 | msgstr "komentář"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
37 | msgid "rating #1"
|
---|
38 | msgstr "hodnocení #1"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
41 | msgid "rating #2"
|
---|
42 | msgstr "hodnocení #2"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
45 | msgid "rating #3"
|
---|
46 | msgstr "hodnocení #3"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
49 | msgid "rating #4"
|
---|
50 | msgstr "hodnocení #4"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
53 | msgid "rating #5"
|
---|
54 | msgstr "hodnocení #5"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
57 | msgid "rating #6"
|
---|
58 | msgstr "hodnocení #6"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
61 | msgid "rating #7"
|
---|
62 | msgstr "hodnocení #7"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
65 | msgid "rating #8"
|
---|
66 | msgstr "hodnocení #8"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
69 | msgid "is valid rating"
|
---|
70 | msgstr "je platné hodnocení"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
73 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
74 | msgid "date/time submitted"
|
---|
75 | msgstr "datum/čas byl zaslán"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
78 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
79 | msgid "is public"
|
---|
80 | msgstr "je veřejné"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
83 | #: contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
84 | msgid "IP address"
|
---|
85 | msgstr "IP adresa"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
88 | msgid "is removed"
|
---|
89 | msgstr "je odstraněno"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
92 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
93 | msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
96 | msgid "comments"
|
---|
97 | msgstr "komentáře"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
100 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
101 | msgid "Content object"
|
---|
102 | msgstr "objekt obsahu"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
105 | #, python-format
|
---|
106 | msgid ""
|
---|
107 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
108 | "\n"
|
---|
109 | "%(comment)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
112 | msgstr ""
|
---|
113 | "Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "%(comment)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
120 | msgid "person's name"
|
---|
121 | msgstr "jméno osoby"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
124 | msgid "ip address"
|
---|
125 | msgstr "IP adresa"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
128 | msgid "approved by staff"
|
---|
129 | msgstr "scháleno správci"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
132 | msgid "free comment"
|
---|
133 | msgstr "volný komentář"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
136 | msgid "free comments"
|
---|
137 | msgstr "volné komentáře"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
140 | msgid "score"
|
---|
141 | msgstr "body"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
144 | msgid "score date"
|
---|
145 | msgstr "expirace hodnocení"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
148 | msgid "karma score"
|
---|
149 | msgstr "bod karma"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
152 | msgid "karma scores"
|
---|
153 | msgstr "karma body"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
158 | msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
161 | #, python-format
|
---|
162 | msgid ""
|
---|
163 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
164 | "\n"
|
---|
165 | "%(text)s"
|
---|
166 | msgstr ""
|
---|
167 | "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n"
|
---|
168 | "\n"
|
---|
169 | "%(text)s"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
172 | msgid "flag date"
|
---|
173 | msgstr "datum označení"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
176 | msgid "user flag"
|
---|
177 | msgstr "uživatelské označení"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
180 | msgid "user flags"
|
---|
181 | msgstr "uživatelská označení"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
184 | #, python-format
|
---|
185 | msgid "Flag by %r"
|
---|
186 | msgstr "Označeno %r"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
189 | msgid "deletion date"
|
---|
190 | msgstr "datum smazání"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
193 | msgid "moderator deletion"
|
---|
194 | msgstr "vymazáno moderátorem"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
197 | msgid "moderator deletions"
|
---|
198 | msgstr "vymazané moderátorem"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
201 | #, python-format
|
---|
202 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
203 | msgstr "Vymazáno moderátorem od %r"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
206 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
207 | msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
210 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
211 | msgstr "Neplatné ID komentáře"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
214 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
215 | msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
218 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
219 | msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení."
