1 | # translation of django.po to
|
---|
2 | # translation of django.po to
|
---|
3 | # translation of django.po to
|
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
5 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
6 | # Nagy Károly <charlie@rendszergazda.com>, 2006.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:25+0100\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2006-05-10 12:13+0200\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Nagy Károly <charlie@rendszergazda.com>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: <hu@li.org>\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
22 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
23 | msgid "object ID"
|
---|
24 | msgstr "objektum ID"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
27 | msgid "headline"
|
---|
28 | msgstr "címsor"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
31 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
32 | msgid "comment"
|
---|
33 | msgstr "megjegyzés"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
36 | msgid "rating #1"
|
---|
37 | msgstr "besorolás #1"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
40 | msgid "rating #2"
|
---|
41 | msgstr "besorolás #2"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
44 | msgid "rating #3"
|
---|
45 | msgstr "besorolás #3"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
48 | msgid "rating #4"
|
---|
49 | msgstr "besorolás #4"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
52 | msgid "rating #5"
|
---|
53 | msgstr "besorolás #5"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
56 | msgid "rating #6"
|
---|
57 | msgstr "besorolás #6"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
60 | msgid "rating #7"
|
---|
61 | msgstr "besorolás #7"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
64 | msgid "rating #8"
|
---|
65 | msgstr "besorolás #8"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
68 | msgid "is valid rating"
|
---|
69 | msgstr "érvényes besorolás"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
72 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
73 | msgid "date/time submitted"
|
---|
74 | msgstr "dátum/idő beállítva"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
77 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
78 | msgid "is public"
|
---|
79 | msgstr "publikus"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
82 | msgid "IP address"
|
---|
83 | msgstr "IP szám"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
86 | msgid "is removed"
|
---|
87 | msgstr "eltávolítva"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
90 | msgid ""
|
---|
91 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
92 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
93 | msgstr "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
96 | msgid "Comment"
|
---|
97 | msgstr "Megjegyzés"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
100 | msgid "Comments"
|
---|
101 | msgstr "Megjegyzések"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
104 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
105 | msgid "Content object"
|
---|
106 | msgstr "Tartalom objektum"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
109 | #, python-format
|
---|
110 | msgid ""
|
---|
111 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
112 | "\n"
|
---|
113 | "%(comment)s\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
116 | msgstr ""
|
---|
117 | "Beküldte %(user)s %(date)s -kor\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "%(comment)s\n"
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
124 | msgid "person's name"
|
---|
125 | msgstr "személy neve"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
128 | msgid "ip address"
|
---|
129 | msgstr "IP cím"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
132 | msgid "approved by staff"
|
---|
133 | msgstr "személyzet által elfogadva"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
136 | msgid "Free comment"
|
---|
137 | msgstr "Szabad megjegyzés"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
140 | msgid "Free comments"
|
---|
141 | msgstr "Szabad megjegyzések"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
144 | msgid "score"
|
---|
145 | msgstr "értékelés"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
148 | msgid "score date"
|
---|
149 | msgstr "értékelés dátuma"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
152 | msgid "Karma score"
|
---|
153 | msgstr "Karma értékelés"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
156 | msgid "Karma scores"
|
---|
157 | msgstr "Karma értékelése"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
160 | #, python-format
|
---|
161 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
162 | msgstr "%(score)d értékelés %(user)s -tól"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
165 | msgid "flag date"
|
---|
166 | msgstr "jelölés dátuma"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
169 | msgid "User flag"
|
---|
170 | msgstr "Felhasználó jelölése"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
173 | msgid "User flags"
|
---|
174 | msgstr "Felhasználó jelölései"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
177 | #, python-format
|
---|
178 | msgid "Flag by %r"
|
---|
179 | msgstr "Megjelölte %r"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
182 | #, python-format
|
---|
183 | msgid ""
|
---|
184 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
185 | "\n"
|
---|
186 | "%(text)s"
|
---|
187 | msgstr ""
|
---|
188 | "Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
|
---|
189 | "\n"
|
---|
190 | "%(text)s"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
193 | msgid "deletion date"
|
---|
194 | msgstr "törlés dátuma"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
197 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
198 | msgstr "Moderátor törlése"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
201 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
202 | msgstr "Moderátor törlései"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
205 | #, python-format
|
---|
206 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
207 | msgstr "Moderátor törlés %r által"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
210 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
211 | msgstr "Ismeretlen felhasználó nem szavazhat"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
214 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
215 | msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
218 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
219 | msgstr "Nem szavazhatsz magadra"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
222 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
223 | msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelés kell."
