275 | | #: core/validators.py:20 forms/fields.py:67 |
| 280 | #: contrib/admin/actions.py:49 |
| 281 | #, python-format |
| 282 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
| 283 | msgstr "تم حذف %(count)d %(items)s بنجاح." |
| 284 | |
| 285 | #: contrib/admin/actions.py:61 contrib/admin/options.py:1220 |
| 286 | #, python-format |
| 287 | msgid "Cannot delete %(name)s" |
| 288 | msgstr "تعذر حذف %(name)s" |
| 289 | |
| 290 | #: contrib/admin/actions.py:63 contrib/admin/options.py:1222 |
| 291 | msgid "Are you sure?" |
| 292 | msgstr "هل أنت متأكد؟" |
| 293 | |
| 294 | #: contrib/admin/actions.py:85 |
| 295 | #, python-format |
| 296 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
| 297 | msgstr "حذف %(verbose_name_plural)s المحددة" |
| 298 | |
| 299 | #: contrib/admin/filterspecs.py:54 |
| 300 | #, python-format |
| 301 | msgid "" |
| 302 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
| 303 | "<ul>\n" |
| 304 | msgstr "" |
| 305 | "<h3>بواسطة %s:</h3>\n" |
| 306 | "<ul>\n" |
| 307 | |
| 308 | #: contrib/admin/filterspecs.py:91 contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| 309 | #: contrib/admin/filterspecs.py:175 contrib/admin/filterspecs.py:213 |
| 310 | msgid "All" |
| 311 | msgstr "الكل" |
| 312 | |
| 313 | #: contrib/admin/filterspecs.py:137 |
| 314 | msgid "Any date" |
| 315 | msgstr "أي تاريخ" |
| 316 | |
| 317 | #: contrib/admin/filterspecs.py:138 |
| 318 | msgid "Today" |
| 319 | msgstr "اليوم" |
| 320 | |
| 321 | #: contrib/admin/filterspecs.py:141 |
| 322 | msgid "Past 7 days" |
| 323 | msgstr "في السبعة أيام الماضية" |
| 324 | |
| 325 | #: contrib/admin/filterspecs.py:144 |
| 326 | msgid "This month" |
| 327 | msgstr "هذا الشهر" |
| 328 | |
| 329 | #: contrib/admin/filterspecs.py:146 |
| 330 | msgid "This year" |
| 331 | msgstr "هذه السنة" |
| 332 | |
| 333 | #: contrib/admin/filterspecs.py:175 forms/widgets.py:548 |
| 334 | msgid "Yes" |
| 335 | msgstr "نعم" |
| 336 | |
| 337 | #: contrib/admin/filterspecs.py:175 forms/widgets.py:548 |
| 338 | msgid "No" |
| 339 | msgstr "لا" |
| 340 | |
| 341 | #: contrib/admin/filterspecs.py:182 forms/widgets.py:548 |
| 342 | msgid "Unknown" |
| 343 | msgstr "مجهول" |
| 344 | |
| 345 | #: contrib/admin/forms.py:9 contrib/auth/forms.py:87 |
| 346 | msgid "" |
| 347 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| 348 | "sensitive." |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | "الرجاء إدخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحة. انتبه إلى أن كلا الحقلين حساسين " |
| 351 | "لحالة الأحرف." |
| 352 | |
| 353 | #: contrib/admin/forms.py:18 |
| 354 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| 355 | msgstr "الرجاء تسجيل دخولك مجدداً، لأن مدة الجلسة انتهت." |
| 356 | |
| 357 | #: contrib/admin/forms.py:37 |
| 358 | #, python-format |
| 359 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| 360 | msgstr "" |
| 361 | "عنوان بريدك الإلكتروني ليس هو اسم المستخدم الخاص بك. رجاء استخدم '%s' بدلاً " |
| 362 | "منه." |
| 363 | |
| 364 | #: contrib/admin/helpers.py:19 |
| 365 | msgid "Action:" |
| 366 | msgstr "الإجراء:" |
| 367 | |
| 368 | #: contrib/admin/models.py:19 |
| 369 | msgid "action time" |
| 370 | msgstr "وقت الإجراء" |
| 371 | |
| 372 | #: contrib/admin/models.py:22 |
| 373 | msgid "object id" |
| 374 | msgstr "مُعرّف العنصر" |
| 375 | |
| 376 | #: contrib/admin/models.py:23 |
| 377 | msgid "object repr" |
| 378 | msgstr "مُمثّل العنصر" |
| 379 | |
| 380 | #: contrib/admin/models.py:24 |
| 381 | msgid "action flag" |
| 382 | msgstr "علامة الإجراء" |
| 383 | |
| 384 | #: contrib/admin/models.py:25 |
| 385 | msgid "change message" |
| 386 | msgstr "رسالة التغيير" |
| 387 | |
| 388 | #: contrib/admin/models.py:28 |
| 389 | msgid "log entry" |
| 390 | msgstr "مُدخل السجل" |
| 391 | |
| 392 | #: contrib/admin/models.py:29 |
| 393 | msgid "log entries" |
| 394 | msgstr "مُدخلات السجل" |
| 395 | |
| 396 | #: contrib/admin/options.py:148 contrib/admin/options.py:163 |
| 397 | msgid "None" |
| 398 | msgstr "لاشيء" |
| 399 | |
| 400 | #: contrib/admin/options.py:628 |
| 401 | #, python-format |
| 402 | msgid "Changed %s." |
| 403 | msgstr "عدّل %s." |
| 404 | |
| 405 | #: contrib/admin/options.py:628 contrib/admin/options.py:638 |
| 406 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:791 |
| 407 | #: forms/models.py:560 |
| 408 | msgid "and" |
| 409 | msgstr "و" |
| 410 | |
| 411 | #: contrib/admin/options.py:633 |
| 412 | #, python-format |
| 413 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| 414 | msgstr "أضاف %(name)s \"%(object)s\"." |
| 415 | |
| 416 | #: contrib/admin/options.py:637 |
| 417 | #, python-format |
| 418 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| 419 | msgstr "تم تغيير %(list)s %(name)s \"%(object)s\"." |
| 420 | |
| 421 | #: contrib/admin/options.py:642 |
| 422 | #, python-format |
| 423 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| 424 | msgstr "حذف %(name)s \"%(object)s\"." |
| 425 | |
| 426 | #: contrib/admin/options.py:646 |
| 427 | msgid "No fields changed." |
| 428 | msgstr "لم يتم تغيير أية حقول." |
| 429 | |
| 430 | #: contrib/admin/options.py:718 |
| 431 | #, python-format |
| 432 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| 433 | msgstr "تمت إضافة \"%(obj)s\" %(name)s بنجاح." |
| 434 | |
| 435 | #: contrib/admin/options.py:722 contrib/admin/options.py:762 |
| 436 | msgid "You may edit it again below." |
| 437 | msgstr "يمكنك التعديل مجدداً أدناه." |
| 438 | |
| 439 | #: contrib/admin/options.py:732 contrib/admin/options.py:772 |
| 440 | #, python-format |
| 441 | msgid "You may add another %s below." |
| 442 | msgstr "يمكنك إضافة %s آخر أدناه." |
| 443 | |
| 444 | #: contrib/admin/options.py:760 |
| 445 | #, python-format |
| 446 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| 447 | msgstr "تم تعديل \"%(obj)s\" %(name)s بنجاح." |
| 448 | |
| 449 | #: contrib/admin/options.py:768 |
| 450 | #, python-format |
| 451 | msgid "" |
| 452 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| 453 | msgstr "تمت إضافة \"%(obj)s\" %(name)s بنجاح. يمكنك تعديله مجدداً أدناه." |
| 454 | |
| 455 | #: contrib/admin/options.py:828 contrib/admin/options.py:1086 |
| 456 | msgid "" |
| 457 | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
| 458 | "been changed." |
| 459 | msgstr "يجب تحديد العناصر لإتمام الإجراءات عليها. لم يتم تغيير أي عنصر." |
| 460 | |
| 461 | #: contrib/admin/options.py:847 |
| 462 | msgid "No action selected." |
| 463 | msgstr "لم يحدد أي إجراء." |
| 464 | |
| 465 | #: contrib/admin/options.py:928 |
| 466 | #, python-format |
| 467 | msgid "Add %s" |
| 468 | msgstr "إضافة %s" |
| 469 | |
| 470 | #: contrib/admin/options.py:954 contrib/admin/options.py:1195 |
| 471 | #, python-format |
| 472 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
| 473 | msgstr "العنصر %(name)s ذو الحقل الرئيسي %(key)r غير موجود." |
| 474 | |
| 475 | #: contrib/admin/options.py:1019 |
| 476 | #, python-format |
| 477 | msgid "Change %s" |
| 478 | msgstr "تعديل %s" |
| 479 | |
| 480 | #: contrib/admin/options.py:1066 |
| 481 | msgid "Database error" |
| 482 | msgstr "خطأ في قاعدة البيانات" |
| 483 | |
| 484 | #: contrib/admin/options.py:1128 |
| 485 | #, python-format |
| 486 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
| 487 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
| 488 | msgstr[0] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." |
| 489 | msgstr[1] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." |
| 490 | msgstr[2] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." |
| 491 | msgstr[3] "تم تغيير %(count)s %(name)s بنجاح." |
| 492 | |
| 493 | #: contrib/admin/options.py:1155 |
| 494 | #, python-format |
| 495 | msgid "%(total_count)s selected" |
| 496 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
| 497 | msgstr[0] "تم تحديد %(total_count)s" |
| 498 | msgstr[1] "تم تحديد %(total_count)s" |
| 499 | msgstr[2] "تم تحديد %(total_count)s" |
| 500 | msgstr[3] "تم تحديد %(total_count)s" |
| 501 | |
| 502 | #: contrib/admin/options.py:1160 |
| 503 | #, python-format |
| 504 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
| 505 | msgstr "0 من %(cnt)s محدد" |
| 506 | |
| 507 | #: contrib/admin/options.py:1211 |
| 508 | #, python-format |
| 509 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| 510 | msgstr "تم حذف \"%(obj)s\" %(name)s بنجاح." |
| 511 | |
| 512 | #: contrib/admin/options.py:1256 |
| 513 | #, python-format |
| 514 | msgid "Change history: %s" |
| 515 | msgstr "سجل التعديل: %s" |
| 516 | |
| 517 | #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/templates/admin/login.html:42 |
| 518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| 519 | #: contrib/admin/views/decorators.py:29 |
| 520 | msgid "Log in" |
| 521 | msgstr "تسجيل الدخول" |
| 522 | |
| 523 | #: contrib/admin/sites.py:374 |
| 524 | msgid "Site administration" |
| 525 | msgstr "إدارة الموقع" |
| 526 | |
| 527 | #: contrib/admin/sites.py:418 |
| 528 | #, python-format |
| 529 | msgid "%s administration" |
| 530 | msgstr "إدارة %s" |
| 531 | |
| 532 | #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| 533 | msgid "Date:" |
| 534 | msgstr "التاريخ:" |
| 535 | |
| 536 | #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| 537 | msgid "Time:" |
| 538 | msgstr "الوقت:" |
| 539 | |
| 540 | #: contrib/admin/widgets.py:140 |
| 541 | msgid "Lookup" |
| 542 | msgstr "بحث" |
| 543 | |
| 544 | #: contrib/admin/widgets.py:246 |
| 545 | msgid "Add Another" |
| 546 | msgstr "إضافة آخر" |
| 547 | |
| 548 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| 549 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| 550 | msgid "Page not found" |
| 551 | msgstr "الصفحة غير موجودة" |
| 552 | |
| 553 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| 554 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| 555 | msgstr "عذراً، تعذر العثور على الصفحة المطلوبة." |
| 556 | |
| 557 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| 558 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| 559 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 |
| 560 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
| 561 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 |
| 562 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| 563 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 |
| 564 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| 565 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| 566 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 |
| 567 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| 568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
| 569 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| 570 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| 571 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| 572 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| 573 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| 574 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 575 | msgid "Home" |
| 576 | msgstr "الرئيسية" |
| 577 | |
| 578 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| 579 | msgid "Server error" |
| 580 | msgstr "خطأ في الخادم" |
| 581 | |
| 582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| 583 | msgid "Server error (500)" |
| 584 | msgstr "خطأ في الخادم (500)" |
| 585 | |
| 586 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| 587 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| 588 | msgstr "خطأ في الخادم <em>(500)</em>" |
| 589 | |
| 590 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| 591 | msgid "" |
| 592 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| 593 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| 594 | msgstr "" |
| 595 | "حدث خطأ وقد تم إعلام مدراء الموقع عبر البريد الإلكتروني على أمل إصلاحه " |
| 596 | "قريباً. نشكر انتظارك." |
| 597 | |
| 598 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| 599 | msgid "Run the selected action" |
| 600 | msgstr "تنفيذ الإجراء المُحدّد" |
| 601 | |
| 602 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| 603 | msgid "Go" |
| 604 | msgstr "نفّذ" |
| 605 | |
| 606 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| 607 | msgid "Click here to select the objects across all pages" |
| 608 | msgstr "اضغط هنا لاختيار جميع العناصر في جميع الصفحات" |
| 609 | |
| 610 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| 611 | #, python-format |
| 612 | msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
| 613 | msgstr "اختر جميع %(total_count)s %(module_name)s" |
| 614 | |
| 615 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 |
| 616 | msgid "Clear selection" |
| 617 | msgstr "إزالة التحديد" |
| 618 | |
| 619 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| 620 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| 621 | #, python-format |
| 622 | msgid "%(name)s" |
| 623 | msgstr "%(name)s" |
| 624 | |
| 625 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| 626 | msgid "Welcome," |
| 627 | msgstr "أهلا،" |
| 628 | |
| 629 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 |
| 630 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| 631 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| 632 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 633 | msgid "Documentation" |
| 634 | msgstr "الوثائق" |
| 635 | |
| 636 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 |
| 637 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:16 |
| 638 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:49 |
| 639 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| 640 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| 641 | msgid "Change password" |
| 642 | msgstr "تغيير كلمة المرور" |
| 643 | |
| 644 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 |
| 645 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| 646 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| 647 | msgid "Log out" |
| 648 | msgstr "تسجيل الخروج" |
| 649 | |
| 650 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| 651 | msgid "Django site admin" |
| 652 | msgstr "إدارة موقع دجانغو" |
| 653 | |
| 654 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| 655 | msgid "Django administration" |
| 656 | msgstr "إدارة دجانغو" |
| 657 | |
| 658 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 |
| 659 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| 660 | msgid "Add" |
| 661 | msgstr "إضافة" |
| 662 | |
| 663 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
| 664 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| 665 | msgid "History" |
| 666 | msgstr "السجلّ" |
| 667 | |
| 668 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 |
| 669 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
| 670 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 |
| 671 | msgid "View on site" |
| 672 | msgstr "عرض على الموقع" |
| 673 | |
| 674 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:43 |
| 675 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:73 |
| 676 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| 677 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:25 |
| 678 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
| 679 | msgid "Please correct the error below." |
| 680 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
| 681 | msgstr[0] "الرجاء تصحيح الخطأ أدناه." |
| 682 | msgstr[1] "الرجاء تصحيح الخطأين أدناه." |
| 683 | msgstr[2] "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه." |
| 684 | msgstr[3] "الرجاء تصحيح الأخطاء أدناه." |
| 685 | |
| 686 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:64 |
| 687 | #, python-format |
| 688 | msgid "Add %(name)s" |
| 689 | msgstr "إضافة %(name)s" |
| 690 | |
| 691 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:84 |
| 692 | msgid "Filter" |
| 693 | msgstr "انتقاء" |
| 694 | |
| 695 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| 696 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:309 |
| 697 | msgid "Delete" |
| 698 | msgstr "حذف" |
| 699 | |
| 700 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
| 701 | #, python-format |
| 702 | msgid "" |
| 703 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| 704 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| 705 | "following types of objects:" |
| 706 | msgstr "" |
| 707 | "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتسبب أيضاً بحذف العناصر المرتبطة، " |
| 708 | "إلا أن حسابك ليس لديه صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" |
| 709 | |
| 710 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
| 711 | #, python-format |
| 712 | msgid "" |
| 713 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " |
| 714 | "following protected related objects:" |
| 715 | msgstr "" |
| 716 | "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' قد يتطلب حذف العناصر المرتبطة " |
| 717 | "المحميّة التالية:" |
| 718 | |
| 719 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:33 |
| 720 | #, python-format |
| 721 | msgid "" |
| 722 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| 723 | "All of the following related items will be deleted:" |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | "أأنت متأكد أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف " |
| 726 | "جميع العناصر المرتبطة التالية:" |
| 727 | |
| 728 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:38 |
| 729 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 |
| 730 | msgid "Yes, I'm sure" |
| 731 | msgstr "نعم، أنا متأكد" |
| 732 | |
| 733 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 |
| 734 | msgid "Delete multiple objects" |
| 735 | msgstr "حذف عدة عناصر" |
| 736 | |
| 737 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 |
| 738 | #, python-format |
| 739 | msgid "" |
| 740 | "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " |
| 741 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
| 742 | "types of objects:" |
| 743 | msgstr "" |
| 744 | "حذف عناصر %(objects_name)s المُحدّدة سيتسبب بحذف العناصر المرتبطة، إلا أن " |
| 745 | "حسابك ليس له صلاحية حذف أنواع العناصر التالية:" |
| 746 | |
| 747 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 |
| 748 | #, python-format |
| 749 | msgid "" |
| 750 | "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " |
| 751 | "protected related objects:" |
| 752 | msgstr "" |
| 753 | "حذف عناصر %(objects_name)s المحدّدة قد يتطلب حذف العناصر المحميّة المرتبطة " |
| 754 | "التالية:" |
| 755 | |
| 756 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 |
| 757 | #, python-format |
| 758 | msgid "" |
| 759 | "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " |
| 760 | "following objects and their related items will be deleted:" |
| 761 | msgstr "" |
| 762 | "أأنت متأكد أنك تريد حذف عناصر %(objects_name)s المحددة؟ جميع العناصر التالية " |
| 763 | "والعناصر المرتبطة بها سيتم حذفها:" |
| 764 | |
| 765 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| 766 | #, python-format |
| 767 | msgid " By %(filter_title)s " |
| 768 | msgstr " بحسب %(filter_title)s " |
| 769 | |
| 770 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| 771 | #, python-format |
| 772 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
| 773 | msgstr "النماذج المتوفرة في التطبيق %(name)s." |