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
225 | "\n"
|
---|
226 | "%(text)s"
|
---|
227 | msgid_plural ""
|
---|
228 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
229 | "\n"
|
---|
230 | "%(text)s"
|
---|
231 | msgstr[0] ""
|
---|
232 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 | msgstr[1] ""
|
---|
236 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n"
|
---|
237 | "\n"
|
---|
238 | "%(text)s"
|
---|
239 | msgstr[2] ""
|
---|
240 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n"
|
---|
241 | "\n"
|
---|
242 | "%(text)s"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
245 | #, python-format
|
---|
246 | msgid ""
|
---|
247 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
248 | "\n"
|
---|
249 | "%(text)s"
|
---|
250 | msgstr ""
|
---|
251 | "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
|
---|
252 | "\n"
|
---|
253 | "%(text)s"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
257 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
258 | msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
262 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
263 | msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
267 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
268 | msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
272 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
273 | msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
277 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
278 | msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
281 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
283 | msgid "Username:"
|
---|
284 | msgstr "Uživatelské jméno:"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
288 | msgid "Password:"
|
---|
289 | msgstr "Heslo:"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
292 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
293 | msgstr "Zapomenuté heslo?"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
313 | msgid "Log out"
|
---|
314 | msgstr "Odhlásit se"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
317 | msgid "Ratings"
|
---|
318 | msgstr "Hodnocení"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
322 | msgid "Required"
|
---|
323 | msgstr "Povinné"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
327 | msgid "Optional"
|
---|
328 | msgstr "Volitelné"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
331 | msgid "Post a photo"
|
---|
332 | msgstr "Zařadit fotografii"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
336 | msgid "Comment:"
|
---|
337 | msgstr "Komentář:"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
340 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
341 | msgid "Preview comment"
|
---|
342 | msgstr "Náhled komentáře"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
345 | msgid "Your name:"
|
---|
346 | msgstr "Vaše jméno:"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
349 | #, python-format
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
352 | "<ul>\n"
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 | "<h3>%s:</h3>\n"
|
---|
355 | "<ul>\n"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
359 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
360 | msgid "All"
|
---|
361 | msgstr "Vše"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
364 | msgid "Any date"
|
---|
365 | msgstr "Libovolné datum"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
368 | msgid "Today"
|
---|
369 | msgstr "Dnes"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
372 | msgid "Past 7 days"
|
---|
373 | msgstr "Posledních 7 dní"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
376 | msgid "This month"
|
---|
377 | msgstr "Tento měsíc"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
380 | msgid "This year"
|
---|
381 | msgstr "Tento rok"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
384 | msgid "Yes"
|
---|
385 | msgstr "Ano"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
388 | msgid "No"
|
---|
389 | msgstr "Ne"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
392 | msgid "Unknown"
|
---|
393 | msgstr "Neznámé"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
396 | msgid "action time"
|
---|
397 | msgstr "čas akce"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
400 | msgid "object id"
|
---|
401 | msgstr "object id"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
404 | msgid "object repr"
|
---|
405 | msgstr "object repr"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
408 | msgid "action flag"
|
---|
409 | msgstr "příznak akce"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
412 | msgid "change message"
|
---|
413 | msgstr "zpráva změny"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
416 | msgid "log entry"
|
---|
417 | msgstr "log záznam"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
420 | msgid "log entries"
|
---|
421 | msgstr "log záznamy"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
424 | msgid "All dates"
|
---|
425 | msgstr "Všechna data"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
428 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
429 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
430 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
431 | msgstr "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek se rozlišuje velikost písmen."
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
434 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
435 | msgid "Log in"
|
---|
436 | msgstr "Přihlášení"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
439 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
440 | msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo."
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
443 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
444 | msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
447 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
448 | msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
453 | msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
456 | msgid "Site administration"
|
---|
457 | msgstr "Django správa"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
462 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
466 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
467 | msgstr "Můžete to opět upravit níže."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:272
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
471 | #, python-format
|
---|
472 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
473 | msgstr "Můžete přidat další %s níže."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
476 | #, python-format
|
---|
477 | msgid "Add %s"
|
---|
478 | msgstr "%s: přidat"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid "Added %s."
|
---|
483 | msgstr "Záznam %s byl přidán."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
488 | msgid "and"
|
---|
489 | msgstr "a"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "Changed %s."
|
---|
494 | msgstr "%s: změněno"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "Deleted %s."
|
---|
499 | msgstr "Záznam %s byl smazán."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
502 | msgid "No fields changed."
|
---|
503 | msgstr "Nebyly změněny žádné pole."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
508 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
513 | msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
516 | #, python-format
|
---|
517 | msgid "Change %s"
|
---|
518 | msgstr "%s: změnit"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
521 | #, python-format
|
---|
522 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
523 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
528 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
533 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
536 | msgid "Are you sure?"
