1 | # Django, ukrainian translation.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>, 2006.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-29 00:04+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-20 21:18+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
20 | msgid "object ID"
|
---|
21 | msgstr ""
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
24 | msgid "headline"
|
---|
25 | msgstr ""
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
29 | msgid "comment"
|
---|
30 | msgstr "коментар"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
33 | msgid "rating #1"
|
---|
34 | msgstr "рейтінг #1"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
37 | msgid "rating #2"
|
---|
38 | msgstr "рейтінг #2"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
41 | msgid "rating #3"
|
---|
42 | msgstr "рейтінг #3"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
45 | msgid "rating #4"
|
---|
46 | msgstr "рейтінг #4"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
49 | msgid "rating #5"
|
---|
50 | msgstr "рейтінг #5"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
53 | msgid "rating #6"
|
---|
54 | msgstr "рейтінг #6"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
57 | msgid "rating #7"
|
---|
58 | msgstr "рейтінг #7"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
61 | msgid "rating #8"
|
---|
62 | msgstr "рейтінг #8"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
65 | msgid "is valid rating"
|
---|
66 | msgstr ""
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
70 | msgid "date/time submitted"
|
---|
71 | msgstr "дата/час додання"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
75 | msgid "is public"
|
---|
76 | msgstr "публічний"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
79 | #: contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
80 | msgid "IP address"
|
---|
81 | msgstr "IP адреса"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
84 | msgid "is removed"
|
---|
85 | msgstr "видалений"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
89 | msgstr ""
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
92 | msgid "Comment"
|
---|
93 | msgstr "Коментар"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
96 | msgid "Comments"
|
---|
97 | msgstr "Коментарі"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
100 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
101 | msgid "Content object"
|
---|
102 | msgstr ""
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
105 | #, python-format
|
---|
106 | msgid ""
|
---|
107 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
108 | "\n"
|
---|
109 | "%(comment)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
112 | msgstr ""
|
---|
113 | "Додав %(user)s %(date)s\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "%(comment)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
120 | msgid "person's name"
|
---|
121 | msgstr "Ім'я людини"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
124 | msgid "ip address"
|
---|
125 | msgstr "ip адреса"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
128 | msgid "approved by staff"
|
---|
129 | msgstr "схвалено адміністрацією"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
132 | msgid "Free comment"
|
---|
133 | msgstr "Вільний коментар"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
136 | msgid "Free comments"
|
---|
137 | msgstr "Вільні коментарі"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
140 | msgid "score"
|
---|
141 | msgstr "рахунок"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
144 | msgid "score date"
|
---|
145 | msgstr ""
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
148 | msgid "Karma score"
|
---|
149 | msgstr ""
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
152 | msgid "Karma scores"
|
---|
153 | msgstr ""
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
156 | #, python-format
|
---|
157 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
158 | msgstr ""
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
161 | msgid "flag date"
|
---|
162 | msgstr ""
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
165 | msgid "User flag"
|
---|
166 | msgstr "Ознака користувача"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
169 | msgid "User flags"
|
---|
170 | msgstr "Ознаки користувача"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
173 | #, python-format
|
---|
174 | msgid "Flag by %r"
|
---|
175 | msgstr ""
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
178 | #, python-format
|
---|
179 | msgid ""
|
---|
180 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
181 | "\n"
|
---|
182 | "%(text)s"
|
---|
183 | msgstr ""
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
186 | msgid "deletion date"
|
---|
187 | msgstr "Дата видалення"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
190 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
191 | msgstr "Видалено модератором"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
194 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
195 | msgstr "Видалено модератором"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
198 | #, python-format
|
---|
199 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
200 | msgstr ""
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
203 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
204 | msgstr "Анонімний користувач не може голосувати"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
207 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
208 | msgstr "Невірний ID коментарю"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
211 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
212 | msgstr "Не можна голосувати за себе"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
215 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
216 | msgstr ""
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
219 | #, python-format
|
---|
220 | msgid ""
|
---|
221 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
222 | "\n"
|
---|
223 | "%(text)s"
|
---|
224 | msgid_plural ""
|
---|
225 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgstr[0] "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментаря"
|
---|
229 | msgstr[1] "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментарів"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
