1 | # translation of Django.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>, 2006.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:02+0000\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
20 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "kenni hlutar"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "fyrirsögn"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
30 | msgid "comment"
|
---|
31 | msgstr "athugasemd"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
34 | msgid "rating #1"
|
---|
35 | msgstr "einkunn #1"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
38 | msgid "rating #2"
|
---|
39 | msgstr "einkunn #2"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
42 | msgid "rating #3"
|
---|
43 | msgstr "einkunn #3"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
46 | msgid "rating #4"
|
---|
47 | msgstr "einkunn #4"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
50 | msgid "rating #5"
|
---|
51 | msgstr "einkunn #5"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
54 | msgid "rating #6"
|
---|
55 | msgstr "einkunn #6"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
58 | msgid "rating #7"
|
---|
59 | msgstr "einkunn #7"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
62 | msgid "rating #8"
|
---|
63 | msgstr "einkunn #8"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
66 | msgid "is valid rating"
|
---|
67 | msgstr "er gild einkunn"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
71 | msgid "date/time submitted"
|
---|
72 | msgstr "innsent dags/tími"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
76 | msgid "is public"
|
---|
77 | msgstr "er öllum sýnilegt"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
80 | #: contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
81 | msgid "IP address"
|
---|
82 | msgstr "IP tala"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
85 | msgid "is removed"
|
---|
86 | msgstr "hefur verið fjarlægt"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
89 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
90 | msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
93 | msgid "Comment"
|
---|
94 | msgstr "Athugasemd"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
97 | msgid "Comments"
|
---|
98 | msgstr "Athugasemdir"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
102 | #, fuzzy
|
---|
103 | msgid "Content object"
|
---|
104 | msgstr "Efnishlutur"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
107 | #, python-format
|
---|
108 | msgid ""
|
---|
109 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "%(comment)s\n"
|
---|
112 | "\n"
|
---|
113 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
114 | msgstr ""
|
---|
115 | "%(user)s sendi inn %(date)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "%(comment)s\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
122 | msgid "person's name"
|
---|
123 | msgstr "nafn einstaklings"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
126 | msgid "ip address"
|
---|
127 | msgstr "IP tala"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
130 | msgid "approved by staff"
|
---|
131 | msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
134 | msgid "Free comment"
|
---|
135 | msgstr "Frjáls athugasemd"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
138 | msgid "Free comments"
|
---|
139 | msgstr "Frjálsar athugasemdir"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
142 | msgid "score"
|
---|
143 | msgstr "stig"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
146 | msgid "score date"
|
---|
147 | msgstr "dagsetning stigagjafar"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
150 | msgid "Karma score"
|
---|
151 | msgstr "Karma stig"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
154 | msgid "Karma scores"
|
---|
155 | msgstr "Karma stig"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
158 | #, python-format
|
---|
159 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
160 | msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
163 | msgid "flag date"
|
---|
164 | msgstr "Dagsetning veifu"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
167 | msgid "User flag"
|
---|
168 | msgstr "Notandaveifa"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
171 | msgid "User flags"
|
---|
172 | msgstr "Notendaveifur"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
175 | #, python-format
|
---|
176 | msgid "Flag by %r"
|
---|
177 | msgstr "Veifað af %r"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
180 | #, python-format
|
---|
181 | msgid ""
|
---|
182 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
183 | "\n"
|
---|
184 | "%(text)s"
|
---|
185 | msgstr ""
|
---|
186 | "Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
|
---|
187 | "\n"
|
---|
188 | "%(text)s"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
191 | msgid "deletion date"
|
---|
192 | msgstr "eytt dags."
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
195 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
196 | msgstr "Eytt af umsjónarmanni"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
199 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
200 | msgstr "Eytt af umsjónarmönnum"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
203 | #, python-format
|
---|
204 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
205 | msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
208 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
209 | msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
212 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
213 | msgstr "Ógilt kenni á athugasemd"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
216 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
217 | msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
220 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
221 | msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn."