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
226 | #, python-format
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
229 | "comment:\n"
|
---|
230 | "\n"
|
---|
231 | "%(text)s"
|
---|
232 | msgid_plural ""
|
---|
233 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
234 | "comments:\n"
|
---|
235 | "\n"
|
---|
236 | "%(text)s"
|
---|
237 | msgstr[0] ""
|
---|
238 | "Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s megjegyzése van:\n"
|
---|
239 | "\n"
|
---|
240 | "%(text)s"
|
---|
241 | msgstr[1] ""
|
---|
242 | "Ezeket a megjegyzéseket olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s megjegyzése van:\n"
|
---|
243 | "\n"
|
---|
244 | "%(text)s"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
247 | #, python-format
|
---|
248 | msgid ""
|
---|
249 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
250 | "\n"
|
---|
251 | "%(text)s"
|
---|
252 | msgstr ""
|
---|
253 | "Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
|
---|
254 | "\n"
|
---|
255 | "%(text)s"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
259 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
260 | msgstr "Csak POST engedélyezett"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
264 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
265 | msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
268 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
269 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
270 | msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
273 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
274 | msgid ""
|
---|
275 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
276 | "invalid"
|
---|
277 | msgstr "A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum ID-je érvénytelen volt"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
280 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
281 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
282 | msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
285 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
287 | msgid "Username:"
|
---|
288 | msgstr "Felhasználó:"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
292 | msgid "Password:"
|
---|
293 | msgstr "Jelszó:"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
296 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
297 | msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
316 | msgid "Log out"
|
---|
317 | msgstr "Kijelentkezés"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
320 | msgid "Ratings"
|
---|
321 | msgstr "Értékelések"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
324 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
325 | msgid "Required"
|
---|
326 | msgstr "Kötelező"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
330 | msgid "Optional"
|
---|
331 | msgstr "Opcionális"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
334 | msgid "Post a photo"
|
---|
335 | msgstr "Fénykép beküldése"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
338 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
339 | msgid "Comment:"
|
---|
340 | msgstr "Megjegyzés:"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
343 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
344 | msgid "Preview comment"
|
---|
345 | msgstr "Megjegyzés előnézete"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
348 | msgid "Your name:"
|
---|
349 | msgstr "Neved:"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
352 | #, python-format
|
---|
353 | msgid ""
|
---|
354 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
355 | "<ul>\n"
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 | "<h3>Szerző %s:</h3>\n"
|
---|
358 | "<ul>\n"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
361 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
362 | msgid "All"
|
---|
363 | msgstr "Mind"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
366 | msgid "Any date"
|
---|
367 | msgstr "Bármely dátum"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
370 | msgid "Today"
|
---|
371 | msgstr "Ma"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
374 | msgid "Past 7 days"
|
---|
375 | msgstr "Utolsó 7 nap"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
378 | msgid "This month"
|
---|
379 | msgstr "Ez a hónap"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
382 | msgid "This year"
|
---|
383 | msgstr "Ez az év"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
386 | msgid "Yes"
|
---|
387 | msgstr "Igen"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
390 | msgid "No"
|
---|
391 | msgstr "Nem"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
394 | msgid "Unknown"
|
---|
395 | msgstr "Ismeretlen"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
398 | msgid "action time"
|
---|
399 | msgstr "művelet időpontja"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
402 | msgid "object id"
|
---|
403 | msgstr "objektum id"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
406 | msgid "object repr"
|
---|
407 | msgstr "objektum repr"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
410 | msgid "action flag"
|
---|
411 | msgstr "művelet jelölés"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
414 | msgid "change message"
|
---|
415 | msgstr "üzenet megváltoztatása"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
418 | msgid "log entry"
|
---|
419 | msgstr "naplóbejegyzés"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
422 | msgid "log entries"
|
---|
423 | msgstr "naplóbejegyzések"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
|
---|
426 | msgid "All dates"
|
---|
427 | msgstr "Minden dátum"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
|
---|
430 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
431 | msgid ""
|
---|
432 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
433 | "sensitive."
|
---|
434 | msgstr "Kérlek írd be a helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-nagybetű érzékeny."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
437 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
438 | msgid "Log in"
|
---|
439 | msgstr "Bejelentkezés"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
442 | msgid ""
|
---|
443 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
444 | "submission has been saved."
|
---|
445 | msgstr "Kérlek jelentkezz be újra, mert a munkameneted végetért. Ne aggódj, minden beküldött adatod el van mentve."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
448 | msgid ""
|
---|
449 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
450 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
451 | msgstr "Úgy tűnik a böngésződön nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérlek engedélyezd és töltsd újra az oldalt!"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
454 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
455 | msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
458 | #, python-format
|
---|
459 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
460 | msgstr "Az email címed nem a felhasználóneved. Próbáld a(z) '%s' inkább."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
463 | msgid "Site administration"
|
---|
464 | msgstr "Honlap karbantartás"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "Select %s"
|
---|
469 | msgstr "Kiválasztás %s"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "Select %s to change"
|
---|
474 | msgstr "Válaszd a(z) %s a változtatáshoz"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
479 | msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen hozzáadva."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
482 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
483 | msgstr "Alább ismét szerkesztheted."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
488 | msgstr "Alább hozzáadhatsz egy másik %s -t."
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
491 | #, python-format
|
---|
492 | msgid "Add %s"
|
---|
493 | msgstr "%s hozzáadása"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
496 | #, python-format
|
---|
497 | msgid "Added %s."
|
---|
498 | msgstr "%s hozzáadva."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
502 | msgid "and"
|
---|
503 | msgstr "és"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "Changed %s."
|
---|
508 | msgstr "%s megváltoztatva."
