1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: Django-users Japan <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-02 23:06+0900\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:39+0900\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
20 | msgid "Bengali"
|
---|
21 | msgstr "ベンガル語"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
24 | msgid "Czech"
|
---|
25 | msgstr "チェコ語"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
28 | msgid "Welsh"
|
---|
29 | msgstr "ウェールズ語"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
32 | msgid "Danish"
|
---|
33 | msgstr "デンマーク語"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
36 | msgid "German"
|
---|
37 | msgstr "ドイツ語"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
40 | msgid "Greek"
|
---|
41 | msgstr "ギリシャ語"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
44 | msgid "English"
|
---|
45 | msgstr "英語"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
48 | msgid "Spanish"
|
---|
49 | msgstr "スペイン語"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
52 | msgid "French"
|
---|
53 | msgstr "フランス語"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
56 | msgid "Galician"
|
---|
57 | msgstr "ガリシア語"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
60 | msgid "Hebrew"
|
---|
61 | msgstr "ヘブライ語"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
64 | msgid "Icelandic"
|
---|
65 | msgstr "アイスランド語"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
68 | msgid "Italian"
|
---|
69 | msgstr "イタリア語"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
72 | msgid "Japanese"
|
---|
73 | msgstr "日本語"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
76 | msgid "Dutch"
|
---|
77 | msgstr "オランダ語"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
80 | msgid "Norwegian"
|
---|
81 | msgstr "ノルウェー語"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
84 | msgid "Brazilian"
|
---|
85 | msgstr "ブラジル語"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
88 | msgid "Romanian"
|
---|
89 | msgstr "ルーマニア語"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
92 | msgid "Russian"
|
---|
93 | msgstr "ロシア語"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
96 | msgid "Slovak"
|
---|
97 | msgstr "スロバキア語"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
100 | #, fuzzy
|
---|
101 | msgid "Slovenian"
|
---|
102 | msgstr "スロヴェニア語"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
105 | msgid "Serbian"
|
---|
106 | msgstr "セルビア語"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
109 | msgid "Swedish"
|
---|
110 | msgstr "スウェーデン語"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
113 | #, fuzzy
|
---|
114 | msgid "Ukrainian"
|
---|
115 | msgstr "ウクライナ語"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
118 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
119 | msgstr "簡体字中国語"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
122 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
123 | msgstr "繁体字中国語"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
126 | #, python-format
|
---|
127 | msgid ""
|
---|
128 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
129 | "<ul>\n"
|
---|
130 | msgstr ""
|
---|
131 | "<h3>%s で絞り込む</h3>\n"
|
---|
132 | "<ul>\n"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
135 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
136 | msgid "All"
|
---|
137 | msgstr "全て"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
140 | msgid "Any date"
|
---|
141 | msgstr "いつでも"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
144 | msgid "Today"
|
---|
145 | msgstr "今日"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
148 | msgid "Past 7 days"
|
---|
149 | msgstr "過去 7 日間"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
152 | msgid "This month"
|
---|
153 | msgstr "今月"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
156 | msgid "This year"
|
---|
157 | msgstr "今年"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
160 | msgid "Yes"
|
---|
161 | msgstr "はい"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
164 | msgid "No"
|
---|
165 | msgstr "いいえ"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
168 | msgid "Unknown"
|
---|
169 | msgstr "不明"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
172 | msgid "action time"
|
---|
173 | msgstr "操作時刻"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
176 | msgid "object id"
|
---|
177 | msgstr "オブジェクト ID"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
180 | msgid "object repr"
|
---|
181 | msgstr "オブジェクトの文字列表現"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
184 | msgid "action flag"
|
---|
185 | msgstr "操作種別"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
188 | msgid "change message"
|
---|
189 | msgstr "変更メッセージ"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
192 | msgid "log entry"
|
---|
193 | msgstr "ログエントリ"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
196 | msgid "log entries"
|
---|
197 | msgstr "ログエントリ"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
200 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
201 | msgid "Page not found"
|
---|
202 | msgstr "ページが見つかりません"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
205 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
206 | msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
209 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
210 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
211 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
212 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
213 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
214 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
217 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
218 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
220 | msgid "Home"
|
---|
221 | msgstr "ホーム"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
224 | msgid "Server error"
|
---|
225 | msgstr "サーバエラー"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
228 | msgid "Server error (500)"
|
---|
229 | msgstr "サーバエラー (500)"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
232 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
233 | msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
236 | msgid ""
|
---|
237 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
238 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
239 | msgstr ""
|
---|
240 | "エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、"
|
---|
241 | "近いうちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
244 | msgid "Welcome,"
|
---|
245 | msgstr "ようこそ"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
248 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
249 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
250 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
251 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
252 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
253 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
254 | msgid "Documentation"
|
---|
255 | msgstr "ドキュメント"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
258 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
259 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
260 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
261 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
262 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
263 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
264 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
265 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
266 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
267 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
268 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
270 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
271 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
272 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
273 | msgid "Change password"
|
---|
274 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
279 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
280 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
284 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
292 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
293 | msgid "Log out"
|
---|