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
224 | #, python-format
|
---|
225 | msgid ""
|
---|
226 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
227 | "\n"
|
---|
228 | "%(text)s"
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
230 | "\n"
|
---|
231 | "%(text)s"
|
---|
232 | msgstr ""
|
---|
233 | "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemd:\n"
|
---|
234 | "\n"
|
---|
235 | "%(text)s"
|
---|
236 | "Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemdir:\n"
|
---|
237 | "\n"
|
---|
238 | "%(text)s"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
241 | #, python-format
|
---|
242 | msgid ""
|
---|
243 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 | msgstr ""
|
---|
247 | "Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n"
|
---|
248 | "\n"
|
---|
249 | "%(text)s"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
253 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
254 | msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
258 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
259 | msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
263 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
264 | msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
268 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
269 | msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
273 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
274 | msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
277 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
279 | msgid "Username:"
|
---|
280 | msgstr "Notandanafn:"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
284 | msgid "Password:"
|
---|
285 | msgstr "Lykilorð:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
288 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
289 | msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
308 | msgid "Log out"
|
---|
309 | msgstr "Skrá út"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
312 | msgid "Ratings"
|
---|
313 | msgstr "Einkunnir"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
316 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
317 | msgid "Required"
|
---|
318 | msgstr "Nauðsynlegt"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
322 | msgid "Optional"
|
---|
323 | msgstr "Valfrjálst"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
326 | msgid "Post a photo"
|
---|
327 | msgstr "Sendu inn ljósmynd"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
331 | msgid "Comment:"
|
---|
332 | msgstr "Athugasemd:"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
336 | msgid "Preview comment"
|
---|
337 | msgstr "Forskoða athugasemd"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
340 | msgid "Your name:"
|
---|
341 | msgstr "Nafnið þitt:"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
344 | #, python-format
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
347 | "<ul>\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "<h3>Frá %s:</h3>\n"
|
---|
350 | "<ul>\n"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
353 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
354 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
355 | msgid "All"
|
---|
356 | msgstr "Allt"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
359 | msgid "Any date"
|
---|
360 | msgstr "Allar dagsetningar"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
363 | msgid "Today"
|
---|
364 | msgstr "Dagurinn í dag"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
367 | msgid "Past 7 days"
|
---|
368 | msgstr "Síðustu 7 dagar"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
371 | msgid "This month"
|
---|
372 | msgstr "Þessi mánuður"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
375 | msgid "This year"
|
---|
376 | msgstr "Þetta ár"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
379 | msgid "Yes"
|
---|
380 | msgstr "Já"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
383 | msgid "No"
|
---|
384 | msgstr "Nei"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
387 | msgid "Unknown"
|
---|
388 | msgstr "Óþekkt"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
391 | msgid "action time"
|
---|
392 | msgstr "tími aðgerðar"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
395 | msgid "object id"
|
---|
396 | msgstr "kenni hlutar"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
399 | msgid "object repr"
|
---|
400 | msgstr "framsetning hlutar"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
403 | msgid "action flag"
|
---|
404 | msgstr "aðgerðarveifa"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
407 | msgid "change message"
|
---|
408 | msgstr "breyta skilaboði"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
411 | msgid "log entry"
|
---|
412 | msgstr "kladdafærsla"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
415 | msgid "log entries"
|
---|
416 | msgstr "kladdafærslur"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
|
---|
419 | msgid "All dates"
|
---|
420 | msgstr "Allar dagsetningar"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
423 | #: parts/auth/formfields.py:33
|
---|
424 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
425 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
426 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
429 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
430 | msgid "Log in"
|
---|
431 | msgstr "Skrá inn"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
434 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
435 | msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð."