|
---|
537 | msgstr "Jste si jist(á)?"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
540 | #, python-format
|
---|
541 | msgid "Change history: %s"
|
---|
542 | msgstr "Historie změn: %s"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
545 | #, python-format
|
---|
546 | msgid "Select %s"
|
---|
547 | msgstr "Vybrat %s"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
550 | #, python-format
|
---|
551 | msgid "Select %s to change"
|
---|
552 | msgstr "Vyberte %s pro změnu"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:288
|
---|
557 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
558 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
560 | msgid "Integer"
|
---|
561 | msgstr "Celé číslo"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
564 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
565 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:279
|
---|
568 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
571 | msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
574 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
575 | msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
578 | msgid "Date (without time)"
|
---|
579 | msgstr "Datum (bez času)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
582 | msgid "Date (with time)"
|
---|
583 | msgstr "Datum (s časem)"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
586 | msgid "E-mail address"
|
---|
587 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:284
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
591 | msgid "File path"
|
---|
592 | msgstr "Cesta k souboru"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
595 | msgid "Decimal number"
|
---|
596 | msgstr "Desetiné číslo"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
599 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
600 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
603 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
604 | msgstr "V relaci k rodičovskému modelu"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
607 | msgid "Phone number"
|
---|
608 | msgstr "Telefonní číslo"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
611 | msgid "Text"
|
---|
612 | msgstr "Text"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
615 | msgid "Time"
|
---|
616 | msgstr "Čas"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
619 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
620 | msgid "URL"
|
---|
621 | msgstr "URL"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
624 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
625 | msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
628 | msgid "XML text"
|
---|
629 | msgstr "text XML"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
639 | msgid "Documentation"
|
---|
640 | msgstr "Dokumentace"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
659 | msgid "Change password"
|
---|
660 | msgstr "Změnit heslo"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
674 | msgid "Home"
|
---|
675 | msgstr "Domů"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
679 | msgid "History"
|
---|
680 | msgstr "Historie"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
683 | msgid "Date/time"
|
---|
684 | msgstr "Datum/čas"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
687 | msgid "User"
|
---|
688 | msgstr "Uživatel"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
691 | msgid "Action"
|
---|
692 | msgstr "Akce"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
695 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
696 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
699 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
700 | msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
703 | msgid "Django site admin"
|
---|
704 | msgstr "Django správa webu"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
707 | msgid "Django administration"
|
---|
708 | msgstr "Django správa"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
711 | msgid "Server error"
|
---|
712 | msgstr "Chyba serveru"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
715 | msgid "Server error (500)"
|
---|
716 | msgstr "Chyba serveru (500)"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
719 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
720 | msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
723 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
724 | msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
728 | msgid "Page not found"
|
---|
729 | msgstr "Stránka nenalezena"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
732 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
733 | msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
736 | #, python-format
|
---|
737 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
738 | msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
742 | msgid "Add"
|
---|
743 | msgstr "Přidat"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
746 | msgid "Change"
|
---|
747 | msgstr "Změnit"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
750 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
751 | msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
754 | msgid "Recent Actions"
|
---|
755 | msgstr "Poslední akce"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
758 | msgid "My Actions"
|
---|
759 | msgstr "Mé akce"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
762 | msgid "None available"
|
---|
763 | msgstr "Nic"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
766 | #, python-format
|
---|
767 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
768 | msgstr "%(name)s: přidat"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
771 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
772 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
775 | msgid "Welcome,"
|
---|
776 | msgstr "Vítejte,"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
780 | msgid "Delete"
|
---|
781 | msgstr "Smazat"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
784 | #, python-format
|
---|
785 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
786 | msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
789 | #, python-format
|
---|
790 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
791 | msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
794 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
795 | msgstr "Ano, jsem si jist"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
798 | #, python-format
|
---|
799 | msgid " By %(title)s "
|
---|
800 | msgstr "Od %(title)s"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
803 | msgid "Go"
|
---|
804 | msgstr "Provést"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
807 | msgid "View on site"
|
---|
808 | msgstr "Pohled na stránku"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
811 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
812 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
813 | msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
|
---|
814 | msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
815 | msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
818 | msgid "Ordering"
|
---|
819 | msgstr "Objednávání"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
822 | msgid "Order:"
|
---|
823 | msgstr "Objednávka:"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
826 | msgid "Save as new"
|
---|
827 | msgstr "Uložit jako nové"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
830 | msgid "Save and add another"
|
---|
831 | msgstr "Uložit a přidat další"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
834 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
835 | msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
838 | msgid "Save"
|
---|
839 | msgstr "Uložit"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
845 | msgid "Password change"
|
---|
846 | msgstr "Změna hesla"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
850 | msgid "Password change successful"
|
---|
851 | msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
854 | msgid "Your password was changed."