294 | msgstr "ログアウト"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
297 | msgid "Django site admin"
|
---|
298 | msgstr "Django サイト管理"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
301 | msgid "Django administration"
|
---|
302 | msgstr "Django の管理"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
306 | msgid "Add"
|
---|
307 | msgstr "追加"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
311 | msgid "History"
|
---|
312 | msgstr "履歴"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
315 | msgid "View on site"
|
---|
316 | msgstr "サイト上で表示"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
319 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
320 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
321 | msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。"
|
---|
322 | msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
325 | msgid "Ordering"
|
---|
326 | msgstr "順序"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
329 | msgid "Order:"
|
---|
330 | msgstr "並び変え:"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
333 | #, python-format
|
---|
334 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
335 | msgstr "%(name)s を追加"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
338 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
339 | msgid "Delete"
|
---|
340 | msgstr "削除"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
343 | #, python-format
|
---|
344 | msgid ""
|
---|
345 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
346 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
347 | "types of objects:"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "%(object_name)s '%(object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも"
|
---|
350 | "削除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを"
|
---|
351 | "削除するパーミッションがありません:"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
354 | #, python-format
|
---|
355 | msgid ""
|
---|
356 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
357 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
358 | msgstr ""
|
---|
359 | "%(object_name)s \"%(object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下の"
|
---|
360 | "オブジェクトも全て削除されます:"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
363 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
364 | msgstr "はい。"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
367 | #, python-format
|
---|
368 | msgid " By %(title)s "
|
---|
369 | msgstr "%(title)s で絞り込む"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
372 | #, python-format
|
---|
373 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
374 | msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
377 | msgid "Change"
|
---|
378 | msgstr "変更"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
381 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
382 | msgstr "変更のためのパーミッションがありません。"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
385 | msgid "Recent Actions"
|
---|
386 | msgstr "最近行った操作"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
389 | msgid "My Actions"
|
---|
390 | msgstr "操作"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
393 | msgid "None available"
|
---|
394 | msgstr "利用不可"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
397 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
398 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
399 | msgid "Username:"
|
---|
400 | msgstr "ユーザ名:"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
403 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
404 | msgid "Password:"
|
---|
405 | msgstr "パスワード:"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
408 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
409 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">パスワードをお忘れですか</a>?"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
412 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
413 | msgid "Log in"
|
---|
414 | msgstr "ログイン"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
417 | msgid "Date/time"
|
---|
418 | msgstr "日付/時刻"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
421 | msgid "User"
|
---|
422 | msgstr "ユーザ"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
425 | msgid "Action"
|
---|
426 | msgstr "操作"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
429 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
430 | msgstr "Y/m/d H:i:s"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
433 | msgid ""
|
---|
434 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
435 | "admin site."
|
---|
436 | msgstr ""
|
---|
437 | "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加した"
|
---|
438 | "ものではありません。"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
441 | msgid "Go"
|
---|
442 | msgstr "検索"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
445 | msgid "Save as new"
|
---|
446 | msgstr "新規保存"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
449 | msgid "Save and add another"
|
---|
450 | msgstr "保存してもう一つ追加"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
453 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
454 | msgstr "保存して編集を続ける"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
457 | msgid "Save"
|
---|
458 | msgstr "保存"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
461 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
462 | msgstr "ブックマークレット"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
465 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
466 | msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
469 | msgid ""
|
---|
470 | "\n"
|
---|
471 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
472 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
473 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
474 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
475 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
476 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
477 | msgstr ""
|
---|
478 | "\n"
|
---|
479 | "<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック"
|
---|
480 | "マークツールバーにドラッグするか、\n"
|
---|
481 | "リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n"
|
---|
482 | "サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n"
|
---|
483 | "ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ"
|
---|
484 | "トを\n"
|
---|
485 | "参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明"
|
---|
486 | "な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
489 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
490 | msgstr "このページのドキュメント"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #TODO
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
494 | msgid ""
|
---|
495 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
496 | "that page."
|
---|
497 | msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
500 | msgid "Show object ID"
|
---|
501 | msgstr "オブジェクト ID を表示"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
504 | msgid ""
|
---|
505 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
506 | "object."
|
---|
507 | msgstr "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な ID"
|
---|
508 | "を表示します。"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
511 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
512 | msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
515 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
516 | msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
519 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
520 | msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
523 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
524 | msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
527 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
528 | msgstr "ご利用ありがとうございました。"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
531 | msgid "Log in again"
|
---|
532 | msgstr "もう一度ログイン"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
535 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
536 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
538 | msgid "Password change"
|
---|
539 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
543 | msgid "Password change successful"
|
---|
544 | msgstr "パスワードを変更しました"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
547 | msgid "Your password was changed."