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
438 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
439 | msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
442 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
443 | msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
448 | msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
451 | msgid "Site administration"
|
---|
452 | msgstr "Vefstjórn"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "Select %s"
|
---|
457 | msgstr "Veldu %s"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "Select %s to change"
|
---|
462 | msgstr "Veldu %s til að breyta"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
467 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:415
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
471 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
472 | msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/admin/views/main.py:423
|
---|
475 | #: contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
476 | #, python-format
|
---|
477 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
478 | msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid "Add %s"
|
---|
483 | msgstr "Bæta við %s"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "Added %s."
|
---|
488 | msgstr "Bætti við %s."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
493 | msgid "and"
|
---|
494 | msgstr "og"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "Changed %s."
|
---|
499 | msgstr "Breytti %s."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
502 | #, python-format
|
---|
503 | msgid "Deleted %s."
|
---|
504 | msgstr "Eyddi %s."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
507 | msgid "No fields changed."
|
---|
508 | msgstr "Engum reitum breytt."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
513 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
516 | #, python-format
|
---|
517 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
518 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
521 | #, python-format
|
---|
522 | msgid "Change %s"
|
---|
523 | msgstr "Breyta %s"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
528 | msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
533 | msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:649
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
538 | msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:652
|
---|
541 | msgid "Are you sure?"
|
---|
542 | msgstr "Ertu viss?"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:667
|
---|
545 | #, python-format
|
---|
546 | msgid "Change history: %s"
|
---|
547 | msgstr "Breytingarsaga: %s"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/doc.py:244
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:255
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
553 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
555 | msgid "Integer"
|
---|
556 | msgstr "Heiltala"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
559 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
560 | msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
563 | #, python-format
|
---|
564 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
565 | msgstr "Strengur (mest %(maxlength)s)"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
568 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
569 | msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
572 | msgid "Date (without time)"
|
---|
573 | msgstr "Dagsetning (án tíma)"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
576 | msgid "Date (with time)"
|
---|
577 | msgstr "Dagsetning (með tíma)"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
580 | msgid "E-mail address"
|
---|
581 | msgstr "Tölvupóstfang"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/views/doc.py:251
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
585 | msgid "File path"
|
---|
586 | msgstr "Slóð"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
589 | msgid "Decimal number"
|
---|
590 | msgstr "Tugatala"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
593 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
594 | msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
597 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
598 | msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
601 | msgid "Phone number"
|
---|
602 | msgstr "Símanúmer"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
605 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
606 | msgstr "Strengur (allt að 50)"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
609 | msgid "Text"
|
---|
610 | msgstr "Texti"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
613 | msgid "Time"
|
---|
614 | msgstr "Tími"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
617 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
618 | msgid "URL"
|
---|
619 | msgstr "Veffang"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
622 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
623 | msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
626 | msgid "XML text"
|
---|
627 | msgstr "XML texti"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
636 | msgid "Documentation"
|
---|
637 | msgstr "Skjölun"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
655 | msgid "Change password"
|
---|
656 | msgstr "Breyta lykilorði"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
669 | msgid "Home"
|
---|
670 | msgstr "Heim"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
674 | msgid "History"
|
---|
675 | msgstr "Saga"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
678 | msgid "Date/time"
|
---|
679 | msgstr "Dagsetning/tími"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
682 | #: models/auth.py:47
|
---|
683 | msgid "User"
|
---|
684 | msgstr "Notandi"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
687 | msgid "Action"
|
---|
688 | msgstr "Aðgerð"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
691 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
692 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
695 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
696 | msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
699 | msgid "Django site admin"
|
---|
700 | msgstr "Django vefstjóri"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
703 | msgid "Django administration"
|
---|
704 | msgstr "Django vefstjórn"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
707 | msgid "Server error"
|
---|
708 | msgstr "Kerfisvilla"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
711 | msgid "Server error (500)"
|
---|
712 | msgstr "Kerfisvilla (500)"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
715 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
716 | msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
719 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
720 | msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
724 | msgid "Page not found"
|
---|
725 | msgstr "Síða fannst ekki"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
728 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
729 | msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
733 | msgid "Add"
|
---|
734 | msgstr "Bæta við"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
737 | msgid "Change"
|
---|
738 | msgstr "Breyta"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
741 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
742 | msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
745 | msgid "Recent Actions"
|
---|
746 | msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
749 | msgid "My Actions"
|
---|
750 | msgstr "Aðgerðir mínar"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
753 | msgid "None available"
|
---|
754 | msgstr "Engin fáanleg"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
757 | #, python-format
|
---|
758 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
759 | msgstr "Bæta við %(name)s"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
762 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
763 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
766 | msgid "Welcome,"
|
---|
767 | msgstr "Velkomin(n),"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
770 | #, python-format
|
---|
771 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
772 | msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
775 | #, python-format
|
---|
776 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
777 | msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
780 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
781 | msgstr "Já ég er viss."