| 774 | |
| 775 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 forms/widgets.py:300 |
| 776 | msgid "Change" |
| 777 | msgstr "تعديل" |
| 778 | |
| 779 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| 780 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
| 781 | msgstr "ليست لديك صلاحية تعديل أي شيء." |
| 782 | |
| 783 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| 784 | msgid "Recent Actions" |
| 785 | msgstr "أحدث الإجراءات" |
| 786 | |
| 787 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| 788 | msgid "My Actions" |
| 789 | msgstr "إجراءاتي" |
| 790 | |
| 791 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| 792 | msgid "None available" |
| 793 | msgstr "لا يتوفر أي شيء" |
| 794 | |
| 795 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 |
| 796 | msgid "Unknown content" |
| 797 | msgstr "مُحتوى مجهول" |
| 798 | |
| 799 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| 800 | msgid "" |
| 801 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| 802 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| 803 | "the appropriate user." |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "هناك خطأ ما في قاعدة البيانات. تأكد من إنشاء الجداول المطلوبة، وأن قاعدة " |
| 806 | "البيانات يمكن قراءتها من قبل المستخدم المناسب." |
| 807 | |
| 808 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:33 |
| 809 | msgid "Username:" |
| 810 | msgstr "اسم المستخدم:" |
| 811 | |
| 812 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:37 |
| 813 | msgid "Password:" |
| 814 | msgstr "كلمة المرور:" |
| 815 | |
| 816 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| 817 | msgid "Date/time" |
| 818 | msgstr "التاريخ/الوقت" |
| 819 | |
| 820 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| 821 | msgid "User" |
| 822 | msgstr "المستخدم" |
| 823 | |
| 824 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| 825 | msgid "Action" |
| 826 | msgstr "الإجراء" |
| 827 | |
| 828 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| 829 | msgid "" |
| 830 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| 831 | "admin site." |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | "لا يوجد أي سجل تغيير لهذا العنصر. على الأرجح أنه لم تتم إضافته من خلال موقع " |
| 834 | "الإدارة." |
| 835 | |
| 836 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| 837 | msgid "Show all" |
| 838 | msgstr "إظهار الكل" |
| 839 | |
| 840 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 |
| 841 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| 842 | msgid "Save" |
| 843 | msgstr "حفظ" |
| 844 | |
| 845 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| 846 | msgid "Search" |
| 847 | msgstr "بحث" |
| 848 | |
| 849 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| 850 | #, python-format |
| 851 | msgid "%(counter)s result" |
| 852 | msgid_plural "%(counter)s results" |
| 853 | msgstr[0] "نتيجة واحدة" |
| 854 | msgstr[1] "نتيجتان" |
| 855 | msgstr[2] "%(counter)s نتائج" |
| 856 | msgstr[3] "%(counter)s نتيجة" |
| 857 | |
| 858 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| 859 | #, python-format |
| 860 | msgid "%(full_result_count)s total" |
| 861 | msgstr "المجموع: %(full_result_count)s" |
| 862 | |
| 863 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| 864 | msgid "Save as new" |
| 865 | msgstr "حفظ كجديد" |
| 866 | |
| 867 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| 868 | msgid "Save and add another" |
| 869 | msgstr "حفظ وإضافة آخر" |
| 870 | |
| 871 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| 872 | msgid "Save and continue editing" |
| 873 | msgstr "حفظ واستمرار التعديل" |
| 874 | |
| 875 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| 876 | msgid "" |
| 877 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| 878 | "options." |
| 879 | msgstr "" |
| 880 | "أولاً، أدخل اسم المستخدم وكلمة المرور. ثم يمكنك تعديل المزيد من خيارات " |
| 881 | "المستخدم." |
| 882 | |
| 883 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 |
| 884 | msgid "Enter a username and password." |
| 885 | msgstr "أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور." |
| 886 | |
| 887 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:29 |
| 888 | #, python-format |
| 889 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| 890 | msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>." |
| 891 | |
| 892 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:36 |
| 893 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:67 contrib/auth/forms.py:193 |
| 894 | msgid "Password" |
| 895 | msgstr "كلمة المرور" |
| 896 | |
| 897 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 |
| 898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:38 |
| 899 | #: contrib/auth/forms.py:194 |
| 900 | msgid "Password (again)" |
| 901 | msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" |
| 902 | |
| 903 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:43 |
| 904 | #: contrib/auth/forms.py:19 |
| 905 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| 906 | msgstr "أدخل كلمة المرور ذاتها التي كتبتها أعلاه للتأكيد." |
| 907 | |
| 908 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
| 909 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 |
| 910 | #, python-format |
| 911 | msgid "Add another %(verbose_name)s" |
| 912 | msgstr "أضف %(verbose_name)s آخر" |
| 913 | |
| 914 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 |
| 915 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 |
| 916 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
| 917 | msgid "Remove" |
| 918 | msgstr "إزالة" |
| 919 | |
| 920 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| 921 | msgid "Delete?" |
| 922 | msgstr "حذف؟" |
| 923 | |
| 924 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| 925 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| 926 | msgstr "نشكرك على قضاء بعض الوقت على هذا الموقع." |
| 927 | |
| 928 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| 929 | msgid "Log in again" |
| 930 | msgstr "سجل دخولك مرة أخرى" |
| 931 | |
| 932 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
| 933 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| 934 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8 |
| 935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
| 936 | msgid "Password change" |
| 937 | msgstr "تغيير كلمة المرور" |
| 938 | |
| 939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7 |
| 940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
| 941 | msgid "Password change successful" |
| 942 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" |
| 943 | |
| 944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:13 |
| 945 | msgid "Your password was changed." |
| 946 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." |
| 947 | |
| 948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
| 949 | msgid "" |
| 950 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| 951 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| 952 | msgstr "" |
| 953 | "رجاءً أدخل كلمة المرور السابقة، من أجل الحماية، ثم أدخل كلمة المرور الجديدة " |
| 954 | "مرتين كي نتأكد من كتابتك لها بشكل صحيح." |
| 955 | |
| 956 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:28 |
| 957 | #: contrib/auth/forms.py:177 |
| 958 | msgid "Old password" |
| 959 | msgstr "كلمة المرور السابقة" |
| 960 | |
| 961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:33 |
| 962 | #: contrib/auth/forms.py:151 |
| 963 | msgid "New password" |
| 964 | msgstr "كلمة المرور الجديدة" |
| 965 | |
| 966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:44 |
| 967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| 968 | msgid "Change my password" |
| 969 | msgstr "تغير كلمة المرور الخاصة بي" |
| 970 | |
| 971 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| 972 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| 973 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| 974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| 975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| 976 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| 977 | msgid "Password reset" |
| 978 | msgstr "إعادة تغيين كلمة المرور" |
| 979 | |
| 980 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| 981 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| 982 | msgid "Password reset complete" |
| 983 | msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور" |
| 984 | |
| 985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| 986 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| 987 | msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكن الآن تسجيل دخولك." |
| 988 | |
| 989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| 990 | msgid "Password reset confirmation" |
| 991 | msgstr "تأكيد تعيين كلمة المرور" |
| 992 | |
| 993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| 994 | msgid "Enter new password" |
| 995 | msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" |
| 996 | |
| 997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| 998 | msgid "" |
| 999 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| 1000 | "correctly." |
| 1001 | msgstr "رجاءً اكتب كلمة المرور الجديدة مرتين كي نتأكد أنك كتبتها بشكل صحيح." |
| 1002 | |
| 1003 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| 1004 | msgid "New password:" |
| 1005 | msgstr "كلمة المرور الجديدة:" |
| 1006 | |
| 1007 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| 1008 | msgid "Confirm password:" |
| 1009 | msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة:" |
| 1010 | |
| 1011 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| 1012 | msgid "Password reset unsuccessful" |
| 1013 | msgstr "تعذرت إعادة تعيين كلمة المرور" |
| 1014 | |
| 1015 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| 1016 | msgid "" |
| 1017 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| 1018 | "used. Please request a new password reset." |
| 1019 | msgstr "" |
| 1020 | "رابط تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه من قبل. رجاءً اطلب " |
| 1021 | "تعيين كلمة المرور من جديد." |
| 1022 | |
| 1023 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| 1024 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| 1025 | msgid "Password reset successful" |
| 1026 | msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" |
| 1027 | |
| 1028 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| 1029 | msgid "" |
| 1030 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| 1031 | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| 1032 | msgstr "" |
| 1033 | "أرسلنا إليك تعليمات تعيين كلمة المرور إلى عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك. " |
| 1034 | "يجب أن تصلك الرسالة قريباً." |
| 1035 | |
| 1036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| 1037 | #, fuzzy, python-format |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " |
| 1040 | "user account at %(site_name)s." |
| 1041 | msgstr "تصلك هذه الرسالة الإلكترونية لأنك طلبت تعيين كلمة المرور" |
| 1042 | |
| 1043 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 |
| 1044 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| 1045 | msgstr "رجاءً اذهب إلى الصفحة التالية واختر كلمة مرور جديدة:" |
| 1046 | |
| 1047 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8 |
| 1048 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| 1049 | msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، إن كنت نسيته:" |
| 1050 | |
| 1051 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 |
| 1052 | msgid "Thanks for using our site!" |
| 1053 | msgstr "شكراً على استخدامك موقعنا!" |
| 1054 | |
| 1055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 |
| 1056 | #, python-format |
| 1057 | msgid "The %(site_name)s team" |
| 1058 | msgstr "فريق %(site_name)s" |
| 1059 | |
| 1060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| 1063 | "instructions for setting a new one." |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسوف نرسل " |
| 1066 | "إليك تعليمات تعيين كلمة مرور جديدة." |
| 1067 | |
| 1068 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 1069 | msgid "E-mail address:" |
| 1070 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" |
| 1071 | |
| 1072 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 1073 | msgid "Reset my password" |
| 1074 | msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي" |
| 1075 | |
| 1076 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:286 |
| 1077 | msgid "All dates" |
| 1078 | msgstr "جميع التواريخ" |
| 1079 | |
| 1080 | #: contrib/admin/views/main.py:68 |
| 1081 | #, python-format |
| 1082 | msgid "Select %s" |
| 1083 | msgstr "اختيار %s" |
| 1084 | |
| 1085 | #: contrib/admin/views/main.py:68 |
| 1086 | #, python-format |
| 1087 | msgid "Select %s to change" |
| 1088 | msgstr "اختر %s كي تغيّر" |
| 1089 | |
| 1090 | #: contrib/admindocs/views.py:63 contrib/admindocs/views.py:65 |
| 1091 | #: contrib/admindocs/views.py:67 |
| 1092 | msgid "tag:" |
| 1093 | msgstr "وَسْم:" |
| 1094 | |
| 1095 | #: contrib/admindocs/views.py:98 contrib/admindocs/views.py:100 |
| 1096 | #: contrib/admindocs/views.py:102 |
| 1097 | msgid "filter:" |
| 1098 | msgstr "انتقاء:" |
| 1099 | |
| 1100 | #: contrib/admindocs/views.py:162 contrib/admindocs/views.py:164 |
| 1101 | #: contrib/admindocs/views.py:166 |
| 1102 | msgid "view:" |
| 1103 | msgstr "عرض:" |
| 1104 | |
| 1105 | #: contrib/admindocs/views.py:194 |
| 1106 | #, python-format |
| 1107 | msgid "App %r not found" |
| 1108 | msgstr "التطبيق %r غير موجود" |
| 1109 | |
| 1110 | #: contrib/admindocs/views.py:201 |
| 1111 | #, python-format |
| 1112 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| 1113 | msgstr "النموذج %(model_name)r غير موجود في التطبيق %(app_label)r" |
| 1114 | |
| 1115 | #: contrib/admindocs/views.py:213 |
| 1116 | #, python-format |
| 1117 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| 1118 | msgstr "العنصر `%(app_label)s.%(data_type)s` المرتبط" |
| 1119 | |
| 1120 | #: contrib/admindocs/views.py:213 contrib/admindocs/views.py:232 |
| 1121 | #: contrib/admindocs/views.py:237 contrib/admindocs/views.py:251 |
| 1122 | #: contrib/admindocs/views.py:265 contrib/admindocs/views.py:270 |
| 1123 | msgid "model:" |
| 1124 | msgstr "النموذج:" |
| 1125 | |
| 1126 | #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:260 |
| 1127 | #, python-format |
| 1128 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| 1129 | msgstr "العناصر `%(app_label)s.%(object_name)s` المرتبطة" |
| 1130 | |
| 1131 | #: contrib/admindocs/views.py:232 contrib/admindocs/views.py:265 |
| 1132 | #, python-format |
| 1133 | msgid "all %s" |
| 1134 | msgstr "جميع %s" |
| 1135 | |
| 1136 | #: contrib/admindocs/views.py:237 contrib/admindocs/views.py:270 |
| 1137 | #, python-format |
| 1138 | msgid "number of %s" |
| 1139 | msgstr "عدد %s" |
| 1140 | |
| 1141 | #: contrib/admindocs/views.py:275 |
| 1142 | #, python-format |
| 1143 | msgid "Fields on %s objects" |
| 1144 | msgstr "حقول على %s عناصر" |
| 1145 | |
| 1146 | #: contrib/admindocs/views.py:365 |
| 1147 | #, python-format |
| 1148 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| 1149 | msgstr "يبدو أن %s ليس عنصر urlpattern" |
| 1150 | |
| 1151 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 1152 | msgid "Bookmarklets" |
| 1153 | msgstr "العلامات" |
| 1154 | |
| 1155 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| 1156 | msgid "Documentation bookmarklets" |
| 1157 | msgstr "علامات الوثائق" |
| 1158 | |
| 1159 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| 1160 | msgid "" |
| 1161 | "\n" |
| 1162 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| 1163 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| 1164 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| 1165 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| 1166 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| 1167 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| 1168 | msgstr "" |
| 1169 | "\n" |
| 1170 | "<p class=\"help\">لتثبيت العلامات المرجعية، اسحب الرابط إلى شريط\n" |
| 1171 | "المفضلة لديك، أو اضغط بزر الماوس الأيمن عليه وأضفه إلى مفضلتك. ويمكنك بعدها " |
| 1172 | "اختيار\n" |
| 1173 | "العلامة المرجعية من أي صفحة في الموقع. لاحظ أن بعض هذه العلامات\n" |
| 1174 | "تتطلب أن تستخدم حاسباً يُعتبر\n" |
| 1175 | "\"داخلياً\" (اسأل مدير النظام إن لم تكن متأكداً\n" |
| 1176 | "من أن جهازك \"داخلي\").</p>\n" |
| 1177 | |
| 1178 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| 1179 | msgid "Documentation for this page" |
| 1180 | msgstr "وثائق هذه الصفحة" |
| 1181 | |
| 1182 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| 1183 | msgid "" |
| 1184 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| 1185 | "that page." |
| 1186 | msgstr "ينقلك من أي صفحة إلى الوثائق إلى صفحة العرض التي تُنشئ لتلك الصفحة." |
| 1187 | |
| 1188 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| 1189 | msgid "Show object ID" |
| 1190 | msgstr "إظهار مُعرّف العنصر" |
| 1191 | |
| 1192 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| 1193 | msgid "" |
| 1194 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| 1195 | "object." |
| 1196 | msgstr "" |
| 1197 | "تعرض نوع المحتوى (content-type) والمُعرف الخاص (unique ID) للصفحات التي تمثل " |
| 1198 | "عنصر ما." |
| 1199 | |
| 1200 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| 1201 | msgid "Edit this object (current window)" |
| 1202 | msgstr "عدّل هذا العنصر (في النافذة الحالية)" |
| 1203 | |
| 1204 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| 1205 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| 1206 | msgstr "تنقلك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل عنصراً مفرداً." |
| 1207 | |
| 1208 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| 1209 | msgid "Edit this object (new window)" |
| 1210 | msgstr "عدّل هذا العنصر (في نافذة جديدة)" |
| 1211 | |
| 1212 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| 1213 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| 1214 | msgstr "كما أعلاه، ولكن تفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة." |
| 1215 | |
| 1216 | #: contrib/auth/admin.py:28 |
| 1217 | msgid "Personal info" |
| 1218 | msgstr "المعلومات الشخصية" |
| 1219 | |
| 1220 | #: contrib/auth/admin.py:29 |
| 1221 | msgid "Permissions" |
| 1222 | msgstr "الصلاحيات" |
| 1223 | |
| 1224 | #: contrib/auth/admin.py:30 |
| 1225 | msgid "Important dates" |
| 1226 | msgstr "التواريخ الهامّة" |
| 1227 | |
| 1228 | #: contrib/auth/admin.py:31 |
| 1229 | msgid "Groups" |
| 1230 | msgstr "المجموعات" |
| 1231 | |
| 1232 | #: contrib/auth/admin.py:113 |
| 1233 | msgid "Password changed successfully." |
| 1234 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." |
| 1235 | |
| 1236 | #: contrib/auth/admin.py:123 |
| 1237 | #, python-format |
| 1238 | msgid "Change password: %s" |
| 1239 | msgstr "تغيير كلمة المرور: %s" |
| 1240 | |
| 1241 | #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:66 |
| 1242 | msgid "Username" |
| 1243 | msgstr "اسم المستخدم" |
| 1244 | |
| 1245 | #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 |
| 1246 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