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "Deleted %s."
|
---|
513 | msgstr "%s törölve."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
516 | msgid "No fields changed."
|
---|
517 | msgstr "Egy mező sem változott."
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
520 | #, python-format
|
---|
521 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
522 | msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen megváltoztatva."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
525 | #, python-format
|
---|
526 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
527 | msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen hozzáadva. Alább ismét szerkesztheted."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
530 | #, python-format
|
---|
531 | msgid "Change %s"
|
---|
532 | msgstr "%s megváltoztatása"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
535 | #, python-format
|
---|
536 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
537 | msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
---|
540 | #, python-format
|
---|
541 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
542 | msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:649
|
---|
545 | #, python-format
|
---|
546 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
547 | msgstr "A(z) %(name)s \"%(obj)s\" sikeresen törölve."
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:652
|
---|
550 | msgid "Are you sure?"
|
---|
551 | msgstr "Biztos vagy benne?"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/admin/views/main.py:667
|
---|
554 | #, python-format
|
---|
555 | msgid "Change history: %s"
|
---|
556 | msgstr "Változások története: %s"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
561 | msgid "Integer"
|
---|
562 | msgstr "Egész"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
565 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
566 | msgstr "Logikai (True vagy False)"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
571 | msgstr "Karakterlánc (%(maxlength)s hosszig)"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
574 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
575 | msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
578 | msgid "Date (without time)"
|
---|
579 | msgstr "Dátum (idő nélkül)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
582 | msgid "Date (with time)"
|
---|
583 | msgstr "Dátum (idővel)"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
586 | msgid "E-mail address"
|
---|
587 | msgstr "E-mail cím"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
590 | msgid "File path"
|
---|
591 | msgstr "Elérési út"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
594 | msgid "Decimal number"
|
---|
595 | msgstr "Tizes számrendszerű szám"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
598 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
599 | msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
602 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
603 | msgstr "Szülőkapcsolat"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
606 | msgid "Phone number"
|
---|
607 | msgstr "Telefonszám"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
610 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
611 | msgstr "Karakterlánc (50 karakterig)"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
614 | msgid "Text"
|
---|
615 | msgstr "Szöveg"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
618 | msgid "Time"
|
---|
619 | msgstr "Idő"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
622 | msgid "URL"
|
---|
623 | msgstr "URL"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
626 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
627 | msgstr "USA állam (két nagybetű)"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
630 | msgid "XML text"
|
---|
631 | msgstr "XML szöveg"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
640 | msgid "Documentation"
|
---|
641 | msgstr "Dokumentáció"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
659 | msgid "Change password"
|
---|
660 | msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
673 | msgid "Home"
|
---|
674 | msgstr "Kezdőlap"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
678 | msgid "History"
|
---|
679 | msgstr "Történet"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
682 | msgid "Date/time"
|
---|
683 | msgstr "Dátum/idő"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
686 | msgid "User"
|
---|
687 | msgstr "Felhasználó"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
690 | msgid "Action"
|
---|
691 | msgstr "Művelet"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
694 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
695 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
700 | "admin site."
|
---|
701 | msgstr "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a karbantartó oldalon lett rögzítve."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
704 | msgid "Django site admin"
|
---|
705 | msgstr "Django honlap adminisztráció"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
708 | msgid "Django administration"
|
---|
709 | msgstr "Django adminisztráció"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
712 | msgid "Server error"
|
---|
713 | msgstr "Szerver hiba"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
716 | msgid "Server error (500)"
|
---|
717 | msgstr "Szerver hiba (500)"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
720 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
721 | msgstr "Szerver hiba <em>(500)</em>"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
724 | msgid ""
|
---|
725 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
726 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
727 | msgstr "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A rendszer remélhetően hamar megjavul, köszönjük a türelmedet."
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
731 | msgid "Page not found"
|
---|
732 | msgstr "Nincs ilyen oldal"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
735 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
736 | msgstr "Sajnáljuk, a kért oldalt nem találjuk."
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
740 | msgid "Add"
|
---|
741 | msgstr "Hozzáadás"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
744 | msgid "Change"
|
---|
745 | msgstr "Változtatás"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
748 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
749 | msgstr "Nincs jogod szerkeszteni."