|
---|
855 | msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
861 | msgid "Password reset"
|
---|
862 | msgstr "Obnovení hesla"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
865 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
866 | msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
869 | msgid "E-mail address:"
|
---|
870 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
873 | msgid "Reset my password"
|
---|
874 | msgstr "Obnovit mé heslo"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
877 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
878 | msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
881 | msgid "Log in again"
|
---|
882 | msgstr "Přihlašte se znova"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
886 | msgid "Password reset successful"
|
---|
887 | msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
890 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
891 | msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
894 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
895 | msgstr "Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
898 | msgid "Old password:"
|
---|
899 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
902 | msgid "New password:"
|
---|
903 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
906 | msgid "Confirm password:"
|
---|
907 | msgstr "Potvrdit heslo:"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
910 | msgid "Change my password"
|
---|
911 | msgstr "Změnit mé heslo"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
914 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
915 | msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
918 | #, python-format
|
---|
919 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
920 | msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
923 | #, python-format
|
---|
924 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
925 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
928 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
929 | msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
932 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
933 | msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
936 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
937 | msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
940 | #, python-format
|
---|
941 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
942 | msgstr "Tým %(site_name)s"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
945 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
946 | msgstr "Bookmarklety"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
949 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
950 | msgstr "Dokumentační bookmarklety"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
953 | msgid ""
|
---|
954 | "\n"
|
---|
955 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
956 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
957 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
958 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
959 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
960 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
961 | msgstr ""
|
---|
962 | "\n"
|
---|
963 | "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n"
|
---|
964 | "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n"
|
---|
965 | "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
|
---|
966 | "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n"
|
---|
967 | "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n"
|
---|
968 | "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
971 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
972 | msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
975 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
976 | msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku."
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
979 | msgid "Show object ID"
|
---|
980 | msgstr "Ukázat id objektu"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
983 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
984 | msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
987 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
988 | msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
991 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
992 | msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
995 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
996 | msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
999 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1000 | msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1003 | msgid "Date:"
|
---|
1004 | msgstr "Datum:"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1007 | msgid "Time:"
|
---|
1008 | msgstr "Čas:"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1011 | msgid "Currently:"
|
---|
1012 | msgstr "Momentálně:"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1015 | msgid "Change:"
|
---|
1016 | msgstr "Změna:"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1019 | msgid "redirect from"
|
---|
1020 | msgstr "přesměrovat z"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1023 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1024 | msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1027 | msgid "redirect to"
|
---|
1028 | msgstr "přesměrovat na"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1031 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1032 | msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1035 | msgid "redirect"
|
---|
1036 | msgstr "přesměrovat"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1039 | msgid "redirects"
|
---|
1040 | msgstr "přesměrování"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1043 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1044 | msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1047 | msgid "title"
|
---|
1048 | msgstr "titulek"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1051 | msgid "content"
|
---|
1052 | msgstr "obsah"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1055 | msgid "enable comments"
|
---|
1056 | msgstr "povolit komentáře"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1059 | msgid "template name"
|
---|
1060 | msgstr "jméno šablony"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1063 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1064 | msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1067 | msgid "registration required"
|
---|
1068 | msgstr "nutná registrace"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1071 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1072 | msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1075 | msgid "flat page"
|
---|
1076 | msgstr "statická stránka"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1079 | msgid "flat pages"
|
---|
1080 | msgstr "statické stránky"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/auth/models.py:13
|
---|