|
---|
548 | msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
551 | msgid ""
|
---|
552 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
553 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
554 | msgstr ""
|
---|
555 | "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは"
|
---|
556 | "正しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
559 | msgid "Old password:"
|
---|
560 | msgstr "元のパスワード:"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
563 | msgid "New password:"
|
---|
564 | msgstr "新しいパスワード:"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
567 | msgid "Confirm password:"
|
---|
568 | msgstr "新しいパスワード (もう一度) :"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
571 | msgid "Change my password"
|
---|
572 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
578 | msgid "Password reset"
|
---|
579 | msgstr "パスワードをリセット"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
583 | msgid "Password reset successful"
|
---|
584 | msgstr "パスワードをリセットしました"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
587 | msgid ""
|
---|
588 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
589 | "should be receiving it shortly."
|
---|
590 | msgstr ""
|
---|
591 | "登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで"
|
---|
592 | "しょう。"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
595 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
596 | msgstr "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡"
|
---|
597 | "差し上げます。"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
600 | #, python-format
|
---|
601 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
602 | msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
607 | msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
610 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
611 | msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
614 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
615 | msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
618 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
619 | msgstr "ご利用ありがとうございました!"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
622 | #, python-format
|
---|
623 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
624 | msgstr " %(site_name)s チーム"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
627 | msgid ""
|
---|
628 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
629 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
630 | msgstr ""
|
---|
631 | "パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードを"
|
---|
632 | "リセットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
635 | msgid "E-mail address:"
|
---|
636 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
639 | msgid "Reset my password"
|
---|
640 | msgstr "パスワードをリセット"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
643 | msgid "Date:"
|
---|
644 | msgstr "日付:"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
647 | msgid "Time:"
|
---|
648 | msgstr "時刻:"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
651 | msgid "Currently:"
|
---|
652 | msgstr "現在:"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
655 | msgid "Change:"
|
---|
656 | msgstr "変更:"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:232
|
---|
659 | msgid "All dates"
|
---|
660 | msgstr "いつでも"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
663 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
664 | msgid ""
|
---|
665 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
666 | "sensitive."
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 | "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
671 | msgid ""
|
---|
672 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
673 | "submission has been saved."
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
|
---|
676 | "力データは失われておりませんのでご安心ください。"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
679 | msgid ""
|
---|
680 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
681 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
682 | msgstr ""
|
---|
683 | "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
|
---|
684 | "もう一度このページを表示してください。"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
687 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
688 | msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
691 | #, python-format
|
---|
692 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
693 | msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
696 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
697 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
698 | msgid "Integer"
|
---|
699 | msgstr "整数"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
702 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
703 | msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
706 | #, python-format
|
---|
707 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
708 | msgstr "文字列 ( %(maxlength)s 字まで )"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
711 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
712 | msgstr "カンマ区切りの整数"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
715 | msgid "Date (without time)"
|
---|
716 | msgstr "日付"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
719 | msgid "Date (with time)"
|
---|
720 | msgstr "日時"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
723 | msgid "E-mail address"
|
---|
724 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
727 | msgid "File path"
|
---|
728 | msgstr "ファイルの場所"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
731 | msgid "Decimal number"
|
---|
732 | msgstr "10 進数 (小数可)"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
|
---|
735 | msgid "IP address"
|
---|
736 | msgstr "IP アドレス"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
739 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
740 | msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
743 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
744 | msgstr "親モデルへのリレーション"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
747 | msgid "Phone number"
|
---|
748 | msgstr "電話番号"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
751 | msgid "Text"
|
---|
752 | msgstr "テキスト"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
755 | msgid "Time"
|
---|
756 | msgstr "時刻"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
759 | msgid "URL"
|
---|
760 | msgstr "URL"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
763 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
764 | msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
767 | msgid "XML text"
|
---|
768 | msgstr "XMLテキスト"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
771 | msgid "Site administration"
|
---|
772 | msgstr "サイト管理"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
775 | #, python-format
|
---|
776 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
777 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
780 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
781 | msgstr "続けて編集できます。"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
784 | #, python-format
|
---|
785 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
786 | msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
789 | #, python-format
|
---|
790 | msgid "Add %s"
|
---|
791 | msgstr "%s を追加"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid "Added %s."
|
---|
796 | msgstr "%s を追加しました。"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
799 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
800 | msgid "and"
|
---|
801 | msgstr "と"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
804 | #, python-format
|
---|
805 | msgid "Changed %s."
|
---|
806 | msgstr "%s を変更しました。"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
809 | #, python-format
|
---|
810 | msgid "Deleted %s."
|
---|
811 | msgstr "%s を削除しました。"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
814 | msgid "No fields changed."
