| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
|---|
| 4 | # Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Rudolph Froger <rfroger@estrate.nl>, 2006.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #, fuzzy
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-05-02 15:27+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: \n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: db/models/manipulators.py:302
|
|---|
| 21 | #, python-format
|
|---|
| 22 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "%(object)s van het type %(type)s bestaat al voor het gegeven %(field)s."
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: db/models/fields/related.py:43
|
|---|
| 27 | #, python-format
|
|---|
| 28 | msgid "Please enter a valid %s."
|
|---|
| 29 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: db/models/fields/related.py:578
|
|---|
| 32 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 33 | msgstr "Meerdere ID's door komma's gescheiden."
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: db/models/fields/related.py:580
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
|
|---|
| 40 | "selecteren."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: db/models/fields/related.py:624
|
|---|
| 43 | #, python-format
|
|---|
| 44 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|---|
| 45 | msgid_plural ""
|
|---|
| 46 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|---|
| 47 | msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
|
|---|
| 48 | msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. de waarden %(value)r zijn ongeldig."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
|---|
| 51 | #, python-format
|
|---|
| 52 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|---|
| 53 | msgstr "%(optname)s met deze %(fieldname)s bestaat al."
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:270
|
|---|
| 56 | #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:558
|
|---|
| 57 | #: forms/__init__.py:346
|
|---|
| 58 | msgid "This field is required."
|
|---|
| 59 | msgstr "Dit veld is verplicht."
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: db/models/fields/__init__.py:342
|
|---|
| 62 | msgid "This value must be an integer."
|
|---|
| 63 | msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: db/models/fields/__init__.py:374
|
|---|
| 66 | msgid "This value must be either True or False."
|
|---|
| 67 | msgstr "De waarde moet of True (waar) of False (onwaar) zijn."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: db/models/fields/__init__.py:390
|
|---|
| 70 | msgid "This field cannot be null."
|
|---|
| 71 | msgstr "Dit veld kan niet oningevuld zijn."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: db/models/fields/__init__.py:473 core/validators.py:132
|
|---|
| 74 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 75 | msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD HH:MM formaat."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: db/models/fields/__init__.py:567
|
|---|
| 78 | msgid "Enter a valid filename."
|
|---|
| 79 | msgstr "Geef geldige bestandsnaam."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: conf/global_settings.py:37
|
|---|
| 82 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 83 | msgstr "Bengaals"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 86 | msgid "Czech"
|
|---|
| 87 | msgstr "Tjechisch"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 90 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 91 | msgstr "Wels"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 94 | msgid "Danish"
|
|---|
| 95 | msgstr "Deens"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 98 | msgid "German"
|
|---|
| 99 | msgstr "Duits"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 102 | msgid "Greek"
|
|---|
| 103 | msgstr "Grieks"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 106 | msgid "English"
|
|---|
| 107 | msgstr "Engels"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 110 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 111 | msgstr "Spaans"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 114 | msgid "French"
|
|---|
| 115 | msgstr "Frans"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 118 | msgid "Galician"
|
|---|
| 119 | msgstr "Galisisch"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 122 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 123 | msgstr "Hebreews"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 126 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 127 | msgstr "IJslands"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 130 | msgid "Italian"
|
|---|
| 131 | msgstr "Italiaans"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 134 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 135 | msgstr "Japans"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 138 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 139 | msgstr "Nederlands"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: conf/global_settings.py:52
|
|---|
| 142 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 143 | msgstr "Noors"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: conf/global_settings.py:53
|
|---|
| 146 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 147 | msgstr "Braziliaans"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: conf/global_settings.py:54
|
|---|
| 150 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 151 | msgstr "Roemeens"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: conf/global_settings.py:55
|
|---|
| 154 | msgid "Russian"
|
|---|
| 155 | msgstr "Russisch"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: conf/global_settings.py:56
|
|---|
| 158 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 159 | msgstr "Slovaaks"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: conf/global_settings.py:57
|
|---|
| 162 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 163 | msgstr "Sloveens"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: conf/global_settings.py:58
|
|---|
| 166 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 167 | msgstr "Servisch"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: conf/global_settings.py:59
|
|---|
| 170 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 171 | msgstr "Zweeds"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: conf/global_settings.py:60
|
|---|
| 174 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 175 | msgstr "Ukraiens"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: conf/global_settings.py:61
|
|---|
| 178 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 179 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: conf/global_settings.py:62
|
|---|
| 182 | msgid "Traditional Chinese"
|
|---|
| 183 | msgstr "Traditioneel Chinees"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: core/validators.py:60
|
|---|
| 186 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 187 | msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: core/validators.py:64
|
|---|
| 190 | msgid ""
|
|---|
| 191 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|---|
| 192 | "slashes."
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine "
|
|---|
| 195 | "strepen bevatten."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: core/validators.py:72
|
|---|
| 198 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 199 | msgstr "Hoofdletters niet toegestaan."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: core/validators.py:76
|
|---|
| 202 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 203 | msgstr "Kleine letters niet toegestaan."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: core/validators.py:83
|
|---|
| 206 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 207 | msgstr "Geef alleen cijfers gescheiden door komma's."
