1 | # translation of Django. |
---|
2 | # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>, 2006. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:02+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1" |
---|
18 | |
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:8 |
---|
20 | #: contrib/comments/models/comments.py:161 |
---|
21 | msgid "object ID" |
---|
22 | msgstr "kenni hlutar" |
---|
23 | |
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9 |
---|
25 | msgid "headline" |
---|
26 | msgstr "fyrirsögn" |
---|
27 | |
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10 |
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162 |
---|
30 | msgid "comment" |
---|
31 | msgstr "athugasemd" |
---|
32 | |
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:11 |
---|
34 | msgid "rating #1" |
---|
35 | msgstr "einkunn #1" |
---|
36 | |
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:12 |
---|
38 | msgid "rating #2" |
---|
39 | msgstr "einkunn #2" |
---|
40 | |
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:13 |
---|
42 | msgid "rating #3" |
---|
43 | msgstr "einkunn #3" |
---|
44 | |
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:14 |
---|
46 | msgid "rating #4" |
---|
47 | msgstr "einkunn #4" |
---|
48 | |
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:15 |
---|
50 | msgid "rating #5" |
---|
51 | msgstr "einkunn #5" |
---|
52 | |
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:16 |
---|
54 | msgid "rating #6" |
---|
55 | msgstr "einkunn #6" |
---|
56 | |
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:17 |
---|
58 | msgid "rating #7" |
---|
59 | msgstr "einkunn #7" |
---|
60 | |
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:18 |
---|
62 | msgid "rating #8" |
---|
63 | msgstr "einkunn #8" |
---|
64 | |
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:23 |
---|
66 | msgid "is valid rating" |
---|
67 | msgstr "er gild einkunn" |
---|
68 | |
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:24 |
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:164 |
---|
71 | msgid "date/time submitted" |
---|
72 | msgstr "innsent dags/tími" |
---|
73 | |
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:25 |
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:165 |
---|
76 | msgid "is public" |
---|
77 | msgstr "er öllum sýnilegt" |
---|
78 | |
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 |
---|
80 | #: contrib/admin/views/doc.py:256 |
---|
81 | msgid "IP address" |
---|
82 | msgstr "IP tala" |
---|
83 | |
---|
84 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
85 | msgid "is removed" |
---|
86 | msgstr "hefur verið fjarlægt" |
---|
87 | |
---|
88 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
89 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
---|
90 | msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn." |
---|
91 | |
---|
92 | #: contrib/comments/models/comments.py:31 |
---|
93 | msgid "Comment" |
---|
94 | msgstr "Athugasemd" |
---|
95 | |
---|
96 | #: contrib/comments/models/comments.py:32 |
---|
97 | msgid "Comments" |
---|
98 | msgstr "Athugasemdir" |
---|
99 | |
---|
100 | #: contrib/comments/models/comments.py:85 |
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:204 |
---|
102 | #, fuzzy |
---|
103 | msgid "Content object" |
---|
104 | msgstr "Efnishlutur" |
---|
105 | |
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:113 |
---|
107 | #, python-format |
---|
108 | msgid "" |
---|
109 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
110 | "\n" |
---|
111 | "%(comment)s\n" |
---|
112 | "\n" |
---|
113 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
114 | msgstr "" |
---|
115 | "%(user)s sendi inn %(date)s\n" |
---|
116 | "\n" |
---|
117 | "%(comment)s\n" |
---|
118 | "\n" |
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
120 | |
---|
121 | #: contrib/comments/models/comments.py:163 |
---|
122 | msgid "person's name" |
---|
123 | msgstr "nafn einstaklings" |
---|
124 | |
---|
125 | #: contrib/comments/models/comments.py:166 |
---|
126 | msgid "ip address" |
---|
127 | msgstr "IP tala" |
---|
128 | |
---|
129 | #: contrib/comments/models/comments.py:168 |
---|
130 | msgid "approved by staff" |
---|
131 | msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum" |
---|
132 | |
---|
133 | #: contrib/comments/models/comments.py:172 |
---|
134 | msgid "Free comment" |
---|
135 | msgstr "Frjáls athugasemd" |
---|
136 | |
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:173 |
---|
138 | msgid "Free comments" |
---|
139 | msgstr "Frjálsar athugasemdir" |
---|
140 | |
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:209 |
---|
142 | msgid "score" |
---|
143 | msgstr "stig" |
---|
144 | |
---|
145 | #: contrib/comments/models/comments.py:210 |
---|
146 | msgid "score date" |
---|
147 | msgstr "dagsetning stigagjafar" |
---|
148 | |
---|
149 | #: contrib/comments/models/comments.py:213 |
---|
150 | msgid "Karma score" |
---|
151 | msgstr "Karma stig" |
---|
152 | |
---|
153 | #: contrib/comments/models/comments.py:214 |
---|
154 | msgid "Karma scores" |
---|
155 | msgstr "Karma stig" |
---|
156 | |
---|
157 | #: contrib/comments/models/comments.py:223 |
---|
158 | #, python-format |
---|
159 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
160 | msgstr "%(score)d stig frá %(user)s" |
---|
161 | |
---|
162 | #: contrib/comments/models/comments.py:248 |
---|
163 | msgid "flag date" |
---|
164 | msgstr "Dagsetning veifu" |
---|
165 | |
---|
166 | #: contrib/comments/models/comments.py:251 |
---|
167 | msgid "User flag" |
---|
168 | msgstr "Notandaveifa" |
---|
169 | |
---|
170 | #: contrib/comments/models/comments.py:252 |
---|
171 | msgid "User flags" |
---|
172 | msgstr "Notendaveifur" |
---|
173 | |
---|
174 | #: contrib/comments/models/comments.py:256 |
---|
175 | #, python-format |
---|
176 | msgid "Flag by %r" |
---|
177 | msgstr "Veifað af %r" |
---|
178 | |
---|
179 | #: contrib/comments/models/comments.py:271 |
---|
180 | #, python-format |
---|
181 | msgid "" |
---|
182 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
183 | "\n" |
---|
184 | "%(text)s" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n" |
---|
187 | "\n" |
---|
188 | "%(text)s" |
---|
189 | |
---|
190 | #: contrib/comments/models/comments.py:278 |
---|
191 | msgid "deletion date" |
---|
192 | msgstr "eytt dags." |
---|
193 | |
---|
194 | #: contrib/comments/models/comments.py:281 |
---|
195 | msgid "Moderator deletion" |
---|
196 | msgstr "Eytt af umsjónarmanni" |
---|
197 | |
---|
198 | #: contrib/comments/models/comments.py:282 |
---|
199 | msgid "Moderator deletions" |
---|
200 | msgstr "Eytt af umsjónarmönnum" |
---|
201 | |
---|
202 | #: contrib/comments/models/comments.py:286 |
---|
203 | #, python-format |
---|
204 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
205 | msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r" |
---|
206 | |
---|
207 | #: contrib/comments/views/karma.py:18 |
---|
208 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
209 | msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið" |
---|
210 | |
---|
211 | #: contrib/comments/views/karma.py:22 |
---|
212 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
213 | msgstr "Ógilt kenni á athugasemd" |
---|
214 | |
---|
215 | #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
---|
216 | msgid "No voting for yourself" |
---|
217 | msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig" |
---|
218 | |
---|
219 | #: contrib/comments/views/comments.py:25 |
---|
220 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
221 | msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn." |
---|
222 | |
---|
223 | #: contrib/comments/views/comments.py:109 |
---|
224 | #, python-format |
---|
225 | msgid "" |
---|
226 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
---|
227 | "\n" |
---|
228 | "%(text)s" |
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
---|
230 | "\n" |
---|
231 | "%(text)s" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemd:\n" |
---|
234 | "\n" |
---|
235 | "%(text)s" |
---|
236 | "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemdir:\n" |
---|
237 | "\n" |
---|
238 | "%(text)s" |
---|
239 | |
---|
240 | #: contrib/comments/views/comments.py:114 |