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
784 | #, python-format
|
---|
785 | msgid " By %(title)s "
|
---|
786 | msgstr "Eftir %(title)s"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
789 | msgid "Go"
|
---|
790 | msgstr "Áfram"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
793 | msgid "View on site"
|
---|
794 | msgstr "Skoða á vef"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
797 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
798 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
799 | msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
|
---|
800 | msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
803 | msgid "Ordering"
|
---|
804 | msgstr "Röðun"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
807 | msgid "Order:"
|
---|
808 | msgstr "Röð:"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
811 | msgid "Delete"
|
---|
812 | msgstr "Eyða"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
815 | msgid "Save as new"
|
---|
816 | msgstr "Vista sem nýtt"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
819 | msgid "Save and add another"
|
---|
820 | msgstr "Vista og búa til aðra"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
823 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
824 | msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
827 | msgid "Save"
|
---|
828 | msgstr "Vista"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
834 | msgid "Password change"
|
---|
835 | msgstr "Breyta lykilorði"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
839 | msgid "Password change successful"
|
---|
840 | msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
843 | msgid "Your password was changed."
|
---|
844 | msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
850 | msgid "Password reset"
|
---|
851 | msgstr "Endurstilla lykilorð"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
854 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
855 | msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín."
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
858 | msgid "E-mail address:"
|
---|
859 | msgstr "Tölvupóstfang:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
862 | msgid "Reset my password"
|
---|
863 | msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
866 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
867 | msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
870 | msgid "Log in again"
|
---|
871 | msgstr "Skráðu þig inn aftur"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
875 | msgid "Password reset successful"
|
---|
876 | msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
879 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
880 | msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín."
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
883 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
884 | msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
887 | msgid "Old password:"
|
---|
888 | msgstr "Gamla lykilorðið:"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
891 | msgid "New password:"
|
---|
892 | msgstr "Nýja lykilorðið:"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
895 | msgid "Confirm password:"
|
---|
896 | msgstr "Staðfesta lykilorð:"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
899 | msgid "Change my password"
|
---|
900 | msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
903 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
904 | msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
907 | #, python-format
|
---|
908 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
909 | msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
912 | #, python-format
|
---|
913 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
914 | msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
917 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
918 | msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
921 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
922 | msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
925 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
926 | msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
931 | msgstr "%(site_name)s hópurinn"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
934 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
935 | msgstr "Bókamerklar"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
938 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
939 | msgstr "Skjölunarbókamerklar"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
942 | #, fuzzy
|
---|
943 | msgid ""
|
---|
944 | "\n"
|
---|
945 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
946 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
947 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
948 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
949 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
950 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
951 | msgstr ""
|
---|
952 | "\n"
|
---|
953 | "<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n"
|
---|
954 | "í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
|
---|
955 | "Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
|
---|
956 | "þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
|
---|
957 | "skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
960 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
961 | msgstr "Skjölun þessarar síðu"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
964 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
965 | msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
968 | msgid "Show object ID"
|
---|
969 | msgstr "Sýna kenni hlutar"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
972 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
973 | msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
976 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
977 | msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
980 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
981 | msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
984 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
985 | msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
988 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
989 | msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
992 | msgid "Date:"
|
---|
993 | msgstr "Dagsetning:"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
996 | msgid "Time:"
|
---|
997 | msgstr "Tími:"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1000 | msgid "Currently:"
|
---|
1001 | msgstr "Eins og er:"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1004 | msgid "Change:"
|
---|
1005 | msgstr "Breyta:"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1008 | msgid "redirect from"
|
---|
1009 | msgstr "vísun frá"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1012 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1013 | msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1016 | msgid "redirect to"
|
---|
1017 | msgstr "vísa á"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1020 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1021 | msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1024 | msgid "redirect"
|
---|
1025 | msgstr "vísun"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1028 | msgid "redirects"
|
---|
1029 | msgstr "vísanir"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1032 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1033 | msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1036 | msgid "title"
|
---|
1037 | msgstr "titill"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1040 | msgid "content"
|
---|
1041 | msgstr "innihald"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1044 | msgid "enable comments"
|
---|
1045 | msgstr "virkja athugasemdir"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1048 | msgid "template name"
|
---|
1049 | msgstr "nafn sniðmáts"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1052 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1053 | msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default'."
