Code

Ticket #1587: django.po

File django.po, 49.1 KB (added by kuzmichyov@…, 8 years ago)

django.po, ukrainian translation

Line 
1# Django, ukrainian translation.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-12-29 00:04+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-20 21:18+0300\n"
12"Last-Translator: Denis Kuzmichyov <kuzmichyov@gmail.com>\n"
13"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/comments/models/comments.py:8
19#: contrib/comments/models/comments.py:161
20msgid "object ID"
21msgstr ""
22
23#: contrib/comments/models/comments.py:9
24msgid "headline"
25msgstr ""
26
27#: contrib/comments/models/comments.py:10
28#: contrib/comments/models/comments.py:162
29msgid "comment"
30msgstr "коментар"
31
32#: contrib/comments/models/comments.py:11
33msgid "rating #1"
34msgstr "рейтінг #1"
35
36#: contrib/comments/models/comments.py:12
37msgid "rating #2"
38msgstr "рейтінг #2"
39
40#: contrib/comments/models/comments.py:13
41msgid "rating #3"
42msgstr "рейтінг #3"
43
44#: contrib/comments/models/comments.py:14
45msgid "rating #4"
46msgstr "рейтінг #4"
47
48#: contrib/comments/models/comments.py:15
49msgid "rating #5"
50msgstr "рейтінг #5"
51
52#: contrib/comments/models/comments.py:16
53msgid "rating #6"
54msgstr "рейтінг #6"
55
56#: contrib/comments/models/comments.py:17
57msgid "rating #7"
58msgstr "рейтінг #7"
59
60#: contrib/comments/models/comments.py:18
61msgid "rating #8"
62msgstr "рейтінг #8"
63
64#: contrib/comments/models/comments.py:23
65msgid "is valid rating"
66msgstr ""
67
68#: contrib/comments/models/comments.py:24
69#: contrib/comments/models/comments.py:164
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "дата/час додання"
72
73#: contrib/comments/models/comments.py:25
74#: contrib/comments/models/comments.py:165
75msgid "is public"
76msgstr "публічний"
77
78#: contrib/comments/models/comments.py:26
79#: contrib/admin/views/doc.py:256
80msgid "IP address"
81msgstr "IP адреса"
82
83#: contrib/comments/models/comments.py:27
84msgid "is removed"
85msgstr "видалений"
86
87#: contrib/comments/models/comments.py:27
88msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
89msgstr ""
90
91#: contrib/comments/models/comments.py:31
92msgid "Comment"
93msgstr "Коментар"
94
95#: contrib/comments/models/comments.py:32
96msgid "Comments"
97msgstr "Коментарі"
98
99#: contrib/comments/models/comments.py:85
100#: contrib/comments/models/comments.py:204
101msgid "Content object"
102msgstr ""
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:113
105#, python-format
106msgid ""
107"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
108"\n"
109"%(comment)s\n"
110"\n"
111"http://%(domain)s%(url)s"
112msgstr ""
113"Додав %(user)s %(date)s\n"
114"\n"
115"%(comment)s\n"
116"\n"
117"http://%(domain)s%(url)s"
118
119#: contrib/comments/models/comments.py:163
120msgid "person's name"
121msgstr "Ім'я людини"
122
123#: contrib/comments/models/comments.py:166
124msgid "ip address"
125msgstr "ip адреса"
126
127#: contrib/comments/models/comments.py:168
128msgid "approved by staff"
129msgstr "схвалено адміністрацією"
130
131#: contrib/comments/models/comments.py:172
132msgid "Free comment"
133msgstr "Вільний коментар"
134
135#: contrib/comments/models/comments.py:173
136msgid "Free comments"
137msgstr "Вільні коментарі"
138
139#: contrib/comments/models/comments.py:209
140msgid "score"
141msgstr "рахунок"
142
143#: contrib/comments/models/comments.py:210
144msgid "score date"
145msgstr ""
146
147#: contrib/comments/models/comments.py:213
148msgid "Karma score"
149msgstr ""
150
151#: contrib/comments/models/comments.py:214
152msgid "Karma scores"
153msgstr ""
154
155#: contrib/comments/models/comments.py:223
156#, python-format
157msgid "%(score)d rating by %(user)s"
158msgstr ""
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:248
161msgid "flag date"
162msgstr ""
163
164#: contrib/comments/models/comments.py:251
165msgid "User flag"
166msgstr "Ознака користувача"
167
168#: contrib/comments/models/comments.py:252
169msgid "User flags"
170msgstr "Ознаки користувача"
171
172#: contrib/comments/models/comments.py:256
173#, python-format
174msgid "Flag by %r"
175msgstr ""
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:271
178#, python-format
179msgid ""
180"This comment was flagged by %(user)s:\n"
181"\n"
182"%(text)s"
183msgstr ""
184
185#: contrib/comments/models/comments.py:278
186msgid "deletion date"
187msgstr "Дата видалення"
188
189#: contrib/comments/models/comments.py:281
190msgid "Moderator deletion"
191msgstr "Видалено модератором"
192
193#: contrib/comments/models/comments.py:282
194msgid "Moderator deletions"
195msgstr "Видалено модератором"
196
197#: contrib/comments/models/comments.py:286
198#, python-format
199msgid "Moderator deletion by %r"
200msgstr ""
201
202#: contrib/comments/views/karma.py:18
203msgid "Anonymous users cannot vote"
204msgstr "Анонімний користувач не може голосувати"
205
206#: contrib/comments/views/karma.py:22
207msgid "Invalid comment ID"
208msgstr "Невірний ID коментарю"
209
210#: contrib/comments/views/karma.py:24