232 | #, python-format
|
---|
233 | msgid ""
|
---|
234 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
235 | "\n"
|
---|
236 | "%(text)s"
|
---|
237 | msgstr ""
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
240 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
241 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
242 | msgstr "Тільки POST'и дозволені"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
246 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
247 | msgstr "Одне або більше обов'язкових полів не було заповнено"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
250 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
251 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
252 | msgstr ""
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
256 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
257 | msgstr "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був невірний"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
261 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
262 | msgstr "Форма для коментарів не надавала ані 'переглянути', ні 'додати'"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
265 | #, python-format
|
---|
266 | msgid ""
|
---|
267 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
268 | "<ul>\n"
|
---|
269 | msgstr ""
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
272 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
273 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
274 | msgid "All"
|
---|
275 | msgstr "Всі"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
278 | msgid "Any date"
|
---|
279 | msgstr "Будь-яка дата"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
282 | msgid "Today"
|
---|
283 | msgstr "Сьогодні"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
286 | msgid "Past 7 days"
|
---|
287 | msgstr "Останні 7 днів"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
290 | msgid "This month"
|
---|
291 | msgstr "Цього місяця"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
294 | msgid "This year"
|
---|
295 | msgstr "Цього року"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
298 | msgid "Yes"
|
---|
299 | msgstr "Так"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
302 | msgid "No"
|
---|
303 | msgstr "Ні"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
306 | msgid "Unknown"
|
---|
307 | msgstr ""
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
310 | msgid "action time"
|
---|
311 | msgstr "час дії"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
314 | msgid "object id"
|
---|
315 | msgstr "id об'єкту"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
318 | msgid "object repr"
|
---|
319 | msgstr ""
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
322 | msgid "action flag"
|
---|
323 | msgstr "прапор дії"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
326 | msgid "change message"
|
---|
327 | msgstr "змінити повідомлення"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
330 | msgid "log entry"
|
---|
331 | msgstr ""
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
334 | msgid "log entries"
|
---|
335 | msgstr ""
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
338 | msgid "All dates"
|
---|
339 | msgstr "Всі дати"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
342 | #: parts/auth/formfields.py:33
|
---|
343 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
344 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
348 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
349 | msgid "Log in"
|
---|
350 | msgstr "Увійти"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/views/decorators.py:57
|
---|
353 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
354 | msgstr "Будь ласка, ввійдіть знову, ваша сесія скінчилася. Не хвилюйтеся: все що ви додавали збережено."
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/views/decorators.py:64
|
---|
357 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
358 | msgstr "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будьласка увімкнить cookies, перезавантажте цю старінку і спробуйте знову"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/views/decorators.py:78
|
---|
361 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
362 | msgstr "Ім'я не може містити '@' символ"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/views/decorators.py:80
|
---|
365 | #, python-format
|
---|
366 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
367 | msgstr "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
370 | msgid "Site administration"
|
---|
371 | msgstr "Адміністрування сайта"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
374 | #, python-format
|
---|
375 | msgid "Select %s"
|
---|
376 | msgstr "Вибрати %s"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
379 | #, python-format
|
---|
380 | msgid "Select %s to change"
|
---|
381 | msgstr "Виберіть %s щоб змінити"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
384 | #, python-format
|
---|
385 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
386 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/views/main.py:415
|
---|
389 | #: contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
390 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
391 | msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/views/main.py:423
|
---|
394 | #: contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
395 | #, python-format
|
---|
396 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
397 | msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
400 | #, python-format
|
---|
401 | msgid "Add %s"
|
---|
402 | msgstr "Додати %s"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
405 | #, python-format
|
---|
406 | msgid "Added %s."
|
---|
407 | msgstr "Додано %s."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
410 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
411 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
412 | msgid "and"
|
---|
413 | msgstr "та"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
416 | #, python-format
|
---|
417 | msgid "Changed %s."
|
---|
418 | msgstr "Змінено %s."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
421 | #, python-format
|
---|
422 | msgid "Deleted %s."
|
---|
423 | msgstr "Видалено %s."