---|
241 | #, python-format |
---|
242 | msgid "" |
---|
243 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
244 | "\n" |
---|
245 | "%(text)s" |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | "Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n" |
---|
248 | "\n" |
---|
249 | "%(text)s" |
---|
250 | |
---|
251 | #: contrib/comments/views/comments.py:186 |
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:277 |
---|
253 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
254 | msgstr "Eingöngu POST eru leyfð" |
---|
255 | |
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
---|
258 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
259 | msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir" |
---|
260 | |
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
---|
263 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
264 | msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)" |
---|
265 | |
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:204 |
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
---|
268 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
---|
269 | msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt" |
---|
270 | |
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:254 |
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:318 |
---|
273 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
274 | msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'" |
---|
275 | |
---|
276 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
277 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
278 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 |
---|
279 | msgid "Username:" |
---|
280 | msgstr "Notandanafn:" |
---|
281 | |
---|
282 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 |
---|
284 | msgid "Password:" |
---|
285 | msgstr "Lykilorð:" |
---|
286 | |
---|
287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
288 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
289 | msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?" |
---|
290 | |
---|
291 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
308 | msgid "Log out" |
---|
309 | msgstr "Skrá út" |
---|
310 | |
---|
311 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
312 | msgid "Ratings" |
---|
313 | msgstr "Einkunnir" |
---|
314 | |
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
316 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
317 | msgid "Required" |
---|
318 | msgstr "Nauðsynlegt" |
---|
319 | |
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
322 | msgid "Optional" |
---|
323 | msgstr "Valfrjálst" |
---|
324 | |
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
326 | msgid "Post a photo" |
---|
327 | msgstr "Sendu inn ljósmynd" |
---|
328 | |
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 |
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
331 | msgid "Comment:" |
---|
332 | msgstr "Athugasemd:" |
---|
333 | |
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 |
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 |
---|
336 | msgid "Preview comment" |
---|
337 | msgstr "Forskoða athugasemd" |
---|
338 | |
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
340 | msgid "Your name:" |
---|
341 | msgstr "Nafnið þitt:" |
---|
342 | |
---|
343 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
344 | #, python-format |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
347 | "<ul>\n" |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "<h3>Frá %s:</h3>\n" |
---|
350 | "<ul>\n" |
---|
351 | |
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
---|
353 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
354 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
355 | msgid "All" |
---|
356 | msgstr "Allt" |
---|
357 | |
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
359 | msgid "Any date" |
---|
360 | msgstr "Allar dagsetningar" |
---|
361 | |
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
363 | msgid "Today" |
---|
364 | msgstr "Dagurinn í dag" |
---|
365 | |
---|
366 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
367 | msgid "Past 7 days" |
---|
368 | msgstr "Síðustu 7 dagar" |
---|
369 | |
---|
370 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
371 | msgid "This month" |
---|
372 | msgstr "Þessi mánuður" |
---|
373 | |
---|
374 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
375 | msgid "This year" |
---|
376 | msgstr "Þetta ár" |
---|
377 | |
---|
378 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
379 | msgid "Yes" |
---|
380 | msgstr "Já" |
---|
381 | |
---|
382 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
383 | msgid "No" |
---|
384 | msgstr "Nei" |
---|
385 | |
---|
386 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
387 | msgid "Unknown" |
---|
388 | msgstr "Óþekkt" |
---|
389 | |
---|
390 | #: contrib/admin/models/admin.py:6 |
---|
391 | msgid "action time" |
---|
392 | msgstr "tími aðgerðar" |
---|
393 | |
---|
394 | #: contrib/admin/models/admin.py:9 |
---|
395 | msgid "object id" |
---|
396 | msgstr "kenni hlutar" |
---|
397 | |
---|
398 | #: contrib/admin/models/admin.py:10 |
---|
399 | msgid "object repr" |
---|
400 | msgstr "framsetning hlutar" |
---|
401 | |
---|
402 | #: contrib/admin/models/admin.py:11 |
---|
403 | msgid "action flag" |
---|
404 | msgstr "aðgerðarveifa" |
---|
405 | |
---|
406 | #: contrib/admin/models/admin.py:12 |
---|
407 | msgid "change message" |
---|
408 | msgstr "breyta skilaboði" |
---|
409 | |
---|
410 | #: contrib/admin/models/admin.py:15 |
---|
411 | msgid "log entry" |
---|
412 | msgstr "kladdafærsla" |
---|
413 | |
---|
414 | #: contrib/admin/models/admin.py:16 |
---|
415 | msgid "log entries" |
---|
416 | msgstr "kladdafærslur" |
---|
417 | |
---|
418 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241 |
---|
419 | msgid "All dates" |
---|
420 | msgstr "Allar dagsetningar" |
---|
421 | |
---|
422 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 |
---|
423 | #: parts/auth/formfields.py:33 |
---|
424 | #: parts/auth/formfields.py:38 |
---|
425 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
---|
426 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir." |
---|
427 | |
---|
428 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
---|
429 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 |
---|
430 | msgid "Log in" |
---|
431 | msgstr "Skrá inn" |
---|
432 | |
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61 |
---|
434 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
---|
435 | msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð." |
---|
436 | |
---|
437 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
---|
438 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
---|
439 | msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur." |
---|
440 | |
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82 |
---|
442 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
443 | msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið." |
---|
444 | |
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
---|
446 | #, python-format |
---|
447 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
448 | msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn." |
---|
449 | |
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:52 |
---|
451 | msgid "Site administration" |
---|
452 | msgstr "Vefstjórn" |
---|
453 | |
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:67 |
---|
455 | #, python-format |
---|
456 | msgid "Select %s" |
---|
457 | msgstr "Veldu %s" |
---|
458 | |
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:68 |
---|
460 | #, python-format |
---|
461 | msgid "Select %s to change" |
---|
462 | msgstr "Veldu %s til að breyta" |
---|
463 | |
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:410 |
---|
465 | #, python-format |
---|
466 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
467 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við." |
---|
468 | |
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:415 |
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:492 |
---|
471 | msgid "You may edit it again below." |
---|
472 | msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan." |