| 1247 | msgstr "مطلوب. 30 حرف أو أقل مكوّنة من الأحرف، والأرقام وعلامات @/./+/-/_ فقط." |
| 1248 | |
| 1249 | #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 |
| 1250 | msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." |
| 1251 | msgstr "يمكن أن تحتوي هذه القيمة أحرف وأرقام وعلامات @/./+/-/_ فقط." |
| 1252 | |
| 1253 | #: contrib/auth/forms.py:18 |
| 1254 | msgid "Password confirmation" |
| 1255 | msgstr "تأكيد كلمة المرور" |
| 1256 | |
| 1257 | #: contrib/auth/forms.py:31 |
| 1258 | msgid "A user with that username already exists." |
| 1259 | msgstr "هناك مستخدم آخر موجود له نفس هذا الإسم." |
| 1260 | |
| 1261 | #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:163 |
| 1262 | #: contrib/auth/forms.py:205 |
| 1263 | msgid "The two password fields didn't match." |
| 1264 | msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين." |
| 1265 | |
| 1266 | #: contrib/auth/forms.py:89 |
| 1267 | msgid "This account is inactive." |
| 1268 | msgstr "الحساب غير مفعّل." |
| 1269 | |
| 1270 | #: contrib/auth/forms.py:96 |
| 1271 | msgid "" |
| 1272 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| 1273 | "required for logging in." |
| 1274 | msgstr "" |
| 1275 | "يبدو أن الكوكيز غير مفعلة في متصفحك. يجب تشغيل الكوكيز كي تتمكن من تسجيل " |
| 1276 | "دخولك." |
| 1277 | |
| 1278 | #: contrib/auth/forms.py:108 |
| 1279 | msgid "E-mail" |
| 1280 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
| 1281 | |
| 1282 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
| 1283 | msgid "" |
| 1284 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| 1285 | "you've registered?" |
| 1286 | msgstr "" |
| 1287 | "عنوان البريد الإلكتروني غير مرتبط بأي حساب مستخدم. متأكد أنك قمت بالتسجيل؟" |
| 1288 | |
| 1289 | #: contrib/auth/forms.py:143 |
| 1290 | #, python-format |
| 1291 | msgid "Password reset on %s" |
| 1292 | msgstr "تم استعادة كلمة المرور على %s" |
| 1293 | |
| 1294 | #: contrib/auth/forms.py:152 |
| 1295 | msgid "New password confirmation" |
| 1296 | msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" |
| 1297 | |
| 1298 | #: contrib/auth/forms.py:185 |
| 1299 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| 1300 | msgstr "أدخلت كلمة المرور القديمة الخطأ. رجاءً حاول مجدداً." |
| 1301 | |
| 1302 | #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:104 |
| 1303 | msgid "name" |
| 1304 | msgstr "الإسم" |
| 1305 | |
| 1306 | #: contrib/auth/models.py:78 |
| 1307 | msgid "codename" |
| 1308 | msgstr "الإسم الرمزي" |
| 1309 | |
| 1310 | #: contrib/auth/models.py:82 |
| 1311 | msgid "permission" |
| 1312 | msgstr "الصلاحية" |
| 1313 | |
| 1314 | #: contrib/auth/models.py:83 contrib/auth/models.py:105 |
| 1315 | msgid "permissions" |
| 1316 | msgstr "الصلاحيات" |
| 1317 | |
| 1318 | #: contrib/auth/models.py:108 |
| 1319 | msgid "group" |
| 1320 | msgstr "المجموعة" |
| 1321 | |
| 1322 | #: contrib/auth/models.py:109 contrib/auth/models.py:216 |
| 1323 | msgid "groups" |
| 1324 | msgstr "المجموعات" |
| 1325 | |
| 1326 | #: contrib/auth/models.py:206 |
| 1327 | msgid "username" |
| 1328 | msgstr "إسم المستخدم" |
| 1329 | |
| 1330 | #: contrib/auth/models.py:206 |
| 1331 | msgid "" |
| 1332 | "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
| 1333 | msgstr "مطلوب. 30 حرف أو أقل، مكونة من أحرف وأرقام وعلامات @/./+/-/_" |
| 1334 | |
| 1335 | #: contrib/auth/models.py:207 |
| 1336 | msgid "first name" |
| 1337 | msgstr "الإسم الأول" |
| 1338 | |
| 1339 | #: contrib/auth/models.py:208 |
| 1340 | msgid "last name" |
| 1341 | msgstr "إسم العائلة" |
| 1342 | |
| 1343 | #: contrib/auth/models.py:209 |
| 1344 | msgid "e-mail address" |
| 1345 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
| 1346 | |
| 1347 | #: contrib/auth/models.py:210 |
| 1348 | msgid "password" |
| 1349 | msgstr "كلمة المرور" |
| 1350 | |
| 1351 | #: contrib/auth/models.py:210 |
| 1352 | msgid "" |
| 1353 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| 1354 | "password form</a>." |
| 1355 | msgstr "" |
| 1356 | "استخدمة النسق '[algo]$[salt]$[hexdigest]' أو <a href=\"password/\">استمارة " |
| 1357 | "تغيير كلمة المرور</a>." |
| 1358 | |
| 1359 | #: contrib/auth/models.py:211 |
| 1360 | msgid "staff status" |
| 1361 | msgstr "حالة الطاقم" |
| 1362 | |
| 1363 | #: contrib/auth/models.py:211 |
| 1364 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| 1365 | msgstr "تُحدد ما إذا كان باستطاعة المستخدم المحدد الدخول إلى موقع الإدارة." |
| 1366 | |
| 1367 | #: contrib/auth/models.py:212 |
| 1368 | msgid "active" |
| 1369 | msgstr "نشط" |
| 1370 | |
| 1371 | #: contrib/auth/models.py:212 |
| 1372 | msgid "" |
| 1373 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| 1374 | "instead of deleting accounts." |
| 1375 | msgstr "" |
| 1376 | "تُحدد ما إذا كان يجب مُعاملة هذا المستخدم كنشط. أزل انتقاء هذا الخيار بدلاً من " |
| 1377 | "حذف حسابات المستخدمين." |
| 1378 | |
| 1379 | #: contrib/auth/models.py:213 |
| 1380 | msgid "superuser status" |
| 1381 | msgstr "حالة المستخدم الخارق" |
| 1382 | |
| 1383 | #: contrib/auth/models.py:213 |
| 1384 | msgid "" |
| 1385 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| 1386 | "them." |
| 1387 | msgstr "تحدد أن هذا المستخدم لديه جميع الصلاحيات دون الحاجة إلى تعيينها." |
| 1388 | |
| 1389 | #: contrib/auth/models.py:214 |
| 1390 | msgid "last login" |
| 1391 | msgstr "آخر تسجيل دخول" |
| 1392 | |
| 1393 | #: contrib/auth/models.py:215 |
| 1394 | msgid "date joined" |
| 1395 | msgstr "تاريخ الإشتراك" |
| 1396 | |
| 1397 | #: contrib/auth/models.py:217 |
| 1398 | msgid "" |
| 1399 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| 1400 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
| 1401 | msgstr "" |
| 1402 | "إضافة إلى الصلاحيات المُضافة يدوياً، سيحصل هذا المستخدم أيضاً على جميع " |
| 1403 | "الصلاحيات المُعطاة لكل مجموعة ينتمي إليها." |
| 1404 | |
| 1405 | #: contrib/auth/models.py:218 |
| 1406 | msgid "user permissions" |
| 1407 | msgstr "صلاحيات المستخدمين" |
| 1408 | |
| 1409 | #: contrib/auth/models.py:222 contrib/comments/models.py:50 |
| 1410 | #: contrib/comments/models.py:168 |
| 1411 | msgid "user" |
| 1412 | msgstr "المستخدم" |
| 1413 | |
| 1414 | #: contrib/auth/models.py:223 |
| 1415 | msgid "users" |
| 1416 | msgstr "المستخدمون" |
| 1417 | |
| 1418 | #: contrib/auth/models.py:406 |
| 1419 | msgid "message" |
| 1420 | msgstr "الرسالة" |
| 1421 | |
| 1422 | #: contrib/auth/views.py:86 |
| 1423 | msgid "Logged out" |
| 1424 | msgstr "سجّل خروجه" |
| 1425 | |
| 1426 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| 1427 | #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 |
| 1428 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
| 1429 | msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." |
| 1430 | |
| 1431 | #: contrib/comments/admin.py:12 |
| 1432 | msgid "Content" |
| 1433 | msgstr "المحتوى" |
| 1434 | |
| 1435 | #: contrib/comments/admin.py:15 |
| 1436 | msgid "Metadata" |
| 1437 | msgstr "ميتا داتا" |
| 1438 | |
| 1439 | #: contrib/comments/admin.py:42 |
| 1440 | msgid "flagged" |
| 1441 | msgid_plural "flagged" |
| 1442 | msgstr[0] "عليه علامة" |
| 1443 | msgstr[1] "عليهما علامة" |
| 1444 | msgstr[2] "عليها علامة" |
| 1445 | msgstr[3] "عليها علامة" |
| 1446 | |
| 1447 | #: contrib/comments/admin.py:43 |
| 1448 | msgid "Flag selected comments" |
| 1449 | msgstr "ضع علامة على التعليقات المحددة" |
| 1450 | |
| 1451 | #: contrib/comments/admin.py:47 |
| 1452 | msgid "approved" |
| 1453 | msgid_plural "approved" |
| 1454 | msgstr[0] "اعتُمِد" |
| 1455 | msgstr[1] "اعتُمِدا" |
| 1456 | msgstr[2] "اعتُمِدوا" |
| 1457 | msgstr[3] "اعتُمِدت" |
| 1458 | |
| 1459 | #: contrib/comments/admin.py:48 |
| 1460 | msgid "Approve selected comments" |
| 1461 | msgstr "اعتَمِد التعليقات المحددة" |
| 1462 | |
| 1463 | #: contrib/comments/admin.py:52 |
| 1464 | msgid "removed" |
| 1465 | msgid_plural "removed" |
| 1466 | msgstr[0] "أزيل" |
| 1467 | msgstr[1] "أزيلا" |
| 1468 | msgstr[2] "أزيلوا" |
| 1469 | msgstr[3] "أزيلت" |
| 1470 | |
| 1471 | #: contrib/comments/admin.py:53 |
| 1472 | msgid "Remove selected comments" |
| 1473 | msgstr "أزل التعليقات المحددة" |
| 1474 | |
| 1475 | #: contrib/comments/admin.py:65 |
| 1476 | #, python-format |
| 1477 | msgid "1 comment was successfully %(action)s." |
| 1478 | msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." |
| 1479 | msgstr[0] "تم %(action)s تعليق واحد بنجاح." |
| 1480 | msgstr[1] "تم %(action)s تعليقين بنجاح." |
| 1481 | msgstr[2] "تم %(action)s %(count)s تعليقات بنجاح." |
| 1482 | msgstr[3] "تم %(action)s %(count)s تعليق بنجاح." |
| 1483 | |
| 1484 | #: contrib/comments/feeds.py:13 |
| 1485 | #, python-format |
| 1486 | msgid "%(site_name)s comments" |
| 1487 | msgstr "تعليقات %(site_name)s" |
| 1488 | |
| 1489 | #: contrib/comments/feeds.py:23 |
| 1490 | #, python-format |
| 1491 | msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
| 1492 | msgstr "أحدث التعليقات على %(site_name)s" |
| 1493 | |
| 1494 | #: contrib/comments/forms.py:109 |
| 1495 | msgid "Name" |
| 1496 | msgstr "الإسم" |
| 1497 | |
| 1498 | #: contrib/comments/forms.py:110 |
| 1499 | msgid "Email address" |
| 1500 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" |
| 1501 | |
| 1502 | #: contrib/comments/forms.py:111 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| 1503 | #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1120 |
| 1504 | msgid "URL" |
| 1505 | msgstr "عنوان URL" |
| 1506 | |
| 1507 | #: contrib/comments/forms.py:112 |
| 1508 | msgid "Comment" |
| 1509 | msgstr "التعليق" |
| 1510 | |
| 1511 | #: contrib/comments/forms.py:191 |
| 1512 | #, python-format |
| 1513 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| 1514 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| 1515 | msgstr[0] "احفظ لسانك! الكلمة %s غير مقبولة هنا." |
| 1516 | msgstr[1] "احفظ لسانك! الكلمتان %s غير مقبولتان هنا." |
| 1517 | msgstr[2] "احفظ لسانك! الكلمات %s غير مقبولة هنا." |
| 1518 | msgstr[3] "احفظ لسانك! الكلمات %s غير مقبولة هنا." |
| 1519 | |
| 1520 | #: contrib/comments/forms.py:198 |
| 1521 | msgid "" |
| 1522 | "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| 1523 | msgstr "إن كتبت أي شيء في هذا الحقل فسيعامل تعليقك على أنه غير مرغوب به" |
| 1524 | |
| 1525 | #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 |
| 1526 | msgid "content type" |
| 1527 | msgstr "نوع المُحتوى" |
| 1528 | |
| 1529 | #: contrib/comments/models.py:24 |
| 1530 | msgid "object ID" |
| 1531 | msgstr "مُعرّف العنصر" |
| 1532 | |
| 1533 | #: contrib/comments/models.py:52 |
| 1534 | msgid "user's name" |
| 1535 | msgstr "اسم المستخدم" |
| 1536 | |
| 1537 | #: contrib/comments/models.py:53 |
| 1538 | msgid "user's email address" |
| 1539 | msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم" |
| 1540 | |
| 1541 | #: contrib/comments/models.py:54 |
| 1542 | msgid "user's URL" |
| 1543 | msgstr "عنوان URL الخاص بالمستخدم" |
| 1544 | |
| 1545 | #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 |
| 1546 | #: contrib/comments/models.py:169 |
| 1547 | msgid "comment" |
| 1548 | msgstr "التعليق" |
| 1549 | |
| 1550 | #: contrib/comments/models.py:59 |
| 1551 | msgid "date/time submitted" |
| 1552 | msgstr "أرسل في التاريخ/الوقت" |
| 1553 | |
| 1554 | #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:915 |
| 1555 | msgid "IP address" |
| 1556 | msgstr "عنوان IP" |
| 1557 | |
| 1558 | #: contrib/comments/models.py:61 |
| 1559 | msgid "is public" |
| 1560 | msgstr "عام" |
| 1561 | |
| 1562 | #: contrib/comments/models.py:62 |
| 1563 | msgid "" |
| 1564 | "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| 1565 | msgstr "أزل علامة هذا الخيار لإخفاء التعليق نهائياً من الموقع." |
| 1566 | |
| 1567 | #: contrib/comments/models.py:64 |
| 1568 | msgid "is removed" |
| 1569 | msgstr "مُزال" |
| 1570 | |
| 1571 | #: contrib/comments/models.py:65 |
| 1572 | msgid "" |
| 1573 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| 1574 | "removed\" message will be displayed instead." |
| 1575 | msgstr "" |
| 1576 | "ضع علامة هذا الخيار إن كان التعليق غير ملائم. ستظهر الرسالة \"تمت إزالة هذا " |
| 1577 | "التعليق\" بدلاً منه." |
| 1578 | |
| 1579 | #: contrib/comments/models.py:77 |
| 1580 | msgid "comments" |
| 1581 | msgstr "تعليقات" |
| 1582 | |
| 1583 | #: contrib/comments/models.py:119 |
| 1584 | msgid "" |
| 1585 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| 1586 | "only." |
| 1587 | msgstr "كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل لذا فإن اسمه للقراءة فقط." |
| 1588 | |
| 1589 | #: contrib/comments/models.py:128 |
| 1590 | msgid "" |
| 1591 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| 1592 | "only." |
| 1593 | msgstr "" |
| 1594 | "كتب هذا التعليق مستخدم مُسجّل لذا فإن عنوان بريده الإلكتروني للقراءة فقط." |
| 1595 | |
| 1596 | #: contrib/comments/models.py:153 |
| 1597 | #, python-format |
| 1598 | msgid "" |
| 1599 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| 1600 | "\n" |
| 1601 | "%(comment)s\n" |
| 1602 | "\n" |
| 1603 | "http://%(domain)s%(url)s" |
| 1604 | msgstr "" |
| 1605 | "كتبه %(user)s في %(date)s\n" |
| 1606 | "\n" |
| 1607 | "%(comment)s\n" |
| 1608 | "\n" |
| 1609 | "http://%(domain)s%(url)s" |
| 1610 | |
| 1611 | #: contrib/comments/models.py:170 |
| 1612 | msgid "flag" |
| 1613 | msgstr "علامة" |
| 1614 | |
| 1615 | #: contrib/comments/models.py:171 |
| 1616 | msgid "date" |
| 1617 | msgstr "التاريخ" |
| 1618 | |
| 1619 | #: contrib/comments/models.py:181 |
| 1620 | msgid "comment flag" |
| 1621 | msgstr "علامة التعليق" |
| 1622 | |
| 1623 | #: contrib/comments/models.py:182 |
| 1624 | msgid "comment flags" |
| 1625 | msgstr "علامات التعليقات" |
| 1626 | |
| 1627 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
| 1628 | msgid "Approve a comment" |
| 1629 | msgstr "وافق على التعليق" |
| 1630 | |
| 1631 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
| 1632 | msgid "Really make this comment public?" |
| 1633 | msgstr "متأكد أنك تريد جعل هذا التعليق عام؟" |
| 1634 | |
| 1635 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
| 1636 | msgid "Approve" |
| 1637 | msgstr "وافق" |
| 1638 | |
| 1639 | #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
| 1640 | msgid "Thanks for approving" |
| 1641 | msgstr "شكراً على موافقتك" |
| 1642 | |
| 1643 | #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
| 1644 | #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
| 1645 | #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
| 1646 | msgid "" |
| 1647 | "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| 1648 | msgstr "شكراً لقضاءك الوقت بتحسين المناقشات على موقعنا" |
| 1649 | |
| 1650 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
| 1651 | msgid "Remove a comment" |
| 1652 | msgstr "إزالة تعليق" |
| 1653 | |
| 1654 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
| 1655 | msgid "Really remove this comment?" |
| 1656 | msgstr "متأكد أنك تريد إزالة هذا التعليق؟" |
| 1657 | |
| 1658 | #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
| 1659 | msgid "Thanks for removing" |
| 1660 | msgstr "شكراً لك" |
| 1661 | |
| 1662 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
| 1663 | msgid "Flag this comment" |
| 1664 | msgstr "وضع علامة لهذا التعليق" |
| 1665 | |
| 1666 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
| 1667 | msgid "Really flag this comment?" |
| 1668 | msgstr "تريد فعلاً وضع علامة لهذا التعليق؟" |
| 1669 | |
| 1670 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
| 1671 | msgid "Flag" |
| 1672 | msgstr "ضع علامة" |
| 1673 | |
| 1674 | #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
| 1675 | msgid "Thanks for flagging" |
| 1676 | msgstr "شكراً لك" |
| 1677 | |
| 1678 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
| 1679 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
| 1680 | msgid "Post" |
| 1681 | msgstr "مشاركة" |
| 1682 | |
| 1683 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 |
| 1684 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 |
| 1685 | msgid "Preview" |
| 1686 | msgstr "معاينة" |
| 1687 | |
| 1688 | #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
| 1689 | msgid "Thanks for commenting" |
| 1690 | msgstr "شكراً على تعليقك" |
| 1691 | |
| 1692 | #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
| 1693 | msgid "Thank you for your comment" |
| 1694 | msgstr "شكراً على تعليقك" |
| 1695 | |
| 1696 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
| 1697 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 |
| 1698 | msgid "Preview your comment" |
| 1699 | msgstr "معاينة تعليقك" |
| 1700 | |
| 1701 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 |
| 1702 | msgid "Please correct the error below" |
| 1703 | msgid_plural "Please correct the errors below" |
| 1704 | msgstr[0] "رجاءً صحح الخطأ أدناه" |
| 1705 | msgstr[1] "رجاءً صحح الخطأين أدناه" |
| 1706 | msgstr[2] "رجاءً صحح الأخطاء أدناه" |
| 1707 | msgstr[3] "رجاءً صحح الأخطاء أدناه" |
| 1708 | |
| 1709 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| 1710 | msgid "Post your comment" |
| 1711 | msgstr "أرسل تعليقك" |
| 1712 | |
| 1713 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| 1714 | msgid "or make changes" |
| 1715 | msgstr "أو نفذ تعديلاتك" |
| 1716 | |
| 1717 | #: contrib/contenttypes/models.py:77 |
| 1718 | msgid "python model class name" |
| 1719 | msgstr "اسم صنف نموذج بيثون" |
| 1720 | |
| 1721 | #: contrib/contenttypes/models.py:82 |
| 1722 | msgid "content types" |
| 1723 | msgstr "أنواع المُحتوى" |
| 1724 | |
| 1725 | #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| 1726 | msgid "" |
| 1727 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| 1728 | msgstr "" |
| 1729 | "مثال: '/about/contact/'. تأكد من إضافة الشرطة المائلة / في بداية ونهاية " |
| 1730 | "العنوان." |
| 1731 | |
| 1732 | #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| 1733 | msgid "" |
| 1734 | "This value must contain only letters, numbers, dots, underscores, dashes, " |
| 1735 | "slashes or tildes." |
| 1736 | msgstr "" |
| 1737 | "يجب أن تحتوي هذه القيمة الأحرف والأرقام والنقاط وعلامات _ و - و / أو ~ فقط." |
| 1738 | |
| 1739 | #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| 1740 | msgid "Advanced options" |
| 1741 | msgstr "الخيارات المتقدمة" |
| 1742 | |
| 1743 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| 1744 | msgid "title" |
| 1745 | msgstr "العنوان" |
| 1746 | |
| 1747 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| 1748 | msgid "content" |
| 1749 | msgstr "المحتوى" |
| 1750 | |
| 1751 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| 1752 | msgid "enable comments" |
| 1753 | msgstr "تمكين التعليقات" |
| 1754 | |
| 1755 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| 1756 | msgid "template name" |
| 1757 | msgstr "اسم القالب" |
| 1758 | |
| 1759 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| 1760 | msgid "" |
| 1761 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| 1762 | "will use 'flatpages/default.html'." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "مثال: 'flatpages/contact_page.html'. إن لم تكن الصفحة موجودة، ستعرض الصفحة " |
| 1765 | "'flatpages/default.html'." |
| 1766 | |
| 1767 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| 1768 | msgid "registration required" |