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: core/validators.py:95
|
|---|
| 210 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 211 | msgstr "Geef een geldig e-mail adres gescheiden door komma's."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: core/validators.py:99
|
|---|
| 214 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 215 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: core/validators.py:103
|
|---|
| 218 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 219 | msgstr "Lege waarden niet toegestaan."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: core/validators.py:107
|
|---|
| 222 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 223 | msgstr "Niet-numerieke karakters niet toegestaan."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: core/validators.py:111
|
|---|
| 226 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 227 | msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: core/validators.py:116
|
|---|
| 230 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 231 | msgstr "Geef geheel getal."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: core/validators.py:120
|
|---|
| 234 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 235 | msgstr "Alleen alfabethische karakters zijn toegestaan"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: core/validators.py:124
|
|---|
| 238 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 239 | msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: core/validators.py:128
|
|---|
| 242 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 243 | msgstr "Geef een geldige tijd in HH:MM formaat."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: core/validators.py:136
|
|---|
| 246 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 247 | msgstr "Geef geldig e-mail adres."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: core/validators.py:148
|
|---|
| 250 | msgid ""
|
|---|
| 251 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|---|
| 252 | "corrupted image."
|
|---|
| 253 | msgstr ""
|
|---|
| 254 | "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of was "
|
|---|
| 255 | "beschadigd."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: core/validators.py:155
|
|---|
| 258 | #, python-format
|
|---|
| 259 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 260 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een afbeelding."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: core/validators.py:159
|
|---|
| 263 | #, python-format
|
|---|
| 264 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Telefoonnummers moeten in het XXX-XXX-XXXX formaat. \"%s\" is ongeldig."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: core/validators.py:167
|
|---|
| 269 | #, python-format
|
|---|
| 270 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 271 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een QuickTime video."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: core/validators.py:171
|
|---|
| 274 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 275 | msgstr "Een geldig URL is nodig."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: core/validators.py:185
|
|---|
| 278 | #, python-format
|
|---|
| 279 | msgid ""
|
|---|
| 280 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 281 | "%s"
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n"
|
|---|
| 284 | "%s"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: core/validators.py:192
|
|---|
| 287 | #, python-format
|
|---|
| 288 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 289 | msgstr "Foute XML: %s"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: core/validators.py:202
|
|---|
| 292 | #, python-format
|
|---|
| 293 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 294 | msgstr "Ongeldige URL: %s"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
|---|
| 297 | #, python-format
|
|---|
| 298 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 299 | msgstr "De URL %s is een gebroken link."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: core/validators.py:214
|
|---|
| 302 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 303 | msgstr "Geef een geldige afkorting van een VS staat."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: core/validators.py:229
|
|---|
| 306 | #, python-format
|
|---|
| 307 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 308 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 309 | msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan."
|
|---|
| 310 | msgstr[1] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s niet toegestaan."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: core/validators.py:236
|
|---|
| 313 | #, python-format
|
|---|
| 314 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 315 | msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: core/validators.py:255
|
|---|
| 318 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 319 | msgstr "Geef in minimaal een veld een waarde."
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
|---|
| 322 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 323 | msgstr "Voer waarden in in beide velden of laat beide leeg."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: core/validators.py:282
|
|---|
| 326 | #, python-format
|
|---|
| 327 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 328 | msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: core/validators.py:294
|
|---|
| 331 | #, python-format
|
|---|
| 332 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 333 | msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: core/validators.py:313
|
|---|
| 336 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 337 | msgstr "Dubbele waarden niet toegestaan."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: core/validators.py:336
|
|---|
| 340 | #, python-format
|
|---|
| 341 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 342 | msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: core/validators.py:347
|
|---|
| 345 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 346 | msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: core/validators.py:349
|
|---|
| 349 | #, python-format
|
|---|
| 350 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 351 | msgid_plural ""
|
|---|
| 352 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 353 | msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfer."
|
|---|
| 354 | msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfers."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: core/validators.py:352
|
|---|
| 357 | #, python-format
|
|---|
| 358 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 359 | msgid_plural ""
|
|---|
| 360 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 361 | msgstr[0] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfer achter de komma."
|
|---|
| 362 | msgstr[1] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfers achter de komma."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: core/validators.py:362
|
|---|
| 365 | #, python-format
|
|---|
| 366 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 367 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minimaal %s bytes groot is."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: core/validators.py:363
|
|---|
| 370 | #, python-format
|
|---|
| 371 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 372 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand maximaal %s bytes groot is."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: core/validators.py:376
|
|---|
| 375 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 376 | msgstr "Het formaat van dit veld is fout."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: core/validators.py:391
|
|---|
| 379 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 380 | msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: core/validators.py:426
|
|---|
| 383 | #, python-format
|
|---|
| 384 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 385 | msgstr "Kan niks ophalen van %s."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: core/validators.py:429
|
|---|
| 388 | #, python-format
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%"
|
|---|
| 393 | "(contenttype)s."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: core/validators.py:462
|
|---|
| 396 | #, python-format
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|---|
| 399 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Sluit de niet gesloten %(tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%"
|
|---|
| 402 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: core/validators.py:466
|
|---|
| 405 | #, python-format
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|---|
| 408 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel "
|
|---|
| 411 | "start met \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: core/validators.py:471
|
|---|
| 414 | #, python-format
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 417 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met "
|
|---|
| 420 | "\"%(start)s\".)"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: core/validators.py:476
|
|---|
| 423 | #, python-format
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|---|
| 426 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 427 | msgstr ""
|
|---|
| 428 | "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%"
|
|---|
| 429 | "(start)s\".)"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: core/validators.py:480
|
|---|
| 432 | #, python-format
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|---|
| 435 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel "
|
|---|
| 438 | "start met \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: core/validators.py:485
|
|---|
| 441 | #, python-format
|
|---|
| 442 | msgid ""
|
|---|
| 443 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|---|
| 444 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. "
|
|---|
| 447 | "(Regel start met \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
|---|
| 450 | msgid ""
|
|---|
| 451 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|---|
| 452 | "required for logging in."