---|
473 | |
---|
474 | #: contrib/admin/views/main.py:423 |
---|
475 | #: contrib/admin/views/main.py:501 |
---|
476 | #, python-format |
---|
477 | msgid "You may add another %s below." |
---|
478 | msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan." |
---|
479 | |
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:441 |
---|
481 | #, python-format |
---|
482 | msgid "Add %s" |
---|
483 | msgstr "Bæta við %s" |
---|
484 | |
---|
485 | #: contrib/admin/views/main.py:457 |
---|
486 | #, python-format |
---|
487 | msgid "Added %s." |
---|
488 | msgstr "Bætti við %s." |
---|
489 | |
---|
490 | #: contrib/admin/views/main.py:457 |
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:459 |
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:461 |
---|
493 | msgid "and" |
---|
494 | msgstr "og" |
---|
495 | |
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:459 |
---|
497 | #, python-format |
---|
498 | msgid "Changed %s." |
---|
499 | msgstr "Breytti %s." |
---|
500 | |
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:461 |
---|
502 | #, python-format |
---|
503 | msgid "Deleted %s." |
---|
504 | msgstr "Eyddi %s." |
---|
505 | |
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:464 |
---|
507 | msgid "No fields changed." |
---|
508 | msgstr "Engum reitum breytt." |
---|
509 | |
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:489 |
---|
511 | #, python-format |
---|
512 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
513 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt." |
---|
514 | |
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:498 |
---|
516 | #, python-format |
---|
517 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
518 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan." |
---|
519 | |
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:536 |
---|
521 | #, python-format |
---|
522 | msgid "Change %s" |
---|
523 | msgstr "Breyta %s" |
---|
524 | |
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:615 |
---|
526 | #, python-format |
---|
527 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
528 | msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s" |
---|
529 | |
---|
530 | #: contrib/admin/views/main.py:620 |
---|
531 | #, python-format |
---|
532 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
533 | msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:" |
---|
534 | |
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:649 |
---|
536 | #, python-format |
---|
537 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
538 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt." |
---|
539 | |
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:652 |
---|
541 | msgid "Are you sure?" |
---|
542 | msgstr "Ertu viss?" |
---|
543 | |
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:667 |
---|
545 | #, python-format |
---|
546 | msgid "Change history: %s" |
---|
547 | msgstr "Breytingarsaga: %s" |
---|
548 | |
---|
549 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 |
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:253 |
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 |
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:261 |
---|
553 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 |
---|
554 | #: contrib/admin/views/doc.py:264 |
---|
555 | msgid "Integer" |
---|
556 | msgstr "Heiltala" |
---|
557 | |
---|
558 | #: contrib/admin/views/doc.py:245 |
---|
559 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
560 | msgstr "Boole-gildi (True eða False)" |
---|
561 | |
---|
562 | #: contrib/admin/views/doc.py:246 |
---|
563 | #, python-format |
---|
564 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
565 | msgstr "Strengur (mest %(maxlength)s)" |
---|
566 | |
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:247 |
---|
568 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
569 | msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur" |
---|
570 | |
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:248 |
---|
572 | msgid "Date (without time)" |
---|
573 | msgstr "Dagsetning (án tíma)" |
---|
574 | |
---|
575 | #: contrib/admin/views/doc.py:249 |
---|
576 | msgid "Date (with time)" |
---|
577 | msgstr "Dagsetning (með tíma)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: contrib/admin/views/doc.py:250 |
---|
580 | msgid "E-mail address" |
---|
581 | msgstr "Tölvupóstfang" |
---|
582 | |
---|
583 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 |
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:254 |
---|
585 | msgid "File path" |
---|
586 | msgstr "Slóð" |
---|
587 | |
---|
588 | #: contrib/admin/views/doc.py:252 |
---|
589 | msgid "Decimal number" |
---|
590 | msgstr "Tugatala" |
---|
591 | |
---|
592 | #: contrib/admin/views/doc.py:258 |
---|
593 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
594 | msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" |
---|
595 | |
---|
596 | #: contrib/admin/views/doc.py:259 |
---|
597 | msgid "Relation to parent model" |
---|
598 | msgstr "Tengsl við yfirlíkan" |
---|
599 | |
---|
600 | #: contrib/admin/views/doc.py:260 |
---|
601 | msgid "Phone number" |
---|
602 | msgstr "Símanúmer" |
---|
603 | |
---|
604 | #: contrib/admin/views/doc.py:263 |
---|
605 | msgid "String (up to 50)" |
---|
606 | msgstr "Strengur (allt að 50)" |
---|
607 | |
---|
608 | #: contrib/admin/views/doc.py:265 |
---|
609 | msgid "Text" |
---|
610 | msgstr "Texti" |
---|
611 | |
---|
612 | #: contrib/admin/views/doc.py:266 |
---|
613 | msgid "Time" |
---|
614 | msgstr "Tími" |
---|
615 | |
---|
616 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 |
---|
617 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 |
---|
618 | msgid "URL" |
---|
619 | msgstr "Veffang" |
---|
620 | |
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:268 |
---|
622 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
623 | msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)" |
---|
624 | |
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 |
---|
626 | msgid "XML text" |
---|
627 | msgstr "XML texti" |
---|
628 | |
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
634 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
636 | msgid "Documentation" |
---|
637 | msgstr "Skjölun" |
---|
638 | |
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
644 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
655 | msgid "Change password" |
---|
656 | msgstr "Breyta lykilorði" |
---|
657 | |
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
---|
663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
664 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
665 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
669 | msgid "Home" |
---|
670 | msgstr "Heim" |
---|
671 | |
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
---|
674 | msgid "History" |
---|
675 | msgstr "Saga" |
---|
676 | |
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
678 | msgid "Date/time" |
---|
679 | msgstr "Dagsetning/tími" |
---|
680 | |
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
682 | #: models/auth.py:47 |
---|
683 | msgid "User" |
---|
684 | msgstr "Notandi" |
---|
685 | |
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
687 | msgid "Action" |
---|
688 | msgstr "Aðgerð" |
---|
689 | |
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
691 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
692 | msgstr "N j, Y, P" |
---|
693 | |
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
695 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
---|
696 | msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði." |
---|
697 | |
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
699 | msgid "Django site admin" |
---|
700 | msgstr "Django vefstjóri" |
---|
701 | |
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
703 | msgid "Django administration" |
---|
704 | msgstr "Django vefstjórn" |
---|
705 | |
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
707 | msgid "Server error" |
---|
708 | msgstr "Kerfisvilla" |
---|
709 | |
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
711 | msgid "Server error (500)" |
---|
712 | msgstr "Kerfisvilla (500)" |
---|
713 | |