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1056 | msgid "registration required"
|
---|
1057 | msgstr "skráning nauðsynleg"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1060 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1061 | msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1064 | msgid "flat page"
|
---|
1065 | msgstr "flatskrá"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1068 | msgid "flat pages"
|
---|
1069 | msgstr "flatskrár"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1072 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1073 | msgstr "j. N Y"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1076 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1077 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1080 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1081 | msgstr "H:i"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1084 | msgid "Monday"
|
---|
1085 | msgstr "mánudagur"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1088 | msgid "Tuesday"
|
---|
1089 | msgstr "þriðjudagur"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1092 | msgid "Wednesday"
|
---|
1093 | msgstr "miðvikudagur"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1096 | msgid "Thursday"
|
---|
1097 | msgstr "fimmtudagur"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1100 | msgid "Friday"
|
---|
1101 | msgstr "föstudagur"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1104 | msgid "Saturday"
|
---|
1105 | msgstr "laugardagur"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1108 | msgid "Sunday"
|
---|
1109 | msgstr "sunnudagur"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1112 | msgid "January"
|
---|
1113 | msgstr "janúar"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1116 | msgid "February"
|
---|
1117 | msgstr "febrúar"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1120 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1121 | msgid "March"
|
---|
1122 | msgstr "mars"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1125 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1126 | msgid "April"
|
---|
1127 | msgstr "apríl"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1130 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1131 | msgid "May"
|
---|
1132 | msgstr "maí"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1135 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1136 | msgid "June"
|
---|
1137 | msgstr "júní"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1140 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1141 | msgid "July"
|
---|
1142 | msgstr "júlí"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1145 | msgid "August"
|
---|
1146 | msgstr "ágúst"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1149 | msgid "September"
|
---|
1150 | msgstr "september"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1153 | msgid "October"
|
---|
1154 | msgstr "október"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1157 | msgid "November"
|
---|
1158 | msgstr "nóvember"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1161 | msgid "December"
|
---|
1162 | msgstr "desember"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1165 | msgid "Jan."
|
---|
1166 | msgstr "jan."
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1169 | msgid "Feb."
|
---|
1170 | msgstr "feb."
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1173 | msgid "Aug."
|
---|
1174 | msgstr "ág."
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1177 | msgid "Sept."
|
---|
1178 | msgstr "sept."
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1181 | msgid "Oct."
|
---|
1182 | msgstr "okt."
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1185 | msgid "Nov."
|
---|
1186 | msgstr "nóv."
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1189 | msgid "Dec."
|
---|
1190 | msgstr "des."