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om aan te melden moeten "
|
|---|
| 455 | "cookies worden geaccepteerd."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
|
|---|
| 458 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|---|
| 461 | "sensitive."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Geef een correcte gebruikersnaam en wachtwoord. Let op de velden zijn "
|
|---|
| 464 | "hoofdletter-gevoelig"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
|---|
| 467 | msgid "name"
|
|---|
| 468 | msgstr "naam"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: contrib/auth/models.py:15
|
|---|
| 471 | msgid "codename"
|
|---|
| 472 | msgstr "codenaam"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: contrib/auth/models.py:17
|
|---|
| 475 | msgid "permission"
|
|---|
| 476 | msgstr "recht"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
|---|
| 479 | msgid "permissions"
|
|---|
| 480 | msgstr "rechten"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: contrib/auth/models.py:29
|
|---|
| 483 | msgid "group"
|
|---|
| 484 | msgstr "groep"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
|---|
| 487 | msgid "groups"
|
|---|
| 488 | msgstr "groepen"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: contrib/auth/models.py:55
|
|---|
| 491 | msgid "username"
|
|---|
| 492 | msgstr "gebruikernaam"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: contrib/auth/models.py:56
|
|---|
| 495 | msgid "first name"
|
|---|
| 496 | msgstr "voornaam"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: contrib/auth/models.py:57
|
|---|
| 499 | msgid "last name"
|
|---|
| 500 | msgstr "achternaam"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: contrib/auth/models.py:58
|
|---|
| 503 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 504 | msgstr "e-mailadres"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: contrib/auth/models.py:59
|
|---|
| 507 | msgid "password"
|
|---|
| 508 | msgstr "wachtwoord"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: contrib/auth/models.py:59
|
|---|
| 511 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 512 | msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: contrib/auth/models.py:60
|
|---|
| 515 | msgid "staff status"
|
|---|
| 516 | msgstr "staf status"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: contrib/auth/models.py:60
|
|---|
| 519 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 520 | msgstr "Bepaalt of gebruiker kan inloggen op deze admin site"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: contrib/auth/models.py:61
|
|---|
| 523 | msgid "active"
|
|---|
| 524 | msgstr "actief"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: contrib/auth/models.py:62
|
|---|
| 527 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 528 | msgstr "supergebruiker status"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: contrib/auth/models.py:63
|
|---|
| 531 | msgid "last login"
|
|---|
| 532 | msgstr "laatste aanmelding"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: contrib/auth/models.py:64
|
|---|
| 535 | msgid "date joined"
|
|---|
| 536 | msgstr "datum toegetreden"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: contrib/auth/models.py:66
|
|---|
| 539 | msgid ""
|
|---|
| 540 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|---|
| 541 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook "
|
|---|
| 544 | "alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: contrib/auth/models.py:67
|
|---|
| 547 | msgid "user permissions"
|
|---|
| 548 | msgstr "gebruikersrechten"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: contrib/auth/models.py:70
|
|---|
| 551 | msgid "user"
|
|---|
| 552 | msgstr "gebruiker"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: contrib/auth/models.py:71
|
|---|
| 555 | msgid "users"
|
|---|
| 556 | msgstr "gebruikers"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: contrib/auth/models.py:76
|
|---|
| 559 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 560 | msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: contrib/auth/models.py:77
|
|---|
| 563 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 564 | msgstr "Rechten"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: contrib/auth/models.py:78
|
|---|
| 567 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 568 | msgstr "Belangrijke data"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: contrib/auth/models.py:79
|
|---|
| 571 | msgid "Groups"
|
|---|
| 572 | msgstr "Groepen"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: contrib/auth/models.py:219
|
|---|
| 575 | msgid "message"
|
|---|
| 576 | msgstr "bericht"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: contrib/admin/models.py:16
|
|---|
| 579 | msgid "action time"
|
|---|
| 580 | msgstr "actie tijd"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: contrib/admin/models.py:19
|
|---|
| 583 | msgid "object id"
|
|---|
| 584 | msgstr "object id"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: contrib/admin/models.py:20
|
|---|
| 587 | msgid "object repr"
|
|---|
| 588 | msgstr "object repr"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: contrib/admin/models.py:21
|
|---|
| 591 | msgid "action flag"
|
|---|
| 592 | msgstr "actie vlag"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: contrib/admin/models.py:22
|
|---|
| 595 | msgid "change message"
|
|---|
| 596 | msgstr "wijzig bericht"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: contrib/admin/models.py:25
|
|---|
| 599 | msgid "log entry"
|
|---|
| 600 | msgstr "log ingave"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: contrib/admin/models.py:26
|
|---|
| 603 | msgid "log entries"
|
|---|
| 604 | msgstr "log ingaves"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|---|
| 607 | #, python-format
|
|---|
| 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
|---|
| 610 | "<ul>\n"
|
|---|
| 611 | msgstr ""
|
|---|
| 612 | "<h3>Door %s:</h3>\n"
|
|---|
| 613 | "<ul>\n"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|---|
| 616 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 617 | msgid "All"
|
|---|
| 618 | msgstr "Alle"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|---|
| 621 | msgid "Any date"
|
|---|
| 622 | msgstr "Elke datum"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|---|
| 625 | msgid "Today"
|
|---|
| 626 | msgstr "Vandaag"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|---|
| 629 | msgid "Past 7 days"
|
|---|
| 630 | msgstr "Laatste 7 dagen"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|---|
| 633 | msgid "This month"
|
|---|
| 634 | msgstr "Deze maand"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|---|
| 637 | msgid "This year"
|
|---|
| 638 | msgstr "Dit jaar"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 641 | msgid "Yes"
|
|---|
| 642 | msgstr "Ja"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|---|
| 645 | msgid "No"
|
|---|
| 646 | msgstr "Nee"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|---|
| 649 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 650 | msgstr "Onbekend"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
|---|
| 653 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|---|
| 654 | msgid "Log in"
|
|---|
| 655 | msgstr "Aanmelden"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
|---|
| 658 | msgid ""
|
|---|
| 659 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|---|
| 660 | "submission has been saved."
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 | "Uw sessie is verlopen, meldt u opnieuw aan. Maakt u geen zorgen: Uw bijdrage "
|
|---|
| 663 | "is opgeslagen."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
|---|
| 666 | msgid ""
|
|---|
| 667 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|---|
| 668 | "cookies, reload this page, and try again."