|
---|
815 | msgstr "変更はありませんでした。"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
818 | #, python-format
|
---|
819 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
820 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
823 | #, python-format
|
---|
824 | msgid ""
|
---|
825 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
826 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
829 | #, python-format
|
---|
830 | msgid "Change %s"
|
---|
831 | msgstr "%s を変更"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
834 | #, python-format
|
---|
835 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
836 | msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
841 | msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
844 | #, python-format
|
---|
845 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
846 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
849 | msgid "Are you sure?"
|
---|
850 | msgstr "よろしいですか?"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
853 | #, python-format
|
---|
854 | msgid "Change history: %s"
|
---|
855 | msgstr "変更履歴: %s"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
858 | #, python-format
|
---|
859 | msgid "Select %s"
|
---|
860 | msgstr "%s を選択"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid "Select %s to change"
|
---|
865 | msgstr "変更する %s を選択"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
868 | msgid ""
|
---|
869 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
870 | "required for logging in."
|
---|
871 | msgstr ""
|
---|
872 | "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキー"
|
---|
873 | "が必要です。"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
876 | msgid "name"
|
---|
877 | msgstr "名前"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
880 | msgid "codename"
|
---|
881 | msgstr "コード名"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
884 | #, fuzzy
|
---|
885 | msgid "permission"
|
---|
886 | msgstr "パーミッション"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
889 | #, fuzzy
|
---|
890 | msgid "permissions"
|
---|
891 | msgstr "パーミッション"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
894 | #, fuzzy
|
---|
895 | msgid "group"
|
---|
896 | msgstr "グループ"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
899 | #, fuzzy
|
---|
900 | msgid "groups"
|
---|
901 | msgstr "グループ"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
904 | msgid "username"
|
---|
905 | msgstr "ユーザ名"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
908 | msgid "first name"
|
---|
909 | msgstr "名"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
912 | msgid "last name"
|
---|
913 | msgstr "姓"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
916 | msgid "e-mail address"
|
---|
917 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
920 | msgid "password"
|
---|
921 | msgstr "パスワード"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
924 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
925 | msgstr "'[アルゴリズム]$[ソルト]$[ダイジェスト(hex)]' 形式を使って下さい"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
928 | msgid "staff status"
|
---|
929 | msgstr "スタッフ権限"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
932 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
933 | msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
936 | msgid "active"
|
---|
937 | msgstr "有効"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
940 | msgid "superuser status"
|
---|
941 | msgstr "スーパーユーザ権限"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
944 | msgid "last login"
|
---|
945 | msgstr "最終ログイン"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
948 | msgid "date joined"
|
---|
949 | msgstr "登録日"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
952 | msgid ""
|
---|
953 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
954 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
955 | msgstr ""
|
---|
956 | "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
|
---|
957 | "パーミッションを獲得します。"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
960 | #, fuzzy
|
---|
961 | msgid "user permissions"
|
---|
962 | msgstr "ユーザパーミッション"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
965 | #, fuzzy
|
---|
966 | msgid "user"
|
---|
967 | msgstr "ユーザ"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
970 | #, fuzzy
|
---|
971 | msgid "users"
|
---|
972 | msgstr "ユーザ"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
975 | msgid "Personal info"
|
---|
976 | msgstr "個人情報"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
979 | msgid "Permissions"
|
---|
980 | msgstr "パーミッション"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
983 | msgid "Important dates"
|
---|
984 | msgstr "重要な日程"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
987 | msgid "Groups"
|
---|
988 | msgstr "グループ"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
991 | #, fuzzy
|
---|
992 | msgid "message"
|
---|
993 | msgstr "メッセージ"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
996 | msgid "object ID"
|
---|
997 | msgstr "オブジェクト ID"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1000 | msgid "headline"
|
---|
1001 | msgstr "新着情報"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1004 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1005 | msgid "comment"
|
---|
1006 | msgstr "コメント"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1009 | msgid "rating #1"
|
---|
1010 | msgstr "レーティング #1"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1013 | msgid "rating #2"
|
---|
1014 | msgstr "レーティング #2"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1017 | msgid "rating #3"
|
---|
1018 | msgstr "レーティング #3"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1021 | msgid "rating #4"
|
---|
1022 | msgstr "レーティング #4"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1025 | msgid "rating #5"
|
---|
1026 | msgstr "レーティング #5"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1029 | msgid "rating #6"
|
---|
1030 | msgstr "レーティング #6"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1033 | msgid "rating #7"
|
---|
1034 | msgstr "レーティング #7"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1037 | msgid "rating #8"
|
---|
1038 | msgstr "レーティング #8"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1041 | msgid "is valid rating"
|
---|
1042 | msgstr "は有効なレーティングです"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1045 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1046 | msgstr "コメント投稿日時"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1049 | msgid "is public"
|
---|
1050 | msgstr "は公開中です"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1053 | msgid "is removed"
|
---|
1054 | msgstr "は削除されました"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1057 | msgid ""
|
---|
1058 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1059 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1060 | msgstr ""