1083 | #: contrib/auth/models.py:26
|
---|
1084 | msgid "name"
|
---|
1085 | msgstr "jméno"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1088 | msgid "codename"
|
---|
1089 | msgstr "codename"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1092 | msgid "permission"
|
---|
1093 | msgstr "oprávnění"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/auth/models.py:18
|
---|
1096 | #: contrib/auth/models.py:27
|
---|
1097 | msgid "permissions"
|
---|
1098 | msgstr "oprávnění"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1101 | msgid "group"
|
---|
1102 | msgstr "skupina"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/auth/models.py:30
|
---|
1105 | #: contrib/auth/models.py:65
|
---|
1106 | msgid "groups"
|
---|
1107 | msgstr "skupiny"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1110 | msgid "username"
|
---|
1111 | msgstr "uživatelské jméno"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1114 | msgid "first name"
|
---|
1115 | msgstr "křestní jméno"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1118 | msgid "last name"
|
---|
1119 | msgstr "příjmení"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1122 | msgid "e-mail address"
|
---|
1123 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1126 | msgid "password"
|
---|
1127 | msgstr "heslo"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1130 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1131 | msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1134 | msgid "staff status"
|
---|
1135 | msgstr "administrativní přístup "
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1138 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1139 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1142 | msgid "active"
|
---|
1143 | msgstr "aktivní"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1146 | msgid "superuser status"
|
---|
1147 | msgstr "stav superuživatel"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1150 | msgid "last login"
|
---|
1151 | msgstr "poslední přihlášení"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1154 | msgid "date joined"
|
---|
1155 | msgstr "datum zaregistrování"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1158 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1159 | msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1162 | msgid "user permissions"
|
---|
1163 | msgstr "uživatelskí oprávnění"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1166 | msgid "user"
|
---|
1167 | msgstr "uživatel"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1170 | msgid "users"
|
---|
1171 | msgstr "uživatelé"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1174 | msgid "Personal info"
|
---|
1175 | msgstr "Osobní informace"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1178 | msgid "Permissions"
|
---|
1179 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1182 | msgid "Important dates"
|
---|
1183 | msgstr "Důležitá data"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1186 | msgid "Groups"
|
---|
1187 | msgstr "Skupiny"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1190 | msgid "message"
|
---|
1191 | msgstr "zpráva"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1194 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1195 | msgstr "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro zalogování."
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1198 | msgid "python model class name"
|
---|
1199 | msgstr "jméno modelu Pythonu"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1202 | msgid "content type"
|
---|
1203 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1206 | msgid "content types"
|
---|
1207 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1210 | msgid "session key"
|
---|
1211 | msgstr "klíč sezení"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1214 | msgid "session data"
|
---|
1215 | msgstr "data sezení"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1218 | msgid "expire date"
|
---|
1219 | msgstr "datum expirace"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1222 | msgid "session"
|
---|
1223 | msgstr "sezení"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1226 | msgid "sessions"
|
---|
1227 | msgstr "sezení"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1230 | msgid "domain name"
|
---|
1231 | msgstr "jméno domény"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1234 | msgid "display name"
|
---|
1235 | msgstr "zobrazené jméno"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1238 | msgid "site"
|
---|
1239 | msgstr "web"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1242 | msgid "sites"
|
---|
1243 | msgstr "weby"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1246 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1247 | msgstr "j.n.Y"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1250 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1251 | msgstr "j.n.Y, H:i"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1254 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1255 | msgstr "H:i"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1258 | msgid "Monday"
|
---|
1259 | msgstr "Pondělí"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1262 | msgid "Tuesday"
|
---|
1263 | msgstr "Úterý"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1266 | msgid "Wednesday"
|
---|
1267 | msgstr "Středa"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1270 | msgid "Thursday"
|
---|
1271 | msgstr "Čtvrtek"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1274 | msgid "Friday"
|
---|
1275 | msgstr "Pátek"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1278 | msgid "Saturday"
|
---|
1279 | msgstr "Sobota"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1282 | msgid "Sunday"
|
---|
1283 | msgstr "Neděle"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1286 | msgid "January"
|
---|
1287 | msgstr "Leden"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1290 | msgid "February"
|
---|
1291 | msgstr "Únor"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1294 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1295 | msgid "March"
|
---|
1296 | msgstr "Březen"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1299 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1300 | msgid "April"
|
---|
1301 | msgstr "Duben"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1304 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1305 | msgid "May"
|
---|
1306 | msgstr "Květen"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1309 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1310 | msgid "June"
|
---|
1311 | msgstr "Červen"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1314 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1315 | msgid "July"
|
---|
1316 | msgstr "Červenec"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1319 | msgid "August"
|
---|
1320 | msgstr "Srpen"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1323 | msgid "September"