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 | "Lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Zet het gebruik van "
|
|---|
| 671 | "cookies aan in uw browser, en laad deze pagina nogmaals en probeer het "
|
|---|
| 672 | "opnieuw."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
|---|
| 675 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|---|
| 676 | msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
|---|
| 679 | #, python-format
|
|---|
| 680 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|---|
| 681 | msgstr "Uw e-mail adres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
|---|
| 684 | msgid "Site administration"
|
|---|
| 685 | msgstr "Site beheer"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
|---|
| 688 | #, python-format
|
|---|
| 689 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|---|
| 690 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
|---|
| 693 | msgid "You may edit it again below."
|
|---|
| 694 | msgstr "U mag dit hieronder weer bewerken."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
|---|
| 697 | #, python-format
|
|---|
| 698 | msgid "You may add another %s below."
|
|---|
| 699 | msgstr "U mag hieronder de volgende %s toevoegen."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
|---|
| 702 | #, python-format
|
|---|
| 703 | msgid "Add %s"
|
|---|
| 704 | msgstr "Toevoegen %s"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
|---|
| 707 | #, python-format
|
|---|
| 708 | msgid "Added %s."
|
|---|
| 709 | msgstr "%s toegevoegd."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 712 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 713 | msgid "and"
|
|---|
| 714 | msgstr "en"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
|---|
| 717 | #, python-format
|
|---|
| 718 | msgid "Changed %s."
|
|---|
| 719 | msgstr "Gewijzigd %s"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
|---|
| 722 | #, python-format
|
|---|
| 723 | msgid "Deleted %s."
|
|---|
| 724 | msgstr "%s verwijderd."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
|---|
| 727 | msgid "No fields changed."
|
|---|
| 728 | msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
|---|
| 731 | #, python-format
|
|---|
| 732 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|---|
| 733 | msgstr "Wijzigen %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
|---|
| 736 | #, python-format
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|---|
| 739 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" toegevoegd. U mag het hieronder wijzigen."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
|---|
| 742 | #, python-format
|
|---|
| 743 | msgid "Change %s"
|
|---|
| 744 | msgstr "Wijzig %s"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
|---|
| 747 | #, python-format
|
|---|
| 748 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 749 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
|---|
| 752 | #, python-format
|
|---|
| 753 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 754 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
|---|
| 757 | #, python-format
|
|---|
| 758 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|---|
| 759 | msgstr "Verwijdering %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
|---|
| 762 | msgid "Are you sure?"
|
|---|
| 763 | msgstr "Weet u het zeker?"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
|---|
| 766 | #, python-format
|
|---|
| 767 | msgid "Change history: %s"
|
|---|
| 768 | msgstr "Wijzigingshistorie: %s"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
|---|
| 771 | #, python-format
|
|---|
| 772 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 773 | msgstr "Selecteer %s"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
|---|
| 776 | #, python-format
|
|---|
| 777 | msgid "Select %s to change"
|
|---|
| 778 | msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
|---|
| 781 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
|---|
| 782 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
|---|
| 783 | msgid "Integer"
|
|---|
| 784 | msgstr "Geheel getal"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
|---|
| 787 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|---|
| 788 | msgstr "Boolean (True of False)"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
|---|
| 791 | #, python-format
|
|---|
| 792 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|---|
| 793 | msgstr "Karakterreeks (maximaal %(maxlength)s)"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
|---|
| 796 | msgid "Comma-separated integers"
|
|---|
| 797 | msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
|---|
| 800 | msgid "Date (without time)"
|
|---|
| 801 | msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
|---|
| 804 | msgid "Date (with time)"
|
|---|
| 805 | msgstr "Datum (met tijd)"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
|---|
| 808 | msgid "E-mail address"
|
|---|
| 809 | msgstr "E-mailadres"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
|---|
| 812 | msgid "File path"
|
|---|
| 813 | msgstr "Bestandspad"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
|---|
| 816 | msgid "Decimal number"
|
|---|
| 817 | msgstr "Decimaal getal"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
|
|---|
| 820 | msgid "IP address"
|
|---|
| 821 | msgstr "IP adres"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
|---|
| 824 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|---|
| 825 | msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|---|
| 828 | msgid "Relation to parent model"
|
|---|
| 829 | msgstr "Relatie tot ouder model"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|---|
| 832 | msgid "Phone number"
|
|---|
| 833 | msgstr "Telefoonnummer"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|---|
| 836 | msgid "Text"
|
|---|
| 837 | msgstr "Tekst"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|---|
| 840 | msgid "Time"
|
|---|
| 841 | msgstr "Tijd"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
|---|
| 844 | msgid "URL"
|
|---|
| 845 | msgstr "URL"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
|---|
| 848 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|---|
| 849 | msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|---|
| 852 | msgid "XML text"
|
|---|
| 853 | msgstr "XML Tekst"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:232
|
|---|
| 856 | msgid "All dates"
|
|---|
| 857 | msgstr "Alle data"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 860 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 861 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 862 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 863 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 864 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 866 | msgid "Documentation"
|
|---|
| 867 | msgstr "Documentatie"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 870 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 871 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 872 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 873 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 874 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 875 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 876 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 877 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 878 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 879 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 880 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 881 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 882 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 883 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 885 | msgid "Change password"
|
|---|
| 886 | msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|---|
| 889 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|---|
| 890 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|---|
| 891 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|---|
| 892 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 893 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|---|
| 894 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|---|
| 895 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|---|
| 896 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|---|
| 897 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|---|
| 898 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|---|
| 899 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|---|
| 900 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|---|
| 901 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|---|
| 902 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|---|
| 903 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|---|
| 904 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 905 | msgid "Log out"
|
|---|
| 906 | msgstr "Afmelden"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|---|
| 909 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|---|
| 910 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|---|
| 911 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 912 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 913 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
|---|
| 914 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 915 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 916 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 917 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 920 | msgid "Home"
|
|---|
| 921 | msgstr "Voorpagina"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|---|
| 924 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|---|
| 925 | msgid "Delete"
|
|---|
| 926 | msgstr "Verwijderen"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 929 | #, python-format
|
|---|
| 930 | msgid ""
|
|---|
| 931 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
|---|
| 932 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|---|
| 933 | "types of objects:"
|
|---|
| 934 | msgstr ""
|
|---|
| 935 | "Verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde objecten "
|
|---|
| 936 | "verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te "
|
|---|
| 937 | "verwijderen:"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|---|
| 940 | #, python-format
|
|---|
| 941 | msgid ""
|
|---|
| 942 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
|---|
| 943 | "the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 944 | msgstr ""
|
|---|
| 945 | "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(object)s\" wilt verwijderen? Alle "
|
|---|
| 946 | "volgende opjecten worden verwijderd:"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|---|
| 949 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 950 | msgstr "Ja, Ik weet het zeker"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 953 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 954 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 955 | msgstr "Pagina niet gevonden"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 958 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 959 | msgstr "De gevraagde pagina komt niet voor."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|---|
| 962 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|---|
| 963 | msgid "Add"
|
|---|
| 964 | msgstr "Toevoegen"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|---|
| 967 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 968 | msgid "History"
|
|---|
| 969 | msgstr "Geschiedenis"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|---|
| 972 | msgid "View on site"
|
|---|
| 973 | msgstr "Toon op site"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|---|
| 976 | msgid "Please correct the error below."