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
715 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
716 | msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>" |
---|
717 | |
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
719 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
720 | msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina." |
---|
721 | |
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
724 | msgid "Page not found" |
---|
725 | msgstr "Síða fannst ekki" |
---|
726 | |
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
728 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
729 | msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." |
---|
730 | |
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 |
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
---|
733 | msgid "Add" |
---|
734 | msgstr "Bæta við" |
---|
735 | |
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 |
---|
737 | msgid "Change" |
---|
738 | msgstr "Breyta" |
---|
739 | |
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 |
---|
741 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
742 | msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu" |
---|
743 | |
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 |
---|
745 | msgid "Recent Actions" |
---|
746 | msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir" |
---|
747 | |
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
749 | msgid "My Actions" |
---|
750 | msgstr "Aðgerðir mínar" |
---|
751 | |
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 |
---|
753 | msgid "None available" |
---|
754 | msgstr "Engin fáanleg" |
---|
755 | |
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 |
---|
757 | #, python-format |
---|
758 | msgid "Add %(name)s" |
---|
759 | msgstr "Bæta við %(name)s" |
---|
760 | |
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
762 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
763 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?" |
---|
764 | |
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
766 | msgid "Welcome," |
---|
767 | msgstr "Velkomin(n)," |
---|
768 | |
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
770 | #, python-format |
---|
771 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
---|
772 | msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" |
---|
773 | |
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
---|
775 | #, python-format |
---|
776 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
---|
777 | msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:" |
---|
778 | |
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
---|
780 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
781 | msgstr "Já ég er viss." |
---|
782 | |
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
784 | #, python-format |
---|
785 | msgid " By %(title)s " |
---|
786 | msgstr "Eftir %(title)s" |
---|
787 | |
---|
788 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
789 | msgid "Go" |
---|
790 | msgstr "Áfram" |
---|
791 | |
---|
792 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
793 | msgid "View on site" |
---|
794 | msgstr "Skoða á vef" |
---|
795 | |
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
---|
797 | msgid "Please correct the error below." |
---|
798 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
799 | msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:" |
---|
800 | msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:" |
---|
801 | |
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 |
---|
803 | msgid "Ordering" |
---|
804 | msgstr "Röðun" |
---|
805 | |
---|
806 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
807 | msgid "Order:" |
---|
808 | msgstr "Röð:" |
---|
809 | |
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
811 | msgid "Delete" |
---|
812 | msgstr "Eyða" |
---|
813 | |
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
815 | msgid "Save as new" |
---|
816 | msgstr "Vista sem nýtt" |
---|
817 | |
---|
818 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
819 | msgid "Save and add another" |
---|
820 | msgstr "Vista og búa til aðra" |
---|
821 | |
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
823 | msgid "Save and continue editing" |
---|
824 | msgstr "Vista og halda áfram að breyta" |
---|
825 | |
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
827 | msgid "Save" |
---|
828 | msgstr "Vista" |
---|
829 | |
---|
830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
834 | msgid "Password change" |
---|
835 | msgstr "Breyta lykilorði" |
---|
836 | |
---|
837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
838 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
839 | msgid "Password change successful" |
---|
840 | msgstr "Breyting á lykilorði tókst" |
---|
841 | |
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
843 | msgid "Your password was changed." |
---|
844 | msgstr "Lykilorði þínu var breytt" |
---|
845 | |
---|
846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
850 | msgid "Password reset" |
---|
851 | msgstr "Endurstilla lykilorð" |
---|
852 | |
---|
853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
854 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
---|
855 | msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín." |
---|
856 | |
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
858 | msgid "E-mail address:" |
---|
859 | msgstr "Tölvupóstfang:" |
---|
860 | |
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
862 | msgid "Reset my password" |
---|
863 | msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt" |
---|
864 | |
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
866 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
867 | msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag." |
---|
868 | |
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
870 | msgid "Log in again" |
---|
871 | msgstr "Skráðu þig inn aftur" |
---|
872 | |
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
875 | msgid "Password reset successful" |
---|
876 | msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst" |
---|
877 | |
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
879 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
---|
880 | msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín." |
---|
881 | |
---|
882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
883 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
884 | msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu." |
---|
885 | |
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
887 | msgid "Old password:" |
---|
888 | msgstr "Gamla lykilorðið:" |
---|
889 | |
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
891 | msgid "New password:" |
---|
892 | msgstr "Nýja lykilorðið:" |
---|
893 | |
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
895 | msgid "Confirm password:" |
---|
896 | msgstr "Staðfesta lykilorð:" |
---|
897 | |
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
899 | msgid "Change my password" |
---|
900 | msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" |
---|
901 | |
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
903 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
904 | msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu" |
---|
905 | |
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
907 | #, python-format |
---|
908 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
909 | msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s" |
---|
910 | |
---|
911 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
912 | #, python-format |
---|
913 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
914 | msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s" |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
917 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
918 | msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:" |
---|
919 | |
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
921 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
922 | msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" |
---|
923 | |
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
925 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