211msgid "No voting for yourself"
212msgstr "Не можна голосувати за себе"
213
214#: contrib/comments/views/comments.py:25
215msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
216msgstr ""
217
218#: contrib/comments/views/comments.py:109
219#, python-format
220msgid ""
221"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
222"\n"
223"%(text)s"
224msgid_plural ""
225"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
226"\n"
227"%(text)s"
228msgstr[0] "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментаря"
229msgstr[1] "Цей коментар доданий користувачем, який додав меньше ніж %(count)s коментарів"
230
231#: contrib/comments/views/comments.py:114
232#, python-format
233msgid ""
234"This comment was posted by a sketchy user:\n"
235"\n"
236"%(text)s"
237msgstr ""
238
239#: contrib/comments/views/comments.py:186
240#: contrib/comments/views/comments.py:277
241msgid "Only POSTs are allowed"
242msgstr "Тільки POST'и дозволені"
243
244#: contrib/comments/views/comments.py:190
245#: contrib/comments/views/comments.py:281
246msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
247msgstr "Одне або більше обов'язкових полів не було заповнено"
248
249#: contrib/comments/views/comments.py:194
250#: contrib/comments/views/comments.py:283
251msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
252msgstr ""
253
254#: contrib/comments/views/comments.py:204
255#: contrib/comments/views/comments.py:289
256msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
257msgstr "Форма для коментарів мала невірний параметр 'target' -- ID об'єкту був невірний"
258
259#: contrib/comments/views/comments.py:254
260#: contrib/comments/views/comments.py:318
261msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
262msgstr "Форма для коментарів не надавала ані 'переглянути', ні 'додати'"
263
264#: contrib/admin/filterspecs.py:40
265#, python-format
266msgid ""
267"<h3>By %s:</h3>\n"
268"<ul>\n"
269msgstr ""
270
271#: contrib/admin/filterspecs.py:70
272#: contrib/admin/filterspecs.py:88
273#: contrib/admin/filterspecs.py:143
274msgid "All"
275msgstr "Всі"
276
277#: contrib/admin/filterspecs.py:109
278msgid "Any date"
279msgstr "Будь-яка дата"
280
281#: contrib/admin/filterspecs.py:110
282msgid "Today"
283msgstr "Сьогодні"
284
285#: contrib/admin/filterspecs.py:113
286msgid "Past 7 days"
287msgstr "Останні 7 днів"
288
289#: contrib/admin/filterspecs.py:115
290msgid "This month"
291msgstr "Цього місяця"
292
293#: contrib/admin/filterspecs.py:117
294msgid "This year"
295msgstr "Цього року"
296
297#: contrib/admin/filterspecs.py:143
298msgid "Yes"
299msgstr "Так"
300
301#: contrib/admin/filterspecs.py:143
302msgid "No"
303msgstr "Ні"
304
305#: contrib/admin/filterspecs.py:150
306msgid "Unknown"
307msgstr ""
308
309#: contrib/admin/models/admin.py:6
310msgid "action time"
311msgstr "час дії"
312
313#: contrib/admin/models/admin.py:9
314msgid "object id"
315msgstr "id об'єкту"
316
317#: contrib/admin/models/admin.py:10
318msgid "object repr"
319msgstr ""
320
321#: contrib/admin/models/admin.py:11
322msgid "action flag"
323msgstr "прапор дії"
324
325#: contrib/admin/models/admin.py:12
326msgid "change message"
327msgstr "змінити повідомлення"
328
329#: contrib/admin/models/admin.py:15
330msgid "log entry"
331msgstr ""
332
333#: contrib/admin/models/admin.py:16
334msgid "log entries"
335msgstr ""
336
337#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
338msgid "All dates"
339msgstr "Всі дати"
340
341#: contrib/admin/views/decorators.py:9
342#: parts/auth/formfields.py:33
343#: parts/auth/formfields.py:38
344msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
345msgstr ""
346
347#: contrib/admin/views/decorators.py:23
348#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
349msgid "Log in"
350msgstr "Увійти"
351
352#: contrib/admin/views/decorators.py:57
353msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
354msgstr "Будь ласка, ввійдіть знову, ваша сесія скінчилася. Не хвилюйтеся: все що ви додавали збережено."
355
356#: contrib/admin/views/decorators.py:64
357msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
358msgstr "Здається ваш броузер не сконфігурований приймати cookies. Будьласка увімкнить cookies, перезавантажте цю старінку і спробуйте знову"
359
360#: contrib/admin/views/decorators.py:78
361msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
362msgstr "Ім'я не може містити '@' символ"
363
364#: contrib/admin/views/decorators.py:80
365#, python-format
366msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
367msgstr "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'"
368
369#: contrib/admin/views/main.py:52
370msgid "Site administration"
371msgstr "Адміністрування сайта"
372
373#: contrib/admin/views/main.py:67
374#, python-format
375msgid "Select %s"
376msgstr "Вибрати %s"
377
378#: contrib/admin/views/main.py:68
379#, python-format
380msgid "Select %s to change"
381msgstr "Виберіть %s щоб змінити"
382
383#: contrib/admin/views/main.py:410
384#, python-format
385msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
386msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно."