| 1769 | msgstr "التسجيل مطلوب" |
| 1770 | |
| 1771 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| 1772 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| 1773 | msgstr "" |
| 1774 | "إن انتقي هذا الخيار، فقط المستخدمون المسجلون سيتمكنون من مشاهدة هذه الصفحة." |
| 1775 | |
| 1776 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| 1777 | msgid "flat page" |
| 1778 | msgstr "صفحة عادية" |
| 1779 | |
| 1780 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| 1781 | msgid "flat pages" |
| 1782 | msgstr "صفحات عادية" |
| 1783 | |
| 1784 | #: contrib/formtools/wizard.py:176 |
| 1785 | msgid "" |
| 1786 | "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| 1787 | "form from this page." |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | "عذراً، انتهت صلاحية الاستمارة. رجاء الاستمرار بإدخال البيانات مجدداً في " |
| 1790 | "الاستمارة في هذه الصفحة." |
| 1791 | |
| 1792 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 |
| 1793 | msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." |
| 1794 | msgstr "حقل GIS الأساسي -- مرتبط بنوع وصف إحداثية OpenGIS." |
| 1795 | |
| 1796 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 |
| 1797 | msgid "Point" |
| 1798 | msgstr "نقطة" |
| 1799 | |
| 1800 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 |
| 1801 | msgid "Line string" |
| 1802 | msgstr "تسلسل أحرف لخط" |
| 1803 | |
| 1804 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 |
| 1805 | msgid "Polygon" |
| 1806 | msgstr "مُضلع" |
| 1807 | |
| 1808 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 |
| 1809 | msgid "Multi-point" |
| 1810 | msgstr "متعدد النقاط" |
| 1811 | |
| 1812 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 |
| 1813 | msgid "Multi-line string" |
| 1814 | msgstr "سلسلة أحرف متعددة الأسطر" |
| 1815 | |
| 1816 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 |
| 1817 | msgid "Multi polygon" |
| 1818 | msgstr "مضلع متعدد" |
| 1819 | |
| 1820 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 |
| 1821 | msgid "Geometry collection" |
| 1822 | msgstr "مجموعة إحداثيات" |
| 1823 | |
| 1824 | #: contrib/gis/forms/fields.py:17 |
| 1825 | msgid "No geometry value provided." |
| 1826 | msgstr "لم يتم تحديد قيمة إحداثية." |
| 1827 | |
| 1828 | #: contrib/gis/forms/fields.py:18 |
| 1829 | msgid "Invalid geometry value." |
| 1830 | msgstr "قيمة إحداثية غير صحيحة." |
| 1831 | |
| 1832 | #: contrib/gis/forms/fields.py:19 |
| 1833 | msgid "Invalid geometry type." |
| 1834 | msgstr "نوع إحداثية غير صحيح." |
| 1835 | |
| 1836 | #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
| 1837 | msgid "" |
| 1838 | "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
| 1839 | "form field." |
| 1840 | msgstr "حدث خطأ أثناء تحويل الإحداثية إلى قيمة SRID للإحداثية." |
| 1841 | |
| 1842 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1843 | msgid "th" |
| 1844 | msgstr "" |
| 1845 | |
| 1846 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1847 | msgid "st" |
| 1848 | msgstr "" |
| 1849 | |
| 1850 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1851 | msgid "nd" |
| 1852 | msgstr "" |
| 1853 | |
| 1854 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1855 | msgid "rd" |
| 1856 | msgstr "" |
| 1857 | |
| 1858 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| 1859 | #, python-format |
| 1860 | msgid "%(value).1f million" |
| 1861 | msgid_plural "%(value).1f million" |
| 1862 | msgstr[0] "مليون" |
| 1863 | msgstr[1] "مليونان" |
| 1864 | msgstr[2] "%(value).1f ملايين" |
| 1865 | msgstr[3] "%(value).1f مليون" |
| 1866 | |
| 1867 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| 1868 | #, python-format |
| 1869 | msgid "%(value).1f billion" |
| 1870 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
| 1871 | msgstr[0] "مليار" |
| 1872 | msgstr[1] "ملياران" |
| 1873 | msgstr[2] "%(value).1f مليارات" |
| 1874 | msgstr[3] "%(value).1f مليار" |
| 1875 | |
| 1876 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:60 |
| 1877 | #, python-format |
| 1878 | msgid "%(value).1f trillion" |
| 1879 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| 1880 | msgstr[0] "ترليون" |
| 1881 | msgstr[1] "ترليونان" |
| 1882 | msgstr[2] "%(value).1f ترليونات" |
| 1883 | msgstr[3] "%(value).1f ترليون" |
| 1884 | |
| 1885 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1886 | msgid "one" |
| 1887 | msgstr "واحد" |
| 1888 | |
| 1889 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1890 | msgid "two" |
| 1891 | msgstr "إثنان" |
| 1892 | |
| 1893 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1894 | msgid "three" |
| 1895 | msgstr "ثلاثة" |
| 1896 | |
| 1897 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1898 | msgid "four" |
| 1899 | msgstr "أربعة" |
| 1900 | |
| 1901 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1902 | msgid "five" |
| 1903 | msgstr "خمسة" |
| 1904 | |
| 1905 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1906 | msgid "six" |
| 1907 | msgstr "ستة" |
| 1908 | |
| 1909 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1910 | msgid "seven" |
| 1911 | msgstr "سبعة" |
| 1912 | |
| 1913 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1914 | msgid "eight" |
| 1915 | msgstr "ثمانية" |
| 1916 | |
| 1917 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:76 |
| 1918 | msgid "nine" |
| 1919 | msgstr "تسعة" |
| 1920 | |
| 1921 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
| 1922 | msgid "today" |
| 1923 | msgstr "اليوم" |
| 1924 | |
| 1925 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
| 1926 | msgid "tomorrow" |
| 1927 | msgstr "غداً" |
| 1928 | |
| 1929 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:100 |
| 1930 | msgid "yesterday" |
| 1931 | msgstr "بالأمس" |
| 1932 | |
| 1933 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
| 1934 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| 1935 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالصيغة NNNN أو ANNNNAAA." |
| 1936 | |
| 1937 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92 |
| 1938 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| 1939 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| 1940 | msgid "This field requires only numbers." |
| 1941 | msgstr "يتطلب هذا الحقل الأرقام فقط." |
| 1942 | |
| 1943 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
| 1944 | msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| 1945 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 7 أو 8 أرقام." |
| 1946 | |
| 1947 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| 1948 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| 1949 | msgstr "رجاء أدخل رمز CUIT بالنسق XX-XXXXXXXX-X أو XXXXXXXXXXXX." |
| 1950 | |
| 1951 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
| 1952 | msgid "Invalid CUIT." |
| 1953 | msgstr "رمز CUIT غير صالح." |
| 1954 | |
| 1955 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| 1956 | msgid "Burgenland" |
| 1957 | msgstr "" |
| 1958 | |
| 1959 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| 1960 | msgid "Carinthia" |
| 1961 | msgstr "" |
| 1962 | |
| 1963 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| 1964 | msgid "Lower Austria" |
| 1965 | msgstr "أدنى النمسا" |
| 1966 | |
| 1967 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| 1968 | msgid "Upper Austria" |
| 1969 | msgstr "أعلى النمسا" |
| 1970 | |
| 1971 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| 1972 | msgid "Salzburg" |
| 1973 | msgstr "" |
| 1974 | |
| 1975 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| 1976 | msgid "Styria" |
| 1977 | msgstr "" |
| 1978 | |
| 1979 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| 1980 | msgid "Tyrol" |
| 1981 | msgstr "" |
| 1982 | |
| 1983 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| 1984 | msgid "Vorarlberg" |
| 1985 | msgstr "" |
| 1986 | |
| 1987 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| 1988 | msgid "Vienna" |
| 1989 | msgstr "فيينّا" |
| 1990 | |
| 1991 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:22 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 |
| 1992 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 |
| 1993 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| 1994 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXX." |
| 1995 | |
| 1996 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:50 |
| 1997 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| 1998 | msgstr "أدخل رقم الضمان الإجتماعي النمساوي الصحيح بالنسق XXXX XXXXXX التالي." |
| 1999 | |
| 2000 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 |
| 2001 | msgid "Enter a 4 digit post code." |
| 2002 | msgstr "أدخل الرمز البريدي المكون من 4 أرقام." |
| 2003 | |
| 2004 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:5 |
| 2005 | msgid "Antwerp" |
| 2006 | msgstr "" |
| 2007 | |
| 2008 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:6 |
| 2009 | msgid "Brussels" |
| 2010 | msgstr "بروكسل" |
| 2011 | |
| 2012 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:7 |
| 2013 | msgid "East Flanders" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | |
| 2016 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:8 |
| 2017 | msgid "Flemish Brabant" |
| 2018 | msgstr "" |
| 2019 | |
| 2020 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:9 |
| 2021 | msgid "Hainaut" |
| 2022 | msgstr "" |
| 2023 | |
| 2024 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:10 |
| 2025 | msgid "Liege" |
| 2026 | msgstr "" |
| 2027 | |
| 2028 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:11 |
| 2029 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| 2030 | msgid "Limburg" |
| 2031 | msgstr "" |
| 2032 | |
| 2033 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:12 |
| 2034 | msgid "Luxembourg" |
| 2035 | msgstr "لوكسمبورج" |
| 2036 | |
| 2037 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:13 |
| 2038 | msgid "Namur" |
| 2039 | msgstr "" |
| 2040 | |
| 2041 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:14 |
| 2042 | msgid "Walloon Brabant" |
| 2043 | msgstr "" |
| 2044 | |
| 2045 | #: contrib/localflavor/be/be_provinces.py:15 |
| 2046 | msgid "West Flanders" |
| 2047 | msgstr "" |
| 2048 | |
| 2049 | #: contrib/localflavor/be/be_regions.py:5 |
| 2050 | msgid "Brussels Capital Region" |
| 2051 | msgstr "" |
| 2052 | |
| 2053 | #: contrib/localflavor/be/be_regions.py:6 |
| 2054 | msgid "Flemish Region" |
| 2055 | msgstr "" |
| 2056 | |
| 2057 | #: contrib/localflavor/be/be_regions.py:7 |
| 2058 | msgid "Wallonia" |
| 2059 | msgstr "" |
| 2060 | |
| 2061 | #: contrib/localflavor/be/forms.py:23 |
| 2062 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 1XXX - 9XXX." |
| 2063 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالتسلسل الصحيح ما بين 1XXX - 9XXX." |
| 2064 | |
| 2065 | #: contrib/localflavor/be/forms.py:46 |
| 2066 | msgid "" |
| 2067 | "Enter a valid phone number in one of the formats 0x xxx xx xx, 0xx xx xx xx, " |
| 2068 | "04xx xx xx xx, 0x/xxx.xx.xx, 0xx/xx.xx.xx, 04xx/xx.xx.xx, 0x.xxx.xx.xx, 0xx." |
| 2069 | "xx.xx.xx, 04xx.xx.xx.xx, 0xxxxxxxx or 04xxxxxxxx." |
| 2070 | msgstr "" |
| 2071 | "أدخل رقم هاتف بأي من الأنساق التالية 0x xxx xx xx، 0xx xx xx xx، 04xx xx xx " |
| 2072 | "xx، 0x/xxx.xx.xx، 0xx/xx.xx.xx، 04xx/xx.xx.xx، 0x.xxx.xx.xx، 0xx.xx.xx.xx، " |
| 2073 | "04xx.xx.xx.xx، 0xxxxxxxx أو 04xxxxxxxx." |
| 2074 | |
| 2075 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 |
| 2076 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| 2077 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXX-XXX." |
| 2078 | |
| 2079 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 |
| 2080 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| 2081 | msgstr "يجب أن تكون أرقام الهواتف بالنسق XX-XXXX-XXXX." |
| 2082 | |
| 2083 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 |
| 2084 | msgid "" |
| 2085 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| 2086 | "states." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "اختر اسم ولاية برازيلية صحيح. تلك الولاية ليست أياً من الولايات المتوفرة." |
| 2089 | |
| 2090 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 |
| 2091 | msgid "Invalid CPF number." |
| 2092 | msgstr "رقم CPF غير صحيح." |
| 2093 | |
| 2094 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 |
| 2095 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| 2096 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 أو 14 حرف كحد أقصى." |
| 2097 | |
| 2098 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 |
| 2099 | msgid "Invalid CNPJ number." |
| 2100 | msgstr "رقم CNPJ غير صحيح." |
| 2101 | |
| 2102 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 |
| 2103 | msgid "This field requires at least 14 digits" |
| 2104 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 14 رقماً على الأقل" |
| 2105 | |
| 2106 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 |
| 2107 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| 2108 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXX XXX." |
| 2109 | |
| 2110 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 |
| 2111 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| 2112 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي كندي صحيح بالنسق XXX-XXX-XXX." |
| 2113 | |
| 2114 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| 2115 | msgid "Aargau" |
| 2116 | msgstr "" |
| 2117 | |
| 2118 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| 2119 | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | |
| 2122 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| 2123 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| 2124 | msgstr "" |
| 2125 | |
| 2126 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| 2127 | msgid "Basel-Stadt" |
| 2128 | msgstr "" |
| 2129 | |
| 2130 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| 2131 | msgid "Basel-Land" |
| 2132 | msgstr "" |
| 2133 | |
| 2134 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| 2135 | msgid "Berne" |
| 2136 | msgstr "" |
| 2137 | |
| 2138 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| 2139 | msgid "Fribourg" |
| 2140 | msgstr "" |
| 2141 | |
| 2142 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| 2143 | msgid "Geneva" |
| 2144 | msgstr "جنيف" |
| 2145 | |
| 2146 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| 2147 | msgid "Glarus" |
| 2148 | msgstr "" |
| 2149 | |
| 2150 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| 2151 | msgid "Graubuenden" |
| 2152 | msgstr "" |
| 2153 | |
| 2154 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| 2155 | msgid "Jura" |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | |
| 2158 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| 2159 | msgid "Lucerne" |
| 2160 | msgstr "" |
| 2161 | |
| 2162 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| 2163 | msgid "Neuchatel" |
| 2164 | msgstr "" |
| 2165 | |
| 2166 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| 2167 | msgid "Nidwalden" |
| 2168 | msgstr "" |
| 2169 | |
| 2170 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| 2171 | msgid "Obwalden" |
| 2172 | msgstr "" |
| 2173 | |
| 2174 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| 2175 | msgid "Schaffhausen" |
| 2176 | msgstr "" |
| 2177 | |
| 2178 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| 2179 | msgid "Schwyz" |
| 2180 | msgstr "" |
| 2181 | |
| 2182 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| 2183 | msgid "Solothurn" |
| 2184 | msgstr "" |
| 2185 | |
| 2186 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| 2187 | msgid "St. Gallen" |
| 2188 | msgstr "" |
| 2189 | |
| 2190 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| 2191 | msgid "Thurgau" |
| 2192 | msgstr "" |
| 2193 | |
| 2194 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| 2195 | msgid "Ticino" |
| 2196 | msgstr "" |
| 2197 | |
| 2198 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| 2199 | msgid "Uri" |
| 2200 | msgstr "" |
| 2201 | |
| 2202 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| 2203 | msgid "Valais" |
| 2204 | msgstr "" |
| 2205 | |
| 2206 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| 2207 | msgid "Vaud" |
| 2208 | msgstr "" |
| 2209 | |
| 2210 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| 2211 | msgid "Zug" |
| 2212 | msgstr "" |
| 2213 | |
| 2214 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| 2215 | msgid "Zurich" |
| 2216 | msgstr "زيورخ" |
| 2217 | |
| 2218 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 |
| 2219 | msgid "" |
| 2220 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| 2221 | "1234567890 format." |
| 2222 | msgstr "" |
| 2223 | "أدخل رقم هوية سويسرية أو جواز سفر صحيح بالنسق X1234567<0 أو 1234567890." |
| 2224 | |
| 2225 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| 2226 | msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| 2227 | msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صحيح." |
| 2228 | |
| 2229 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| 2230 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| 2231 | msgstr "أدخل رمز RUT تشيلي صحيح. النق هو XX.XXX.XXX-X." |
| 2232 | |
| 2233 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
| 2234 | msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| 2235 | msgstr "رمز RUT تشيلي غير صحيح." |
| 2236 | |
| 2237 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 |
| 2238 | msgid "Prague" |
| 2239 | msgstr "براغ" |
| 2240 | |
| 2241 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 |
| 2242 | msgid "Central Bohemian Region" |
| 2243 | msgstr "منطقة بوهيميا الوسطى" |
| 2244 | |
| 2245 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 |
| 2246 | msgid "South Bohemian Region" |
| 2247 | msgstr "منطقة بوهيميا الجنوبية" |
| 2248 | |
| 2249 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 |
| 2250 | msgid "Pilsen Region" |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | |
| 2253 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 |
| 2254 | msgid "Carlsbad Region" |
| 2255 | msgstr "" |
| 2256 | |
| 2257 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 |
| 2258 | msgid "Usti Region" |
| 2259 | msgstr "" |
| 2260 | |
| 2261 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 |
| 2262 | msgid "Liberec Region" |
| 2263 | msgstr "" |
| 2264 | |
| 2265 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 |
| 2266 | msgid "Hradec Region" |
| 2267 | msgstr "" |
| 2268 | |
| 2269 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 |
| 2270 | msgid "Pardubice Region" |
| 2271 | msgstr "" |
| 2272 | |
| 2273 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 |
| 2274 | msgid "Vysocina Region" |
| 2275 | msgstr "" |
| 2276 | |
| 2277 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 |
| 2278 | msgid "South Moravian Region" |
| 2279 | msgstr "" |
| 2280 | |
| 2281 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 |
| 2282 | msgid "Olomouc Region" |
| 2283 | msgstr "" |
| 2284 | |
| 2285 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 |
| 2286 | msgid "Zlin Region" |
| 2287 | msgstr "" |
| 2288 | |
| 2289 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 |
| 2290 | msgid "Moravian-Silesian Region" |
| 2291 | msgstr "" |
| 2292 | |