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1193 | msgid "year"
|
---|
1194 | msgid_plural "years"
|
---|
1195 | msgstr[0] "ár"
|
---|
1196 | msgstr[1] "ár"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1199 | msgid "month"
|
---|
1200 | msgid_plural "months"
|
---|
1201 | msgstr[0] "mánuður"
|
---|
1202 | msgstr[1] "mánuðir"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1205 | msgid "day"
|
---|
1206 | msgid_plural "days"
|
---|
1207 | msgstr[0] "dagur"
|
---|
1208 | msgstr[1] "dagar"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1211 | msgid "hour"
|
---|
1212 | msgid_plural "hours"
|
---|
1213 | msgstr[0] "klukkutími"
|
---|
1214 | msgstr[1] "klukkutímar"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1217 | msgid "minute"
|
---|
1218 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1219 | msgstr[0] "mínúta"
|
---|
1220 | msgstr[1] "mínútur"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: models/core.py:7
|
---|
1223 | msgid "domain name"
|
---|
1224 | msgstr "lén"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: models/core.py:8
|
---|
1227 | msgid "display name"
|
---|
1228 | msgstr "birtingarnafn"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: models/core.py:10
|
---|
1231 | msgid "site"
|
---|
1232 | msgstr "vefur"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: models/core.py:11
|
---|
1235 | msgid "sites"
|
---|
1236 | msgstr "vefir"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: models/core.py:28
|
---|
1239 | msgid "label"
|
---|
1240 | msgstr "merki"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: models/core.py:29
|
---|
1243 | #: models/core.py:40
|
---|
1244 | #: models/auth.py:6
|
---|
1245 | #: models/auth.py:19
|
---|
1246 | msgid "name"
|
---|
1247 | msgstr "nafn"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: models/core.py:31
|
---|
1250 | msgid "package"
|
---|
1251 | msgstr "pakki"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: models/core.py:32
|
---|
1254 | msgid "packages"
|
---|
1255 | msgstr "pakkar"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: models/core.py:42
|
---|
1258 | msgid "python module name"
|
---|
1259 | msgstr "nafn python-einingar"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: models/core.py:44
|
---|
1262 | msgid "content type"
|
---|
1263 | msgstr "efnistag"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: models/core.py:45
|
---|
1266 | msgid "content types"
|
---|
1267 | msgstr "efnistög"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: models/core.py:67
|
---|
1270 | msgid "session key"
|
---|
1271 | msgstr "setulykill"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: models/core.py:68
|
---|
1274 | msgid "session data"
|
---|
1275 | msgstr "setugögn"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: models/core.py:69
|
---|
1278 | msgid "expire date"
|
---|
1279 | msgstr "fyrningardagsetning"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: models/core.py:71
|
---|
1282 | msgid "session"
|
---|
1283 | msgstr "seta"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: models/core.py:72
|
---|
1286 | msgid "sessions"
|
---|
1287 | msgstr "setur"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: models/auth.py:8
|
---|
1290 | msgid "codename"
|
---|
1291 | msgstr "vinnuheiti"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: models/auth.py:10
|
---|
1294 | msgid "Permission"
|
---|
1295 | msgstr "Réttindi"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: models/auth.py:11
|
---|
1298 | #: models/auth.py:58
|
---|
1299 | msgid "Permissions"
|
---|
1300 | msgstr "Réttindi"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: models/auth.py:22
|
---|
1303 | msgid "Group"
|
---|
1304 | msgstr "Hópur"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: models/auth.py:23
|
---|
1307 | #: models/auth.py:60
|
---|
1308 | msgid "Groups"
|
---|
1309 | msgstr "Hópar"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: models/auth.py:33
|
---|
1312 | msgid "username"
|
---|
1313 | msgstr "notandanafn"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: models/auth.py:34
|
---|
1316 | msgid "first name"
|
---|
1317 | msgstr "skírnarnafn"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: models/auth.py:35
|
---|
1320 | msgid "last name"
|
---|
1321 | msgstr "eftirnafn"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: models/auth.py:36
|
---|
1324 | msgid "e-mail address"
|
---|
1325 | msgstr "tölvupóstfang"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: models/auth.py:37
|
---|
1328 | msgid "password"
|
---|
1329 | msgstr "lykilorð"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: models/auth.py:37
|
---|
1332 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1333 | msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: models/auth.py:38
|
---|
1336 | msgid "staff status"
|
---|
1337 | msgstr "staða starfsmanns"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: models/auth.py:38
|
---|
1340 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1341 | msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: models/auth.py:39
|
---|
1344 | msgid "active"
|
---|
1345 | msgstr "virkur"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: models/auth.py:40
|
---|
1348 | msgid "superuser status"
|
---|
1349 | msgstr "staða ofurnotanda"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: models/auth.py:41
|
---|
1352 | msgid "last login"
|
---|
1353 | msgstr "síðasta innskráning"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: models/auth.py:42
|
---|
1356 | msgid "date joined"
|
---|
1357 | msgstr "skráning dags."