926 | msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" |
---|
927 | |
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
929 | #, python-format |
---|
930 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
931 | msgstr "%(site_name)s hópurinn" |
---|
932 | |
---|
933 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
934 | msgid "Bookmarklets" |
---|
935 | msgstr "Bókamerklar" |
---|
936 | |
---|
937 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
938 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
939 | msgstr "Skjölunarbókamerklar" |
---|
940 | |
---|
941 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
942 | #, fuzzy |
---|
943 | msgid "" |
---|
944 | "\n" |
---|
945 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
946 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
947 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
948 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
949 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
950 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
951 | msgstr "" |
---|
952 | "\n" |
---|
953 | "<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n" |
---|
954 | "í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n" |
---|
955 | "Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n" |
---|
956 | "þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n" |
---|
957 | "skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n" |
---|
958 | |
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
960 | msgid "Documentation for this page" |
---|
961 | msgstr "Skjölun þessarar síðu" |
---|
962 | |
---|
963 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
964 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
---|
965 | msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana." |
---|
966 | |
---|
967 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
968 | msgid "Show object ID" |
---|
969 | msgstr "Sýna kenni hlutar" |
---|
970 | |
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
972 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
---|
973 | msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut." |
---|
974 | |
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
976 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
977 | msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)" |
---|
978 | |
---|
979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
980 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
981 | msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut." |
---|
982 | |
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
984 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
985 | msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)" |
---|
986 | |
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
988 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
989 | msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga." |
---|
990 | |
---|
991 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
992 | msgid "Date:" |
---|
993 | msgstr "Dagsetning:" |
---|
994 | |
---|
995 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
996 | msgid "Time:" |
---|
997 | msgstr "Tími:" |
---|
998 | |
---|
999 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1000 | msgid "Currently:" |
---|
1001 | msgstr "Eins og er:" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1004 | msgid "Change:" |
---|
1005 | msgstr "Breyta:" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 |
---|
1008 | msgid "redirect from" |
---|
1009 | msgstr "vísun frá" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 |
---|
1012 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
---|
1013 | msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'." |
---|
1014 | |
---|
1015 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 |
---|
1016 | msgid "redirect to" |
---|
1017 | msgstr "vísa á" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 |
---|
1020 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
---|
1021 | msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 |
---|
1024 | msgid "redirect" |
---|
1025 | msgstr "vísun" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 |
---|
1028 | msgid "redirects" |
---|
1029 | msgstr "vísanir" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 |
---|
1032 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1033 | msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 |
---|
1036 | msgid "title" |
---|
1037 | msgstr "titill" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 |
---|
1040 | msgid "content" |
---|
1041 | msgstr "innihald" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 |
---|
1044 | msgid "enable comments" |
---|
1045 | msgstr "virkja athugasemdir" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 |
---|
1048 | msgid "template name" |
---|
1049 | msgstr "nafn sniðmáts" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 |
---|
1052 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." |
---|
1053 | msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default'." |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1056 | msgid "registration required" |
---|
1057 | msgstr "skráning nauðsynleg" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1060 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1061 | msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna." |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 |
---|
1064 | msgid "flat page" |
---|
1065 | msgstr "flatskrá" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 |
---|
1068 | msgid "flat pages" |
---|
1069 | msgstr "flatskrár" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: utils/translation.py:350 |
---|
1072 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
1073 | msgstr "j. N Y" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: utils/translation.py:351 |
---|
1076 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
1077 | msgstr "j. N Y, H:i" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #: utils/translation.py:352 |
---|
1080 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
1081 | msgstr "H:i" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1084 | msgid "Monday" |
---|
1085 | msgstr "mánudagur" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1088 | msgid "Tuesday" |
---|
1089 | msgstr "þriðjudagur" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1092 | msgid "Wednesday" |
---|
1093 | msgstr "miðvikudagur" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1096 | msgid "Thursday" |
---|
1097 | msgstr "fimmtudagur" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1100 | msgid "Friday" |
---|
1101 | msgstr "föstudagur" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1104 | msgid "Saturday" |
---|
1105 | msgstr "laugardagur" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1108 | msgid "Sunday" |
---|
1109 | msgstr "sunnudagur" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1112 | msgid "January" |
---|
1113 | msgstr "janúar" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1116 | msgid "February" |
---|
1117 | msgstr "febrúar" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1120 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1121 | msgid "March" |
---|
1122 | msgstr "mars" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1125 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1126 | msgid "April" |
---|
1127 | msgstr "apríl" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1130 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1131 | msgid "May" |
---|
1132 | msgstr "maí" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1135 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1136 | msgid "June" |
---|
1137 | msgstr "júní" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1140 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1141 | msgid "July" |
---|
1142 | msgstr "júlí" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1145 | msgid "August" |
---|
1146 | msgstr "ágúst" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1149 | msgid "September" |
---|
1150 | msgstr "september" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1153 | msgid "October" |
---|