|
---|
1324 | msgstr "Září"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1327 | msgid "October"
|
---|
1328 | msgstr "Říjen"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1331 | msgid "November"
|
---|
1332 | msgstr "Listopad"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1335 | msgid "December"
|
---|
1336 | msgstr "Prosinec"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1339 | msgid "jan"
|
---|
1340 | msgstr "led"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1343 | msgid "feb"
|
---|
1344 | msgstr "úno"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1347 | msgid "mar"
|
---|
1348 | msgstr "bře"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1351 | msgid "apr"
|
---|
1352 | msgstr "dub"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1355 | msgid "may"
|
---|
1356 | msgstr "kvě"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1359 | msgid "jun"
|
---|
1360 | msgstr "čen"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1363 | msgid "jul"
|
---|
1364 | msgstr "čec"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1367 | msgid "aug"
|
---|
1368 | msgstr "srp"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1371 | msgid "sep"
|
---|
1372 | msgstr "zář"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1375 | msgid "oct"
|
---|
1376 | msgstr "říj"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1379 | msgid "nov"
|
---|
1380 | msgstr "lis"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1383 | msgid "dec"
|
---|
1384 | msgstr "pro"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1387 | msgid "Jan."
|
---|
1388 | msgstr "Led."
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1391 | msgid "Feb."
|
---|
1392 | msgstr "Ún."
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1395 | msgid "Aug."
|
---|
1396 | msgstr "Srp."
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1399 | msgid "Sept."
|
---|
1400 | msgstr "Zář."
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1403 | msgid "Oct."
|
---|
1404 | msgstr "Říj."
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1407 | msgid "Nov."
|
---|
1408 | msgstr "List."
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1411 | msgid "Dec."
|
---|
1412 | msgstr "Pros."
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1415 | msgid "year"
|
---|
1416 | msgid_plural "years"
|
---|
1417 | msgstr[0] "rok"
|
---|
1418 | msgstr[1] "roky"
|
---|
1419 | msgstr[2] "let"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1422 | msgid "month"
|
---|
1423 | msgid_plural "months"
|
---|
1424 | msgstr[0] "měsíc"
|
---|
1425 | msgstr[1] "měsíce"
|
---|
1426 | msgstr[2] "měsíců"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1429 | msgid "week"
|
---|
1430 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1431 | msgstr[0] "týden"
|
---|
1432 | msgstr[1] "týdny"
|
---|
1433 | msgstr[2] "týdnů"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1436 | msgid "day"
|
---|
1437 | msgid_plural "days"
|
---|
1438 | msgstr[0] "den"
|
---|
1439 | msgstr[1] "dny"
|
---|
1440 | msgstr[2] "dnů"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1443 | msgid "hour"
|
---|
1444 | msgid_plural "hours"
|
---|
1445 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
1446 | msgstr[1] "hodiny"
|
---|
1447 | msgstr[2] "hodin"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1450 | msgid "minute"
|
---|
1451 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1452 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
1453 | msgstr[1] "minuty"
|
---|
1454 | msgstr[2] "minut"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1457 | msgid "Bengali"
|
---|
1458 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1461 | msgid "Czech"
|
---|
1462 | msgstr "Česky"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1465 | msgid "Welsh"
|
---|
1466 | msgstr "Welšsky"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1469 | msgid "Danish"
|
---|
1470 | msgstr "Dánsky"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1473 | msgid "German"
|
---|
1474 | msgstr "Německy"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1477 | msgid "Greek"
|
---|
1478 | msgstr "Řecky"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1481 | msgid "English"
|
---|
1482 | msgstr "Anglicky"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1485 | msgid "Spanish"
|
---|
1486 | msgstr "Španělsky"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1489 | msgid "French"
|
---|
1490 | msgstr "Francouzsky"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1493 | msgid "Galician"
|
---|
1494 | msgstr "Galicijsky"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1497 | msgid "Hungarian"
|
---|
1498 | msgstr "Maďarsky"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1501 | msgid "Hebrew"
|
---|
1502 | msgstr "Hebrejsky"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1505 | msgid "Icelandic"
|
---|
1506 | msgstr "Islandština"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1509 | msgid "Italian"
|
---|
1510 | msgstr "Italsky"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1513 | msgid "Japanese"
|
---|
1514 | msgstr "Japonština"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1517 | msgid "Dutch"
|
---|
1518 | msgstr "Holandština"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1521 | msgid "Norwegian"
|
---|
1522 | msgstr "Norsky"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1525 | msgid "Brazilian"
|
---|
1526 | msgstr "Brazilsky"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1529 | msgid "Romanian"
|
---|
1530 | msgstr "Rumunsky"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1533 | msgid "Russian"
|
---|
1534 | msgstr "Rusky"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1537 | msgid "Slovak"
|
---|
1538 | msgstr "Slovensky"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1541 | msgid "Slovenian"
|
---|
1542 | msgstr "Slovinsky"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1545 | msgid "Serbian"
|
---|
1546 | msgstr "Srbsky"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1549 | msgid "Swedish"
|
---|
1550 | msgstr "Švédsky"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1553 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1554 | msgstr "Ukrajinsky"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1557 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1558 | msgstr "Jednoduchá čínština"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1561 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1562 | msgstr "Tradiční čínština"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: core/validators.py:60
|
---|
1565 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1566 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: core/validators.py:64
|
---|
1569 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1570 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo lomítka."
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: core/validators.py:72
|
---|