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
752 | msgid "Recent Actions"
|
---|
753 | msgstr "Utóbbi műveletek"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
756 | msgid "My Actions"
|
---|
757 | msgstr "Az én műveleteim"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
760 | msgid "None available"
|
---|
761 | msgstr "Nincs elérhető"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
764 | #, python-format
|
---|
765 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
766 | msgstr "%(name)s hozzáadása"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
769 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
770 | msgstr "Csak nem <a href=\"/password_reset/\">elfelejtetted a jelszavadat</a>?"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
773 | msgid "Welcome,"
|
---|
774 | msgstr "Üdvözöllek,"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
777 | #, python-format
|
---|
778 | msgid ""
|
---|
779 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
780 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
781 | "types of objects:"
|
---|
782 | msgstr "A(z) %(object_name)s '%(object)s' törlése a kapcsolódó objektumok törlését is eredményezi, de a hozzáférésed nem engedi a következő típusú objektumok törlését:"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid ""
|
---|
787 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
788 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
789 | msgstr "Biztos hogy törlöd a(z) %(object_name)s \"%(object)s\"? A összes következő kapcsolódó elem is törlődik:"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
792 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
793 | msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
796 | #, python-format
|
---|
797 | msgid " By %(title)s "
|
---|
798 | msgstr " Szerző %(title)s "
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
801 | msgid "Go"
|
---|
802 | msgstr "Mehet"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
805 | msgid "View on site"
|
---|
806 | msgstr "Megtekintés a honlapon"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
809 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
810 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
811 | msgstr[0] "Kérlek javítsd az alábbi hibát."
|
---|
812 | msgstr[1] "Kérlek javítsd az alábbi hibákat."
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
815 | msgid "Ordering"
|
---|
816 | msgstr "Rendezés"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
819 | msgid "Order:"
|
---|
820 | msgstr "Rendezettség:"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
823 | msgid "Delete"
|
---|
824 | msgstr "Törlés"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
827 | msgid "Save as new"
|
---|
828 | msgstr "Mentés újként"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
831 | msgid "Save and add another"
|
---|
832 | msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
835 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
836 | msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
839 | msgid "Save"
|
---|
840 | msgstr "Mentés"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
846 | msgid "Password change"
|
---|
847 | msgstr "Jelszó változtatása"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
851 | msgid "Password change successful"
|
---|
852 | msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
855 | msgid "Your password was changed."
|
---|
856 | msgstr "Jelszavad megváltozott."
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
862 | msgid "Password reset"
|
---|
863 | msgstr "Jelszó törlés"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
866 | msgid ""
|
---|
867 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
868 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
869 | msgstr "Elfelejtetted a jelszavad? Írd be az e-mail címed, mi töröljük a jelszavad és az újat e-mailben elküldjük neked."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
872 | msgid "E-mail address:"
|
---|
873 | msgstr "E-mail cím:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
876 | msgid "Reset my password"
|
---|
877 | msgstr "Jelszavam törlése"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
880 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
881 | msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt töltöttél a honlapunkon."
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
884 | msgid "Log in again"
|
---|
885 | msgstr "Jelentkezz be újra"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
889 | msgid "Password reset successful"
|
---|
890 | msgstr "Sikeres jelszótörlés"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
893 | msgid ""
|
---|
894 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
895 | "should be receiving it shortly."
|
---|
896 | msgstr "Új jelszavadat elküldtük e-mailben. Hamarosan meg kell kapnod."
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
899 | msgid ""
|
---|
900 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
901 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
902 | msgstr "Írd be a régi jelszavad biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy biztosan ne gépeld el."
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
905 | msgid "Old password:"
|
---|
906 | msgstr "Régi jelszó:"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
909 | msgid "New password:"
|
---|
910 | msgstr "Új jelszó:"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
913 | msgid "Confirm password:"
|
---|
914 | msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
917 | msgid "Change my password"
|
---|
918 | msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
921 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
922 | msgstr "Ezt az e-mail-t azért kaptad, mert jelszótörlést kértél"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
925 | #, python-format
|
---|
926 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
927 | msgstr "hozzáférésedhez a következő honlapon: %(site_name)s"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
930 | #, python-format
|
---|
931 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
932 | msgstr "Új jelszavad: %(new_password)s"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
935 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
936 | msgstr "Bármikor megváltoztathatod a jelszavad a következő oldalon:"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
939 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
940 | msgstr "Felhasználóneved, ha elfelejtetted volna:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
943 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
944 | msgstr "Köszönjük, hogy használtad honlapunkat!"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
947 | #, python-format
|
---|
948 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
949 | msgstr "A %(site_name)s csapata"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
952 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
953 | msgstr "Könyvjelzők"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
956 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
957 | msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
960 | msgid ""
|
---|
961 | "\n"
|
---|
962 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
963 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
964 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
965 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
966 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
967 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
968 | msgstr ""
|
---|
969 | "\n"
|
---|
970 | "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzd a könyvjelzők linkjét az eszköztárra, vagy kattints rájuk jobb egérgombot és úgy add hozzá. Ezután \n"
|
---|
971 | "már ki tudod választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A könyvjelzők között néhány oldal csak 'belső' gépekről nézhető meg.\n"
|
---|
972 | "(Beszélj a rendszergazdával hogy a te géped 'belső' gép-e.).</p>\n"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
975 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
976 | msgstr "Az oldal dokumentációja"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
979 | msgid ""
|
---|
980 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
981 | "that page."
|
---|
982 | msgstr "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, mely a kérdéses oldalt generálta."
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
985 | msgid "Show object ID"
|
---|
986 | msgstr "Az objektum ID kijelzése"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
989 | msgid ""
|
---|
990 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
991 | "object."
|
---|
992 | msgstr "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' értékeit mutatja."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
995 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
996 | msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
999 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1000 | msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1003 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1004 | msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1007 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1008 | msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja."