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
426 | msgid "No fields changed."
|
---|
427 | msgstr "Поля не змінені."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
432 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
435 | #, python-format
|
---|
436 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
437 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову внизу."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
440 | #, python-format
|
---|
441 | msgid "Change %s"
|
---|
442 | msgstr "Змінити %s"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/admin/views/main.py:614
|
---|
445 | #, python-format
|
---|
446 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
447 | msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/views/main.py:619
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
452 | msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:648
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
457 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успышно."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:651
|
---|
460 | msgid "Are you sure?"
|
---|
461 | msgstr "Ви упевнені?"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/main.py:666
|
---|
464 | #, python-format
|
---|
465 | msgid "Change history: %s"
|
---|
466 | msgstr "Історія змін: %s"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/doc.py:244
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/doc.py:255
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
473 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
474 | msgid "Integer"
|
---|
475 | msgstr "Ціле"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
478 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
484 | msgstr "Рядок (до %(maxlength)s символів)"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
487 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
488 | msgstr "Цілі розділені комою"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
491 | msgid "Date (without time)"
|
---|
492 | msgstr "Дата (без часу)"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
495 | msgid "Date (with time)"
|
---|
496 | msgstr "Дата (з часом)"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
499 | msgid "E-mail address"
|
---|
500 | msgstr "E-mail адреса"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/doc.py:251
|
---|
503 | #: contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
504 | msgid "File path"
|
---|
505 | msgstr ""
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
508 | msgid "Decimal number"
|
---|
509 | msgstr "Десяткове число"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
512 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
513 | msgstr ""
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
516 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
517 | msgstr "Відношення до батьківської моделі"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
520 | msgid "Phone number"
|
---|
521 | msgstr "Телефонний номер"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
524 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
525 | msgstr "Рядок (до 50 символів)"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
528 | msgid "Text"
|
---|
529 | msgstr "Текст"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
532 | msgid "Time"
|
---|
533 | msgstr "Час"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
536 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
537 | msgid "URL"
|
---|
538 | msgstr ""
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
541 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
542 | msgstr ""
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
545 | msgid "XML text"
|
---|
546 | msgstr "текст XML"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
552 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
563 | msgid "Change password"
|
---|
564 | msgstr "Змінити пароль"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
581 | msgid "Log out"
|
---|
582 | msgstr "Вийти"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
590 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
591 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
592 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
595 | msgid "Home"
|
---|
596 | msgstr "Домівка"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
600 | msgid "History"
|
---|
601 | msgstr "Історія"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
604 | msgid "Date/time"
|
---|
605 | msgstr "Дата/час"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
608 | #: models/auth.py:47
|
---|
609 | msgid "User"
|
---|
610 | msgstr "Користувач"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
613 | msgid "Action"
|
---|
614 | msgstr "Дія"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
617 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
618 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
621 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
622 | msgstr "Цей об'єкт немає історії змін. Напевно він був доданий не через сайт адміністрування."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
625 | msgid "Django site admin"
|
---|
626 | msgstr "Django сайт адміністрування"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
629 | msgid "Django administration"
|
---|
630 | msgstr "Django адміністрування"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
633 | msgid "Server error"
|
---|
634 | msgstr "Помилка сервера"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
637 | msgid "Server error (500)"
|
---|
638 | msgstr "Помилка сервера (500)"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
641 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
642 | msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
645 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
646 | msgstr "Відбулася помилка. Її було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
650 | msgid "Page not found"
|
---|
651 | msgstr "Сторінка не знайдена"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
654 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
655 | msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили не знайдена."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
659 | msgid "Add"
|
---|
660 | msgstr "Додати"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
663 | msgid "Change"
|
---|
664 | msgstr "Змінити"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
667 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
668 | msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
671 | msgid "Recent Actions"
|
---|
672 | msgstr "Недавні дії"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
675 | msgid "My Actions"
|
---|
676 | msgstr "Мої дії"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
679 | msgid "None available"
|
---|
680 | msgstr ""
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
683 | #, python-format
|
---|
684 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
685 | msgstr "Додати %(name)s"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
688 | msgid "Username:"
|
---|
689 | msgstr "Ім'я:"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
692 | msgid "Password:"
|
---|
693 | msgstr "Пароль:"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
696 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
697 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Забули ваш пароль</a>?"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
700 | msgid "Welcome,"
|
---|
701 | msgstr "Вітаємо,"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
704 | #, python-format
|
---|
705 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
706 | msgstr "Видалення %(object_name)s '%(object)s' призводить до видалення пов'язаних об'єктів, але ваш рахунок не має дозволу видаляти наступні типи об'єктів:"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
709 | #, python-format
|
---|
710 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
711 | msgstr "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(object)s\"? Всі наступні пов'язані записи будуть видалені:"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
714 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
715 | msgstr "Так, я впевнений"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
718 | #, python-format
|
---|
719 | msgid " By %(title)s "
|
---|
720 | msgstr "За %(title)s"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
723 | msgid "Go"
|
---|
724 | msgstr "Уперед"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
727 | msgid "View on site"
|
---|
728 | msgstr "Дивитися на сайті"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
731 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
732 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
733 | msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче"
|
---|
734 | msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
737 | msgid "Ordering"
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
741 | msgid "Order:"
|
---|
742 | msgstr ""
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
745 | msgid "Delete"
|
---|
746 | msgstr "Видалити"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
749 | msgid "Save as new"
|
---|
750 | msgstr "Зберегти як нове"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
753 | msgid "Save and add another"
|
---|
754 | msgstr "Зберегти і додати інше"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
757 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
758 | msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
761 | msgid "Save"
|
---|
762 | msgstr "Зберегти"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
768 | msgid "Password change"
|
---|
769 | msgstr "Зміна пароля"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
773 | msgid "Password change successful"
|
---|
774 | msgstr "Зміна паролю успішна"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
777 | msgid "Your password was changed."