1154 | msgstr "október" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1157 | msgid "November" |
---|
1158 | msgstr "nóvember" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: utils/dates.py:16 |
---|
1161 | msgid "December" |
---|
1162 | msgstr "desember" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1165 | msgid "Jan." |
---|
1166 | msgstr "jan." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1169 | msgid "Feb." |
---|
1170 | msgstr "feb." |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1173 | msgid "Aug." |
---|
1174 | msgstr "ág." |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1177 | msgid "Sept." |
---|
1178 | msgstr "sept." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1181 | msgid "Oct." |
---|
1182 | msgstr "okt." |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1185 | msgid "Nov." |
---|
1186 | msgstr "nóv." |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1189 | msgid "Dec." |
---|
1190 | msgstr "des." |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
1193 | msgid "year" |
---|
1194 | msgid_plural "years" |
---|
1195 | msgstr[0] "ár" |
---|
1196 | msgstr[1] "ár" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
1199 | msgid "month" |
---|
1200 | msgid_plural "months" |
---|
1201 | msgstr[0] "mánuður" |
---|
1202 | msgstr[1] "mánuðir" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
1205 | msgid "day" |
---|
1206 | msgid_plural "days" |
---|
1207 | msgstr[0] "dagur" |
---|
1208 | msgstr[1] "dagar" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
1211 | msgid "hour" |
---|
1212 | msgid_plural "hours" |
---|
1213 | msgstr[0] "klukkutími" |
---|
1214 | msgstr[1] "klukkutímar" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
1217 | msgid "minute" |
---|
1218 | msgid_plural "minutes" |
---|
1219 | msgstr[0] "mínúta" |
---|
1220 | msgstr[1] "mínútur" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: models/core.py:7 |
---|
1223 | msgid "domain name" |
---|
1224 | msgstr "lén" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: models/core.py:8 |
---|
1227 | msgid "display name" |
---|
1228 | msgstr "birtingarnafn" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: models/core.py:10 |
---|
1231 | msgid "site" |
---|
1232 | msgstr "vefur" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: models/core.py:11 |
---|
1235 | msgid "sites" |
---|
1236 | msgstr "vefir" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: models/core.py:28 |
---|
1239 | msgid "label" |
---|
1240 | msgstr "merki" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: models/core.py:29 |
---|
1243 | #: models/core.py:40 |
---|
1244 | #: models/auth.py:6 |
---|
1245 | #: models/auth.py:19 |
---|
1246 | msgid "name" |
---|
1247 | msgstr "nafn" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: models/core.py:31 |
---|
1250 | msgid "package" |
---|
1251 | msgstr "pakki" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: models/core.py:32 |
---|
1254 | msgid "packages" |
---|
1255 | msgstr "pakkar" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: models/core.py:42 |
---|
1258 | msgid "python module name" |
---|
1259 | msgstr "nafn python-einingar" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: models/core.py:44 |
---|
1262 | msgid "content type" |
---|
1263 | msgstr "efnistag" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: models/core.py:45 |
---|
1266 | msgid "content types" |
---|
1267 | msgstr "efnistög" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: models/core.py:67 |
---|
1270 | msgid "session key" |
---|
1271 | msgstr "setulykill" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: models/core.py:68 |
---|
1274 | msgid "session data" |
---|
1275 | msgstr "setugögn" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: models/core.py:69 |
---|
1278 | msgid "expire date" |
---|
1279 | msgstr "fyrningardagsetning" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: models/core.py:71 |
---|
1282 | msgid "session" |
---|
1283 | msgstr "seta" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: models/core.py:72 |
---|
1286 | msgid "sessions" |
---|
1287 | msgstr "setur" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: models/auth.py:8 |
---|
1290 | msgid "codename" |
---|
1291 | msgstr "vinnuheiti" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: models/auth.py:10 |
---|
1294 | msgid "Permission" |
---|
1295 | msgstr "Réttindi" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: models/auth.py:11 |
---|
1298 | #: models/auth.py:58 |
---|
1299 | msgid "Permissions" |
---|
1300 | msgstr "Réttindi" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: models/auth.py:22 |
---|
1303 | msgid "Group" |
---|
1304 | msgstr "Hópur" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: models/auth.py:23 |
---|
1307 | #: models/auth.py:60 |
---|
1308 | msgid "Groups" |
---|
1309 | msgstr "Hópar" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: models/auth.py:33 |
---|
1312 | msgid "username" |
---|
1313 | msgstr "notandanafn" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: models/auth.py:34 |
---|
1316 | msgid "first name" |
---|
1317 | msgstr "skírnarnafn" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #: models/auth.py:35 |
---|
1320 | msgid "last name" |
---|
1321 | msgstr "eftirnafn" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: models/auth.py:36 |
---|
1324 | msgid "e-mail address" |
---|
1325 | msgstr "tölvupóstfang" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: models/auth.py:37 |
---|
1328 | msgid "password" |
---|
1329 | msgstr "lykilorð" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: models/auth.py:37 |
---|
1332 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1333 | msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: models/auth.py:38 |
---|
1336 | msgid "staff status" |
---|
1337 | msgstr "staða starfsmanns" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: models/auth.py:38 |
---|
1340 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
1341 | msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði." |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: models/auth.py:39 |
---|
1344 | msgid "active" |
---|
1345 | msgstr "virkur" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: models/auth.py:40 |
---|
1348 | msgid "superuser status" |
---|
1349 | msgstr "staða ofurnotanda" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: models/auth.py:41 |
---|
1352 | msgid "last login" |
---|
1353 | msgstr "síðasta innskráning" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: models/auth.py:42 |
---|
1356 | msgid "date joined" |
---|
1357 | msgstr "skráning dags." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: models/auth.py:44 |
---|
1360 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1361 | msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur." |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: models/auth.py:48 |
---|
1364 | msgid "Users" |
---|
1365 | msgstr "Notendur" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: models/auth.py:57 |
---|
1368 | msgid "Personal info" |
---|
1369 | msgstr "Persónuupplýsingar" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: models/auth.py:59 |
---|
1372 | msgid "Important dates" |
---|
1373 | msgstr "Mikilvægar dagsetningar" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: models/auth.py:216 |
---|
1376 | msgid "Message" |
---|
1377 | msgstr "Skeyti" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: conf/global_settings.py:37 |
---|
1380 | msgid "Bengali" |
---|
1381 | msgstr "Bengalska" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
1384 | msgid "Czech" |
---|
1385 | msgstr "Tékkneska" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
1388 | msgid "Welsh" |
---|
1389 | msgstr "Velska" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
1392 | msgid "Danish" |
---|
1393 | msgstr "Danska" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
1396 | msgid "German" |
---|
1397 | msgstr "Þýska" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
1400 | msgid "English" |
---|
1401 | msgstr "Enska" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
1404 | msgid "Spanish" |
---|
1405 | msgstr "Spænska" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