|
|---|
| 977 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|---|
| 978 | msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
|
|---|
| 979 | msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|---|
| 982 | msgid "Ordering"
|
|---|
| 983 | msgstr "Sortering"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|---|
| 986 | msgid "Order:"
|
|---|
| 987 | msgstr "Sortering:"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|---|
| 990 | #, python-format
|
|---|
| 991 | msgid " By %(title)s "
|
|---|
| 992 | msgstr "Op %(title)s"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|---|
| 995 | msgid "Save as new"
|
|---|
| 996 | msgstr "Opslaan als nieuw item"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|---|
| 999 | msgid "Save and add another"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Opslaan en nieuw item"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|---|
| 1003 | msgid "Save and continue editing"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Opslaan en bewerk opnieuw"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|---|
| 1007 | msgid "Save"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Opslaan"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|---|
| 1011 | #, python-format
|
|---|
| 1012 | msgid "Add %(name)s"
|
|---|
| 1013 | msgstr "%(name)s toevoegen"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|---|
| 1016 | #, python-format
|
|---|
| 1017 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|---|
| 1018 | msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|---|
| 1021 | msgid "Change"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Wijzigen"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|---|
| 1025 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 1026 | msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 1029 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Recente acties"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|---|
| 1033 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Mijn acties"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|---|
| 1037 | msgid "None available"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Geen beschikbaar"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 1041 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Django site beheer"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 1045 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Django beheer"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 1049 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Datum/tijd"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 1053 | msgid "User"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Gebruiker"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 1057 | msgid "Action"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Actie"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 1061 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1062 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|---|
| 1067 | "admin site."
|
|---|
| 1068 | msgstr ""
|
|---|
| 1069 | "Dit object heeft geen geschiedenis. Mogelijk niet via de admin site "
|
|---|
| 1070 | "toegevoegd."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 1073 | msgid "Server error"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Server fout"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 1077 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Server fout (500)"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 1081 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Server Fout <em>(500)</em>"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 1085 | msgid ""
|
|---|
| 1086 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|---|
| 1087 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Er is een fout geweest. Dit is inmiddels doorgegevens aan de sitebeheerder "
|
|---|
| 1090 | "via e-mail en zal binnenkort worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|---|
| 1093 | msgid "Go"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Zoek"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|---|
| 1097 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1098 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|---|
| 1099 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 1103 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1104 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Wachtwoord:"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|---|
| 1108 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Wachtwoord <a href=\"/password_reset/\">vergeten</a>?"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 1112 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Welkom,"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|---|
| 1116 | msgid "Bookmarklets"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Bookmarklets"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|---|
| 1120 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Documentatie bookmarklets"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "\n"
|
|---|
| 1126 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|---|
| 1127 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|---|
| 1128 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|---|
| 1129 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|---|
| 1130 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|---|
| 1131 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| 1133 | "\n"
|
|---|
| 1134 | "<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
|
|---|
| 1135 | "bladwijzers\n"
|
|---|
| 1136 | "werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
|
|---|
| 1137 | "Nu kan\n"
|
|---|
| 1138 | "de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
|
|---|
| 1139 | "het soms\n"
|
|---|
| 1140 | "noodzakelijk is dat de computer vanwaaruit de pagina wordt bekeken intern "
|
|---|
| 1141 | "is\n"
|
|---|
| 1142 | "(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
|
|---|
| 1143 | "bevind).<p>\n"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|---|
| 1146 | msgid "Documentation for this page"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|---|
| 1150 | msgid ""
|
|---|
| 1151 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|---|
| 1152 | "that page."
|
|---|
| 1153 | msgstr ""
|
|---|
| 1154 | "Spring vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
|
|---|
| 1155 | "wordt door die pagina"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|---|
| 1158 | msgid "Show object ID"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Toon object ID"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|---|
| 1164 | "object."
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
|
|---|
| 1167 | "voorsteld."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|---|
| 1170 | msgid "Edit this object (current window)"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|---|
| 1174 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|---|
| 1175 | msgstr "Ga naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|---|
| 1178 | msgid "Edit this object (new window)"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|---|
| 1182 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|---|
| 1183 | msgstr "Als boven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|---|
| 1186 | msgid "Date:"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Datum:"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|---|
| 1190 | msgid "Time:"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Tijd:"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|---|
| 1194 | msgid "Currently:"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Huidige:"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|---|
| 1198 | msgid "Change:"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Wijziging:"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 1202 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 1203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|---|
| 1204 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 1205 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 1209 | msgid ""
|
|---|
| 1210 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|---|
| 1211 | "your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Wachtwoord vergeten? Geef u e-mail adres op en we herstellen uw wachtwoord "
|
|---|
| 1214 | "en zullen een nieuwe toesturen."
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1217 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 1218 | msgstr "E-mail adres:"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 1221 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 1225 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 1226 | msgstr "U krijgt een e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 1229 | #, python-format
|
|---|
| 1230 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 1231 | msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 1234 | #, python-format
|
|---|
| 1235 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 1239 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 1243 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 1247 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 1251 | #, python-format
|
|---|
| 1252 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Het %(site_name)s team"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 1256 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 1257 | msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 1260 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Meld u opnieuw aan"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 1264 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 1265 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 1269 | msgid ""
|
|---|
| 1270 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|---|
| 1271 | "should be receiving it shortly."