|
---|
778 | msgstr "Ваш пароль було змінено."
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
782 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
784 | msgid "Password reset"
|
---|
785 | msgstr "Пароль перевстановлено"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
788 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
789 | msgstr "Забули свій пароль? Введить свою e-mail адресу і ми перевстановимо ваш пароль і надішлемо вам новий поштою."
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
792 | msgid "E-mail address:"
|
---|
793 | msgstr "E-mail адреса:"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
796 | msgid "Reset my password"
|
---|
797 | msgstr "Перевстановіть мій пароль"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
800 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
801 | msgstr "Дякуємо за проведений вами час із сайтом сьогодні."
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
804 | msgid "Log in again"
|
---|
805 | msgstr "Увійти знову"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
809 | msgid "Password reset successful"
|
---|
810 | msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
813 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
814 | msgstr "Ми надіслали новий пароль поштою на адресу, яку ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
817 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
818 | msgstr "Будь ласка введить ваш старий пароль, задля беспекі, та потім введить ваш новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити що ви ввели його коректно"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
821 | msgid "Old password:"
|
---|
822 | msgstr "Старий пароль:"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
825 | msgid "New password:"
|
---|
826 | msgstr "Новий пароль:"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
829 | msgid "Confirm password:"
|
---|
830 | msgstr "Підтвердіть пароль:"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
833 | msgid "Change my password"
|
---|
834 | msgstr "Змінити мій пароль"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
837 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
838 | msgstr "Ви отримали цього листа, тому що запросили перевстановлення паролю"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
843 | msgstr "для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
846 | #, python-format
|
---|
847 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
848 | msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
851 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
852 | msgstr "Ви можете вільно змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
855 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
856 | msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше им'я:"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
859 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
860 | msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом."
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
865 | msgstr "команда %(site_name)s "
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
868 | msgid "Documentation"
|
---|
869 | msgstr "Документація"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
872 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
873 | msgstr ""
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
876 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
880 | msgid ""
|
---|
881 | "\n"
|
---|
882 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
883 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
884 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
885 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
886 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
887 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
888 | msgstr ""
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
891 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
892 | msgstr "Документіця для цієї сторінки"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
895 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
896 | msgstr ""
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
899 | msgid "Show object ID"
|
---|
900 | msgstr "Показати ID об'єкту"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
903 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
904 | msgstr "Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний об'єкт"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
907 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
908 | msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
911 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
912 | msgstr ""
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
915 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
916 | msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
919 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
920 | msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні."
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
923 | msgid "Date:"
|
---|
924 | msgstr "Дата:"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
927 | msgid "Time:"
|
---|
928 | msgstr "Час:"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
931 | msgid "Currently:"
|
---|
932 | msgstr "Зараз:"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
935 | msgid "Change:"
|
---|
936 | msgstr ""
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
939 | msgid "redirect from"
|
---|
940 | msgstr ""
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
943 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
944 | msgstr "Це повинно бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/search/'."
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
947 | msgid "redirect to"
|
---|
948 | msgstr ""
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
951 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
952 | msgstr "Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається з 'http://'."
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
955 | msgid "redirect"
|
---|
956 | msgstr ""
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
959 | msgid "redirects"
|
---|
960 | msgstr ""
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
963 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
964 | msgstr "Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у кінці."