1408 | msgid "French" |
---|
1409 | msgstr "Franska" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
1412 | msgid "Galician" |
---|
1413 | msgstr "Galíska" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
1416 | msgid "Icelandic" |
---|
1417 | msgstr "Íslenska" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
1420 | msgid "Italian" |
---|
1421 | msgstr "Ítalska" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
1424 | msgid "Japanese" |
---|
1425 | msgstr "Japanska" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
1428 | msgid "Dutch" |
---|
1429 | msgstr "Hollenska" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
1432 | msgid "Norwegian" |
---|
1433 | msgstr "Norska" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
1436 | msgid "Brazilian" |
---|
1437 | msgstr "Brasilíska" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
1440 | msgid "Romanian" |
---|
1441 | msgstr "Rúmenska" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
1444 | msgid "Russian" |
---|
1445 | msgstr "Rússneska" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
1448 | msgid "Slovak" |
---|
1449 | msgstr "Slóvaska" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
1452 | msgid "Serbian" |
---|
1453 | msgstr "Serbneska" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
1456 | msgid "Swedish" |
---|
1457 | msgstr "Sænska" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
1460 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
1461 | msgstr "Einfölduð Kínverska " |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
1464 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
1465 | msgstr "Hefðbundin Kínverska" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: core/formfields.py:59 |
---|
1468 | #: core/meta/fields.py:285 |
---|
1469 | #: core/meta/fields.py:488 |
---|
1470 | #: core/meta/fields.py:499 |
---|
1471 | msgid "This field is required." |
---|
1472 | msgstr "Þennan reit þarf að útfylla." |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: core/formfields.py:338 |
---|
1475 | #, python-format |
---|
1476 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
1477 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
1478 | msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn." |
---|
1479 | msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: core/formfields.py:343 |
---|
1482 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
1483 | msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér." |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: core/formfields.py:438 |
---|
1486 | #: core/formfields.py:509 |
---|
1487 | #: core/formfields.py:547 |
---|
1488 | #, python-format |
---|
1489 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
1490 | msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s." |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: core/formfields.py:603 |
---|
1493 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
1494 | msgstr "Innsend skrá er tóm." |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: core/formfields.py:657 |
---|
1497 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
1498 | msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767." |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: core/formfields.py:666 |
---|
1501 | msgid "Enter a positive number." |
---|
1502 | msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu." |
---|
1503 | |
---|
1504 | #: core/formfields.py:675 |
---|
1505 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
1506 | msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767." |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: core/validators.py:62 |
---|
1509 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
1510 | msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik." |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: core/validators.py:66 |
---|
1513 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." |
---|
1514 | msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik." |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: core/validators.py:74 |
---|
1517 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
1518 | msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér." |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: core/validators.py:78 |
---|
1521 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
1522 | msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér." |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: core/validators.py:85 |
---|
1525 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
1526 | msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: core/validators.py:97 |
---|
1529 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
1530 | msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum." |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: core/validators.py:101 |
---|
1533 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
1534 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu." |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: core/validators.py:105 |
---|
1537 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
1538 | msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér." |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: core/validators.py:109 |
---|
1541 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
1542 | msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér." |
---|
1543 | |
---|
1544 | #: core/validators.py:113 |
---|
1545 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
1546 | msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum." |
---|
1547 | |
---|
1548 | #: core/validators.py:118 |
---|
1549 | msgid "Enter a whole number." |
---|
1550 | msgstr "Sláðu inn heila tölu." |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: core/validators.py:122 |
---|
1553 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
1554 | msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér." |
---|
1555 | |
---|
1556 | #: core/validators.py:126 |
---|
1557 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
1558 | msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði." |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: core/validators.py:130 |
---|
1561 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
1562 | msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði." |
---|
1563 | |
---|
1564 | #: core/validators.py:134 |
---|
1565 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
1566 | msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði." |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: core/validators.py:138 |
---|
1569 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
1570 | msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang." |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: core/validators.py:150 |
---|
1573 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
---|
1574 | msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd." |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: core/validators.py:157 |
---|
1577 | #, python-format |
---|
1578 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
1579 | msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd." |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: core/validators.py:161 |
---|
1582 | #, python-format |
---|
1583 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
1584 | msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt." |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: core/validators.py:169 |
---|
1587 | #, python-format |
---|
1588 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
1589 | msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið." |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: core/validators.py:173 |
---|
1592 | msgid "A valid URL is required." |
---|
1593 | msgstr "Gilds veffangs er krafist." |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: core/validators.py:187 |
---|
1596 | #, python-format |
---|
1597 | msgid "" |
---|
1598 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
1599 | "%s" |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n" |
---|
1602 | "%s" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: core/validators.py:194 |