| 2293 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| 2294 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| 2295 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXX أو XXX XX." |
| 2296 | |
| 2297 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 |
| 2298 | msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
| 2299 | msgstr "أدخل الرقم الميلادي بالنسق XXXXXX/XXXX أو XXXXXXXXXX." |
| 2300 | |
| 2301 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 |
| 2302 | msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
| 2303 | msgstr "مُعطى اختياري غير صحيح للجنس. القيم المقبولة هي 'f' و 'm'." |
| 2304 | |
| 2305 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 |
| 2306 | msgid "Enter a valid birth number." |
| 2307 | msgstr "أدخل رقم ميلاد صحيح." |
| 2308 | |
| 2309 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:111 |
| 2310 | msgid "Enter a valid IC number." |
| 2311 | msgstr "أدخل رقم IC صحيح." |
| 2312 | |
| 2313 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| 2314 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| 2315 | msgstr "" |
| 2316 | |
| 2317 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| 2318 | msgid "Bavaria" |
| 2319 | msgstr "بافاريا" |
| 2320 | |
| 2321 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| 2322 | msgid "Berlin" |
| 2323 | msgstr "برلين" |
| 2324 | |
| 2325 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| 2326 | msgid "Brandenburg" |
| 2327 | msgstr "" |
| 2328 | |
| 2329 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| 2330 | msgid "Bremen" |
| 2331 | msgstr "" |
| 2332 | |
| 2333 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| 2334 | msgid "Hamburg" |
| 2335 | msgstr "هامبورج" |
| 2336 | |
| 2337 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| 2338 | msgid "Hessen" |
| 2339 | msgstr "" |
| 2340 | |
| 2341 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| 2342 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | |
| 2345 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| 2346 | msgid "Lower Saxony" |
| 2347 | msgstr "" |
| 2348 | |
| 2349 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| 2350 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
| 2351 | msgstr "" |
| 2352 | |
| 2353 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| 2354 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | |
| 2357 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| 2358 | msgid "Saarland" |
| 2359 | msgstr "" |
| 2360 | |
| 2361 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| 2362 | msgid "Saxony" |
| 2363 | msgstr "" |
| 2364 | |
| 2365 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| 2366 | msgid "Saxony-Anhalt" |
| 2367 | msgstr "" |
| 2368 | |
| 2369 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| 2370 | msgid "Schleswig-Holstein" |
| 2371 | msgstr "" |
| 2372 | |
| 2373 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| 2374 | msgid "Thuringia" |
| 2375 | msgstr "" |
| 2376 | |
| 2377 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 |
| 2378 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 |
| 2379 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| 2380 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXX." |
| 2381 | |
| 2382 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 |
| 2383 | msgid "" |
| 2384 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| 2385 | "format." |
| 2386 | msgstr "أدخل رقم هوية ألماني صحيح بالنسق XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| 2387 | |
| 2388 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| 2389 | msgid "Arava" |
| 2390 | msgstr "" |
| 2391 | |
| 2392 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| 2393 | msgid "Albacete" |
| 2394 | msgstr "" |
| 2395 | |
| 2396 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| 2397 | msgid "Alacant" |
| 2398 | msgstr "" |
| 2399 | |
| 2400 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| 2401 | msgid "Almeria" |
| 2402 | msgstr "" |
| 2403 | |
| 2404 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| 2405 | msgid "Avila" |
| 2406 | msgstr "" |
| 2407 | |
| 2408 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| 2409 | msgid "Badajoz" |
| 2410 | msgstr "" |
| 2411 | |
| 2412 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| 2413 | msgid "Illes Balears" |
| 2414 | msgstr "" |
| 2415 | |
| 2416 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| 2417 | msgid "Barcelona" |
| 2418 | msgstr "برشلونة" |
| 2419 | |
| 2420 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| 2421 | msgid "Burgos" |
| 2422 | msgstr "" |
| 2423 | |
| 2424 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| 2425 | msgid "Caceres" |
| 2426 | msgstr "" |
| 2427 | |
| 2428 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| 2429 | msgid "Cadiz" |
| 2430 | msgstr "" |
| 2431 | |
| 2432 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| 2433 | msgid "Castello" |
| 2434 | msgstr "كاستلو" |
| 2435 | |
| 2436 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| 2437 | msgid "Ciudad Real" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | |
| 2440 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| 2441 | msgid "Cordoba" |
| 2442 | msgstr "قرطبة" |
| 2443 | |
| 2444 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| 2445 | msgid "A Coruna" |
| 2446 | msgstr "" |
| 2447 | |
| 2448 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| 2449 | msgid "Cuenca" |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | |
| 2452 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| 2453 | msgid "Girona" |
| 2454 | msgstr "" |
| 2455 | |
| 2456 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| 2457 | msgid "Granada" |
| 2458 | msgstr "غرناطة" |
| 2459 | |
| 2460 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| 2461 | msgid "Guadalajara" |
| 2462 | msgstr "غوادالاهارا" |
| 2463 | |
| 2464 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| 2465 | msgid "Guipuzkoa" |
| 2466 | msgstr "" |
| 2467 | |
| 2468 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| 2469 | msgid "Huelva" |
| 2470 | msgstr "" |
| 2471 | |
| 2472 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| 2473 | msgid "Huesca" |
| 2474 | msgstr "" |
| 2475 | |
| 2476 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| 2477 | msgid "Jaen" |
| 2478 | msgstr "" |
| 2479 | |
| 2480 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| 2481 | msgid "Leon" |
| 2482 | msgstr "" |
| 2483 | |
| 2484 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| 2485 | msgid "Lleida" |
| 2486 | msgstr "" |
| 2487 | |
| 2488 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| 2489 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| 2490 | msgid "La Rioja" |
| 2491 | msgstr "" |
| 2492 | |
| 2493 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| 2494 | msgid "Lugo" |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | |
| 2497 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| 2498 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| 2499 | msgid "Madrid" |
| 2500 | msgstr "مدريد" |
| 2501 | |
| 2502 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| 2503 | msgid "Malaga" |
| 2504 | msgstr "" |
| 2505 | |
| 2506 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| 2507 | msgid "Murcia" |
| 2508 | msgstr "" |
| 2509 | |
| 2510 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| 2511 | msgid "Navarre" |
| 2512 | msgstr "" |
| 2513 | |
| 2514 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| 2515 | msgid "Ourense" |
| 2516 | msgstr "" |
| 2517 | |
| 2518 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| 2519 | msgid "Asturias" |
| 2520 | msgstr "" |
| 2521 | |
| 2522 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| 2523 | msgid "Palencia" |
| 2524 | msgstr "" |
| 2525 | |
| 2526 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| 2527 | msgid "Las Palmas" |
| 2528 | msgstr "لاس بالماس" |
| 2529 | |
| 2530 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| 2531 | msgid "Pontevedra" |
| 2532 | msgstr "" |
| 2533 | |
| 2534 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| 2535 | msgid "Salamanca" |
| 2536 | msgstr "" |
| 2537 | |
| 2538 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| 2539 | msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| 2540 | msgstr "" |
| 2541 | |
| 2542 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| 2543 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| 2544 | msgid "Cantabria" |
| 2545 | msgstr "" |
| 2546 | |
| 2547 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| 2548 | msgid "Segovia" |
| 2549 | msgstr "" |
| 2550 | |
| 2551 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| 2552 | msgid "Seville" |
| 2553 | msgstr "" |
| 2554 | |
| 2555 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| 2556 | msgid "Soria" |
| 2557 | msgstr "" |
| 2558 | |
| 2559 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| 2560 | msgid "Tarragona" |
| 2561 | msgstr "" |
| 2562 | |
| 2563 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| 2564 | msgid "Teruel" |
| 2565 | msgstr "" |
| 2566 | |
| 2567 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| 2568 | msgid "Toledo" |
| 2569 | msgstr "توليدو" |
| 2570 | |
| 2571 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| 2572 | msgid "Valencia" |
| 2573 | msgstr "فالانسيا" |
| 2574 | |
| 2575 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| 2576 | msgid "Valladolid" |
| 2577 | msgstr "" |
| 2578 | |
| 2579 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| 2580 | msgid "Bizkaia" |
| 2581 | msgstr "" |
| 2582 | |
| 2583 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| 2584 | msgid "Zamora" |
| 2585 | msgstr "" |
| 2586 | |
| 2587 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| 2588 | msgid "Zaragoza" |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | |
| 2591 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| 2592 | msgid "Ceuta" |
| 2593 | msgstr "" |
| 2594 | |
| 2595 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| 2596 | msgid "Melilla" |
| 2597 | msgstr "" |
| 2598 | |
| 2599 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| 2600 | msgid "Andalusia" |
| 2601 | msgstr "الأندلس" |
| 2602 | |
| 2603 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| 2604 | msgid "Aragon" |
| 2605 | msgstr "أراغون" |
| 2606 | |
| 2607 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| 2608 | msgid "Principality of Asturias" |
| 2609 | msgstr "" |
| 2610 | |
| 2611 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| 2612 | msgid "Balearic Islands" |
| 2613 | msgstr "" |
| 2614 | |
| 2615 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| 2616 | msgid "Basque Country" |
| 2617 | msgstr "" |
| 2618 | |
| 2619 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| 2620 | msgid "Canary Islands" |
| 2621 | msgstr "جزر الكناري" |
| 2622 | |
| 2623 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| 2624 | msgid "Castile-La Mancha" |
| 2625 | msgstr "" |
| 2626 | |
| 2627 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| 2628 | msgid "Castile and Leon" |
| 2629 | msgstr "" |
| 2630 | |
| 2631 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| 2632 | msgid "Catalonia" |
| 2633 | msgstr "كتالونيا" |
| 2634 | |
| 2635 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| 2636 | msgid "Extremadura" |
| 2637 | msgstr "" |
| 2638 | |
| 2639 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| 2640 | msgid "Galicia" |
| 2641 | msgstr "" |
| 2642 | |
| 2643 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| 2644 | msgid "Region of Murcia" |
| 2645 | msgstr "" |
| 2646 | |
| 2647 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| 2648 | msgid "Foral Community of Navarre" |
| 2649 | msgstr "" |
| 2650 | |
| 2651 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| 2652 | msgid "Valencian Community" |
| 2653 | msgstr "" |
| 2654 | |
| 2655 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 |
| 2656 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| 2657 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالتسلسل الصحيح ما بين 01XXX - 52XXX." |
| 2658 | |
| 2659 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 |
| 2660 | msgid "" |
| 2661 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| 2662 | "9XXXXXXXX." |
| 2663 | msgstr "رجاءً أدخل رقم هاتف صحيح بالنسق 6XXXXXXXX أو 8XXXXXXXX أو9XXXXXXXX." |
| 2664 | |
| 2665 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| 2666 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| 2667 | msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF أو NIE أو CIF صحيحة." |
| 2668 | |
| 2669 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| 2670 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| 2671 | msgstr "رجاءً أدخل قيمة NIF أو NIE صحيحة." |
| 2672 | |
| 2673 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| 2674 | msgid "Invalid checksum for NIF." |
| 2675 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح لقيمة NIF." |
| 2676 | |
| 2677 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| 2678 | msgid "Invalid checksum for NIE." |
| 2679 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح لقيمة NIE." |
| 2680 | |
| 2681 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 |
| 2682 | msgid "Invalid checksum for CIF." |
| 2683 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح لقيمة CIF." |
| 2684 | |
| 2685 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| 2686 | msgid "" |
| 2687 | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| 2688 | msgstr "رجاءً أدخل رقم الحساب البنكي الصحيح بالنسق XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| 2689 | |
| 2690 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 |
| 2691 | msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| 2692 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح رقم الحساب البنكي." |
| 2693 | |
| 2694 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 |
| 2695 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| 2696 | msgstr "أدخل رقم الضمان الإجتماعي الفنلندي الصحيح." |
| 2697 | |
| 2698 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 |
| 2699 | msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." |
| 2700 | msgstr "يجب كتابة أرقام التلفون بالصيغة 0X XX XX XX XX." |
| 2701 | |
| 2702 | #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 |
| 2703 | msgid "Enter a valid post code" |
| 2704 | msgstr "أدخل الرمز البريدي صحيح" |
| 2705 | |
| 2706 | #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
| 2707 | msgid "Enter a valid phone number" |
| 2708 | msgstr "أدخل رقم الهاتف صحيح" |
| 2709 | |
| 2710 | #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 |
| 2711 | msgid "Enter a valid vehicle license plate number" |
| 2712 | msgstr "أدخل رقم لوحة المركبة صحيح" |
| 2713 | |
| 2714 | #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 |
| 2715 | msgid "Enter a valid NIK/KTP number" |
| 2716 | msgstr "أدخل رقم NIK/KTP صحيح" |
| 2717 | |
| 2718 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 |
| 2719 | msgid "Aceh" |
| 2720 | msgstr "آتشي" |
| 2721 | |
| 2722 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 |
| 2723 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 |
| 2724 | msgid "Bali" |
| 2725 | msgstr "بالي" |
| 2726 | |
| 2727 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 |
| 2728 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 |
| 2729 | msgid "Banten" |
| 2730 | msgstr "بانتن" |
| 2731 | |
| 2732 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 |
| 2733 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 |
| 2734 | msgid "Bengkulu" |
| 2735 | msgstr "" |
| 2736 | |
| 2737 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 |
| 2738 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 |
| 2739 | msgid "Yogyakarta" |
| 2740 | msgstr "" |
| 2741 | |
| 2742 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 |
| 2743 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 |
| 2744 | msgid "Jakarta" |
| 2745 | msgstr "جاكارتا" |
| 2746 | |
| 2747 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 |
| 2748 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 |
| 2749 | msgid "Gorontalo" |
| 2750 | msgstr "" |
| 2751 | |
| 2752 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 |
| 2753 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 |
| 2754 | msgid "Jambi" |
| 2755 | msgstr "جامبي" |
| 2756 | |
| 2757 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 |
| 2758 | msgid "Jawa Barat" |
| 2759 | msgstr "" |
| 2760 | |
| 2761 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 |
| 2762 | msgid "Jawa Tengah" |
| 2763 | msgstr "" |
| 2764 | |
| 2765 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 |
| 2766 | msgid "Jawa Timur" |
| 2767 | msgstr "" |
| 2768 | |
| 2769 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 |
| 2770 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 |
| 2771 | msgid "Kalimantan Barat" |
| 2772 | msgstr "" |
| 2773 | |
| 2774 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 |
| 2775 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 |
| 2776 | msgid "Kalimantan Selatan" |
| 2777 | msgstr "" |
| 2778 | |
| 2779 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 |
| 2780 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 |
| 2781 | msgid "Kalimantan Tengah" |
| 2782 | msgstr "" |
| 2783 | |
| 2784 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 |
| 2785 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 |
| 2786 | msgid "Kalimantan Timur" |
| 2787 | msgstr "" |
| 2788 | |
| 2789 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 |
| 2790 | msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| 2791 | msgstr "" |
| 2792 | |
| 2793 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 |
| 2794 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 |
| 2795 | msgid "Kepulauan Riau" |
| 2796 | msgstr "" |
| 2797 | |
| 2798 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 |
| 2799 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 |
| 2800 | msgid "Lampung" |
| 2801 | msgstr "لامبونج" |
| 2802 | |
| 2803 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 |
| 2804 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 |
| 2805 | msgid "Maluku" |
| 2806 | msgstr "" |
| 2807 | |
| 2808 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 |
| 2809 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 |
| 2810 | msgid "Maluku Utara" |
| 2811 | msgstr "" |
| 2812 | |
| 2813 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 |
| 2814 | msgid "Nusa Tenggara Barat" |
| 2815 | msgstr "" |
| 2816 | |
| 2817 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 |
| 2818 | msgid "Nusa Tenggara Timur" |
| 2819 | msgstr "" |
| 2820 | |
| 2821 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 |
| 2822 | msgid "Papua" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | |
| 2825 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 |
| 2826 | msgid "Papua Barat" |
| 2827 | msgstr "" |
| 2828 | |
| 2829 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 |
| 2830 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 |