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
967 | msgid "title"
|
---|
968 | msgstr "заголовок"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
971 | msgid "content"
|
---|
972 | msgstr "зміст"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
975 | msgid "enable comments"
|
---|
976 | msgstr "ввімкнути коментарі"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
979 | msgid "template name"
|
---|
980 | msgstr "ім'я шаблона"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
983 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
984 | msgstr "Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда використовувати 'flatpages/default'."
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
987 | msgid "registration required"
|
---|
988 | msgstr "потрібна регістрація"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
991 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
992 | msgstr "Якщо тут відзначено, тільки користувачи, що увійшли будуть мати змогу переглядати цю сторінку."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
995 | msgid "flat page"
|
---|
996 | msgstr ""
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
999 | msgid "flat pages"
|
---|
1000 | msgstr "прості сторінки"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1003 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1004 | msgstr "N j, Y"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1007 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1008 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1011 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1012 | msgstr "P"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1015 | msgid "Monday"
|
---|
1016 | msgstr "Понеділок"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1019 | msgid "Tuesday"
|
---|
1020 | msgstr "Вівторок"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1023 | msgid "Wednesday"
|
---|
1024 | msgstr "Середа"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1027 | msgid "Thursday"
|
---|
1028 | msgstr "Четвер"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1031 | msgid "Friday"
|
---|
1032 | msgstr "П'ятниця"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1035 | msgid "Saturday"
|
---|
1036 | msgstr "Субота"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1039 | msgid "Sunday"
|
---|
1040 | msgstr "Неділя"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1043 | msgid "January"
|
---|
1044 | msgstr "Січень"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1047 | msgid "February"
|
---|
1048 | msgstr "Лютий"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1051 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1052 | msgid "March"
|
---|
1053 | msgstr "Березень"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1056 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1057 | msgid "April"
|
---|
1058 | msgstr "Квітень"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1061 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1062 | msgid "May"
|
---|
1063 | msgstr "Травень"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1066 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1067 | msgid "June"
|
---|
1068 | msgstr "Червень"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1071 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1072 | msgid "July"
|
---|
1073 | msgstr "Липень"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1076 | msgid "August"
|
---|
1077 | msgstr "Серпень"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1080 | msgid "September"
|
---|
1081 | msgstr "Вересень"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1084 | msgid "October"
|
---|
1085 | msgstr "Жовтень"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1088 | msgid "November"
|
---|
1089 | msgstr "Листопад"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1092 | msgid "December"
|
---|
1093 | msgstr "Грудень"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1096 | msgid "Jan."
|
---|
1097 | msgstr "Січ."
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1100 | msgid "Feb."
|
---|
1101 | msgstr "Лют."
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1104 | msgid "Aug."
|
---|
1105 | msgstr "Сер."
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1108 | msgid "Sept."
|
---|
1109 | msgstr "Вер."
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1112 | msgid "Oct."
|
---|
1113 | msgstr "Жов."
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1116 | msgid "Nov."
|
---|
1117 | msgstr "Лис."
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1120 | msgid "Dec."
|
---|
1121 | msgstr "Груд."