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| 1273 | "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het straks ontvangen."
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 1276 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 1277 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 1278 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 1279 | msgid "Password change"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Wachtwoord wijziging"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 1283 | msgid ""
|
|---|
| 1284 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|---|
| 1285 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 | "Vanwege de beveiliging geef uw oude wachtwword op en twee keer een nieuwe, "
|
|---|
| 1288 | "zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 1291 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Oude wachtwoord:"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 1295 | msgid "New password:"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 1299 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 1303 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 1307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 1308 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Wachtwoord wijzigen geslaagd"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 1312 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 1313 | msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: contrib/sites/models.py:10
|
|---|
| 1316 | msgid "domain name"
|
|---|
| 1317 | msgstr "domeinnaam"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: contrib/sites/models.py:11
|
|---|
| 1320 | msgid "display name"
|
|---|
| 1321 | msgstr "weergavenaam"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: contrib/sites/models.py:15
|
|---|
| 1324 | msgid "site"
|
|---|
| 1325 | msgstr "site"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: contrib/sites/models.py:16
|
|---|
| 1328 | msgid "sites"
|
|---|
| 1329 | msgstr "sites"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
|---|
| 1332 | msgid ""
|
|---|
| 1333 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 1334 | msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan begin en eind"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
|---|
| 1337 | msgid "title"
|
|---|
| 1338 | msgstr "titel"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
|---|
| 1341 | msgid "content"
|
|---|
| 1342 | msgstr "inhoud"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
|---|
| 1345 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 1346 | msgstr "opmerkingen toestaan"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
|---|
| 1349 | msgid "template name"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Naam sjabloon"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
|---|
| 1353 | msgid ""
|
|---|
| 1354 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
|---|
| 1355 | "use 'flatpages/default'."
|
|---|
| 1356 | msgstr ""
|
|---|
| 1357 | "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt "
|
|---|
| 1358 | "'flatpages/default' gebruikt."
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1361 | msgid "registration required"
|
|---|
| 1362 | msgstr "registratie verplicht"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
|---|
| 1365 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "Alleen ingelogde gebruikers kunnen deze pagina zien, indien dit is "
|
|---|
| 1368 | "aangekruist."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
|---|
| 1371 | msgid "flat page"
|
|---|
| 1372 | msgstr "platte pagina"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
|---|
| 1375 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 1376 | msgstr "platte pagina's"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
|---|
| 1379 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 1380 | msgstr "omgeleid via"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
|---|
| 1383 | msgid ""
|
|---|
| 1384 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|---|
| 1385 | "events/search/'."
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 | "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/"
|
|---|
| 1388 | "events/search/'."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
|---|
| 1391 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 1392 | msgstr "omleiden naar"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
|---|
| 1395 | msgid ""
|
|---|
| 1396 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|---|
| 1397 | "'http://'."
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "Dit kan een absoluut pad (zoals boven) of een volledige URL beginnend met "
|
|---|
| 1400 | "'http://'."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
|---|
| 1403 | msgid "redirect"
|
|---|
| 1404 | msgstr "omleiding"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
|---|
| 1407 | msgid "redirects"
|
|---|
| 1408 | msgstr "omleidingen"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|---|
| 1411 | msgid "object ID"
|
|---|
| 1412 | msgstr "object ID"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: contrib/comments/models.py:68
|
|---|
| 1415 | msgid "headline"
|
|---|
| 1416 | msgstr "kop"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|---|
| 1419 | #: contrib/comments/models.py:167
|
|---|
| 1420 | msgid "comment"
|
|---|
| 1421 | msgstr "opmerking"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: contrib/comments/models.py:70
|
|---|
| 1424 | msgid "rating #1"
|
|---|
| 1425 | msgstr "waardering #1"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: contrib/comments/models.py:71
|
|---|
| 1428 | msgid "rating #2"
|
|---|
| 1429 | msgstr "waardering #2"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: contrib/comments/models.py:72
|
|---|
| 1432 | msgid "rating #3"
|
|---|
| 1433 | msgstr "waardering #3"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: contrib/comments/models.py:73
|
|---|
| 1436 | msgid "rating #4"
|
|---|
| 1437 | msgstr "waardering #4"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: contrib/comments/models.py:74
|
|---|
| 1440 | msgid "rating #5"
|
|---|
| 1441 | msgstr "waardering #5"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: contrib/comments/models.py:75
|
|---|
| 1444 | msgid "rating #6"
|
|---|
| 1445 | msgstr "waardering #6"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: contrib/comments/models.py:76
|
|---|
| 1448 | msgid "rating #7"
|
|---|
| 1449 | msgstr "waardering #7"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: contrib/comments/models.py:77
|
|---|
| 1452 | msgid "rating #8"
|
|---|
| 1453 | msgstr "waardering #8"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: contrib/comments/models.py:82
|
|---|
| 1456 | msgid "is valid rating"
|
|---|
| 1457 | msgstr "is een geldige waardering"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|---|
| 1460 | msgid "date/time submitted"
|
|---|
| 1461 | msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|---|
| 1464 | msgid "is public"
|
|---|
| 1465 | msgstr "is publiek"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1468 | msgid "is removed"
|
|---|
| 1469 | msgstr "is verwijderd"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: contrib/comments/models.py:86
|
|---|
| 1472 | msgid ""
|
|---|
| 1473 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|---|
| 1474 | "removed\" message will be displayed instead."