387
388#: contrib/admin/views/main.py:415
389#: contrib/admin/views/main.py:492
390msgid "You may edit it again below."
391msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу."
392
393#: contrib/admin/views/main.py:423
394#: contrib/admin/views/main.py:501
395#, python-format
396msgid "You may add another %s below."
397msgstr "Ви можете додати інший %s внизу."
398
399#: contrib/admin/views/main.py:441
400#, python-format
401msgid "Add %s"
402msgstr "Додати %s"
403
404#: contrib/admin/views/main.py:457
405#, python-format
406msgid "Added %s."
407msgstr "Додано %s."
408
409#: contrib/admin/views/main.py:457
410#: contrib/admin/views/main.py:459
411#: contrib/admin/views/main.py:461
412msgid "and"
413msgstr "та"
414
415#: contrib/admin/views/main.py:459
416#, python-format
417msgid "Changed %s."
418msgstr "Змінено %s."
419
420#: contrib/admin/views/main.py:461
421#, python-format
422msgid "Deleted %s."
423msgstr "Видалено %s."
424
425#: contrib/admin/views/main.py:464
426msgid "No fields changed."
427msgstr "Поля не змінені."
428
429#: contrib/admin/views/main.py:489
430#, python-format
431msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
432msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений."
433
434#: contrib/admin/views/main.py:498
435#, python-format
436msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
437msgstr "%(name)s \"%(obj)s\"  був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову внизу."
438
439#: contrib/admin/views/main.py:536
440#, python-format
441msgid "Change %s"
442msgstr "Змінити %s"
443
444#: contrib/admin/views/main.py:614
445#, python-format
446msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
447msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s: %(obj)s"
448
449#: contrib/admin/views/main.py:619
450#, python-format
451msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
452msgstr "Одне або більше %(fieldname)s у %(name)s:"
453
454#: contrib/admin/views/main.py:648
455#, python-format
456msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
457msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успышно."
458
459#: contrib/admin/views/main.py:651
460msgid "Are you sure?"
461msgstr "Ви упевнені?"
462
463#: contrib/admin/views/main.py:666
464#, python-format
465msgid "Change history: %s"
466msgstr "Історія змін: %s"
467
468#: contrib/admin/views/doc.py:244
469#: contrib/admin/views/doc.py:253
470#: contrib/admin/views/doc.py:255
471#: contrib/admin/views/doc.py:261
472#: contrib/admin/views/doc.py:262
473#: contrib/admin/views/doc.py:264
474msgid "Integer"
475msgstr "Ціле"
476
477#: contrib/admin/views/doc.py:245
478msgid "Boolean (Either True or False)"
479msgstr ""
480
481#: contrib/admin/views/doc.py:246
482#, python-format
483msgid "String (up to %(maxlength)s)"
484msgstr "Рядок (до %(maxlength)s символів)"
485
486#: contrib/admin/views/doc.py:247
487msgid "Comma-separated integers"
488msgstr "Цілі розділені комою"
489
490#: contrib/admin/views/doc.py:248
491msgid "Date (without time)"
492msgstr "Дата (без часу)"
493
494#: contrib/admin/views/doc.py:249
495msgid "Date (with time)"
496msgstr "Дата (з часом)"
497
498#: contrib/admin/views/doc.py:250
499msgid "E-mail address"
500msgstr "E-mail адреса"
501
502#: contrib/admin/views/doc.py:251
503#: contrib/admin/views/doc.py:254
504msgid "File path"
505msgstr ""
506
507#: contrib/admin/views/doc.py:252
508msgid "Decimal number"
509msgstr "Десяткове число"
510
511#: contrib/admin/views/doc.py:258
512msgid "Boolean (Either True, False or None)"
513msgstr ""
514
515#: contrib/admin/views/doc.py:259
516msgid "Relation to parent model"
517msgstr "Відношення до батьківської моделі"
518
519#: contrib/admin/views/doc.py:260
520msgid "Phone number"
521msgstr "Телефонний номер"
522
523#: contrib/admin/views/doc.py:263
524msgid "String (up to 50)"
525msgstr "Рядок (до 50 символів)"
526
527#: contrib/admin/views/doc.py:265
528msgid "Text"
529msgstr "Текст"
530
531#: contrib/admin/views/doc.py:266
532msgid "Time"
533msgstr "Час"
534
535#: contrib/admin/views/doc.py:267
536#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
537msgid "URL"
538msgstr ""
539
540#: contrib/admin/views/doc.py:268
541msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
542msgstr ""
543
544#: contrib/admin/views/doc.py:269
545msgid "XML text"
546msgstr "текст XML"
547
548#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
549#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
550#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
551#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
552#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
553#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
554#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
555#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
556#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
557#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
558#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
559#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
560#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
561#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
562#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
563msgid "Change password"
564msgstr "Змінити пароль"
565
566#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
567#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
568#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
569#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
570#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
571#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
572#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
573#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
574#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
575#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
576#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
581msgid "Log out"
582msgstr "Вийти"
583
584#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
585#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
586#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
587#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
588#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
589#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
590#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
591#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
592#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
593#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
594#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
595msgid "Home"
596msgstr "Домівка"
597
598#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
599#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
600msgid "History"
601msgstr "Історія"
602
603#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
604msgid "Date/time"
605msgstr "Дата/час"
606
607#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
608#: models/auth.py:47
609msgid "User"
610msgstr "Користувач"
611
612#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
613msgid "Action"
614msgstr "Дія"
615
616#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
617msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
618msgstr "N j, Y, P"
619
620#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
621msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
622msgstr "Цей об'єкт немає історії змін. Напевно він був доданий не через сайт адміністрування."