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1124 | msgid "year"
|
---|
1125 | msgid_plural "years"
|
---|
1126 | msgstr[0] "рік"
|
---|
1127 | msgstr[1] "рокі(в)"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1130 | msgid "month"
|
---|
1131 | msgid_plural "months"
|
---|
1132 | msgstr[0] "місяць"
|
---|
1133 | msgstr[1] "місяці(в)"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1136 | msgid "day"
|
---|
1137 | msgid_plural "days"
|
---|
1138 | msgstr[0] "день"
|
---|
1139 | msgstr[1] "дні(в)"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1142 | msgid "hour"
|
---|
1143 | msgid_plural "hours"
|
---|
1144 | msgstr[0] "година"
|
---|
1145 | msgstr[1] "годин(и)"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1148 | msgid "minute"
|
---|
1149 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1150 | msgstr[0] "хвилина"
|
---|
1151 | msgstr[1] "хвилин(и)"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: models/core.py:7
|
---|
1154 | msgid "domain name"
|
---|
1155 | msgstr "доменне ім'я"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: models/core.py:8
|
---|
1158 | msgid "display name"
|
---|
1159 | msgstr ""
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: models/core.py:10
|
---|
1162 | msgid "site"
|
---|
1163 | msgstr "сайт"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: models/core.py:11
|
---|
1166 | msgid "sites"
|
---|
1167 | msgstr "сайти"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: models/core.py:28
|
---|
1170 | msgid "label"
|
---|
1171 | msgstr "мітка"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: models/core.py:29
|
---|
1174 | #: models/core.py:40
|
---|
1175 | #: models/auth.py:6
|
---|
1176 | #: models/auth.py:19
|
---|
1177 | msgid "name"
|
---|
1178 | msgstr "ім'я"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: models/core.py:31
|
---|
1181 | msgid "package"
|
---|
1182 | msgstr "пакунок"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: models/core.py:32
|
---|
1185 | msgid "packages"
|
---|
1186 | msgstr "пакунки"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: models/core.py:42
|
---|
1189 | msgid "python module name"
|
---|
1190 | msgstr ""
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: models/core.py:44
|
---|
1193 | msgid "content type"
|
---|
1194 | msgstr ""
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: models/core.py:45
|
---|
1197 | msgid "content types"
|
---|
1198 | msgstr ""
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: models/core.py:67
|
---|
1201 | msgid "session key"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: models/core.py:68
|
---|
1205 | msgid "session data"
|
---|
1206 | msgstr ""
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: models/core.py:69
|
---|
1209 | msgid "expire date"
|
---|
1210 | msgstr ""
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: models/core.py:71
|
---|
1213 | msgid "session"
|
---|
1214 | msgstr "сесія"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: models/core.py:72
|
---|
1217 | msgid "sessions"
|
---|
1218 | msgstr "сесії"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: models/auth.py:8
|
---|
1221 | msgid "codename"
|
---|
1222 | msgstr ""
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: models/auth.py:10
|
---|
1225 | msgid "Permission"
|
---|
1226 | msgstr "Дозвіл"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: models/auth.py:11
|
---|
1229 | #: models/auth.py:58
|
---|
1230 | msgid "Permissions"
|
---|
1231 | msgstr "Дозвіл"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: models/auth.py:22
|
---|
1234 | msgid "Group"
|
---|
1235 | msgstr "Група"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: models/auth.py:23
|
---|
1238 | #: models/auth.py:60
|
---|
1239 | msgid "Groups"
|
---|
1240 | msgstr "Групи"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: models/auth.py:33
|
---|
1243 | msgid "username"
|
---|
1244 | msgstr "Ім'я користувача"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: models/auth.py:34
|
---|
1247 | msgid "first name"
|
---|
1248 | msgstr "ім'я"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: models/auth.py:35
|
---|
1251 | msgid "last name"
|
---|
1252 | msgstr "прізвище"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: models/auth.py:36
|
---|
1255 | msgid "e-mail address"
|
---|
1256 | msgstr "e-mail адреса"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: models/auth.py:37
|
---|
1259 | msgid "password"
|
---|
1260 | msgstr "пароль"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: models/auth.py:37
|
---|
1263 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1264 | msgstr ""
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: models/auth.py:38
|
---|
1267 | msgid "staff status"
|
---|
1268 | msgstr "статус персоналу"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: models/auth.py:38
|
---|
1271 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1272 | msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування."