|
---|
1061 | "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
|
---|
1062 | "た」と表示されるようになります。"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1065 | #, fuzzy
|
---|
1066 | msgid "comments"
|
---|
1067 | msgstr "コメント"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1070 | msgid "Content object"
|
---|
1071 | msgstr "コンテンツオブジェクト"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1074 | #, python-format
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1077 | "\n"
|
---|
1078 | "%(comment)s\n"
|
---|
1079 | "\n"
|
---|
1080 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1081 | msgstr ""
|
---|
1082 | "%(user)s が %(date)s に投稿\n"
|
---|
1083 | "\n"
|
---|
1084 | "%(comment)s\n"
|
---|
1085 | "\n"
|
---|
1086 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1089 | msgid "person's name"
|
---|
1090 | msgstr "名前"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1093 | msgid "ip address"
|
---|
1094 | msgstr "IP アドレス"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1097 | msgid "approved by staff"
|
---|
1098 | msgstr "スタッフの承認済み"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1101 | #, fuzzy
|
---|
1102 | msgid "free comment"
|
---|
1103 | msgstr "フリーコメント"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1106 | #, fuzzy
|
---|
1107 | msgid "free comments"
|
---|
1108 | msgstr "フリーコメント"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1111 | msgid "score"
|
---|
1112 | msgstr "スコア"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1115 | msgid "score date"
|
---|
1116 | msgstr "スコアされた日"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1119 | #, fuzzy
|
---|
1120 | msgid "karma score"
|
---|
1121 | msgstr "カルマスコア"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1124 | #, fuzzy
|
---|
1125 | msgid "karma scores"
|
---|
1126 | msgstr "カルマスコア"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1129 | #, python-format
|
---|
1130 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1131 | msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1134 | #, python-format
|
---|
1135 | msgid ""
|
---|
1136 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1137 | "\n"
|
---|
1138 | "%(text)s"
|
---|
1139 | msgstr ""
|
---|
1140 | "このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
|
---|
1141 | "\n"
|
---|
1142 | "%(text)s"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1145 | msgid "flag date"
|
---|
1146 | msgstr "フラグ日"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1149 | #, fuzzy
|
---|
1150 | msgid "user flag"
|
---|
1151 | msgstr "ユーザフラグ"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1154 | #, fuzzy
|
---|
1155 | msgid "user flags"
|
---|
1156 | msgstr "ユーザフラグ"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1159 | #, python-format
|
---|
1160 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1161 | msgstr "%r によるフラグ"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1164 | msgid "deletion date"
|
---|
1165 | msgstr "削除日"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1168 | #, fuzzy
|
---|
1169 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1170 | msgstr "モデレータ削除"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1173 | #, fuzzy
|
---|
1174 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1175 | msgstr "モデレータ削除"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1178 | #, python-format
|
---|
1179 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1180 | msgstr "%r によるモデレータ削除"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1183 | #, fuzzy
|
---|
1184 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1185 | msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1188 | #, fuzzy
|
---|
1189 | msgid "Ratings"
|
---|
1190 | msgstr "レーティング"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1193 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1194 | msgid "Required"
|
---|
1195 | msgstr "必須"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1198 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1199 | msgid "Optional"
|
---|
1200 | msgstr "オプション"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1203 | msgid "Post a photo"
|
---|
1204 | msgstr "写真を登録"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
1207 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1208 | #, fuzzy
|
---|
1209 | msgid "Comment:"
|
---|
1210 | msgstr "コメント:"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
1213 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
1214 | #, fuzzy
|
---|
1215 | msgid "Preview comment"
|
---|
1216 | msgstr "コメントをプレビュー"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1219 | #, fuzzy
|
---|
1220 | msgid "Your name:"
|
---|
1221 | msgstr "ユーザ名:"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1224 | msgid ""
|
---|
1225 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1226 | msgstr "他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1229 | #, python-format
|
---|
1230 | msgid ""
|
---|
1231 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1232 | "comment:\n"
|
---|
1233 | "\n"
|
---|
1234 | "%(text)s"
|
---|
1235 | msgid_plural ""
|
---|
1236 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1237 | "comments:\n"
|
---|
1238 | "\n"
|
---|
1239 | "%(text)s"
|
---|
1240 | msgstr[0] ""
|
---|
1241 | "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
---|
1242 | msgstr[1] ""
|
---|
1243 | "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1246 | #, python-format
|
---|
1247 | msgid ""
|
---|
1248 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1249 | "\n"
|
---|
1250 | "%(text)s"
|
---|
1251 | msgstr ""
|
---|
1252 | "このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
|
---|
1253 | "\n"
|
---|
1254 | "%(text)s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
1257 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1258 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1259 | msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
1262 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1263 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1264 | msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
1267 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1268 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1269 | msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
1272 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1273 | msgid ""
|
---|
1274 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1275 | "invalid"
|
---|
1276 | msgstr ""
|
---|
1277 | "コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト ID"
|
---|