---|
1605 | #, python-format |
---|
1606 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
1607 | msgstr "Illa formað XML: %s" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: core/validators.py:204 |
---|
1610 | #, python-format |
---|
1611 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
1612 | msgstr "Ógilt veffang: %s" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: core/validators.py:208 |
---|
1615 | #: core/validators.py:210 |
---|
1616 | #, python-format |
---|
1617 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
1618 | msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur." |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: core/validators.py:216 |
---|
1621 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
1622 | msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: core/validators.py:231 |
---|
1625 | #, python-format |
---|
1626 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
1627 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
1628 | msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér." |
---|
1629 | msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér." |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: core/validators.py:238 |
---|
1632 | #, python-format |
---|
1633 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
1634 | msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: core/validators.py:257 |
---|
1637 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
1638 | msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti." |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: core/validators.py:266 |
---|
1641 | #: core/validators.py:277 |
---|
1642 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
1643 | msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma." |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: core/validators.py:284 |
---|
1646 | #, python-format |
---|
1647 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
1648 | msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: core/validators.py:296 |
---|
1651 | #, python-format |
---|
1652 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
1653 | msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: core/validators.py:315 |
---|
1656 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
1657 | msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð." |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: core/validators.py:338 |
---|
1660 | #, python-format |
---|
1661 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
1662 | msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s." |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: core/validators.py:349 |
---|
1665 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
1666 | msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu." |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: core/validators.py:351 |
---|
1669 | #, python-format |
---|
1670 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
1671 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
1672 | msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf." |
---|
1673 | msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi." |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: core/validators.py:354 |
---|
1676 | #, python-format |
---|
1677 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
1678 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
1679 | msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf." |
---|
1680 | msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi." |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: core/validators.py:364 |
---|
1683 | #, python-format |
---|
1684 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
1685 | msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð." |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: core/validators.py:365 |
---|
1688 | #, python-format |
---|
1689 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
1690 | msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð." |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: core/validators.py:378 |
---|
1693 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
1694 | msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt." |
---|
1695 | |
---|
1696 | #: core/validators.py:393 |
---|
1697 | msgid "This field is invalid." |
---|
1698 | msgstr "Þessi reitur er ótækur." |
---|
1699 | |
---|
1700 | #: core/validators.py:428 |
---|
1701 | #, python-format |
---|
1702 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
1703 | msgstr "Gat engu náð úr %s." |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: core/validators.py:431 |
---|
1706 | #, python-format |
---|
1707 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
1708 | msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'." |
---|
1709 | |
---|
1710 | #: core/validators.py:464 |
---|
1711 | #, python-format |
---|
1712 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1713 | msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: core/validators.py:468 |
---|
1716 | #, python-format |
---|
1717 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1718 | msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: core/validators.py:473 |
---|
1721 | #, python-format |
---|
1722 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1723 | msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")." |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: core/validators.py:478 |
---|
1726 | #, python-format |
---|
1727 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1728 | msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: core/validators.py:482 |
---|
1731 | #, python-format |
---|
1732 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1733 | msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: core/validators.py:487 |
---|
1736 | #, python-format |
---|
1737 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1738 | msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")." |
---|
1739 | |
---|
1740 | #: core/meta/__init__.py:1944 |
---|
1741 | #, python-format |
---|
1742 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
1743 | msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s." |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: core/meta/fields.py:46 |
---|
1746 | #, python-format |
---|
1747 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
1748 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s." |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: core/meta/fields.py:60 |
---|
1751 | #, python-format |
---|
1752 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
1753 | msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til." |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: core/meta/fields.py:129 |
---|
1756 | msgid " Separate multiple IDs with commas." |
---|
1757 | msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni." |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: core/meta/fields.py:132 |
---|
1760 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
1761 | msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt." |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: core/meta/fields.py:508 |
---|
1764 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
1765 | msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang." |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: core/meta/fields.py:782 |
---|
1768 | #, python-format |
---|
1769 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
1770 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
1771 | msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt." |
---|
1772 | msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: core/template/defaultfilters.py:379 |
---|
1775 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
1776 | msgstr "já,nei,kannski" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: parts/auth/formfields.py:27 |
---|
1779 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
---|
1780 | msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu." |
---|
1781 | |
---|
1782 | #, fuzzy |
---|
1783 | #~ msgid "count" |
---|
1784 | #~ msgstr "innihald" |
---|