623
624#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
625msgid "Django site admin"
626msgstr "Django сайт адміністрування"
627
628#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
629msgid "Django administration"
630msgstr "Django адміністрування"
631
632#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
633msgid "Server error"
634msgstr "Помилка сервера"
635
636#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
637msgid "Server error (500)"
638msgstr "Помилка сервера (500)"
639
640#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
641msgid "Server Error <em>(500)</em>"
642msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"
643
644#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
645msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
646msgstr "Відбулася помилка. Її було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння."
647
648#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
649#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
650msgid "Page not found"
651msgstr "Сторінка не знайдена"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
654msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
655msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили не знайдена."
656
657#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
658#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
659msgid "Add"
660msgstr "Додати"
661
662#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
663msgid "Change"
664msgstr "Змінити"
665
666#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
667msgid "You don't have permission to edit anything."
668msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що"
669
670#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
671msgid "Recent Actions"
672msgstr "Недавні дії"
673
674#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
675msgid "My Actions"
676msgstr "Мої дії"
677
678#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
679msgid "None available"
680msgstr ""
681
682#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
683#, python-format
684msgid "Add %(name)s"
685msgstr "Додати %(name)s"
686
687#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
688msgid "Username:"
689msgstr "Ім'я:"
690
691#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
692msgid "Password:"
693msgstr "Пароль:"
694
695#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
696msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
697msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Забули ваш пароль</a>?"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
700msgid "Welcome,"
701msgstr "Вітаємо,"
702
703#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
704#, python-format
705msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
706msgstr "Видалення %(object_name)s '%(object)s' призводить до видалення пов'язаних об'єктів, але ваш рахунок не має дозволу видаляти наступні типи об'єктів:"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
709#, python-format
710msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
711msgstr "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(object)s\"? Всі наступні пов'язані записи будуть видалені:"
712
713#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
714msgid "Yes, I'm sure"
715msgstr "Так, я впевнений"
716
717#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
718#, python-format
719msgid " By %(title)s "
720msgstr "За %(title)s"
721
722#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
723msgid "Go"
724msgstr "Уперед"
725
726#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
727msgid "View on site"
728msgstr "Дивитися на сайті"
729
730#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
731msgid "Please correct the error below."
732msgid_plural "Please correct the errors below."
733msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку, що зазначена нижче"
734msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки, що зазначені нижче"
735
736#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
737msgid "Ordering"
738msgstr ""
739
740#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
741msgid "Order:"
742msgstr ""
743
744#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
745msgid "Delete"
746msgstr "Видалити"
747
748#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
749msgid "Save as new"
750msgstr "Зберегти як нове"
751
752#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
753msgid "Save and add another"
754msgstr "Зберегти і додати інше"
755
756#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
757msgid "Save and continue editing"
758msgstr "Зберегти і продовжити редагування"
759
760#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
761msgid "Save"
762msgstr "Зберегти"
763
764#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
765#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
766#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
767#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
768msgid "Password change"
769msgstr "Зміна пароля"
770
771#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
772#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
773msgid "Password change successful"
774msgstr "Зміна паролю успішна"
775
776#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
777msgid "Your password was changed."
778msgstr "Ваш пароль було змінено."
779
780#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
781#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
782#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
783#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
784msgid "Password reset"
785msgstr "Пароль перевстановлено"
786
787#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
788msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
789msgstr "Забули свій пароль? Введить свою e-mail адресу і ми перевстановимо ваш пароль і надішлемо вам новий поштою."
790
791#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
792msgid "E-mail address:"
793msgstr "E-mail адреса:"
794
795#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
796msgid "Reset my password"
797msgstr "Перевстановіть мій пароль"
798
799#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
800msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
801msgstr "Дякуємо за проведений вами час із сайтом сьогодні."
802
803#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
804msgid "Log in again"
805msgstr "Увійти знову"
806
807#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
808#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
809msgid "Password reset successful"
810msgstr "Пароль перевстановлено успішно"
811
812#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
813msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
814msgstr "Ми надіслали новий пароль поштою на адресу, яку ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати."
815
816#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
817msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
818msgstr "Будь ласка введить ваш старий пароль, задля беспекі, та потім введить ваш новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити що ви ввели його коректно"
819
820#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
821msgid "Old password:"
822msgstr "Старий пароль:"
823
824#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
825msgid "New password:"
826msgstr "Новий пароль:"
827
828#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
829msgid "Confirm password:"
830msgstr "Підтвердіть пароль:"
831
832#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
833msgid "Change my password"
834msgstr "Змінити мій пароль"
835
836#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
837msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
838msgstr "Ви отримали цього листа, тому що запросили перевстановлення паролю"
839
840#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
841#, python-format
842msgid "for your user account at %(site_name)s"
843msgstr "для вашого рахунку користувача на сайті %(site_name)s"
844
845#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
846#, python-format
847msgid "Your new password is: %(new_password)s"
848msgstr "Ваш новий пароль: %(new_password)s"
849
850#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
851msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
852msgstr "Ви можете вільно змінити цей пароль, перейшовши до цієї сторінки:"
853
854#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
855msgid "Your username, in case you've forgotten:"
856msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше им'я:"
857
858#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
859msgid "Thanks for using our site!"
860msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом."
861
862#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
863#, python-format
864msgid "The %(site_name)s team"
865msgstr "команда %(site_name)s "
866
867#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
868msgid "Documentation"
869msgstr "Документація"
870
871#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
872msgid "Bookmarklets"
873msgstr ""
874
875#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
876msgid "Documentation bookmarklets"
877msgstr ""
878
879#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
880msgid ""
881"\n"
882"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
883"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
884"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
885"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
886"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
887"your computer is \"internal\").</p>\n"
888msgstr ""
889
890#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
891msgid "Documentation for this page"
892msgstr "Документіця для цієї сторінки"
893
894#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
895msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
896msgstr ""
897
898#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
899msgid "Show object ID"
900msgstr "Показати ID об'єкту"
901
902#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
903msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
904msgstr "Показує content-type та унікальний ID для сторінок, які являють собою єдиний об'єкт"
905
906#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
907msgid "Edit this object (current window)"
908msgstr "Редагувати цей об'єкт (поточне вікно)"
909
910#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
911msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
912msgstr ""
913
914#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
915msgid "Edit this object (new window)"
916msgstr "Редагувати цей об'єкт (нове вікно)"
917
918#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
919msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
920msgstr "Як і вище, але відкриває сторінку адміністрування у новому вікні."
921
922#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
923msgid "Date:"
924msgstr "Дата:"
925
926#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
927msgid "Time:"
928msgstr "Час:"
929
930#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
931msgid "Currently:"
932msgstr "Зараз:"
933
934#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
935msgid "Change:"
936msgstr ""
937
938#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
939msgid "redirect from"
940msgstr ""
941
942#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
943msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
944msgstr "Це повинно бути абсолютний шлях, виключаючи ім'я домену. Приклад: '/events/search/'."
945
946#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
947msgid "redirect to"
948msgstr ""
949
950#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
951msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
952msgstr "Це може бути або абсолютний шлях (як вище), або повний URL, який починається з 'http://'."
953
954#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
955msgid "redirect"
956msgstr ""
957
958#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
959msgid "redirects"
960msgstr ""
961
962#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
963msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
964msgstr "Приклад: '/about/contact/'. Переконайтеся у наявності слешу на початку та у кінці."
965
966#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
967msgid "title"
968msgstr "заголовок"
969
970#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
971msgid "content"
972msgstr "зміст"
973
974#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
975msgid "enable comments"
976msgstr "ввімкнути коментарі"
977
978#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
979msgid "template name"
980msgstr "ім'я шаблона"
981
982#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
983msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
984msgstr "Приклад: 'flatpages/contact_page'. Якщо це не надано, система буда використовувати 'flatpages/default'."
985
986#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
987msgid "registration required"
988msgstr "потрібна регістрація"
989
990#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
991msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
992msgstr "Якщо тут відзначено, тільки користувачи, що увійшли будуть мати змогу переглядати цю сторінку."
993
994#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
995msgid "flat page"
996msgstr ""
997
998#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
999msgid "flat pages"
1000msgstr "прості сторінки"
1001
1002#: utils/translation.py:350
1003msgid "DATE_FORMAT"
1004msgstr "N j, Y"
1005
1006#: utils/translation.py:351
1007msgid "DATETIME_FORMAT"
1008msgstr "N j, Y, P"
1009
1010#: utils/translation.py:352
1011msgid "TIME_FORMAT"
1012msgstr "P"
1013
1014#: utils/dates.py:6
1015msgid "Monday"
1016msgstr "Понеділок"
1017
1018#: utils/dates.py:6
1019msgid "Tuesday"
1020msgstr "Вівторок"
1021
1022#: utils/dates.py:6
1023msgid "Wednesday"
1024msgstr "Середа"
1025
1026#: utils/dates.py:6
1027msgid "Thursday"
1028msgstr "Четвер"
1029
1030#: utils/dates.py:6
1031msgid "Friday"
1032msgstr "П'ятниця"
1033
1034#: utils/dates.py:7
1035msgid "Saturday"
1036msgstr "Субота"
1037
1038#: utils/dates.py:7
1039msgid "Sunday"
1040msgstr "Неділя"
1041
1042#: utils/dates.py:14
1043msgid "January"
1044msgstr "Січень"
1045
1046#: utils/dates.py:14
1047msgid "February"
1048msgstr "Лютий"
1049
1050#: utils/dates.py:14
1051#: utils/dates.py:27
1052msgid "March"
1053msgstr "Березень"
1054
1055#: utils/dates.py:14
1056#: utils/dates.py:27
1057msgid "April"
1058msgstr "Квітень"
1059
1060#: utils/dates.py:14
1061#: utils/dates.py:27
1062msgid "May"
1063msgstr "Травень"
1064
1065#: utils/dates.py:14
1066#: utils/dates.py:27
1067msgid "June"
1068msgstr "Червень"
1069
1070#: utils/dates.py:15
1071#: utils/dates.py:27
1072msgid "July"
1073msgstr "Липень"
1074
1075#: utils/dates.py:15
1076msgid "August"
1077msgstr "Серпень"
1078
1079#: utils/dates.py:15
1080msgid "September"
1081msgstr "Вересень"
1082
1083#: utils/dates.py:15
1084msgid "October"
1085msgstr "Жовтень"
1086
1087#: utils/dates.py:15
1088msgid "November"
1089msgstr "Листопад"
1090
1091#: utils/dates.py:16
1092msgid "December"
1093msgstr "Грудень"
1094
1095#: utils/dates.py:27
1096msgid "Jan."