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: models/auth.py:39
|
---|
1275 | msgid "active"
|
---|
1276 | msgstr "активний"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: models/auth.py:40
|
---|
1279 | msgid "superuser status"
|
---|
1280 | msgstr "статус суперкористувача"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: models/auth.py:41
|
---|
1283 | msgid "last login"
|
---|
1284 | msgstr "Останній вхід"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: models/auth.py:42
|
---|
1287 | msgid "date joined"
|
---|
1288 | msgstr "дата приєднання"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: models/auth.py:44
|
---|
1291 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1292 | msgstr "На додаток до прав які призначені вручну, цей користувач також отримує усі права, які має група в якій він є."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: models/auth.py:48
|
---|
1295 | msgid "Users"
|
---|
1296 | msgstr "Користувачі"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: models/auth.py:57
|
---|
1299 | msgid "Personal info"
|
---|
1300 | msgstr "Персональна інформація"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: models/auth.py:59
|
---|
1303 | msgid "Important dates"
|
---|
1304 | msgstr "Важливі дати"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: models/auth.py:216
|
---|
1307 | msgid "Message"
|
---|
1308 | msgstr "Повідомлення"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1311 | msgid "Bengali"
|
---|
1312 | msgstr "Бенгалська"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1315 | msgid "Czech"
|
---|
1316 | msgstr "Чеська"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1319 | msgid "Welsh"
|
---|
1320 | msgstr "Валлійська"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1323 | msgid "Danish"
|
---|
1324 | msgstr "Датська"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1327 | msgid "German"
|
---|
1328 | msgstr "Німецька"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1331 | msgid "English"
|
---|
1332 | msgstr "Англійська"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1335 | msgid "Spanish"
|
---|
1336 | msgstr "Іспанська"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1339 | msgid "French"
|
---|
1340 | msgstr "Французька"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1343 | msgid "Galician"
|
---|
1344 | msgstr ""
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1347 | msgid "Icelandic"
|
---|
1348 | msgstr "Ісландська"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1351 | msgid "Italian"
|
---|
1352 | msgstr "Італійська"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1355 | msgid "Japanese"
|
---|
1356 | msgstr "Японська"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1359 | msgid "Norwegian"
|
---|
1360 | msgstr "Норвезька"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1363 | msgid "Brazilian"
|
---|
1364 | msgstr "Бразильска"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1367 | msgid "Romanian"
|
---|
1368 | msgstr "Румунська"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1371 | msgid "Russian"
|
---|
1372 | msgstr "Російська"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1375 | msgid "Slovak"
|
---|
1376 | msgstr "Словацька"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1379 | msgid "Serbian"
|
---|
1380 | msgstr "Сербська"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1383 | msgid "Swedish"
|
---|
1384 | msgstr "Шведська"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1387 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1388 | msgstr "Китайська спрощена"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1391 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1392 | msgstr "Китайська традиційна"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1395 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
1396 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
1397 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1398 | msgid "This field is required."
|
---|
1399 | msgstr "Це поле обов'язкове."
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1402 | #, python-format
|
---|
1403 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1404 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1405 | msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст меньше, ніж %s символ"
|
---|
1406 | msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст меньше, ніж %s символів"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1409 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1410 | msgstr "Символи нового рядку не дозволені тут."
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: core/formfields.py:438
|
---|
1413 | #: core/formfields.py:509
|
---|
1414 | #: core/formfields.py:547
|
---|
1415 | #, python-format
|
---|
1416 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1417 | msgstr "Зробить коректний вибір; '%(data)s' немає у %(choices)s."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1420 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1421 | msgstr "Переданий файл порожній."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1424 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1425 | msgstr "Уведіть ціле число між -32,768 та 32,768."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1428 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1429 | msgstr "Уведіть позитивне число."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1432 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1433 | msgstr "Уведіть ціле число між 0 та 32,767."
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: core/validators.py:62
|
---|
1436 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1437 | msgstr "Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: core/validators.py:66
|
---|
1440 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1441 | msgstr "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та слеші."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: core/validators.py:74
|
---|
1444 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1445 | msgstr "Літери у верхньому регістрі тут неприпустимі."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: core/validators.py:78
|
---|
1448 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1449 | msgstr "Літери у нижньому регістрі тут неприпустимі."
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: core/validators.py:85
|
---|
1452 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1453 | msgstr "Уведіть тільки цифри розділені комами."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: core/validators.py:97
|
---|
1456 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1457 | msgstr "Уведіть коректні e-mail адреси, розділені комами."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: core/validators.py:101
|
---|
1460 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1461 | msgstr "Будь ласка уведіть коректу IP адресу."
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: core/validators.py:105
|
---|
1464 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1465 | msgstr "Порожні значенні тут не дозволені."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:109
|
---|
1468 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1469 | msgstr ""
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:113
|
---|
1472 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1473 | msgstr ""
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: core/validators.py:118
|
---|
1476 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1477 | msgstr "Уведіть ціле число."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: core/validators.py:122
|
---|
1480 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1481 | msgstr "Тільки алфавітні символи дозволені тут."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/validators.py:126
|
---|
1484 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1485 | msgstr "Уведіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: core/validators.py:130
|
---|
1488 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1489 | msgstr "Уведіть коректий час у форматі ГГ:ХХ."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: core/validators.py:134
|
---|
1492 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1493 | msgstr ""
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: core/validators.py:138
|
---|
1496 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1497 | msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу."
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: core/validators.py:150
|
---|
1500 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1501 | msgstr "Завантажте коректний малюнок. Файл який ви завантажили був або не малюнок, або малюнок, який є зіпсованим."