|
|---|
| 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 | "Kruis deze box aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar "
|
|---|
| 1477 | "is verwijderd\" bericht wordt dan getoond"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: contrib/comments/models.py:91
|
|---|
| 1480 | msgid "comments"
|
|---|
| 1481 | msgstr "opmerkingen"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|---|
| 1484 | msgid "Content object"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Inhoud object"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: contrib/comments/models.py:159
|
|---|
| 1488 | #, python-format
|
|---|
| 1489 | msgid ""
|
|---|
| 1490 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|---|
| 1491 | "\n"
|
|---|
| 1492 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1493 | "\n"
|
|---|
| 1494 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 | "Gepost door %(user)s op %(date)s\n"
|
|---|
| 1497 | "\n"
|
|---|
| 1498 | "%(comment)s\n"
|
|---|
| 1499 | "\n"
|
|---|
| 1500 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: contrib/comments/models.py:168
|
|---|
| 1503 | msgid "person's name"
|
|---|
| 1504 | msgstr "naam van persoon"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: contrib/comments/models.py:171
|
|---|
| 1507 | msgid "ip address"
|
|---|
| 1508 | msgstr "ip adres"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: contrib/comments/models.py:173
|
|---|
| 1511 | msgid "approved by staff"
|
|---|
| 1512 | msgstr "goegekeurd door de staf"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: contrib/comments/models.py:176
|
|---|
| 1515 | msgid "free comment"
|
|---|
| 1516 | msgstr "vrije opmerking"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: contrib/comments/models.py:177
|
|---|
| 1519 | msgid "free comments"
|
|---|
| 1520 | msgstr "vrije opmerkingen"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: contrib/comments/models.py:233
|
|---|
| 1523 | msgid "score"
|
|---|
| 1524 | msgstr "score"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: contrib/comments/models.py:234
|
|---|
| 1527 | msgid "score date"
|
|---|
| 1528 | msgstr "score datum"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: contrib/comments/models.py:237
|
|---|
| 1531 | msgid "karma score"
|
|---|
| 1532 | msgstr "karma score"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: contrib/comments/models.py:238
|
|---|
| 1535 | msgid "karma scores"
|
|---|
| 1536 | msgstr "karma scores"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: contrib/comments/models.py:242
|
|---|
| 1539 | #, python-format
|
|---|
| 1540 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|---|
| 1541 | msgstr "%(score)d waardering door %(user)s"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: contrib/comments/models.py:258
|
|---|
| 1544 | #, python-format
|
|---|
| 1545 | msgid ""
|
|---|
| 1546 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|---|
| 1547 | "\n"
|
|---|
| 1548 | "%(text)s"
|
|---|
| 1549 | msgstr ""
|
|---|
| 1550 | "Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n"
|
|---|
| 1551 | "\n"
|
|---|
| 1552 | "%(text)s"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: contrib/comments/models.py:265
|
|---|
| 1555 | msgid "flag date"
|
|---|
| 1556 | msgstr "markeerdatum"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: contrib/comments/models.py:268
|
|---|
| 1559 | msgid "user flag"
|
|---|
| 1560 | msgstr "gebruikersmarkering"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: contrib/comments/models.py:269
|
|---|
| 1563 | msgid "user flags"
|
|---|
| 1564 | msgstr "gebruikersmarkeringen"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: contrib/comments/models.py:273
|
|---|
| 1567 | #, python-format
|
|---|
| 1568 | msgid "Flag by %r"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Gemarkeerd door %r"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: contrib/comments/models.py:278
|
|---|
| 1572 | msgid "deletion date"
|
|---|
| 1573 | msgstr "datum verwijdering"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: contrib/comments/models.py:280
|
|---|
| 1576 | msgid "moderator deletion"
|
|---|
| 1577 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: contrib/comments/models.py:281
|
|---|
| 1580 | msgid "moderator deletions"
|
|---|
| 1581 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: contrib/comments/models.py:285
|
|---|
| 1584 | #, python-format
|
|---|
| 1585 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Verwijderd door moderator %r"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|---|
| 1589 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|---|
| 1593 | msgid "Invalid comment ID"
|
|---|
| 1594 | msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|---|
| 1597 | msgid "No voting for yourself"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Niet op jezelf stemmen"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|---|
| 1601 | msgid ""
|
|---|
| 1602 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "Deze waardering is verplicht omdat je op zijn minst een andere waardering "
|
|---|
| 1605 | "hebt ingevoerd."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|---|
| 1608 | #, python-format
|
|---|
| 1609 | msgid ""
|
|---|
| 1610 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 1611 | "comment:\n"
|
|---|
| 1612 | "\n"
|
|---|
| 1613 | "%(text)s"
|
|---|
| 1614 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1615 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|---|
| 1616 | "comments:\n"
|
|---|
| 1617 | "\n"
|
|---|
| 1618 | "%(text)s"
|
|---|
| 1619 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1620 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft "
|
|---|
| 1621 | "gepostopmerking:\n"
|
|---|
| 1622 | "\n"
|
|---|
| 1623 | "%(text)s"
|
|---|
| 1624 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1625 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s heeft "
|
|---|
| 1626 | "gepostopmerkingen:\n"
|
|---|
| 1627 | "\n"
|
|---|
| 1628 | "%(text)s"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|---|
| 1631 | #, python-format
|
|---|
| 1632 | msgid ""
|
|---|
| 1633 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|---|
| 1634 | "\n"
|
|---|
| 1635 | "%(text)s"
|
|---|
| 1636 | msgstr ""
|
|---|
| 1637 | "Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n"
|
|---|
| 1638 | "\n"
|
|---|
| 1639 | "%(text)s"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|---|
| 1642 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|---|
| 1643 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|---|
| 1647 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|---|
| 1648 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Een of meerdere verplichte velden is niet ingevuld"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|---|
| 1652 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|---|
| 1653 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Iemand heeft het opmerkingenformulier gewijzigd (Beveilingsinbreuk)"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|---|
| 1657 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|---|
| 1658 | msgid ""
|
|---|
| 1659 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|---|
| 1660 | "invalid"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Het opmerkingenformulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het object "
|
|---|
| 1663 | "ID was ongeldig"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|---|
| 1666 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|---|
| 1667 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|---|
| 1671 | msgid "Forgotten your password?"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Uw wachtwoord vergeten?"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1675 | msgid "Ratings"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Waarderingen"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1679 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1680 | msgid "Required"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Verplicht"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|---|
| 1684 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1685 | msgid "Optional"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Optioneel"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|---|
| 1689 | msgid "Post a photo"
|
|---|
| 1690 | msgstr "Plaats een foto"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
|---|
| 1693 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|---|
| 1694 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Opmerking:"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
|---|
| 1698 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
|---|
| 1699 | msgid "Preview comment"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Concept opmerking"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|---|
| 1703 | msgid "Your name:"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Uw gebruikernaam:"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
|---|
| 1707 | msgid "session key"
|
|---|
| 1708 | msgstr "sessiesleutel"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
|---|
| 1711 | msgid "session data"
|
|---|
| 1712 | msgstr "sessiegegevens"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
|---|
| 1715 | msgid "expire date"
|
|---|
| 1716 | msgstr "verloopdatum"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
|---|
| 1719 | msgid "session"
|
|---|
| 1720 | msgstr "sessie"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
|---|
| 1723 | msgid "sessions"
|
|---|
| 1724 | msgstr "sessies"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
|---|
| 1727 | msgid "python model class name"
|
|---|
| 1728 | msgstr "python model-class-naam"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
|---|
| 1731 | msgid "content type"
|
|---|
| 1732 | msgstr "inhoudtype"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
|---|
| 1735 | msgid "content types"
|
|---|
| 1736 | msgstr "inhoudtypen"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: forms/__init__.py:380
|
|---|
| 1739 | #, python-format
|
|---|
| 1740 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|---|
| 1741 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|---|
| 1742 | msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s."