| 2831 | msgid "Riau" |
| 2832 | msgstr "" |
| 2833 | |
| 2834 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 |
| 2835 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 |
| 2836 | msgid "Sulawesi Barat" |
| 2837 | msgstr "" |
| 2838 | |
| 2839 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 |
| 2840 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 |
| 2841 | msgid "Sulawesi Selatan" |
| 2842 | msgstr "" |
| 2843 | |
| 2844 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:42 |
| 2845 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 |
| 2846 | msgid "Sulawesi Tengah" |
| 2847 | msgstr "" |
| 2848 | |
| 2849 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:43 |
| 2850 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 |
| 2851 | msgid "Sulawesi Tenggara" |
| 2852 | msgstr "" |
| 2853 | |
| 2854 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:44 |
| 2855 | msgid "Sulawesi Utara" |
| 2856 | msgstr "" |
| 2857 | |
| 2858 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 |
| 2859 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 |
| 2860 | msgid "Sumatera Barat" |
| 2861 | msgstr "" |
| 2862 | |
| 2863 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 |
| 2864 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 |
| 2865 | msgid "Sumatera Selatan" |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | |
| 2868 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 |
| 2869 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 |
| 2870 | msgid "Sumatera Utara" |
| 2871 | msgstr "" |
| 2872 | |
| 2873 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 |
| 2874 | msgid "Magelang" |
| 2875 | msgstr "" |
| 2876 | |
| 2877 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 |
| 2878 | msgid "Surakarta - Solo" |
| 2879 | msgstr "" |
| 2880 | |
| 2881 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 |
| 2882 | msgid "Madiun" |
| 2883 | msgstr "" |
| 2884 | |
| 2885 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 |
| 2886 | msgid "Kediri" |
| 2887 | msgstr "" |
| 2888 | |
| 2889 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 |
| 2890 | msgid "Tapanuli" |
| 2891 | msgstr "" |
| 2892 | |
| 2893 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 |
| 2894 | msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| 2895 | msgstr "" |
| 2896 | |
| 2897 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 |
| 2898 | msgid "Kepulauan Bangka Belitung" |
| 2899 | msgstr "" |
| 2900 | |
| 2901 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 |
| 2902 | msgid "Corps Consulate" |
| 2903 | msgstr "" |
| 2904 | |
| 2905 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 |
| 2906 | msgid "Corps Diplomatic" |
| 2907 | msgstr "" |
| 2908 | |
| 2909 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 |
| 2910 | msgid "Bandung" |
| 2911 | msgstr "" |
| 2912 | |
| 2913 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 |
| 2914 | msgid "Sulawesi Utara Daratan" |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | |
| 2917 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 |
| 2918 | msgid "NTT - Timor" |
| 2919 | msgstr "" |
| 2920 | |
| 2921 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 |
| 2922 | msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| 2923 | msgstr "" |
| 2924 | |
| 2925 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 |
| 2926 | msgid "NTB - Lombok" |
| 2927 | msgstr "" |
| 2928 | |
| 2929 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 |
| 2930 | msgid "Papua dan Papua Barat" |
| 2931 | msgstr "" |
| 2932 | |
| 2933 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 |
| 2934 | msgid "Cirebon" |
| 2935 | msgstr "" |
| 2936 | |
| 2937 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 |
| 2938 | msgid "NTB - Sumbawa" |
| 2939 | msgstr "" |
| 2940 | |
| 2941 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 |
| 2942 | msgid "NTT - Flores" |
| 2943 | msgstr "" |
| 2944 | |
| 2945 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 |
| 2946 | msgid "NTT - Sumba" |
| 2947 | msgstr "" |
| 2948 | |
| 2949 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 |
| 2950 | msgid "Bogor" |
| 2951 | msgstr "" |
| 2952 | |
| 2953 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 |
| 2954 | msgid "Pekalongan" |
| 2955 | msgstr "" |
| 2956 | |
| 2957 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 |
| 2958 | msgid "Semarang" |
| 2959 | msgstr "" |
| 2960 | |
| 2961 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 |
| 2962 | msgid "Pati" |
| 2963 | msgstr "" |
| 2964 | |
| 2965 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 |
| 2966 | msgid "Surabaya" |
| 2967 | msgstr "" |
| 2968 | |
| 2969 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 |
| 2970 | msgid "Madura" |
| 2971 | msgstr "" |
| 2972 | |
| 2973 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 |
| 2974 | msgid "Malang" |
| 2975 | msgstr "" |
| 2976 | |
| 2977 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 |
| 2978 | msgid "Jember" |
| 2979 | msgstr "" |
| 2980 | |
| 2981 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:101 |
| 2982 | msgid "Banyumas" |
| 2983 | msgstr "" |
| 2984 | |
| 2985 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:102 |
| 2986 | msgid "Federal Government" |
| 2987 | msgstr "" |
| 2988 | |
| 2989 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:103 |
| 2990 | msgid "Bojonegoro" |
| 2991 | msgstr "" |
| 2992 | |
| 2993 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:104 |
| 2994 | msgid "Purwakarta" |
| 2995 | msgstr "" |
| 2996 | |
| 2997 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:105 |
| 2998 | msgid "Sidoarjo" |
| 2999 | msgstr "" |
| 3000 | |
| 3001 | #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:106 |
| 3002 | msgid "Garut" |
| 3003 | msgstr "" |
| 3004 | |
| 3005 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 |
| 3006 | msgid "Antrim" |
| 3007 | msgstr "" |
| 3008 | |
| 3009 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 |
| 3010 | msgid "Armagh" |
| 3011 | msgstr "" |
| 3012 | |
| 3013 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 |
| 3014 | msgid "Carlow" |
| 3015 | msgstr "" |
| 3016 | |
| 3017 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 |
| 3018 | msgid "Cavan" |
| 3019 | msgstr "" |
| 3020 | |
| 3021 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 |
| 3022 | msgid "Clare" |
| 3023 | msgstr "" |
| 3024 | |
| 3025 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 |
| 3026 | msgid "Cork" |
| 3027 | msgstr "" |
| 3028 | |
| 3029 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 |
| 3030 | msgid "Derry" |
| 3031 | msgstr "" |
| 3032 | |
| 3033 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 |
| 3034 | msgid "Donegal" |
| 3035 | msgstr "" |
| 3036 | |
| 3037 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 |
| 3038 | msgid "Down" |
| 3039 | msgstr "" |
| 3040 | |
| 3041 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 |
| 3042 | msgid "Dublin" |
| 3043 | msgstr "" |
| 3044 | |
| 3045 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 |
| 3046 | msgid "Fermanagh" |
| 3047 | msgstr "" |
| 3048 | |
| 3049 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 |
| 3050 | msgid "Galway" |
| 3051 | msgstr "" |
| 3052 | |
| 3053 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 |
| 3054 | msgid "Kerry" |
| 3055 | msgstr "" |
| 3056 | |
| 3057 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 |
| 3058 | msgid "Kildare" |
| 3059 | msgstr "" |
| 3060 | |
| 3061 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 |
| 3062 | msgid "Kilkenny" |
| 3063 | msgstr "" |
| 3064 | |
| 3065 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 |
| 3066 | msgid "Laois" |
| 3067 | msgstr "" |
| 3068 | |
| 3069 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 |
| 3070 | msgid "Leitrim" |
| 3071 | msgstr "" |
| 3072 | |
| 3073 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 |
| 3074 | msgid "Limerick" |
| 3075 | msgstr "" |
| 3076 | |
| 3077 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 |
| 3078 | msgid "Longford" |
| 3079 | msgstr "" |
| 3080 | |
| 3081 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 |
| 3082 | msgid "Louth" |
| 3083 | msgstr "" |
| 3084 | |
| 3085 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 |
| 3086 | msgid "Mayo" |
| 3087 | msgstr "" |
| 3088 | |
| 3089 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 |
| 3090 | msgid "Meath" |
| 3091 | msgstr "" |
| 3092 | |
| 3093 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 |
| 3094 | msgid "Monaghan" |
| 3095 | msgstr "" |
| 3096 | |
| 3097 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 |
| 3098 | msgid "Offaly" |
| 3099 | msgstr "" |
| 3100 | |
| 3101 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 |
| 3102 | msgid "Roscommon" |
| 3103 | msgstr "" |
| 3104 | |
| 3105 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 |
| 3106 | msgid "Sligo" |
| 3107 | msgstr "" |
| 3108 | |
| 3109 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 |
| 3110 | msgid "Tipperary" |
| 3111 | msgstr "" |
| 3112 | |
| 3113 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 |
| 3114 | msgid "Tyrone" |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | |
| 3117 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 |
| 3118 | msgid "Waterford" |
| 3119 | msgstr "" |
| 3120 | |
| 3121 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 |
| 3122 | msgid "Westmeath" |
| 3123 | msgstr "" |
| 3124 | |
| 3125 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 |
| 3126 | msgid "Wexford" |
| 3127 | msgstr "" |
| 3128 | |
| 3129 | #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 |
| 3130 | msgid "Wicklow" |
| 3131 | msgstr "" |
| 3132 | |
| 3133 | #: contrib/localflavor/il/forms.py:31 |
| 3134 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX" |
| 3135 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXX" |
| 3136 | |
| 3137 | #: contrib/localflavor/il/forms.py:50 |
| 3138 | msgid "Enter a valid ID number." |
| 3139 | msgstr "أدخل رقم مُعرف صحيح." |
| 3140 | |
| 3141 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 |
| 3142 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| 3143 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXXXX." |
| 3144 | |
| 3145 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| 3146 | msgid "" |
| 3147 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| 3148 | msgstr "أدخل رقم هوية آيسلندية صحيح بالنسق XXXXXX-XXXX." |
| 3149 | |
| 3150 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 |
| 3151 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| 3152 | msgstr "رقم الهوية الآيسلندية غير صحيح." |
| 3153 | |
| 3154 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 |
| 3155 | msgid "Enter a valid zip code." |
| 3156 | msgstr "أدخل رمز بريدي صحيح." |
| 3157 | |
| 3158 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 |
| 3159 | msgid "Enter a valid Social Security number." |
| 3160 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي صحيح." |
| 3161 | |
| 3162 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 |
| 3163 | msgid "Enter a valid VAT number." |
| 3164 | msgstr "أدخل رقم ضريبة VAT صحيح." |
| 3165 | |
| 3166 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| 3167 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| 3168 | msgstr "أدخل الرمز البريدي بالنسق XXXXXXX أو XXX-XXXX." |
| 3169 | |
| 3170 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| 3171 | msgid "Hokkaido" |
| 3172 | msgstr "هوكايدو" |
| 3173 | |
| 3174 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| 3175 | msgid "Aomori" |
| 3176 | msgstr "" |
| 3177 | |
| 3178 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| 3179 | msgid "Iwate" |
| 3180 | msgstr "" |
| 3181 | |
| 3182 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| 3183 | msgid "Miyagi" |
| 3184 | msgstr "" |
| 3185 | |
| 3186 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| 3187 | msgid "Akita" |
| 3188 | msgstr "" |
| 3189 | |
| 3190 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| 3191 | msgid "Yamagata" |
| 3192 | msgstr "" |
| 3193 | |
| 3194 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| 3195 | msgid "Fukushima" |
| 3196 | msgstr "" |
| 3197 | |
| 3198 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| 3199 | msgid "Ibaraki" |
| 3200 | msgstr "" |
| 3201 | |
| 3202 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| 3203 | msgid "Tochigi" |
| 3204 | msgstr "" |
| 3205 | |
| 3206 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| 3207 | msgid "Gunma" |
| 3208 | msgstr "" |
| 3209 | |
| 3210 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| 3211 | msgid "Saitama" |
| 3212 | msgstr "" |
| 3213 | |
| 3214 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| 3215 | msgid "Chiba" |
| 3216 | msgstr "" |
| 3217 | |
| 3218 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| 3219 | msgid "Tokyo" |
| 3220 | msgstr "طوكيو" |
| 3221 | |
| 3222 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| 3223 | msgid "Kanagawa" |
| 3224 | msgstr "" |
| 3225 | |
| 3226 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| 3227 | msgid "Yamanashi" |
| 3228 | msgstr "" |
| 3229 | |
| 3230 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| 3231 | msgid "Nagano" |
| 3232 | msgstr "" |
| 3233 | |
| 3234 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| 3235 | msgid "Niigata" |
| 3236 | msgstr "" |
| 3237 | |
| 3238 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| 3239 | msgid "Toyama" |
| 3240 | msgstr "" |
| 3241 | |
| 3242 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| 3243 | msgid "Ishikawa" |
| 3244 | msgstr "" |
| 3245 | |
| 3246 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| 3247 | msgid "Fukui" |
| 3248 | msgstr "" |
| 3249 | |
| 3250 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| 3251 | msgid "Gifu" |
| 3252 | msgstr "" |
| 3253 | |
| 3254 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| 3255 | msgid "Shizuoka" |
| 3256 | msgstr "" |
| 3257 | |
| 3258 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| 3259 | msgid "Aichi" |
| 3260 | msgstr "" |
| 3261 | |
| 3262 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| 3263 | msgid "Mie" |
| 3264 | msgstr "" |
| 3265 | |
| 3266 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| 3267 | msgid "Shiga" |
| 3268 | msgstr "" |
| 3269 | |
| 3270 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| 3271 | msgid "Kyoto" |
| 3272 | msgstr "" |
| 3273 | |
| 3274 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| 3275 | msgid "Osaka" |
| 3276 | msgstr "أوساكا" |
| 3277 | |
| 3278 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| 3279 | msgid "Hyogo" |
| 3280 | msgstr "" |
| 3281 | |
| 3282 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| 3283 | msgid "Nara" |
| 3284 | msgstr "" |
| 3285 | |
| 3286 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| 3287 | msgid "Wakayama" |
| 3288 | msgstr "" |
| 3289 | |
| 3290 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| 3291 | msgid "Tottori" |
| 3292 | msgstr "" |
| 3293 | |
| 3294 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| 3295 | msgid "Shimane" |
| 3296 | msgstr "" |
| 3297 | |
| 3298 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| 3299 | msgid "Okayama" |
| 3300 | msgstr "" |
| 3301 | |
| 3302 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| 3303 | msgid "Hiroshima" |
| 3304 | msgstr "هيروشيما" |
| 3305 | |
| 3306 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| 3307 | msgid "Yamaguchi" |
| 3308 | msgstr "" |
| 3309 | |
| 3310 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| 3311 | msgid "Tokushima" |
| 3312 | msgstr "توكوشيما" |
| 3313 | |
| 3314 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| 3315 | msgid "Kagawa" |
| 3316 | msgstr "" |
| 3317 | |
| 3318 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| 3319 | msgid "Ehime" |
| 3320 | msgstr "" |
| 3321 | |
| 3322 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| 3323 | msgid "Kochi" |
| 3324 | msgstr "" |
| 3325 | |
| 3326 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| 3327 | msgid "Fukuoka" |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | |
| 3330 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| 3331 | msgid "Saga" |
| 3332 | msgstr "" |
| 3333 | |
| 3334 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| 3335 | msgid "Nagasaki" |
| 3336 | msgstr "ناغازاكي" |
| 3337 | |
| 3338 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| 3339 | msgid "Kumamoto" |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | |
| 3342 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| 3343 | msgid "Oita" |
| 3344 | msgstr "" |
| 3345 | |
| 3346 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| 3347 | msgid "Miyazaki" |
| 3348 | msgstr "" |
| 3349 | |
| 3350 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| 3351 | msgid "Kagoshima" |
| 3352 | msgstr "" |
| 3353 | |
| 3354 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| 3355 | msgid "Okinawa" |
| 3356 | msgstr "" |
| 3357 | |
| 3358 | #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 |
| 3359 | msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" |
| 3360 | msgstr "أدخل رقم مدني كويتي صحيح" |
| 3361 | |
| 3362 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| 3363 | msgid "Aguascalientes" |
| 3364 | msgstr "" |
| 3365 | |
| 3366 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| 3367 | msgid "Baja California" |
| 3368 | msgstr "" |
| 3369 | |
| 3370 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| 3371 | msgid "Baja California Sur" |
| 3372 | msgstr "" |
| 3373 | |
| 3374 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| 3375 | msgid "Campeche" |
| 3376 | msgstr "" |
| 3377 | |
| 3378 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| 3379 | msgid "Chihuahua" |
| 3380 | msgstr "" |
| 3381 | |
| 3382 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| 3383 | msgid "Chiapas" |
| 3384 | msgstr "" |
| 3385 | |
| 3386 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| 3387 | msgid "Coahuila" |
| 3388 | msgstr "" |
| 3389 | |
| 3390 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| 3391 | msgid "Colima" |
| 3392 | msgstr "" |
| 3393 | |
| 3394 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| 3395 | msgid "Distrito Federal" |
| 3396 | msgstr "" |
| 3397 | |
| 3398 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| 3399 | msgid "Durango" |
| 3400 | msgstr "دورانجو" |
| 3401 | |
| 3402 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| 3403 | msgid "Guerrero" |
| 3404 | msgstr "" |
| 3405 | |
| 3406 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| 3407 | msgid "Guanajuato" |
| 3408 | msgstr "" |
| 3409 | |
| 3410 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| 3411 | msgid "Hidalgo" |
| 3412 | msgstr "" |
| 3413 | |
| 3414 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| 3415 | msgid "Jalisco" |
| 3416 | msgstr "" |
| 3417 | |
| 3418 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| 3419 | msgid "Estado de México" |
| 3420 | msgstr "" |
| 3421 | |