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: models/auth.py:44
|
---|
1360 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1361 | msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: models/auth.py:48
|
---|
1364 | msgid "Users"
|
---|
1365 | msgstr "Notendur"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: models/auth.py:57
|
---|
1368 | msgid "Personal info"
|
---|
1369 | msgstr "Persónuupplýsingar"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: models/auth.py:59
|
---|
1372 | msgid "Important dates"
|
---|
1373 | msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: models/auth.py:216
|
---|
1376 | msgid "Message"
|
---|
1377 | msgstr "Skeyti"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1380 | msgid "Bengali"
|
---|
1381 | msgstr "Bengalska"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1384 | msgid "Czech"
|
---|
1385 | msgstr "Tékkneska"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1388 | msgid "Welsh"
|
---|
1389 | msgstr "Velska"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1392 | msgid "Danish"
|
---|
1393 | msgstr "Danska"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1396 | msgid "German"
|
---|
1397 | msgstr "Þýska"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1400 | msgid "English"
|
---|
1401 | msgstr "Enska"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1404 | msgid "Spanish"
|
---|
1405 | msgstr "Spænska"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1408 | msgid "French"
|
---|
1409 | msgstr "Franska"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1412 | msgid "Galician"
|
---|
1413 | msgstr "Galíska"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1416 | msgid "Icelandic"
|
---|
1417 | msgstr "Íslenska"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1420 | msgid "Italian"
|
---|
1421 | msgstr "Ítalska"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1424 | msgid "Japanese"
|
---|
1425 | msgstr "Japanska"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1428 | msgid "Dutch"
|
---|
1429 | msgstr "Hollenska"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1432 | msgid "Norwegian"
|
---|
1433 | msgstr "Norska"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1436 | msgid "Brazilian"
|
---|
1437 | msgstr "Brasilíska"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1440 | msgid "Romanian"
|
---|
1441 | msgstr "Rúmenska"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1444 | msgid "Russian"
|
---|
1445 | msgstr "Rússneska"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1448 | msgid "Slovak"
|
---|
1449 | msgstr "Slóvaska"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1452 | msgid "Serbian"
|
---|
1453 | msgstr "Serbneska"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1456 | msgid "Swedish"
|
---|
1457 | msgstr "Sænska"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1460 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1461 | msgstr "Einfölduð Kínverska "
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1464 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1465 | msgstr "Hefðbundin Kínverska"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1468 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
1469 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
1470 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1471 | msgid "This field is required."
|
---|
1472 | msgstr "Þennan reit þarf að útfylla."
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1475 | #, python-format
|
---|
1476 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1477 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1478 | msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
|
---|
1479 | msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1482 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1483 | msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: core/formfields.py:438
|
---|
1486 | #: core/formfields.py:509
|
---|
1487 | #: core/formfields.py:547
|
---|
1488 | #, python-format
|
---|
1489 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1490 | msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1493 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1494 | msgstr "Innsend skrá er tóm."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1497 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1498 | msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1501 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1502 | msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1505 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1506 | msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: core/validators.py:62
|
---|
1509 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1510 | msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: core/validators.py:66
|
---|
1513 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1514 | msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: core/validators.py:74
|
---|
1517 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1518 | msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: core/validators.py:78
|
---|
1521 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1522 | msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: core/validators.py:85
|
---|
1525 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1526 | msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: core/validators.py:97
|
---|
1529 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1530 | msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: core/validators.py:101
|
---|
1533 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1534 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: core/validators.py:105
|
---|
1537 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1538 | msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: core/validators.py:109
|
---|
1541 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1542 | msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: core/validators.py:113
|
---|
1545 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1546 | msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: core/validators.py:118
|
---|
1549 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1550 | msgstr "Sláðu inn heila tölu."
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: core/validators.py:122
|
---|
1553 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1554 | msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: core/validators.py:126
|
---|
1557 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1558 | msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: core/validators.py:130
|
---|
1561 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1562 | msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: core/validators.py:134
|
---|
1565 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1566 | msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði."