1573 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1574 | msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: core/validators.py:76
|
---|
1577 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1578 | msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: core/validators.py:83
|
---|
1581 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1582 | msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: core/validators.py:95
|
---|
1585 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1586 | msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: core/validators.py:99
|
---|
1589 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1590 | msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: core/validators.py:103
|
---|
1593 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1594 | msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: core/validators.py:107
|
---|
1597 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1598 | msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: core/validators.py:111
|
---|
1601 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1602 | msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: core/validators.py:116
|
---|
1605 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1606 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:120
|
---|
1609 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1610 | msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:124
|
---|
1613 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1614 | msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: core/validators.py:128
|
---|
1617 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1618 | msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: core/validators.py:132
|
---|
1621 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1622 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1623 | msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: core/validators.py:136
|
---|
1626 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1627 | msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:148
|
---|
1630 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1631 | msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: core/validators.py:155
|
---|
1634 | #, python-format
|
---|
1635 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1636 | msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/validators.py:159
|
---|
1639 | #, python-format
|
---|
1640 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1641 | msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: core/validators.py:167
|
---|
1644 | #, python-format
|
---|
1645 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1646 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:171
|
---|
1649 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1650 | msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: core/validators.py:185
|
---|
1653 | #, python-format
|
---|
1654 | msgid ""
|
---|
1655 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1656 | "%s"
|
---|
1657 | msgstr ""
|
---|
1658 | "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
---|
1659 | "%s"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/validators.py:192
|
---|
1662 | #, python-format
|
---|
1663 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1664 | msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: core/validators.py:202
|
---|
1667 | #, python-format
|
---|
1668 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1669 | msgstr "Neplatné URL: %s"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: core/validators.py:206
|
---|
1672 | #: core/validators.py:208
|
---|
1673 | #, python-format
|
---|
1674 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1675 | msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:214
|
---|
1678 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1679 | msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:229
|
---|
1682 | #, python-format
|
---|
1683 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1684 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1685 | msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
---|
1686 | msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1687 | msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/validators.py:236
|
---|
1690 | #, python-format
|
---|
1691 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1692 | msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: core/validators.py:255
|
---|
1695 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1696 | msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: core/validators.py:264
|
---|
1699 | #: core/validators.py:275
|
---|
1700 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1701 | msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: core/validators.py:282
|
---|
1704 | #, python-format
|
---|
1705 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1706 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: core/validators.py:294
|
---|
1709 | #, python-format
|
---|
1710 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1711 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: core/validators.py:313
|
---|
1714 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1715 | msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: core/validators.py:336
|
---|
1718 | #, python-format
|
---|
1719 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1720 | msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: core/validators.py:347
|
---|
1723 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1724 | msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: core/validators.py:349
|
---|
1727 | #, python-format
|
---|
1728 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1729 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1730 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
---|
1731 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1732 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: core/validators.py:352
|
---|
1735 | #, python-format
|
---|
1736 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1737 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1738 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1739 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1740 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: core/validators.py:362
|
---|
1743 | #, python-format
|
---|
1744 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1745 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/validators.py:363
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1750 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: core/validators.py:376
|
---|
1753 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1754 | msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: core/validators.py:391
|
---|
1757 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1758 | msgstr "Toto pole není platné."