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: core/validators.py:157
|
---|
1504 | #, python-format
|
---|
1505 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1506 | msgstr "URL %s не вказує на коректний малюнок."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: core/validators.py:161
|
---|
1509 | #, python-format
|
---|
1510 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1511 | msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не є коректним."
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: core/validators.py:169
|
---|
1514 | #, python-format
|
---|
1515 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1516 | msgstr "URL %s не вказує на коректне відео у форматі QuickTime."
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: core/validators.py:173
|
---|
1519 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1520 | msgstr ""
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: core/validators.py:187
|
---|
1523 | #, python-format
|
---|
1524 | msgid ""
|
---|
1525 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1526 | "%s"
|
---|
1527 | msgstr ""
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: core/validators.py:194
|
---|
1530 | #, python-format
|
---|
1531 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1532 | msgstr "Погано сформований XML: %s"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: core/validators.py:204
|
---|
1535 | #, python-format
|
---|
1536 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1537 | msgstr "Невірний URL: %s"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: core/validators.py:208
|
---|
1540 | #: core/validators.py:210
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1543 | msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням."
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: core/validators.py:216
|
---|
1546 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1547 | msgstr ""
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: core/validators.py:231
|
---|
1550 | #, python-format
|
---|
1551 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1552 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1553 | msgstr[0] ""
|
---|
1554 | msgstr[1] ""
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: core/validators.py:238
|
---|
1557 | #, python-format
|
---|
1558 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1559 | msgstr ""
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: core/validators.py:257
|
---|
1562 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1563 | msgstr ""
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: core/validators.py:266
|
---|
1566 | #: core/validators.py:277
|
---|
1567 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1568 | msgstr ""
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: core/validators.py:284
|
---|
1571 | #, python-format
|
---|
1572 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1573 | msgstr ""
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: core/validators.py:296
|
---|
1576 | #, python-format
|
---|
1577 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1578 | msgstr ""
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: core/validators.py:315
|
---|
1581 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1582 | msgstr ""
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: core/validators.py:338
|
---|
1585 | #, python-format
|
---|
1586 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1587 | msgstr ""
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: core/validators.py:349
|
---|
1590 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1591 | msgstr ""
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: core/validators.py:351
|
---|
1594 | #, python-format
|
---|
1595 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1596 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1597 | msgstr[0] ""
|
---|
1598 | msgstr[1] ""
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: core/validators.py:354
|
---|
1601 | #, python-format
|
---|
1602 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1603 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1604 | msgstr[0] ""
|
---|
1605 | msgstr[1] ""
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: core/validators.py:364
|
---|
1608 | #, python-format
|
---|
1609 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1610 | msgstr ""
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:365
|
---|
1613 | #, python-format
|
---|
1614 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:378
|
---|
1618 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1619 | msgstr ""
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:393
|
---|
1622 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1623 | msgstr ""
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: core/validators.py:428
|
---|
1626 | #, python-format
|
---|
1627 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1628 | msgstr ""
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: core/validators.py:431
|
---|
1631 | #, python-format
|
---|
1632 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1633 | msgstr ""
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: core/validators.py:464
|
---|
1636 | #, python-format
|
---|
1637 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1638 | msgstr ""
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:468
|
---|
1641 | #, python-format
|
---|
1642 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1643 | msgstr ""
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:473
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1648 | msgstr ""
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: core/validators.py:478
|
---|
1651 | #, python-format
|
---|
1652 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1653 | msgstr ""
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: core/validators.py:482
|
---|
1656 | #, python-format
|
---|
1657 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1658 | msgstr ""
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:487
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1663 | msgstr ""
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/meta/__init__.py:1947
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1668 | msgstr ""
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1671 | #, python-format
|
---|
1672 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1673 | msgstr ""
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1676 | #, python-format
|
---|
1677 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1678 | msgstr ""
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1681 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1682 | msgstr ""
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1685 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1686 | msgstr ""
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1689 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1690 | msgstr ""
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1693 | #, python-format
|
---|
1694 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1695 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1696 | msgstr[0] ""
|
---|
1697 | msgstr[1] ""
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/template/defaultfilters.py:371
|
---|
1700 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1701 | msgstr "так,ні,можливо"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1704 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1705 | msgstr ""
|
---|
1706 |
|
---|