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: core/validators.py:138
|
---|
1569 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1570 | msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: core/validators.py:150
|
---|
1573 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1574 | msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: core/validators.py:157
|
---|
1577 | #, python-format
|
---|
1578 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1579 | msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: core/validators.py:161
|
---|
1582 | #, python-format
|
---|
1583 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1584 | msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:169
|
---|
1587 | #, python-format
|
---|
1588 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1589 | msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: core/validators.py:173
|
---|
1592 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1593 | msgstr "Gilds veffangs er krafist."
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: core/validators.py:187
|
---|
1596 | #, python-format
|
---|
1597 | msgid ""
|
---|
1598 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1599 | "%s"
|
---|
1600 | msgstr ""
|
---|
1601 | "Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
|
---|
1602 | "%s"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: core/validators.py:194
|
---|
1605 | #, python-format
|
---|
1606 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1607 | msgstr "Illa formað XML: %s"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: core/validators.py:204
|
---|
1610 | #, python-format
|
---|
1611 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1612 | msgstr "Ógilt veffang: %s"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: core/validators.py:208
|
---|
1615 | #: core/validators.py:210
|
---|
1616 | #, python-format
|
---|
1617 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1618 | msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: core/validators.py:216
|
---|
1621 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1622 | msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: core/validators.py:231
|
---|
1625 | #, python-format
|
---|
1626 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1627 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1628 | msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
|
---|
1629 | msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: core/validators.py:238
|
---|
1632 | #, python-format
|
---|
1633 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1634 | msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: core/validators.py:257
|
---|
1637 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1638 | msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:266
|
---|
1641 | #: core/validators.py:277
|
---|
1642 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1643 | msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:284
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1648 | msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: core/validators.py:296
|
---|
1651 | #, python-format
|
---|
1652 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1653 | msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: core/validators.py:315
|
---|
1656 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1657 | msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: core/validators.py:338
|
---|
1660 | #, python-format
|
---|
1661 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1662 | msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: core/validators.py:349
|
---|
1665 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1666 | msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: core/validators.py:351
|
---|
1669 | #, python-format
|
---|
1670 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1671 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1672 | msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
|
---|
1673 | msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: core/validators.py:354
|
---|
1676 | #, python-format
|
---|
1677 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1678 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1679 | msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
|
---|
1680 | msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: core/validators.py:364
|
---|
1683 | #, python-format
|
---|
1684 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1685 | msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: core/validators.py:365
|
---|
1688 | #, python-format
|
---|
1689 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1690 | msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: core/validators.py:378
|
---|
1693 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1694 | msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: core/validators.py:393
|
---|
1697 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1698 | msgstr "Þessi reitur er ótækur."
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: core/validators.py:428
|
---|
1701 | #, python-format
|
---|
1702 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1703 | msgstr "Gat engu náð úr %s."
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: core/validators.py:431
|
---|
1706 | #, python-format
|
---|
1707 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1708 | msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: core/validators.py:464
|
---|
1711 | #, python-format
|
---|
1712 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1713 | msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: core/validators.py:468
|
---|
1716 | #, python-format
|
---|
1717 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1718 | msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: core/validators.py:473
|
---|
1721 | #, python-format
|
---|
1722 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1723 | msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: core/validators.py:478
|
---|
1726 | #, python-format
|
---|
1727 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1728 | msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: core/validators.py:482
|
---|
1731 | #, python-format
|
---|
1732 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1733 | msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: core/validators.py:487
|
---|
1736 | #, python-format
|
---|
1737 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1738 | msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")."
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: core/meta/__init__.py:1944
|
---|
1741 | #, python-format
|
---|
1742 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1743 | msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1746 | #, python-format
|
---|
1747 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1748 | msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1751 | #, python-format
|
---|
1752 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1753 | msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1756 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1757 | msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni."
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1760 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1761 | msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1764 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1765 | msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1768 | #, python-format
|
---|
1769 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1770 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1771 | msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
|
---|
1772 | msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: core/template/defaultfilters.py:379
|
---|
1775 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1776 | msgstr "já,nei,kannski"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1779 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1780 | msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #, fuzzy
|
---|
1783 | #~ msgid "count"
|
---|
1784 | #~ msgstr "innihald"
|
---|