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1011 | msgid "Date:"
|
---|
1012 | msgstr "Dátum:"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1015 | msgid "Time:"
|
---|
1016 | msgstr "Idő:"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1019 | msgid "Currently:"
|
---|
1020 | msgstr "Éppen:"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1023 | msgid "Change:"
|
---|
1024 | msgstr "Változás:"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1027 | msgid "redirect from"
|
---|
1028 | msgstr "átirányítva innen"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1031 | msgid ""
|
---|
1032 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1033 | "events/search/'."
|
---|
1034 | msgstr "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a domén név nélkül. Példa: '/events/search/'"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1037 | msgid "redirect to"
|
---|
1038 | msgstr "átirányítva ide"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1041 | msgid ""
|
---|
1042 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1043 | "'http://'."
|
---|
1044 | msgstr "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb) vagy teljes URL-nek 'http://' -vel kezdve."
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1047 | msgid "redirect"
|
---|
1048 | msgstr "átirányítás"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1051 | msgid "redirects"
|
---|
1052 | msgstr "átirányít"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1055 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1056 | msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyelj a nyitó és záró perjelre!"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1059 | msgid "title"
|
---|
1060 | msgstr "cím"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1063 | msgid "content"
|
---|
1064 | msgstr "tartalom"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1067 | msgid "enable comments"
|
---|
1068 | msgstr "megjegyzések engedélyezése"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1071 | msgid "template name"
|
---|
1072 | msgstr "sablon neve"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1077 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1078 | msgstr "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/default' -ot használja."
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1081 | msgid "registration required"
|
---|
1082 | msgstr "regisztráció szükséges"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1085 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1086 | msgstr "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt megnézni."
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1089 | msgid "flat page"
|
---|
1090 | msgstr "egyszerű oldal"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1093 | msgid "flat pages"
|
---|
1094 | msgstr "egyszerű oldalak"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1097 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1098 | msgstr "N j, Y"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1101 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1102 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1105 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1106 | msgstr "P"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1109 | msgid "Monday"
|
---|
1110 | msgstr "Hétfő"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1113 | msgid "Tuesday"
|
---|
1114 | msgstr "Kedd"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1117 | msgid "Wednesday"
|
---|
1118 | msgstr "Szerda"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1121 | msgid "Thursday"
|
---|
1122 | msgstr "Csütörtök"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1125 | msgid "Friday"
|
---|
1126 | msgstr "Péntek"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1129 | msgid "Saturday"
|
---|
1130 | msgstr "Szombat"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1133 | msgid "Sunday"
|
---|
1134 | msgstr "Vasárnap"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1137 | msgid "January"
|
---|
1138 | msgstr "Január"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1141 | msgid "February"
|
---|
1142 | msgstr "Február"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1145 | msgid "March"
|
---|
1146 | msgstr "Március"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1149 | msgid "April"
|
---|
1150 | msgstr "Április"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1153 | msgid "May"
|
---|
1154 | msgstr "Május"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1157 | msgid "June"
|
---|
1158 | msgstr "Június"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1161 | msgid "July"
|
---|
1162 | msgstr "Július"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1165 | msgid "August"
|
---|
1166 | msgstr "Augusztus"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1169 | msgid "September"
|
---|
1170 | msgstr "Szeptember"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1173 | msgid "October"
|
---|
1174 | msgstr "Október"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1177 | msgid "November"
|
---|
1178 | msgstr "November"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1181 | msgid "December"
|
---|
1182 | msgstr "December"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1185 | msgid "Jan."
|
---|
1186 | msgstr "Jan."
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1189 | msgid "Feb."
|
---|
1190 | msgstr "Feb."
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1193 | msgid "Aug."
|
---|
1194 | msgstr "Aug."
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1197 | msgid "Sept."
|
---|
1198 | msgstr "Szept."
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1201 | msgid "Oct."
|
---|
1202 | msgstr "Okt."
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1205 | msgid "Nov."
|
---|
1206 | msgstr "Nov."
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1209 | msgid "Dec."
|
---|
1210 | msgstr "Dec."