| 3422 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| 3423 | msgid "Michoacán" |
| 3424 | msgstr "" |
| 3425 | |
| 3426 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| 3427 | msgid "Morelos" |
| 3428 | msgstr "" |
| 3429 | |
| 3430 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| 3431 | msgid "Nayarit" |
| 3432 | msgstr "" |
| 3433 | |
| 3434 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| 3435 | msgid "Nuevo León" |
| 3436 | msgstr "" |
| 3437 | |
| 3438 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| 3439 | msgid "Oaxaca" |
| 3440 | msgstr "" |
| 3441 | |
| 3442 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| 3443 | msgid "Puebla" |
| 3444 | msgstr "" |
| 3445 | |
| 3446 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| 3447 | msgid "Querétaro" |
| 3448 | msgstr "" |
| 3449 | |
| 3450 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| 3451 | msgid "Quintana Roo" |
| 3452 | msgstr "" |
| 3453 | |
| 3454 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| 3455 | msgid "Sinaloa" |
| 3456 | msgstr "" |
| 3457 | |
| 3458 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| 3459 | msgid "San Luis Potosí" |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | |
| 3462 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| 3463 | msgid "Sonora" |
| 3464 | msgstr "" |
| 3465 | |
| 3466 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| 3467 | msgid "Tabasco" |
| 3468 | msgstr "" |
| 3469 | |
| 3470 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| 3471 | msgid "Tamaulipas" |
| 3472 | msgstr "" |
| 3473 | |
| 3474 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| 3475 | msgid "Tlaxcala" |
| 3476 | msgstr "" |
| 3477 | |
| 3478 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| 3479 | msgid "Veracruz" |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | |
| 3482 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| 3483 | msgid "Yucatán" |
| 3484 | msgstr "" |
| 3485 | |
| 3486 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| 3487 | msgid "Zacatecas" |
| 3488 | msgstr "" |
| 3489 | |
| 3490 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 |
| 3491 | msgid "Enter a valid postal code" |
| 3492 | msgstr "أدخل رمز بريدي صحيح" |
| 3493 | |
| 3494 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 |
| 3495 | msgid "Enter a valid SoFi number" |
| 3496 | msgstr "أدخل رقم SoFi صحيح" |
| 3497 | |
| 3498 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| 3499 | msgid "Drenthe" |
| 3500 | msgstr "" |
| 3501 | |
| 3502 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| 3503 | msgid "Flevoland" |
| 3504 | msgstr "" |
| 3505 | |
| 3506 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| 3507 | msgid "Friesland" |
| 3508 | msgstr "" |
| 3509 | |
| 3510 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| 3511 | msgid "Gelderland" |
| 3512 | msgstr "" |
| 3513 | |
| 3514 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| 3515 | msgid "Groningen" |
| 3516 | msgstr "" |
| 3517 | |
| 3518 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| 3519 | msgid "Noord-Brabant" |
| 3520 | msgstr "" |
| 3521 | |
| 3522 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| 3523 | msgid "Noord-Holland" |
| 3524 | msgstr "" |
| 3525 | |
| 3526 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| 3527 | msgid "Overijssel" |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | |
| 3530 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| 3531 | msgid "Utrecht" |
| 3532 | msgstr "" |
| 3533 | |
| 3534 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| 3535 | msgid "Zeeland" |
| 3536 | msgstr "" |
| 3537 | |
| 3538 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| 3539 | msgid "Zuid-Holland" |
| 3540 | msgstr "" |
| 3541 | |
| 3542 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 |
| 3543 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| 3544 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي نرويجي صحيح." |
| 3545 | |
| 3546 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 |
| 3547 | msgid "This field requires 8 digits." |
| 3548 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 8 أرقام." |
| 3549 | |
| 3550 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 |
| 3551 | msgid "This field requires 11 digits." |
| 3552 | msgstr "يتطلب هذا الحقل 11 رقم." |
| 3553 | |
| 3554 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| 3555 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| 3556 | msgstr "رقم الهوية الوطني مكوّن من 11 رقم." |
| 3557 | |
| 3558 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| 3559 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| 3560 | msgstr "تدقيق مجموع خطأ لرقم الهوية الوطني." |
| 3561 | |
| 3562 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:74 |
| 3563 | msgid "" |
| 3564 | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| 3565 | msgstr "أدخل رقم الضريبة (NIP) بالنسق XXX-XXX-XX-XX أو XX-XX-XXX-XXX." |
| 3566 | |
| 3567 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:75 |
| 3568 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| 3569 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح لرقم الضريبة (NIP)." |
| 3570 | |
| 3571 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:114 |
| 3572 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
| 3573 | msgstr "رقم السجل التجاري الوطني (REGON) يتكون من 9 أو 14 رقماً." |
| 3574 | |
| 3575 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:115 |
| 3576 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| 3577 | msgstr "تدقيق مجموع غير صحيح لرقم السجل التجاري الوطني (REGON)." |
| 3578 | |
| 3579 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| 3580 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| 3581 | msgstr "أدخل رقم الرمز البريدي بالنسق XX-XXX." |
| 3582 | |
| 3583 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| 3584 | msgid "Lower Silesia" |
| 3585 | msgstr "" |
| 3586 | |
| 3587 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| 3588 | msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| 3589 | msgstr "" |
| 3590 | |
| 3591 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| 3592 | msgid "Lublin" |
| 3593 | msgstr "" |
| 3594 | |
| 3595 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| 3596 | msgid "Lubusz" |
| 3597 | msgstr "" |
| 3598 | |
| 3599 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| 3600 | msgid "Lodz" |
| 3601 | msgstr "" |
| 3602 | |
| 3603 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| 3604 | msgid "Lesser Poland" |
| 3605 | msgstr "" |
| 3606 | |
| 3607 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| 3608 | msgid "Masovia" |
| 3609 | msgstr "" |
| 3610 | |
| 3611 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| 3612 | msgid "Opole" |
| 3613 | msgstr "" |
| 3614 | |
| 3615 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| 3616 | msgid "Subcarpatia" |
| 3617 | msgstr "" |
| 3618 | |
| 3619 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| 3620 | msgid "Podlasie" |
| 3621 | msgstr "" |
| 3622 | |
| 3623 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| 3624 | msgid "Pomerania" |
| 3625 | msgstr "" |
| 3626 | |
| 3627 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| 3628 | msgid "Silesia" |
| 3629 | msgstr "" |
| 3630 | |
| 3631 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| 3632 | msgid "Swietokrzyskie" |
| 3633 | msgstr "" |
| 3634 | |
| 3635 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| 3636 | msgid "Warmia-Masuria" |
| 3637 | msgstr "" |
| 3638 | |
| 3639 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| 3640 | msgid "Greater Poland" |
| 3641 | msgstr "" |
| 3642 | |
| 3643 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| 3644 | msgid "West Pomerania" |
| 3645 | msgstr "" |
| 3646 | |
| 3647 | #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 |
| 3648 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." |
| 3649 | msgstr "أدخل رمز بريدي بالنسق XXXX-XXX." |
| 3650 | |
| 3651 | #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 |
| 3652 | msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." |
| 3653 | msgstr "يجب أن تتكون أرقام الهواتف من 9 أرقام، أو تبدأ بعلامة + أو 00." |
| 3654 | |
| 3655 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| 3656 | msgid "Enter a valid CIF." |
| 3657 | msgstr "أدخل قيمة CIF صحيحة." |
| 3658 | |
| 3659 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| 3660 | msgid "Enter a valid CNP." |
| 3661 | msgstr "أدخل قيمة CNP صحيحة." |
| 3662 | |
| 3663 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:143 |
| 3664 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| 3665 | msgstr "أدخل رقم IBAN صحيح بالنسق ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
| 3666 | |
| 3667 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:175 |
| 3668 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| 3669 | msgstr "يجب أن تكون أرقام الهواتف بالنسق XXXX-XXXXXX." |
| 3670 | |
| 3671 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:200 |
| 3672 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| 3673 | msgstr "أدخل رمز بريدي صحيح بالنسق XXXXXX" |
| 3674 | |
| 3675 | #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 |
| 3676 | msgid "Enter a valid Swedish organisation number." |
| 3677 | msgstr "أدخل رقم منظمة سويدية صحيح." |
| 3678 | |
| 3679 | #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 |
| 3680 | msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." |
| 3681 | msgstr "أدخل رقم هوية شخصية سويدية صحيح." |
| 3682 | |
| 3683 | #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 |
| 3684 | msgid "Co-ordination numbers are not allowed." |
| 3685 | msgstr "أرقام الأحداثيات غير مسموح بها." |
| 3686 | |
| 3687 | #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 |
| 3688 | msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." |
| 3689 | msgstr "أدخل رمز بريدي سويدي بالنسق XXXXX." |
| 3690 | |
| 3691 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 |
| 3692 | msgid "Stockholm" |
| 3693 | msgstr "ستوكهولم" |
| 3694 | |
| 3695 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 |
| 3696 | msgid "Västerbotten" |
| 3697 | msgstr "" |
| 3698 | |
| 3699 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 |
| 3700 | msgid "Norrbotten" |
| 3701 | msgstr "" |
| 3702 | |
| 3703 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 |
| 3704 | msgid "Uppsala" |
| 3705 | msgstr "" |
| 3706 | |
| 3707 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 |
| 3708 | msgid "Södermanland" |
| 3709 | msgstr "" |
| 3710 | |
| 3711 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 |
| 3712 | msgid "Östergötland" |
| 3713 | msgstr "" |
| 3714 | |
| 3715 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 |
| 3716 | msgid "Jönköping" |
| 3717 | msgstr "" |
| 3718 | |
| 3719 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 |
| 3720 | msgid "Kronoberg" |
| 3721 | msgstr "" |
| 3722 | |
| 3723 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 |
| 3724 | msgid "Kalmar" |
| 3725 | msgstr "" |
| 3726 | |
| 3727 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 |
| 3728 | msgid "Gotland" |
| 3729 | msgstr "" |
| 3730 | |
| 3731 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 |
| 3732 | msgid "Blekinge" |
| 3733 | msgstr "" |
| 3734 | |
| 3735 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 |
| 3736 | msgid "Skåne" |
| 3737 | msgstr "" |
| 3738 | |
| 3739 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 |
| 3740 | msgid "Halland" |
| 3741 | msgstr "" |
| 3742 | |
| 3743 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 |
| 3744 | msgid "Västra Götaland" |
| 3745 | msgstr "" |
| 3746 | |
| 3747 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 |
| 3748 | msgid "Värmland" |
| 3749 | msgstr "" |
| 3750 | |
| 3751 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 |
| 3752 | msgid "Örebro" |
| 3753 | msgstr "" |
| 3754 | |
| 3755 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 |
| 3756 | msgid "Västmanland" |
| 3757 | msgstr "" |
| 3758 | |
| 3759 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 |
| 3760 | msgid "Dalarna" |
| 3761 | msgstr "" |
| 3762 | |
| 3763 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 |
| 3764 | msgid "Gävleborg" |
| 3765 | msgstr "" |
| 3766 | |
| 3767 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 |
| 3768 | msgid "Västernorrland" |
| 3769 | msgstr "" |
| 3770 | |
| 3771 | #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 |
| 3772 | msgid "Jämtland" |
| 3773 | msgstr "" |
| 3774 | |
| 3775 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| 3776 | msgid "Banska Bystrica" |
| 3777 | msgstr "" |
| 3778 | |
| 3779 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| 3780 | msgid "Banska Stiavnica" |
| 3781 | msgstr "" |
| 3782 | |
| 3783 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| 3784 | msgid "Bardejov" |
| 3785 | msgstr "" |
| 3786 | |
| 3787 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| 3788 | msgid "Banovce nad Bebravou" |
| 3789 | msgstr "" |
| 3790 | |
| 3791 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| 3792 | msgid "Brezno" |
| 3793 | msgstr "" |
| 3794 | |
| 3795 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| 3796 | msgid "Bratislava I" |
| 3797 | msgstr "" |
| 3798 | |
| 3799 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| 3800 | msgid "Bratislava II" |
| 3801 | msgstr "" |
| 3802 | |
| 3803 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| 3804 | msgid "Bratislava III" |
| 3805 | msgstr "" |
| 3806 | |
| 3807 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| 3808 | msgid "Bratislava IV" |
| 3809 | msgstr "" |
| 3810 | |
| 3811 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| 3812 | msgid "Bratislava V" |
| 3813 | msgstr "" |
| 3814 | |
| 3815 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| 3816 | msgid "Bytca" |
| 3817 | msgstr "" |
| 3818 | |
| 3819 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| 3820 | msgid "Cadca" |
| 3821 | msgstr "" |
| 3822 | |
| 3823 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| 3824 | msgid "Detva" |
| 3825 | msgstr "" |
| 3826 | |
| 3827 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| 3828 | msgid "Dolny Kubin" |
| 3829 | msgstr "" |
| 3830 | |
| 3831 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| 3832 | msgid "Dunajska Streda" |
| 3833 | msgstr "" |
| 3834 | |
| 3835 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| 3836 | msgid "Galanta" |
| 3837 | msgstr "" |
| 3838 | |
| 3839 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| 3840 | msgid "Gelnica" |
| 3841 | msgstr "" |
| 3842 | |
| 3843 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| 3844 | msgid "Hlohovec" |
| 3845 | msgstr "" |
| 3846 | |
| 3847 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| 3848 | msgid "Humenne" |
| 3849 | msgstr "" |
| 3850 | |
| 3851 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| 3852 | msgid "Ilava" |
| 3853 | msgstr "" |
| 3854 | |
| 3855 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| 3856 | msgid "Kezmarok" |
| 3857 | msgstr "" |
| 3858 | |
| 3859 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| 3860 | msgid "Komarno" |
| 3861 | msgstr "" |
| 3862 | |
| 3863 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| 3864 | msgid "Kosice I" |
| 3865 | msgstr "" |
| 3866 | |
| 3867 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| 3868 | msgid "Kosice II" |
| 3869 | msgstr "" |
| 3870 | |
| 3871 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| 3872 | msgid "Kosice III" |
| 3873 | msgstr "" |
| 3874 | |
| 3875 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| 3876 | msgid "Kosice IV" |
| 3877 | msgstr "" |
| 3878 | |
| 3879 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| 3880 | msgid "Kosice - okolie" |
| 3881 | msgstr "" |
| 3882 | |
| 3883 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| 3884 | msgid "Krupina" |
| 3885 | msgstr "" |
| 3886 | |
| 3887 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| 3888 | msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| 3889 | msgstr "" |
| 3890 | |
| 3891 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| 3892 | msgid "Levice" |
| 3893 | msgstr "" |
| 3894 | |
| 3895 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| 3896 | msgid "Levoca" |
| 3897 | msgstr "" |
| 3898 | |
| 3899 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| 3900 | msgid "Liptovsky Mikulas" |
| 3901 | msgstr "" |
| 3902 | |
| 3903 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| 3904 | msgid "Lucenec" |
| 3905 | msgstr "" |
| 3906 | |
| 3907 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| 3908 | msgid "Malacky" |
| 3909 | msgstr "" |
| 3910 | |
| 3911 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| 3912 | msgid "Martin" |
| 3913 | msgstr "" |
| 3914 | |
| 3915 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| 3916 | msgid "Medzilaborce" |
| 3917 | msgstr "" |
| 3918 | |
| 3919 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| 3920 | msgid "Michalovce" |
| 3921 | msgstr "" |
| 3922 | |
| 3923 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| 3924 | msgid "Myjava" |
| 3925 | msgstr "" |
| 3926 | |
| 3927 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| 3928 | msgid "Namestovo" |
| 3929 | msgstr "" |
| 3930 | |
| 3931 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| 3932 | msgid "Nitra" |
| 3933 | msgstr "" |
| 3934 | |
| 3935 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| 3936 | msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | |
| 3939 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| 3940 | msgid "Nove Zamky" |
| 3941 | msgstr "" |
| 3942 | |
| 3943 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| 3944 | msgid "Partizanske" |
| 3945 | msgstr "" |
| 3946 | |
| 3947 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| 3948 | msgid "Pezinok" |
| 3949 | msgstr "" |
| 3950 | |
| 3951 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| 3952 | msgid "Piestany" |
| 3953 | msgstr "" |
| 3954 | |
| 3955 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| 3956 | msgid "Poltar" |
| 3957 | msgstr "" |
| 3958 | |
| 3959 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| 3960 | msgid "Poprad" |
| 3961 | msgstr "" |
| 3962 | |
| 3963 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| 3964 | msgid "Povazska Bystrica" |
| 3965 | msgstr "" |
| 3966 | |
| 3967 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| 3968 | msgid "Presov" |
| 3969 | msgstr "" |
| 3970 | |
| 3971 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| 3972 | msgid "Prievidza" |
| 3973 | msgstr "" |
| 3974 | |
| 3975 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| 3976 | msgid "Puchov" |
| 3977 | msgstr "" |
| 3978 | |
| 3979 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| 3980 | msgid "Revuca" |
| 3981 | msgstr "" |
| 3982 | |
| 3983 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| 3984 | msgid "Rimavska Sobota" |
| 3985 | msgstr "" |
| 3986 | |
| 3987 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| 3988 | msgid "Roznava" |
| 3989 | msgstr "" |
| 3990 | |