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: core/validators.py:426
|
---|
1761 | #, python-format
|
---|
1762 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1763 | msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:429
|
---|
1766 | #, python-format
|
---|
1767 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1768 | msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:462
|
---|
1771 | #, python-format
|
---|
1772 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1773 | msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: core/validators.py:466
|
---|
1776 | #, python-format
|
---|
1777 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1778 | msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: core/validators.py:471
|
---|
1781 | #, python-format
|
---|
1782 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1783 | msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: core/validators.py:476
|
---|
1786 | #, python-format
|
---|
1787 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1788 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: core/validators.py:480
|
---|
1791 | #, python-format
|
---|
1792 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1793 | msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: core/validators.py:485
|
---|
1796 | #, python-format
|
---|
1797 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1798 | msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1801 | #, python-format
|
---|
1802 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1803 | msgstr "%(object)s s tímto %(type)s již existují pro daná %(field)s."
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1806 | #, python-format
|
---|
1807 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1808 | msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: db/models/fields/__init__.py:114
|
---|
1811 | #: db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1812 | #: db/models/fields/__init__.py:542
|
---|
1813 | #: db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1814 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1815 | msgid "This field is required."
|
---|
1816 | msgstr "Toto pole je povinné."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1819 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1820 | msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo."
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1823 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1824 | msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)."
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1827 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1828 | msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1831 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1832 | msgstr "Vložte platný název souboru."
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1835 | #, python-format
|
---|
1836 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1837 | msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1840 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1841 | msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1844 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1845 | msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1848 | #, python-format
|
---|
1849 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1850 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1851 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
|
---|
1852 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
1853 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1856 | #, python-format
|
---|
1857 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1858 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1859 | msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak."
|
---|
1860 | msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky."
|
---|
1861 | msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků."
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1864 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1865 | msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená."
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: forms/__init__.py:480
|
---|
1868 | #: forms/__init__.py:551
|
---|
1869 | #: forms/__init__.py:589
|
---|
1870 | #, python-format
|
---|
1871 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1872 | msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1875 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1876 | msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný."
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1879 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1880 | msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767."
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1883 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1884 | msgstr "Vložte celé kladné číslo."
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1887 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1888 | msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1891 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1892 | msgstr "ano, ne, možná"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #~ msgid "Comment"
|
---|
1895 | #~ msgstr "Komentář"
|
---|
1896 | #~ msgid "Comments"
|
---|
1897 | #~ msgstr "Komentáře"
|
---|
1898 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
1899 | #~ msgstr "Text (max. 50 znaků)"
|
---|
1900 | #~ msgid "label"
|
---|
1901 | #~ msgstr "nadpis"
|
---|
1902 | #~ msgid "package"
|
---|
1903 | #~ msgstr "balík"
|
---|
1904 | #~ msgid "packages"
|
---|
1905 | #~ msgstr "balíky"
|
---|
1906 | #~ msgid "Error in Template"
|
---|
1907 | #~ msgstr "Chyba v šabloně"
|
---|
1908 | #~ msgid ""
|
---|
1909 | #~ "\n"
|
---|
1910 | #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
---|
1911 | #~ msgstr ""
|
---|
1912 | #~ "\n"
|
---|
1913 | #~ "V šabloně %(name)s, chyba na řádce %(line)s:\n"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #, fuzzy
|
---|
1916 | #~ msgid "count"
|
---|
1917 | #~ msgstr "počet"
|
---|
1918 |
|
---|