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1213 | msgid "year"
|
---|
1214 | msgid_plural "years"
|
---|
1215 | msgstr[0] "év"
|
---|
1216 | msgstr[1] "évek"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1219 | msgid "month"
|
---|
1220 | msgid_plural "months"
|
---|
1221 | msgstr[0] "hónap"
|
---|
1222 | msgstr[1] "hónapok"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1225 | msgid "day"
|
---|
1226 | msgid_plural "days"
|
---|
1227 | msgstr[0] "nap"
|
---|
1228 | msgstr[1] "napok"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1231 | msgid "hour"
|
---|
1232 | msgid_plural "hours"
|
---|
1233 | msgstr[0] "óra"
|
---|
1234 | msgstr[1] "órák"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1237 | msgid "minute"
|
---|
1238 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1239 | msgstr[0] "perc"
|
---|
1240 | msgstr[1] "percek"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: models/core.py:7
|
---|
1243 | msgid "domain name"
|
---|
1244 | msgstr "domén neve"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: models/core.py:8
|
---|
1247 | msgid "display name"
|
---|
1248 | msgstr "megjelenő név"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: models/core.py:10
|
---|
1251 | msgid "site"
|
---|
1252 | msgstr "honlap"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: models/core.py:11
|
---|
1255 | msgid "sites"
|
---|
1256 | msgstr "honlapok"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: models/core.py:28
|
---|
1259 | msgid "label"
|
---|
1260 | msgstr "címke"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1263 | msgid "name"
|
---|
1264 | msgstr "név"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: models/core.py:31
|
---|
1267 | msgid "package"
|
---|
1268 | msgstr "csomag"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: models/core.py:32
|
---|
1271 | msgid "packages"
|
---|
1272 | msgstr "csomagok"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: models/core.py:42
|
---|
1275 | msgid "python module name"
|
---|
1276 | msgstr "python modul név"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: models/core.py:44
|
---|
1279 | msgid "content type"
|
---|
1280 | msgstr "tartalom típusa"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: models/core.py:45
|
---|
1283 | msgid "content types"
|
---|
1284 | msgstr "tartalom típusok"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: models/core.py:67
|
---|
1287 | msgid "session key"
|
---|
1288 | msgstr "munkamenet kulcs"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: models/core.py:68
|
---|
1291 | msgid "session data"
|
---|
1292 | msgstr "munkamenet adat"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: models/core.py:69
|
---|
1295 | msgid "expire date"
|
---|
1296 | msgstr "lejárat dátuma"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: models/core.py:71
|
---|
1299 | msgid "session"
|
---|
1300 | msgstr "munkamenet"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: models/core.py:72
|
---|
1303 | msgid "sessions"
|
---|
1304 | msgstr "munkamenetek"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: models/auth.py:8
|
---|
1307 | msgid "codename"
|
---|
1308 | msgstr "kódnév"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: models/auth.py:10
|
---|
1311 | msgid "Permission"
|
---|
1312 | msgstr "Engedély"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1315 | msgid "Permissions"
|
---|
1316 | msgstr "Engedélyek"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: models/auth.py:22
|
---|
1319 | msgid "Group"
|
---|
1320 | msgstr "Csoport"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1323 | msgid "Groups"
|
---|
1324 | msgstr "Csoportok"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: models/auth.py:33
|
---|
1327 | msgid "username"
|
---|
1328 | msgstr "felhasználónév"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: models/auth.py:34
|
---|
1331 | msgid "first name"
|
---|
1332 | msgstr "keresztnév"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: models/auth.py:35
|
---|
1335 | msgid "last name"
|
---|
1336 | msgstr "vezetéknév"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: models/auth.py:36
|
---|
1339 | msgid "e-mail address"
|
---|
1340 | msgstr "e-mail cím"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: models/auth.py:37
|
---|
1343 | msgid "password"
|
---|
1344 | msgstr "jelszó"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: models/auth.py:37
|
---|
1347 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1348 | msgstr "Használat '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: models/auth.py:38
|
---|
1351 | msgid "staff status"
|
---|
1352 | msgstr "Személyzet státusa"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: models/auth.py:38
|
---|
1355 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1356 | msgstr "Megadja hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: models/auth.py:39
|
---|
1359 | msgid "active"
|
---|
1360 | msgstr "aktív"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: models/auth.py:40
|
---|
1363 | msgid "superuser status"
|
---|
1364 | msgstr "rendszergazda státusz"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: models/auth.py:41
|
---|
1367 | msgid "last login"
|
---|
1368 | msgstr "utolsó bejelentkezés"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: models/auth.py:42
|
---|
1371 | msgid "date joined"
|
---|
1372 | msgstr "csatlakozás dátuma"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: models/auth.py:44
|
---|
1375 | msgid ""
|
---|
1376 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1377 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1378 | msgstr "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának a jogait is megkapja."