|
|---|
| 1743 | msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %S."
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: forms/__init__.py:385
|
|---|
| 1746 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|---|
| 1747 | msgstr "Regeleindes zijn niet toegestaan."
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
|---|
| 1750 | #, python-format
|
|---|
| 1751 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|---|
| 1752 | msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s."
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: forms/__init__.py:645
|
|---|
| 1755 | msgid "The submitted file is empty."
|
|---|
| 1756 | msgstr "Het gegeven bestand is leeg."
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: forms/__init__.py:699
|
|---|
| 1759 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|---|
| 1760 | msgstr "Geef geheel getal tussen -32.768 en 32.767."
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: forms/__init__.py:708
|
|---|
| 1763 | msgid "Enter a positive number."
|
|---|
| 1764 | msgstr "Geef geheel getal."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: forms/__init__.py:717
|
|---|
| 1767 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|---|
| 1768 | msgstr "Geef geheel getal tussen 0 en 32.767."
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1771 | msgid "Monday"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Maandag"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1775 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Dinsdag"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1779 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Woensdag"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1783 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Donderdag"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 1787 | msgid "Friday"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Vrijdag"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 1791 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Zaterdag"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 1795 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Zondag"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 1799 | msgid "January"
|
|---|
| 1800 | msgstr "januari"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 1803 | msgid "February"
|
|---|
| 1804 | msgstr "februari"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1807 | msgid "March"
|
|---|
| 1808 | msgstr "maart"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1811 | msgid "April"
|
|---|
| 1812 | msgstr "april"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1815 | msgid "May"
|
|---|
| 1816 | msgstr "mei"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1819 | msgid "June"
|
|---|
| 1820 | msgstr "juni"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|---|
| 1823 | msgid "July"
|
|---|
| 1824 | msgstr "juli"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1827 | msgid "August"
|
|---|
| 1828 | msgstr "augustus"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1831 | msgid "September"
|
|---|
| 1832 | msgstr "september"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1835 | msgid "October"
|
|---|
| 1836 | msgstr "oktober"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 1839 | msgid "November"
|
|---|
| 1840 | msgstr "november"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 1843 | msgid "December"
|
|---|
| 1844 | msgstr "december"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 1847 | msgid "Jan."
|
|---|
| 1848 | msgstr "jan."
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 1851 | msgid "Feb."
|
|---|
| 1852 | msgstr "feb."
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1855 | msgid "Aug."
|
|---|
| 1856 | msgstr "aug."
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1859 | msgid "Sept."
|
|---|
| 1860 | msgstr "sept."
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1863 | msgid "Oct."
|
|---|
| 1864 | msgstr "okt."
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1867 | msgid "Nov."
|
|---|
| 1868 | msgstr "nov."
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 1871 | msgid "Dec."
|
|---|
| 1872 | msgstr "dec."
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: utils/translation.py:350
|
|---|
| 1875 | msgid "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 1876 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: utils/translation.py:351
|
|---|
| 1879 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 1880 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: utils/translation.py:352
|
|---|
| 1883 | msgid "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 1884 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: utils/timesince.py:12
|
|---|
| 1887 | msgid "year"
|
|---|
| 1888 | msgid_plural "years"
|
|---|
| 1889 | msgstr[0] "jaar"
|
|---|
| 1890 | msgstr[1] "jaren"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: utils/timesince.py:13
|
|---|
| 1893 | msgid "month"
|
|---|
| 1894 | msgid_plural "months"
|
|---|
| 1895 | msgstr[0] "maand"
|
|---|
| 1896 | msgstr[1] "maanden"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: utils/timesince.py:14
|
|---|
| 1899 | msgid "week"
|
|---|
| 1900 | msgid_plural "weeks"
|
|---|
| 1901 | msgstr[0] "week"
|
|---|
| 1902 | msgstr[1] "weken"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: utils/timesince.py:15
|
|---|
| 1905 | msgid "day"
|
|---|
| 1906 | msgid_plural "days"
|
|---|
| 1907 | msgstr[0] "dag"
|
|---|
| 1908 | msgstr[1] "dagen"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: utils/timesince.py:16
|
|---|
| 1911 | msgid "hour"
|
|---|
| 1912 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 1913 | msgstr[0] "uur"
|
|---|
| 1914 | msgstr[1] "uren"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: utils/timesince.py:17
|
|---|
| 1917 | msgid "minute"
|
|---|
| 1918 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 1919 | msgstr[0] "minuut"
|
|---|
| 1920 | msgstr[1] "minuten"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: template/defaultfilters.py:379
|
|---|
| 1923 | msgid "yes,no,maybe"
|
|---|
| 1924 | msgstr "ja,nee,misschien"
|
|---|