1097msgstr "Січ."
1098
1099#: utils/dates.py:27
1100msgid "Feb."
1101msgstr "Лют."
1102
1103#: utils/dates.py:28
1104msgid "Aug."
1105msgstr "Сер."
1106
1107#: utils/dates.py:28
1108msgid "Sept."
1109msgstr "Вер."
1110
1111#: utils/dates.py:28
1112msgid "Oct."
1113msgstr "Жов."
1114
1115#: utils/dates.py:28
1116msgid "Nov."
1117msgstr "Лис."
1118
1119#: utils/dates.py:28
1120msgid "Dec."
1121msgstr "Груд."
1122
1123#: utils/timesince.py:12
1124msgid "year"
1125msgid_plural "years"
1126msgstr[0] "рік"
1127msgstr[1] "рокі(в)"
1128
1129#: utils/timesince.py:13
1130msgid "month"
1131msgid_plural "months"
1132msgstr[0] "місяць"
1133msgstr[1] "місяці(в)"
1134
1135#: utils/timesince.py:14
1136msgid "day"
1137msgid_plural "days"
1138msgstr[0] "день"
1139msgstr[1] "дні(в)"
1140
1141#: utils/timesince.py:15
1142msgid "hour"
1143msgid_plural "hours"
1144msgstr[0] "година"
1145msgstr[1] "годин(и)"
1146
1147#: utils/timesince.py:16
1148msgid "minute"
1149msgid_plural "minutes"
1150msgstr[0] "хвилина"
1151msgstr[1] "хвилин(и)"
1152
1153#: models/core.py:7
1154msgid "domain name"
1155msgstr "доменне ім'я"
1156
1157#: models/core.py:8
1158msgid "display name"
1159msgstr ""
1160
1161#: models/core.py:10
1162msgid "site"
1163msgstr "сайт"
1164
1165#: models/core.py:11
1166msgid "sites"
1167msgstr "сайти"
1168
1169#: models/core.py:28
1170msgid "label"
1171msgstr "мітка"
1172
1173#: models/core.py:29
1174#: models/core.py:40
1175#: models/auth.py:6
1176#: models/auth.py:19
1177msgid "name"
1178msgstr "ім'я"
1179
1180#: models/core.py:31
1181msgid "package"
1182msgstr "пакунок"
1183
1184#: models/core.py:32
1185msgid "packages"
1186msgstr "пакунки"
1187
1188#: models/core.py:42
1189msgid "python module name"
1190msgstr ""
1191
1192#: models/core.py:44
1193msgid "content type"
1194msgstr ""
1195
1196#: models/core.py:45
1197msgid "content types"
1198msgstr ""
1199
1200#: models/core.py:67
1201msgid "session key"
1202msgstr ""
1203
1204#: models/core.py:68
1205msgid "session data"
1206msgstr ""
1207
1208#: models/core.py:69
1209msgid "expire date"
1210msgstr ""
1211
1212#: models/core.py:71
1213msgid "session"
1214msgstr "сесія"
1215
1216#: models/core.py:72
1217msgid "sessions"
1218msgstr "сесії"
1219
1220#: models/auth.py:8
1221msgid "codename"
1222msgstr ""
1223
1224#: models/auth.py:10
1225msgid "Permission"
1226msgstr "Дозвіл"
1227
1228#: models/auth.py:11
1229#: models/auth.py:58
1230msgid "Permissions"
1231msgstr "Дозвіл"
1232
1233#: models/auth.py:22
1234msgid "Group"
1235msgstr "Група"
1236
1237#: models/auth.py:23
1238#: models/auth.py:60
1239msgid "Groups"
1240msgstr "Групи"
1241
1242#: models/auth.py:33
1243msgid "username"
1244msgstr "Ім'я користувача"
1245
1246#: models/auth.py:34
1247msgid "first name"
1248msgstr "ім'я"
1249
1250#: models/auth.py:35
1251msgid "last name"
1252msgstr "прізвище"
1253
1254#: models/auth.py:36
1255msgid "e-mail address"
1256msgstr "e-mail адреса"
1257
1258#: models/auth.py:37
1259msgid "password"
1260msgstr "пароль"
1261
1262#: models/auth.py:37
1263msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1264msgstr ""
1265
1266#: models/auth.py:38
1267msgid "staff status"
1268msgstr "статус персоналу"
1269
1270#: models/auth.py:38
1271msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1272msgstr "Визначає, чи може користувач увійти до цього сайту адміністрування."
1273
1274#: models/auth.py:39
1275msgid "active"
1276msgstr "активний"
1277
1278#: models/auth.py:40
1279msgid "superuser status"
1280msgstr "статус суперкористувача"
1281
1282#: models/auth.py:41
1283msgid "last login"
1284msgstr "Останній вхід"
1285
1286#: models/auth.py:42
1287msgid "date joined"
1288msgstr "дата приєднання"
1289
1290#: models/auth.py:44
1291msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1292msgstr "На додаток до прав які призначені вручну, цей користувач також отримує усі права, які має група в якій він є."