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: models/auth.py:48
|
---|
1381 | msgid "Users"
|
---|
1382 | msgstr "Felhasználók"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: models/auth.py:57
|
---|
1385 | msgid "Personal info"
|
---|
1386 | msgstr "Személyes információ"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: models/auth.py:59
|
---|
1389 | msgid "Important dates"
|
---|
1390 | msgstr "Fontos dátumok"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: models/auth.py:216
|
---|
1393 | msgid "Message"
|
---|
1394 | msgstr "Üzenet"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1397 | msgid "Bengali"
|
---|
1398 | msgstr "Bengáli"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1401 | msgid "Czech"
|
---|
1402 | msgstr "Cseh"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1405 | msgid "Welsh"
|
---|
1406 | msgstr "Walesi"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1409 | msgid "Danish"
|
---|
1410 | msgstr "Dán"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1413 | msgid "German"
|
---|
1414 | msgstr "Német"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1417 | msgid "English"
|
---|
1418 | msgstr "Angol"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1421 | msgid "Spanish"
|
---|
1422 | msgstr "Spanyol"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1425 | msgid "French"
|
---|
1426 | msgstr "Francia"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1429 | msgid "Galician"
|
---|
1430 | msgstr "Gall"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1433 | msgid "Icelandic"
|
---|
1434 | msgstr "Izlandi"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1437 | msgid "Italian"
|
---|
1438 | msgstr "Olasz"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1441 | msgid "Japanese"
|
---|
1442 | msgstr "Japán"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1445 | msgid "Dutch"
|
---|
1446 | msgstr "Holland"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1449 | msgid "Norwegian"
|
---|
1450 | msgstr "Norvég"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1453 | msgid "Brazilian"
|
---|
1454 | msgstr "Brazil"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1457 | msgid "Romanian"
|
---|
1458 | msgstr "Román"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1461 | msgid "Russian"
|
---|
1462 | msgstr "Orosz"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1465 | msgid "Slovak"
|
---|
1466 | msgstr "Szlovák"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1469 | msgid "Serbian"
|
---|
1470 | msgstr "Szerb"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1473 | msgid "Swedish"
|
---|
1474 | msgstr "Svéd"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1477 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1478 | msgstr "Egyszerű kínai"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1481 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1482 | msgstr "Hagyományos kínai"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1485 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1486 | msgid "This field is required."
|
---|
1487 | msgstr "Kötelező mező."
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1490 | #, python-format
|
---|
1491 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1492 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1493 | msgstr[0] "A szövegnek kevesebbnek kell lennie %s karakternél."
|
---|
1494 | msgstr[1] "A szövegnek kevesebbnek kell lennie %s karakternél."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1497 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1498 | msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
|
---|
1501 | #, python-format
|
---|
1502 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1503 | msgstr "Válassz érvényes elemet, '%(data)s' nincs a(z) %(choices)s között."
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1506 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1507 | msgstr "A küldött fájl üres."
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1510 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1511 | msgstr "Írj be egy számot -32,768 és 32,767 között."
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1514 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1515 | msgstr "Írj be egy pozitív számot."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1518 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1519 | msgstr "Írj be egy egész számot 0 and 32,767 között."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: core/validators.py:62
|
---|
1522 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1523 | msgstr "Az érték csak betűket, számokat és alulvonást tartalmazhat."
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: core/validators.py:66
|
---|
1526 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1527 | msgstr "Az érték csak betűket, számokat, alulvonást és perjelet tartalmazhat."
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: core/validators.py:74
|
---|
1530 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1531 | msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: core/validators.py:78
|
---|
1534 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1535 | msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: core/validators.py:85
|
---|
1538 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1539 | msgstr "Csak számokat adj meg, vesszőkkel elválasztva."
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: core/validators.py:97
|
---|
1542 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1543 | msgstr "Érvényes e-mail címeket adja meg, vesszőkkel elválasztva."
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: core/validators.py:101
|
---|
1546 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1547 | msgstr "Írj be egy érvényes IP címet."
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: core/validators.py:105
|
---|
1550 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1551 | msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: core/validators.py:109
|
---|
1554 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1555 | msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: core/validators.py:113
|
---|
1558 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1559 | msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: core/validators.py:118
|
---|
1562 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1563 | msgstr "Adj meg egy egész számot."
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: core/validators.py:122
|
---|
1566 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1567 | msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: core/validators.py:126
|
---|
1570 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1571 | msgstr "Írj be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: core/validators.py:130
|
---|
1574 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1575 | msgstr "Írj be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: core/validators.py:134
|
---|
1578 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1579 | msgstr "Írj be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: core/validators.py:138
|
---|
1582 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1583 | msgstr "Írj be egy érvényes e-mail címet."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:150
|
---|
1586 | msgid ""
|
---|
1587 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1588 | "corrupted image."
|
---|
1589 | msgstr "Tölts fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl vagy nem kép volt vagy megsérült."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: core/validators.py:157
|
---|
1592 | #, python-format
|
---|
1593 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1594 | msgstr "A(z) %s URL nem érvényes képfájlra mutat."
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: core/validators.py:161
|
---|
1597 | #, python-format
|
---|
1598 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1599 | msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lennie. \"%s\" érvénytelen."
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: core/validators.py:169
|
---|
1602 | #, python-format
|
---|
1603 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1604 | msgstr "A(z) %s URL nem érvényes QuickTime videóra mutat."
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: core/validators.py:173
|
---|
1607 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1608 | msgstr "Érvényes URL szükséges."
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: core/validators.py:187
|
---|
1611 | #, python-format
|
---|
1612 | msgid ""
|
---|
1613 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1614 | "%s"
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 | "Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
|
---|
1617 | "%s"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: core/validators.py:194
|
---|
1620 | #, python-format
|
---|
1621 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1622 | msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: core/validators.py:204
|
---|
1625 | #, python-format
|
---|
1626 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1627 | msgstr "Érvénytelen URL: %s"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1630 | #, python-format
|
---|
1631 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1632 | msgstr "A(z) %s URL egy rossz link."