| 3991 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| 3992 | msgid "Ruzomberok" |
| 3993 | msgstr "" |
| 3994 | |
| 3995 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| 3996 | msgid "Sabinov" |
| 3997 | msgstr "" |
| 3998 | |
| 3999 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| 4000 | msgid "Senec" |
| 4001 | msgstr "" |
| 4002 | |
| 4003 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| 4004 | msgid "Senica" |
| 4005 | msgstr "" |
| 4006 | |
| 4007 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| 4008 | msgid "Skalica" |
| 4009 | msgstr "" |
| 4010 | |
| 4011 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| 4012 | msgid "Snina" |
| 4013 | msgstr "" |
| 4014 | |
| 4015 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| 4016 | msgid "Sobrance" |
| 4017 | msgstr "" |
| 4018 | |
| 4019 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| 4020 | msgid "Spisska Nova Ves" |
| 4021 | msgstr "" |
| 4022 | |
| 4023 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| 4024 | msgid "Stara Lubovna" |
| 4025 | msgstr "" |
| 4026 | |
| 4027 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| 4028 | msgid "Stropkov" |
| 4029 | msgstr "" |
| 4030 | |
| 4031 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| 4032 | msgid "Svidnik" |
| 4033 | msgstr "" |
| 4034 | |
| 4035 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| 4036 | msgid "Sala" |
| 4037 | msgstr "" |
| 4038 | |
| 4039 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| 4040 | msgid "Topolcany" |
| 4041 | msgstr "" |
| 4042 | |
| 4043 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| 4044 | msgid "Trebisov" |
| 4045 | msgstr "" |
| 4046 | |
| 4047 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| 4048 | msgid "Trencin" |
| 4049 | msgstr "" |
| 4050 | |
| 4051 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| 4052 | msgid "Trnava" |
| 4053 | msgstr "" |
| 4054 | |
| 4055 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| 4056 | msgid "Turcianske Teplice" |
| 4057 | msgstr "" |
| 4058 | |
| 4059 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| 4060 | msgid "Tvrdosin" |
| 4061 | msgstr "" |
| 4062 | |
| 4063 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| 4064 | msgid "Velky Krtis" |
| 4065 | msgstr "" |
| 4066 | |
| 4067 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| 4068 | msgid "Vranov nad Toplou" |
| 4069 | msgstr "" |
| 4070 | |
| 4071 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| 4072 | msgid "Zlate Moravce" |
| 4073 | msgstr "" |
| 4074 | |
| 4075 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| 4076 | msgid "Zvolen" |
| 4077 | msgstr "" |
| 4078 | |
| 4079 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| 4080 | msgid "Zarnovica" |
| 4081 | msgstr "" |
| 4082 | |
| 4083 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| 4084 | msgid "Ziar nad Hronom" |
| 4085 | msgstr "" |
| 4086 | |
| 4087 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| 4088 | msgid "Zilina" |
| 4089 | msgstr "" |
| 4090 | |
| 4091 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| 4092 | msgid "Banska Bystrica region" |
| 4093 | msgstr "" |
| 4094 | |
| 4095 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| 4096 | msgid "Bratislava region" |
| 4097 | msgstr "" |
| 4098 | |
| 4099 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| 4100 | msgid "Kosice region" |
| 4101 | msgstr "" |
| 4102 | |
| 4103 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| 4104 | msgid "Nitra region" |
| 4105 | msgstr "" |
| 4106 | |
| 4107 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| 4108 | msgid "Presov region" |
| 4109 | msgstr "" |
| 4110 | |
| 4111 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| 4112 | msgid "Trencin region" |
| 4113 | msgstr "" |
| 4114 | |
| 4115 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| 4116 | msgid "Trnava region" |
| 4117 | msgstr "" |
| 4118 | |
| 4119 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| 4120 | msgid "Zilina region" |
| 4121 | msgstr "" |
| 4122 | |
| 4123 | #: contrib/localflavor/tr/forms.py:16 |
| 4124 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX." |
| 4125 | msgstr "أدخل قيمة الرمز البريدي بالنسق XXXXX." |
| 4126 | |
| 4127 | #: contrib/localflavor/tr/forms.py:37 |
| 4128 | msgid "Phone numbers must be in 0XXX XXX XXXX format." |
| 4129 | msgstr "يجب أن تكون أرقام الهواتف بالنسق 0XXX XXX XXXX format." |
| 4130 | |
| 4131 | #: contrib/localflavor/tr/forms.py:64 |
| 4132 | msgid "Enter a valid Turkish Identification number." |
| 4133 | msgstr "أدخل رقم هوية تركية صحيح." |
| 4134 | |
| 4135 | #: contrib/localflavor/tr/forms.py:65 |
| 4136 | msgid "Turkish Identification number must be 11 digits." |
| 4137 | msgstr "رقم الهوية التركية يجب أن يتكون من 11 رقماً." |
| 4138 | |
| 4139 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| 4140 | msgid "Enter a valid postcode." |
| 4141 | msgstr "أدخل قيمة رمز بريدي صحيحة." |
| 4142 | |
| 4143 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| 4144 | msgid "Bedfordshire" |
| 4145 | msgstr "" |
| 4146 | |
| 4147 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| 4148 | msgid "Buckinghamshire" |
| 4149 | msgstr "" |
| 4150 | |
| 4151 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| 4152 | msgid "Cheshire" |
| 4153 | msgstr "" |
| 4154 | |
| 4155 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| 4156 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| 4157 | msgstr "" |
| 4158 | |
| 4159 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| 4160 | msgid "Cumbria" |
| 4161 | msgstr "" |
| 4162 | |
| 4163 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| 4164 | msgid "Derbyshire" |
| 4165 | msgstr "" |
| 4166 | |
| 4167 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| 4168 | msgid "Devon" |
| 4169 | msgstr "" |
| 4170 | |
| 4171 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| 4172 | msgid "Dorset" |
| 4173 | msgstr "" |
| 4174 | |
| 4175 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| 4176 | msgid "Durham" |
| 4177 | msgstr "" |
| 4178 | |
| 4179 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| 4180 | msgid "East Sussex" |
| 4181 | msgstr "" |
| 4182 | |
| 4183 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| 4184 | msgid "Essex" |
| 4185 | msgstr "" |
| 4186 | |
| 4187 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| 4188 | msgid "Gloucestershire" |
| 4189 | msgstr "" |
| 4190 | |
| 4191 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| 4192 | msgid "Greater London" |
| 4193 | msgstr "" |
| 4194 | |
| 4195 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| 4196 | msgid "Greater Manchester" |
| 4197 | msgstr "" |
| 4198 | |
| 4199 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| 4200 | msgid "Hampshire" |
| 4201 | msgstr "" |
| 4202 | |
| 4203 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| 4204 | msgid "Hertfordshire" |
| 4205 | msgstr "" |
| 4206 | |
| 4207 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| 4208 | msgid "Kent" |
| 4209 | msgstr "" |
| 4210 | |
| 4211 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| 4212 | msgid "Lancashire" |
| 4213 | msgstr "" |
| 4214 | |
| 4215 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| 4216 | msgid "Leicestershire" |
| 4217 | msgstr "" |
| 4218 | |
| 4219 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| 4220 | msgid "Lincolnshire" |
| 4221 | msgstr "" |
| 4222 | |
| 4223 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| 4224 | msgid "Merseyside" |
| 4225 | msgstr "" |
| 4226 | |
| 4227 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| 4228 | msgid "Norfolk" |
| 4229 | msgstr "" |
| 4230 | |
| 4231 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| 4232 | msgid "North Yorkshire" |
| 4233 | msgstr "" |
| 4234 | |
| 4235 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| 4236 | msgid "Northamptonshire" |
| 4237 | msgstr "" |
| 4238 | |
| 4239 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| 4240 | msgid "Northumberland" |
| 4241 | msgstr "" |
| 4242 | |
| 4243 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| 4244 | msgid "Nottinghamshire" |
| 4245 | msgstr "" |
| 4246 | |
| 4247 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| 4248 | msgid "Oxfordshire" |
| 4249 | msgstr "أكفورد شاير" |
| 4250 | |
| 4251 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| 4252 | msgid "Shropshire" |
| 4253 | msgstr "" |
| 4254 | |
| 4255 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| 4256 | msgid "Somerset" |
| 4257 | msgstr "" |
| 4258 | |
| 4259 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| 4260 | msgid "South Yorkshire" |
| 4261 | msgstr "" |
| 4262 | |
| 4263 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| 4264 | msgid "Staffordshire" |
| 4265 | msgstr "" |
| 4266 | |
| 4267 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| 4268 | msgid "Suffolk" |
| 4269 | msgstr "" |
| 4270 | |
| 4271 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| 4272 | msgid "Surrey" |
| 4273 | msgstr "" |
| 4274 | |
| 4275 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| 4276 | msgid "Tyne and Wear" |
| 4277 | msgstr "" |
| 4278 | |
| 4279 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| 4280 | msgid "Warwickshire" |
| 4281 | msgstr "" |
| 4282 | |
| 4283 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| 4284 | msgid "West Midlands" |
| 4285 | msgstr "" |
| 4286 | |
| 4287 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| 4288 | msgid "West Sussex" |
| 4289 | msgstr "" |
| 4290 | |
| 4291 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| 4292 | msgid "West Yorkshire" |
| 4293 | msgstr "" |
| 4294 | |
| 4295 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| 4296 | msgid "Wiltshire" |
| 4297 | msgstr "" |
| 4298 | |
| 4299 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| 4300 | msgid "Worcestershire" |
| 4301 | msgstr "" |
| 4302 | |
| 4303 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| 4304 | msgid "County Antrim" |
| 4305 | msgstr "" |
| 4306 | |
| 4307 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| 4308 | msgid "County Armagh" |
| 4309 | msgstr "" |
| 4310 | |
| 4311 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| 4312 | msgid "County Down" |
| 4313 | msgstr "" |
| 4314 | |
| 4315 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| 4316 | msgid "County Fermanagh" |
| 4317 | msgstr "" |
| 4318 | |
| 4319 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| 4320 | msgid "County Londonderry" |
| 4321 | msgstr "" |
| 4322 | |
| 4323 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| 4324 | msgid "County Tyrone" |
| 4325 | msgstr "" |
| 4326 | |
| 4327 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| 4328 | msgid "Clwyd" |
| 4329 | msgstr "" |
| 4330 | |
| 4331 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| 4332 | msgid "Dyfed" |
| 4333 | msgstr "" |
| 4334 | |
| 4335 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| 4336 | msgid "Gwent" |
| 4337 | msgstr "" |
| 4338 | |
| 4339 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| 4340 | msgid "Gwynedd" |
| 4341 | msgstr "" |
| 4342 | |
| 4343 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| 4344 | msgid "Mid Glamorgan" |
| 4345 | msgstr "" |
| 4346 | |
| 4347 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| 4348 | msgid "Powys" |
| 4349 | msgstr "" |
| 4350 | |
| 4351 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| 4352 | msgid "South Glamorgan" |
| 4353 | msgstr "" |
| 4354 | |
| 4355 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| 4356 | msgid "West Glamorgan" |
| 4357 | msgstr "" |
| 4358 | |
| 4359 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| 4360 | msgid "Borders" |
| 4361 | msgstr "" |
| 4362 | |
| 4363 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| 4364 | msgid "Central Scotland" |
| 4365 | msgstr "" |
| 4366 | |
| 4367 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| 4368 | msgid "Dumfries and Galloway" |
| 4369 | msgstr "" |
| 4370 | |
| 4371 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| 4372 | msgid "Fife" |
| 4373 | msgstr "" |
| 4374 | |
| 4375 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| 4376 | msgid "Grampian" |
| 4377 | msgstr "" |
| 4378 | |
| 4379 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| 4380 | msgid "Highland" |
| 4381 | msgstr "" |
| 4382 | |
| 4383 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| 4384 | msgid "Lothian" |
| 4385 | msgstr "" |
| 4386 | |
| 4387 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| 4388 | msgid "Orkney Islands" |
| 4389 | msgstr "" |
| 4390 | |
| 4391 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| 4392 | msgid "Shetland Islands" |
| 4393 | msgstr "" |
| 4394 | |
| 4395 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| 4396 | msgid "Strathclyde" |
| 4397 | msgstr "" |
| 4398 | |
| 4399 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| 4400 | msgid "Tayside" |
| 4401 | msgstr "" |
| 4402 | |
| 4403 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| 4404 | msgid "Western Isles" |
| 4405 | msgstr "" |
| 4406 | |
| 4407 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| 4408 | msgid "England" |
| 4409 | msgstr "إنجلترا" |
| 4410 | |
| 4411 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| 4412 | msgid "Northern Ireland" |
| 4413 | msgstr "شمال إيرلندا" |
| 4414 | |
| 4415 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| 4416 | msgid "Scotland" |
| 4417 | msgstr "سكوتلندا" |
| 4418 | |
| 4419 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| 4420 | msgid "Wales" |
| 4421 | msgstr "الويلز" |
| 4422 | |
| 4423 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 |
| 4424 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| 4425 | msgstr "أدخل رمز بريدي بالنسق XXXXX أو XXXXX-XXXX." |
| 4426 | |
| 4427 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 |
| 4428 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." |
| 4429 | msgstr "يجب أن تكون أرقام الهواتف بالنسق XXX-XXX-XXXX." |
| 4430 | |
| 4431 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 |
| 4432 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| 4433 | msgstr "أدخل رقم ضمان اجتماعي أميركي صحيح بالنسق XXX-XX-XXXX." |
| 4434 | |
| 4435 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 |
| 4436 | msgid "Enter a U.S. state or territory." |
| 4437 | msgstr "أدخل إسم ولاية أو مقاطعة أميركية." |
| 4438 | |
| 4439 | #: contrib/localflavor/us/models.py:9 |
| 4440 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| 4441 | msgstr "ولاية أميركية (حرفان لاتينيان كبيران)" |
| 4442 | |
| 4443 | #: contrib/localflavor/us/models.py:18 |
| 4444 | msgid "U.S. postal code (two uppercase letters)" |
| 4445 | msgstr "رمز بريدي أميركي (حرفان لاتينيان كبيران)" |
| 4446 | |
| 4447 | #: contrib/localflavor/us/models.py:27 |
| 4448 | msgid "Phone number" |
| 4449 | msgstr "رقم هاتف" |
| 4450 | |
| 4451 | #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 |
| 4452 | msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." |
| 4453 | msgstr "أدخل رقم CI صحيح بالنسق X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X أو XXXXXXXX format." |
| 4454 | |
| 4455 | #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 |
| 4456 | msgid "Enter a valid CI number." |
| 4457 | msgstr "أدخل رقم CI صحيح." |
| 4458 | |
| 4459 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 |
| 4460 | msgid "Enter a valid South African ID number" |
| 4461 | msgstr "أدخل رقم هوية جنوب أفريقية صحيح." |
| 4462 | |
| 4463 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 |
| 4464 | msgid "Enter a valid South African postal code" |
| 4465 | msgstr "أدخل رمز بريدي جنوب أفريقي صحيح." |
| 4466 | |
| 4467 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| 4468 | msgid "Eastern Cape" |
| 4469 | msgstr "" |
| 4470 | |
| 4471 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| 4472 | msgid "Free State" |
| 4473 | msgstr "" |
| 4474 | |
| 4475 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| 4476 | msgid "Gauteng" |
| 4477 | msgstr "" |
| 4478 | |
| 4479 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| 4480 | msgid "KwaZulu-Natal" |
| 4481 | msgstr "" |
| 4482 | |
| 4483 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| 4484 | msgid "Limpopo" |
| 4485 | msgstr "" |
| 4486 | |
| 4487 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| 4488 | msgid "Mpumalanga" |
| 4489 | msgstr "" |
| 4490 | |
| 4491 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| 4492 | msgid "Northern Cape" |
| 4493 | msgstr "" |
| 4494 | |
| 4495 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| 4496 | msgid "North West" |
| 4497 | msgstr "" |
| 4498 | |
| 4499 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| 4500 | msgid "Western Cape" |
| 4501 | msgstr "" |
| 4502 | |
| 4503 | #: contrib/messages/tests/base.py:117 |
| 4504 | msgid "lazy message" |
| 4505 | msgstr "رسالة فارغة" |
| 4506 | |
| 4507 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
| 4508 | msgid "redirect from" |
| 4509 | msgstr "إعادة التوجه من" |
| 4510 | |
| 4511 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
| 4512 | msgid "" |
| 4513 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| 4514 | "events/search/'." |
| 4515 | msgstr "" |
| 4516 | "يجب أن يكون مساراً كاملاً، لا يشتمل على إسم النطاق. مثال: '/events/search/'." |
| 4517 | |
| 4518 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
| 4519 | msgid "redirect to" |
| 4520 | msgstr "إعادة التوجيه إلى" |
| 4521 | |
| 4522 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
| 4523 | msgid "" |
| 4524 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| 4525 | "'http://'." |
| 4526 | msgstr "" |
| 4527 | "يمكن أن يكون هذا عنوان URL كاملاً (كالذي أعلاه) أو يضاف إليه كذلك 'http://'." |
| 4528 | |
| 4529 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
| 4530 | msgid "redirect" |
| 4531 | msgstr "إعادة التوجيه" |
| 4532 | |
| 4533 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
| 4534 | msgid "redirects" |
| 4535 | msgstr "إعادات التوجيه" |
| 4536 | |
| 4537 | #: contrib/sessions/models.py:41 |
| 4538 | msgid "session key" |
| 4539 | msgstr "مفتاح الجلسة" |
| 4540 | |
| 4541 | #: contrib/sessions/models.py:43 |
| 4542 | msgid "session data" |
| 4543 | msgstr "بيانات الجلسة" |
| 4544 | |
| 4545 | #: contrib/sessions/models.py:44 |
| 4546 | msgid "expire date" |
| 4547 | msgstr "تاريخ الإنتهاء" |
| 4548 | |
| 4549 | #: contrib/sessions/models.py:49 |
| 4550 | msgid "session" |
| 4551 | msgstr "جلسة" |
| 4552 | |
| 4553 | #: contrib/sessions/models.py:50 |
| 4554 | msgid "sessions" |
| 4555 | msgstr "جلسات" |
| 4556 | |
| 4557 | #: contrib/sites/models.py:37 |
| 4558 | msgid "domain name" |
| 4559 | msgstr "اسم النطاق" |
| 4560 | |
| 4561 | #: contrib/sites/models.py:38 |
| 4562 | msgid "display name" |
| 4563 | msgstr "اسم العرض" |
| 4564 | |
| 4565 | #: contrib/sites/models.py:43 |
| 4566 | msgid "site" |
| 4567 | msgstr "موقع" |
| 4568 | |
| 4569 | #: contrib/sites/models.py:44 |
| 4570 | msgid "sites" |
| 4571 | msgstr "مواقع" |
| 4572 | |
| 4573 | #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 |