1278 | "が不正な値でした"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1281 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1282 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1283 | msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1286 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1287 | msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1290 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1291 | msgstr "コメント ID が不正です"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1294 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1295 | msgstr "自分には投票できません。"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1298 | #, fuzzy
|
---|
1299 | msgid "python model class name"
|
---|
1300 | msgstr "Python モデルクラス名"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1303 | msgid "content type"
|
---|
1304 | msgstr "コンテンツタイプ"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1307 | msgid "content types"
|
---|
1308 | msgstr "コンテンツタイプ"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1311 | msgid ""
|
---|
1312 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1313 | msgstr "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1316 | msgid "title"
|
---|
1317 | msgstr "タイトル"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1320 | msgid "content"
|
---|
1321 | msgstr "内容"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1324 | msgid "enable comments"
|
---|
1325 | msgstr "コメントを有効にする"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1328 | msgid "template name"
|
---|
1329 | msgstr "テンプレート名"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1332 | msgid ""
|
---|
1333 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1334 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1335 | msgstr "例: 'flatpages/contact_page'. 指定しなければ、デフォルト設定の"
|
---|
1336 | "'flatpages/default' を使います。"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1339 | msgid "registration required"
|
---|
1340 | msgstr "登録が必要です"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1343 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1344 | msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1347 | msgid "flat page"
|
---|
1348 | msgstr "フラットページ"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1351 | msgid "flat pages"
|
---|
1352 | msgstr "フラットページ"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1355 | msgid "redirect from"
|
---|
1356 | msgstr "リダイレクト元"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1359 | msgid ""
|
---|
1360 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1361 | "events/search/'."
|
---|
1362 | msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 "
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1365 | msgid "redirect to"
|
---|
1366 | msgstr "リダイレクト先"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1369 | msgid ""
|
---|
1370 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1371 | "'http://'."
|
---|
1372 | msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1375 | msgid "redirect"
|
---|
1376 | msgstr "リダイレクト"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1379 | msgid "redirects"
|
---|
1380 | msgstr "リダイレクト"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1383 | msgid "session key"
|
---|
1384 | msgstr "セッションキー"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1387 | msgid "session data"
|
---|
1388 | msgstr "セッションデータ"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1391 | msgid "expire date"
|
---|
1392 | msgstr "有効期限"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1395 | msgid "session"
|
---|
1396 | msgstr "セッション"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1399 | msgid "sessions"
|
---|
1400 | msgstr "セッション"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1403 | msgid "domain name"
|
---|
1404 | msgstr "ドメイン名"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1407 | msgid "display name"
|
---|
1408 | msgstr "表示名"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1411 | msgid "site"
|
---|
1412 | msgstr "サイト"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1415 | msgid "sites"
|
---|
1416 | msgstr "サイト"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: core/validators.py:60
|
---|
1419 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1420 | msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: core/validators.py:64
|
---|
1423 | #, fuzzy
|
---|
1424 | msgid ""
|
---|
1425 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1426 | "slashes."
|
---|
1427 | msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、ラッシュ以外は使用できません。"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: core/validators.py:72
|
---|
1430 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1431 | msgstr "大文字はここでは使用できません。"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: core/validators.py:76
|
---|
1434 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1435 | msgstr "小文字はここでは使用できません。"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: core/validators.py:83
|
---|
1438 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1439 | msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: core/validators.py:95
|
---|
1442 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1443 | msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: core/validators.py:99
|
---|
1446 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1447 | msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: core/validators.py:103
|
---|
1450 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1451 | msgstr "入力は必須です。"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: core/validators.py:107
|
---|
1454 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1455 | msgstr "数値以外は使用できません。"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: core/validators.py:111
|
---|
1458 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1459 | msgstr "数値だけの値にはできません。"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: core/validators.py:116
|
---|
1462 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1463 | msgstr "整数を入力してください。"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: core/validators.py:120
|
---|
1466 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1467 | msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: core/validators.py:124
|
---|
1470 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1471 | msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: core/validators.py:128
|
---|
1474 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1475 | msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:473
|
---|
1478 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1479 | msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: core/validators.py:136
|
---|
1482 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1483 | msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: core/validators.py:148
|
---|
1486 | msgid ""
|
---|
1487 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1488 | "corrupted image."