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: core/validators.py:216
|
---|
1635 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1636 | msgstr "Írj be egy érvényes USA állam rövidítést."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/validators.py:231
|
---|
1639 | #, python-format
|
---|
1640 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1641 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1642 | msgstr[0] "Vigyázz a szádra! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
|
---|
1643 | msgstr[1] "Vigyázz a szádra! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:238
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1648 | msgstr "A mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: core/validators.py:257
|
---|
1651 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1652 | msgstr "Írj be valamit legalább egy mezőbe."
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1655 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1656 | msgstr "Töltsd ki mindkét mezőt vagy hagyd üresen mindkettőt."
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: core/validators.py:284
|
---|
1659 | #, python-format
|
---|
1660 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1661 | msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: core/validators.py:296
|
---|
1664 | #, python-format
|
---|
1665 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1666 | msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: core/validators.py:315
|
---|
1669 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1670 | msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: core/validators.py:338
|
---|
1673 | #, python-format
|
---|
1674 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1675 | msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/validators.py:349
|
---|
1678 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1679 | msgstr "Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:351
|
---|
1682 | #, python-format
|
---|
1683 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1684 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1685 | msgstr[0] "Írj be egy legalább %s jegyű érvényes tizes számrendszerű számot."
|
---|
1686 | msgstr[1] "Írj be egy legalább %s jegyű érvényes tizes számrendszerű számot."
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: core/validators.py:354
|
---|
1689 | #, python-format
|
---|
1690 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1691 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1692 | msgstr[0] "Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
---|
1693 | msgstr[1] "Írj be egy érvényes tizes számrendszerű számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: core/validators.py:364
|
---|
1696 | #, python-format
|
---|
1697 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1698 | msgstr "A feltöltött fájlod legalább %s bájt méretű legyen."
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: core/validators.py:365
|
---|
1701 | #, python-format
|
---|
1702 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1703 | msgstr "A feltöltött fájlod legfeljebb %s bájt méretű legyen."
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: core/validators.py:378
|
---|
1706 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1707 | msgstr "Ennek a mezőnek a formátuma rossz."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: core/validators.py:393
|
---|
1710 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1711 | msgstr "A mező érvénytelen."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: core/validators.py:428
|
---|
1714 | #, python-format
|
---|
1715 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1716 | msgstr "Nem lehet semmit kinyerni %s -ból."
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: core/validators.py:431
|
---|
1719 | #, python-format
|
---|
1720 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1721 | msgstr "A(z) %(url)s URL érvénytelen Content-Type fejlécet adott vissza '%(contenttype)s'."
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/validators.py:464
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid ""
|
---|
1726 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1727 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1728 | msgstr "Zárd le a nyitott %(tag)s címkét a %(line)s sorban. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: core/validators.py:468
|
---|
1731 | #, python-format
|
---|
1732 | msgid ""
|
---|
1733 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1734 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1735 | msgstr "Valamely szöveg a(z) %(line)s sorban nem megengedett ebben a környezetben. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:473
|
---|
1738 | #, python-format
|
---|
1739 | msgid ""
|
---|
1740 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1741 | "(start)s\".)"
|
---|
1742 | msgstr "\"%(attr)s\" a(z) %(line)s sorban érvénytelen tulajdonság. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: core/validators.py:478
|
---|
1745 | #, python-format
|
---|
1746 | msgid ""
|
---|
1747 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1748 | "(start)s\".)"
|
---|
1749 | msgstr "\"<%(tag)s>\" a(z) %(line)s sorban érvénytelen címke. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: core/validators.py:482
|
---|
1752 | #, python-format
|
---|
1753 | msgid ""
|
---|
1754 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1755 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1756 | msgstr "A %(line)s sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező tulajdonság. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: core/validators.py:487
|
---|
1759 | #, python-format
|
---|
1760 | msgid ""
|
---|
1761 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1762 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1763 | msgstr "A(z) \"%(attr)s\" jellemző a %(line)s sorban érvénytelen. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/meta/__init__.py:1944
|
---|
1766 | #, python-format
|
---|
1767 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1768 | msgstr "%(object)s ezzel a(z) %(type)s már létezik az adott %(field)s -nél."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1771 | #, python-format
|
---|
1772 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1773 | msgstr "Írj be érvényes %s -t."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1776 | #, python-format
|
---|
1777 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1778 | msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1781 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1782 | msgstr "Az ID-ket vesszőkkel válaszd el."
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1785 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1786 | msgstr "Tartsd lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem kiválasztásához."
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1789 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1790 | msgstr "Adj meg egy érvényes fájlnevet."
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1793 | #, python-format
|
---|
1794 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1795 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1796 | msgstr[0] "Kérlek írj be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték %(value)r érvénytelen."
|
---|
1797 | msgstr[1] "Kérlek írj be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek %(value)r érvénytelenek."
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: core/template/defaultfilters.py:379
|
---|
1800 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1801 | msgstr "igen, nem, talán"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1804 | msgid ""
|
---|
1805 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1806 | "required for logging in."
|
---|
1807 | msgstr "A böngésződ úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése szükséges a bejelentkezéshez."
|
---|
1808 |
|
---|