1293
1294#: models/auth.py:48
1295msgid "Users"
1296msgstr "Користувачі"
1297
1298#: models/auth.py:57
1299msgid "Personal info"
1300msgstr "Персональна інформація"
1301
1302#: models/auth.py:59
1303msgid "Important dates"
1304msgstr "Важливі дати"
1305
1306#: models/auth.py:216
1307msgid "Message"
1308msgstr "Повідомлення"
1309
1310#: conf/global_settings.py:37
1311msgid "Bengali"
1312msgstr "Бенгалська"
1313
1314#: conf/global_settings.py:38
1315msgid "Czech"
1316msgstr "Чеська"
1317
1318#: conf/global_settings.py:39
1319msgid "Welsh"
1320msgstr "Валлійська"
1321
1322#: conf/global_settings.py:40
1323msgid "Danish"
1324msgstr "Датська"
1325
1326#: conf/global_settings.py:41
1327msgid "German"
1328msgstr "Німецька"
1329
1330#: conf/global_settings.py:42
1331msgid "English"
1332msgstr "Англійська"
1333
1334#: conf/global_settings.py:43
1335msgid "Spanish"
1336msgstr "Іспанська"
1337
1338#: conf/global_settings.py:44
1339msgid "French"
1340msgstr "Французька"
1341
1342#: conf/global_settings.py:45
1343msgid "Galician"
1344msgstr ""
1345
1346#: conf/global_settings.py:46
1347msgid "Icelandic"
1348msgstr "Ісландська"
1349
1350#: conf/global_settings.py:47
1351msgid "Italian"
1352msgstr "Італійська"
1353
1354#: conf/global_settings.py:48
1355msgid "Japanese"
1356msgstr "Японська"
1357
1358#: conf/global_settings.py:49
1359msgid "Norwegian"
1360msgstr "Норвезька"
1361
1362#: conf/global_settings.py:50
1363msgid "Brazilian"
1364msgstr "Бразильска"
1365
1366#: conf/global_settings.py:51
1367msgid "Romanian"
1368msgstr "Румунська"
1369
1370#: conf/global_settings.py:52
1371msgid "Russian"
1372msgstr "Російська"
1373
1374#: conf/global_settings.py:53
1375msgid "Slovak"
1376msgstr "Словацька"
1377
1378#: conf/global_settings.py:54
1379msgid "Serbian"
1380msgstr "Сербська"
1381
1382#: conf/global_settings.py:55
1383msgid "Swedish"
1384msgstr "Шведська"
1385
1386#: conf/global_settings.py:56
1387msgid "Simplified Chinese"
1388msgstr "Китайська спрощена"
1389
1390#: conf/global_settings.py:57
1391msgid "Traditional Chinese"
1392msgstr "Китайська традиційна"
1393
1394#: core/formfields.py:59
1395#: core/meta/fields.py:285
1396#: core/meta/fields.py:488
1397#: core/meta/fields.py:499
1398msgid "This field is required."
1399msgstr "Це поле обов'язкове."
1400
1401#: core/formfields.py:338
1402#, python-format
1403msgid "Ensure your text is less than %s character."
1404msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1405msgstr[0] "Переконайтеся, що ваш текст меньше, ніж %s символ"
1406msgstr[1] "Переконайтеся, що ваш текст меньше, ніж %s символів"
1407
1408#: core/formfields.py:343
1409msgid "Line breaks are not allowed here."
1410msgstr "Символи нового рядку не дозволені тут."
1411
1412#: core/formfields.py:438
1413#: core/formfields.py:509
1414#: core/formfields.py:547
1415#, python-format
1416msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1417msgstr "Зробить коректний вибір; '%(data)s' немає у %(choices)s."
1418
1419#: core/formfields.py:603
1420msgid "The submitted file is empty."
1421msgstr "Переданий файл порожній."
1422
1423#: core/formfields.py:657
1424msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1425msgstr "Уведіть ціле число між -32,768 та 32,768."
1426
1427#: core/formfields.py:666
1428msgid "Enter a positive number."
1429msgstr "Уведіть позитивне число."
1430
1431#: core/formfields.py:675
1432msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1433msgstr "Уведіть ціле число між 0 та 32,767."
1434
1435#: core/validators.py:62
1436msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1437msgstr "Це значення може містити тільки літери, числа та символи підкреслювання"
1438
1439#: core/validators.py:66
1440msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1441msgstr "Це значення може містити тільки літери, числа, символи підкреслювання та слеші."
1442
1443#: core/validators.py:74
1444msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1445msgstr "Літери у верхньому регістрі тут неприпустимі."
1446
1447#: core/validators.py:78
1448msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1449msgstr "Літери у нижньому регістрі тут неприпустимі."
1450
1451#: core/validators.py:85
1452msgid "Enter only digits separated by commas."
1453msgstr "Уведіть тільки цифри розділені комами."
1454
1455#: core/validators.py:97
1456msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1457msgstr "Уведіть коректні e-mail адреси, розділені комами."
1458
1459#: core/validators.py:101
1460msgid "Please enter a valid IP address."
1461msgstr "Будь ласка уведіть коректу IP адресу."
1462
1463#: core/validators.py:105
1464msgid "Empty values are not allowed here."
1465msgstr "Порожні значенні тут не дозволені."
1466
1467#: core/validators.py:109
1468msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1469msgstr ""
1470
1471#: core/validators.py:113
1472msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1473msgstr ""
1474
1475#: core/validators.py:118
1476msgid "Enter a whole number."
1477msgstr "Уведіть ціле число."
1478
1479#: core/validators.py:122
1480msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1481msgstr "Тільки алфавітні символи дозволені тут."