|
---|
1489 | msgstr ""
|
---|
1490 | "画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または"
|
---|
1491 | "壊れています。"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: core/validators.py:155
|
---|
1494 | #, python-format
|
---|
1495 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1496 | msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: core/validators.py:159
|
---|
1499 | #, python-format
|
---|
1500 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1501 | msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: core/validators.py:167
|
---|
1504 | #, python-format
|
---|
1505 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1506 | msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: core/validators.py:171
|
---|
1509 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1510 | msgstr "正しい URL を入力してください。"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: core/validators.py:185
|
---|
1513 | #, python-format
|
---|
1514 | msgid ""
|
---|
1515 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1516 | "%s"
|
---|
1517 | msgstr ""
|
---|
1518 | "有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
|
---|
1519 | "%s"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: core/validators.py:192
|
---|
1522 | #, python-format
|
---|
1523 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1524 | msgstr "不正な XML です: %s"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: core/validators.py:202
|
---|
1527 | #, python-format
|
---|
1528 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1529 | msgstr "無効なURL: %s"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1532 | #, python-format
|
---|
1533 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1534 | msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: core/validators.py:214
|
---|
1537 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1538 | msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: core/validators.py:229
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1543 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1544 | msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
---|
1545 | msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: core/validators.py:236
|
---|
1548 | #, python-format
|
---|
1549 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1550 | msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: core/validators.py:255
|
---|
1553 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1554 | msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1557 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1558 | msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: core/validators.py:282
|
---|
1561 | #, python-format
|
---|
1562 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1563 | msgstr "%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力"
|
---|
1564 | "してください。"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: core/validators.py:294
|
---|
1567 | #, python-format
|
---|
1568 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1569 | msgstr "%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力"
|
---|
1570 | "してください。"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: core/validators.py:313
|
---|
1573 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1574 | msgstr "重複する値は認められません。"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: core/validators.py:336
|
---|
1577 | #, python-format
|
---|
1578 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1579 | msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: core/validators.py:347
|
---|
1582 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1583 | msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:349
|
---|
1586 | #, python-format
|
---|
1587 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1588 | msgid_plural ""
|
---|
1589 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1590 | msgstr[0] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
1591 | msgstr[1] "最大桁数 %s 桁以下の有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: core/validators.py:352
|
---|
1594 | #, python-format
|
---|
1595 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1596 | msgid_plural ""
|
---|
1597 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1598 | msgstr[0] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
1599 | msgstr[1] "小数点以下が %s 桁までの有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: core/validators.py:362
|
---|
1602 | #, python-format
|
---|
1603 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1604 | msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: core/validators.py:363
|
---|
1607 | #, python-format
|
---|
1608 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1609 | msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: core/validators.py:376
|
---|
1612 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1613 | msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: core/validators.py:391
|
---|
1616 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1617 | msgstr "このフィールドは無効です。"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: core/validators.py:426
|
---|
1620 | #, python-format
|
---|
1621 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1622 | msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: core/validators.py:429
|
---|
1625 | #, python-format
|
---|
1626 | msgid ""
|
---|
1627 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1628 | msgstr "URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を"
|
---|
1629 | "返しました。"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: core/validators.py:462
|
---|
1632 | #, python-format
|
---|
1633 | msgid ""
|
---|
1634 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1635 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1636 | msgstr ""
|
---|
1637 | "%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始ま"
|
---|
1638 | "る行です)。"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:466
|
---|
1641 | #, python-format
|
---|
1642 | msgid ""
|
---|
1643 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1644 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1645 | msgstr ""
|
---|
1646 | "%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%"
|
---|
1647 | "(start)s\" で始まる行です)。"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: core/validators.py:471
|
---|
1650 | #, python-format
|
---|
1651 | msgid ""
|
---|
1652 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1653 | "(start)s\".)"
|
---|
1654 | msgstr ""
|
---|
1655 | "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で"
|
---|
1656 | "始まる行です)。"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: core/validators.py:476
|
---|
1659 | #, python-format
|
---|
1660 | msgid ""
|
---|
1661 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1662 | "(start)s\".)"
|
---|
1663 | msgstr ""
|
---|
1664 | "%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです"
|
---|
1665 | "( \"%(start)s\" で始まる行です)。"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: core/validators.py:480
|
---|
1668 | #, python-format
|
---|
1669 | msgid ""
|
---|
1670 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1671 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1672 | msgstr ""
|
---|
1673 | "%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です"
|
---|
1674 | "( \"%(start)s\" で始まる行です)。"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: core/validators.py:485
|
---|
1677 | #, python-format
|
---|
1678 | msgid ""
|
---|
1679 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1680 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1681 | msgstr ""
|
---|
1682 | "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません"
|
---|
1683 | " (\"%(start)s\" で始まる行です) 。"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1686 | #, python-format
|
---|
1687 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1688 | msgstr ""
|
---|
1689 | "%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1692 | #, python-format
|
---|
1693 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1694 | msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:270
|
---|
1697 | #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:558
|
---|
1698 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1699 | msgid "This field is required."