1482
1483#: core/validators.py:126
1484msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1485msgstr "Уведіть коректну дату у форматі РРРР-ММ-ДД."
1486
1487#: core/validators.py:130
1488msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1489msgstr "Уведіть коректий час у форматі ГГ:ХХ."
1490
1491#: core/validators.py:134
1492msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1493msgstr ""
1494
1495#: core/validators.py:138
1496msgid "Enter a valid e-mail address."
1497msgstr "Уведіть коректну e-mail адресу."
1498
1499#: core/validators.py:150
1500msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1501msgstr "Завантажте коректний малюнок. Файл який ви завантажили був або не малюнок, або малюнок, який є зіпсованим."
1502
1503#: core/validators.py:157
1504#, python-format
1505msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1506msgstr "URL %s не вказує на коректний малюнок."
1507
1508#: core/validators.py:161
1509#, python-format
1510msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1511msgstr "Телефонні номери мають бути у форматі XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не є коректним."
1512
1513#: core/validators.py:169
1514#, python-format
1515msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1516msgstr "URL %s не вказує на коректне відео у форматі QuickTime."
1517
1518#: core/validators.py:173
1519msgid "A valid URL is required."
1520msgstr ""
1521
1522#: core/validators.py:187
1523#, python-format
1524msgid ""
1525"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1526"%s"
1527msgstr ""
1528
1529#: core/validators.py:194
1530#, python-format
1531msgid "Badly formed XML: %s"
1532msgstr "Погано сформований XML: %s"
1533
1534#: core/validators.py:204
1535#, python-format
1536msgid "Invalid URL: %s"
1537msgstr "Невірний URL: %s"
1538
1539#: core/validators.py:208
1540#: core/validators.py:210
1541#, python-format
1542msgid "The URL %s is a broken link."
1543msgstr "URL %s є пошкодженим посиланням."
1544
1545#: core/validators.py:216
1546msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1547msgstr ""
1548
1549#: core/validators.py:231
1550#, python-format
1551msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1552msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1553msgstr[0] ""
1554msgstr[1] ""
1555
1556#: core/validators.py:238
1557#, python-format
1558msgid "This field must match the '%s' field."
1559msgstr ""
1560
1561#: core/validators.py:257
1562msgid "Please enter something for at least one field."
1563msgstr ""
1564
1565#: core/validators.py:266
1566#: core/validators.py:277
1567msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1568msgstr ""
1569
1570#: core/validators.py:284
1571#, python-format
1572msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1573msgstr ""
1574
1575#: core/validators.py:296
1576#, python-format
1577msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1578msgstr ""
1579
1580#: core/validators.py:315
1581msgid "Duplicate values are not allowed."
1582msgstr ""
1583
1584#: core/validators.py:338
1585#, python-format
1586msgid "This value must be a power of %s."
1587msgstr ""
1588
1589#: core/validators.py:349
1590msgid "Please enter a valid decimal number."
1591msgstr ""
1592
1593#: core/validators.py:351
1594#, python-format
1595msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1596msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1597msgstr[0] ""
1598msgstr[1] ""
1599
1600#: core/validators.py:354
1601#, python-format
1602msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1603msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1604msgstr[0] ""
1605msgstr[1] ""
1606
1607#: core/validators.py:364
1608#, python-format
1609msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1610msgstr ""
1611
1612#: core/validators.py:365
1613#, python-format
1614msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1615msgstr ""
1616
1617#: core/validators.py:378
1618msgid "The format for this field is wrong."
1619msgstr ""
1620
1621#: core/validators.py:393
1622msgid "This field is invalid."
1623msgstr ""
1624
1625#: core/validators.py:428
1626#, python-format
1627msgid "Could not retrieve anything from %s."
1628msgstr ""
1629
1630#: core/validators.py:431
1631#, python-format
1632msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1633msgstr ""
1634
1635#: core/validators.py:464
1636#, python-format
1637msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1638msgstr ""
1639
1640#: core/validators.py:468
1641#, python-format
1642msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1643msgstr ""
1644
1645#: core/validators.py:473
1646#, python-format
1647msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1648msgstr ""
1649
1650#: core/validators.py:478
1651#, python-format
1652msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1653msgstr ""
1654
1655#: core/validators.py:482
1656#, python-format
1657msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1658msgstr ""
1659
1660#: core/validators.py:487
1661#, python-format
1662msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1663msgstr ""
1664
1665#: core/meta/__init__.py:1947
1666#, python-format
1667msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1668msgstr ""
1669
1670#: core/meta/fields.py:46
1671#, python-format
1672msgid "Please enter a valid %s."
1673msgstr ""
1674
1675#: core/meta/fields.py:60
1676#, python-format
1677msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1678msgstr ""
1679
1680#: core/meta/fields.py:129
1681msgid " Separate multiple IDs with commas."
1682msgstr ""
1683
1684#: core/meta/fields.py:132
1685msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1686msgstr ""
1687
1688#: core/meta/fields.py:508
1689msgid "Enter a valid filename."
1690msgstr ""
1691
1692#: core/meta/fields.py:782
1693#, python-format
1694msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1695msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1696msgstr[0] ""
1697msgstr[1] ""
1698
1699#: core/template/defaultfilters.py:371
1700msgid "yes,no,maybe"
1701msgstr "так,ні,можливо"
1702
1703#: parts/auth/formfields.py:27
1704msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1705msgstr ""
1706