|
---|
1700 | msgstr "このフィールドは必須です。"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: db/models/fields/__init__.py:342
|
---|
1703 | #, fuzzy
|
---|
1704 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1705 | msgstr "値は整数でなければなりません。"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: db/models/fields/__init__.py:374
|
---|
1708 | #, fuzzy
|
---|
1709 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1710 | msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: db/models/fields/__init__.py:390
|
---|
1713 | #, fuzzy
|
---|
1714 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1715 | msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: db/models/fields/__init__.py:567
|
---|
1718 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1719 | msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1722 | #, python-format
|
---|
1723 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1724 | msgstr "正しい %s を入力してください。"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: db/models/fields/related.py:578
|
---|
1727 | #, fuzzy
|
---|
1728 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1729 | msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: db/models/fields/related.py:580
|
---|
1732 | #, fuzzy
|
---|
1733 | msgid ""
|
---|
1734 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1735 | msgstr ""
|
---|
1736 | "複数選択するときには \"Control\"キーを押したまま選択してください。"
|
---|
1737 | "Mac では \"Command\" キーを使ってください。"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: db/models/fields/related.py:624
|
---|
1740 | #, python-format
|
---|
1741 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1742 | msgid_plural ""
|
---|
1743 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1744 | msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
---|
1745 | msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1750 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1751 | msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
|
---|
1752 | msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1755 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1756 | msgstr "改行はできません。"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1759 | #, python-format
|
---|
1760 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1761 | msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1764 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1765 | msgstr "入力されたファイルは空です。"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1768 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1769 | msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1772 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1773 | msgstr "正の数を入力してください。"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1776 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1777 | msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1780 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1781 | msgstr "はい,いいえ,たぶん"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1784 | msgid "Monday"
|
---|
1785 | msgstr "月曜日"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1788 | msgid "Tuesday"
|
---|
1789 | msgstr "火曜日"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1792 | msgid "Wednesday"
|
---|
1793 | msgstr "水曜日"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1796 | msgid "Thursday"
|
---|
1797 | msgstr "木曜日"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1800 | msgid "Friday"
|
---|
1801 | msgstr "金曜日"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1804 | msgid "Saturday"
|
---|
1805 | msgstr "土曜日"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1808 | msgid "Sunday"
|
---|
1809 | msgstr "日曜日"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1812 | msgid "January"
|
---|
1813 | msgstr "1月"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1816 | msgid "February"
|
---|
1817 | msgstr "2月"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1820 | msgid "March"
|
---|
1821 | msgstr "3月"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1824 | msgid "April"
|
---|
1825 | msgstr "4月"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1828 | msgid "May"
|
---|
1829 | msgstr "5月"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1832 | msgid "June"
|
---|
1833 | msgstr "6月"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1836 | msgid "July"
|
---|
1837 | msgstr "7月"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1840 | msgid "August"
|
---|
1841 | msgstr "8月"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1844 | msgid "September"
|
---|
1845 | msgstr "9月"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1848 | msgid "October"
|
---|
1849 | msgstr "10月"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1852 | msgid "November"
|
---|
1853 | msgstr "11月"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1856 | msgid "December"
|
---|
1857 | msgstr "12月"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1860 | msgid "Jan."
|
---|
1861 | msgstr "1月"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1864 | msgid "Feb."
|
---|
1865 | msgstr "2月"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1868 | msgid "Aug."
|
---|
1869 | msgstr "8月"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1872 | msgid "Sept."
|
---|
1873 | msgstr "9月"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1876 | msgid "Oct."
|
---|
1877 | msgstr "10月"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1880 | msgid "Nov."
|
---|
1881 | msgstr "11月"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1884 | msgid "Dec."
|
---|
1885 | msgstr "12月"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1888 | msgid "year"
|
---|
1889 | msgid_plural "years"
|
---|
1890 | msgstr[0] "年"
|
---|
1891 | msgstr[1] "年"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1894 | msgid "month"
|
---|
1895 | msgid_plural "months"
|
---|
1896 | msgstr[0] "月"
|
---|
1897 | msgstr[1] "月"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1900 | msgid "week"
|
---|
1901 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1902 | msgstr[0] "週"
|
---|
1903 | msgstr[1] "週"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1906 | msgid "day"
|
---|
1907 | msgid_plural "days"
|
---|
1908 | msgstr[0] "日"
|
---|
1909 | msgstr[1] "日"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1912 | msgid "hour"
|
---|
1913 | msgid_plural "hours"
|
---|
1914 | msgstr[0] "時"
|
---|
1915 | msgstr[1] "時"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1918 | msgid "minute"
|
---|
1919 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1920 | msgstr[0] "分"
|
---|
1921 | msgstr[1] "分"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1924 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1925 | msgstr "Y/m/d"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1928 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1929 | msgstr "Y/m/d H:i"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1932 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1933 | msgstr "H:i"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
1936 | #~ msgstr "文字列 (50 字まで)"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #~ msgid "Comment"
|
---|
1939 | #~ msgstr "コメント"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #~ msgid "Comments"
|
---|
1942 | #~ msgstr "コメント"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #~ msgid "label"
|
---|
1945 | #~ msgstr "ラベル"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #~ msgid "package"
|
---|
1948 | #~ msgstr "パッケージ"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #~ msgid "packages"
|
---|
1951 | #~ msgstr "パッケージ"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 |
|
---|