1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django v1.0\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:30+0800\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: yungyuc <yyc@seety.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
20 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "物件 ID"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "頭條"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
30 | msgid "comment"
|
---|
31 | msgstr "評論"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
34 | msgid "rating #1"
|
---|
35 | msgstr "等級 #1"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
38 | msgid "rating #2"
|
---|
39 | msgstr "等級 #2"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
42 | msgid "rating #3"
|
---|
43 | msgstr "等級 #3"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
46 | msgid "rating #4"
|
---|
47 | msgstr "等級 #4"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
50 | msgid "rating #5"
|
---|
51 | msgstr "等級 #5"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
54 | msgid "rating #6"
|
---|
55 | msgstr "等級 #6"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
58 | msgid "rating #7"
|
---|
59 | msgstr "等級 #7"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
62 | msgid "rating #8"
|
---|
63 | msgstr "等級 #8"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
66 | msgid "is valid rating"
|
---|
67 | msgstr "是有效的等級"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
71 | msgid "date/time submitted"
|
---|
72 | msgstr "日期/時間已發送"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
76 | msgid "is public"
|
---|
77 | msgstr "是公開的"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
80 | msgid "IP address"
|
---|
81 | msgstr "IP 位址"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
84 | msgid "is removed"
|
---|
85 | msgstr "已移除"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid ""
|
---|
89 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
90 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
91 | msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
94 | msgid "Comment"
|
---|
95 | msgstr "評論"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
98 | msgid "Comments"
|
---|
99 | msgstr "評論"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
102 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
103 | msgid "Content object"
|
---|
104 | msgstr "內容物件"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
107 | #, python-format
|
---|
108 | msgid ""
|
---|
109 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "%(comment)s\n"
|
---|
112 | "\n"
|
---|
113 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
114 | msgstr ""
|
---|
115 | "由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "%(comment)s\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
122 | msgid "person's name"
|
---|
123 | msgstr "人名"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
126 | msgid "ip address"
|
---|
127 | msgstr "ip 位址"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
130 | msgid "approved by staff"
|
---|
131 | msgstr "由工作人員核准"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
134 | msgid "Free comment"
|
---|
135 | msgstr "自由評論"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
138 | msgid "Free comments"
|
---|
139 | msgstr "自由評論"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
142 | msgid "score"
|
---|
143 | msgstr "分數"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
146 | msgid "score date"
|
---|
147 | msgstr "分數日期"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
150 | msgid "Karma score"
|
---|
151 | msgstr "Karma 分數"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
154 | msgid "Karma scores"
|
---|
155 | msgstr "Karma 分數"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
158 | #, python-format
|
---|
159 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
160 | msgstr "被 %(user)s 評定為 %(score)d 等級"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
163 | msgid "flag date"
|
---|
164 | msgstr "標識日期"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
167 | msgid "User flag"
|
---|
168 | msgstr "使用者旗標"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
171 | msgid "User flags"
|
---|
172 | msgstr "使用者旗標"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
175 | #, python-format
|
---|
176 | msgid "Flag by %r"
|
---|
177 | msgstr "被 %r 標識"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
180 | #, python-format
|
---|
181 | msgid ""
|
---|
182 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
183 | "\n"
|
---|
184 | "%(text)s"
|
---|
185 | msgstr ""
|
---|
186 | "此評論被 %(user)s 標識:\n"
|
---|
187 | "\n"
|
---|
188 | "%(text)s"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
191 | msgid "deletion date"
|
---|
192 | msgstr "刪除日期"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
195 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
196 | msgstr "仲裁刪除"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
199 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
200 | msgstr "仲裁刪除"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
203 | #, python-format
|
---|
204 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
205 | msgstr "由 %r 仲裁刪除"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
208 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
209 | msgstr "匿名使用者不可投票"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
212 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
213 | msgstr "無效的評論 ID"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
216 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
217 | msgstr "不要投票給你自己"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
220 | msgid ""
|
---|
221 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
222 | msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
225 | #, python-format
|
---|
226 | msgid ""
|
---|
227 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
228 | "comment:\n"
|
---|
229 | "\n"
|
---|
230 | "%(text)s"
|
---|
231 | msgid_plural ""
|
---|
232 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
233 | "comments:\n"
|
---|
234 | "\n"
|
---|
235 | "%(text)s"
|
---|
236 | msgstr[0] ""
|
---|
237 | "張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
|
---|
238 | "\n"
|
---|
239 | "%(text)s"
|
---|
240 | msgstr[1] ""
|
---|
241 | "張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
|
---|
242 | "\n"
|
---|
243 | "%(text)s"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
246 | #, python-format
|
---|
247 | msgid ""
|
---|
248 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
249 | "\n"
|
---|
250 | "%(text)s"
|
---|
251 | msgstr ""
|
---|
252 | "此評論被一個隨便的使用者所張貼:\n"
|
---|
253 | "\n"
|
---|
254 | "%(text)s"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
258 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
259 | msgstr "只允許 POST"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
263 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
264 | msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
268 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
269 | msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
273 | msgid ""
|
---|
274 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
275 | "invalid"
|
---|
276 | msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
280 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
281 | msgstr "此評論表單沒有提供 'preview' 或 'post'"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
284 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
286 | msgid "Username:"
|
---|
287 | msgstr "使用者名稱:"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
291 | msgid "Password:"
|
---|
292 | msgstr "密碼:"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
295 | #, fuzzy
|
---|
296 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
297 | msgstr "變更我的密碼"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
316 | msgid "Log out"
|
---|
317 | msgstr "登出"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
320 | #, fuzzy
|
---|
321 | msgid "Ratings"
|
---|
322 | msgstr "等級 #1"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
325 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
326 | msgid "Required"
|
---|
327 | msgstr "必需的"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
330 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
331 | msgid "Optional"
|
---|
332 | msgstr "可選擇的"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
335 | msgid "Post a photo"
|
---|
336 | msgstr "張貼照片"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
339 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
340 | #, fuzzy
|
---|
341 | msgid "Comment:"
|
---|
342 | msgstr "評論"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
346 | #, fuzzy
|
---|
347 | msgid "Preview comment"
|
---|
348 | msgstr "自由評論"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
351 | #, fuzzy
|
---|
352 | msgid "Your name:"
|
---|
353 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
356 | #, python-format
|
---|
357 | msgid ""
|
---|
358 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
359 | "<ul>\n"
|
---|
360 | msgstr ""
|
---|
361 | "<h3>由 %s:</h3>\n"
|
---|
362 | "<ul>\n"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
365 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
366 | msgid "All"
|
---|
367 | msgstr "全部"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
370 | msgid "Any date"
|
---|
371 | msgstr "任何日期"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
374 | msgid "Today"
|
---|
375 | msgstr "本日"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
378 | msgid "Past 7 days"
|
---|
379 | msgstr "過去 7 天"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
382 | msgid "This month"
|
---|
383 | msgstr "本月"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
386 | msgid "This year"
|
---|
387 | msgstr "本年"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
390 | msgid "Yes"
|
---|
391 | msgstr "是"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
394 | msgid "No"
|
---|
395 | msgstr "否"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
398 | msgid "Unknown"
|
---|
399 | msgstr "未知"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
402 | msgid "action time"
|
---|
403 | msgstr "動作時間"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
406 | msgid "object id"
|
---|
407 | msgstr "物件 id"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
410 | msgid "object repr"
|
---|
411 | msgstr "物件 repr"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
414 | msgid "action flag"
|
---|
415 | msgstr "動作旗標"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
418 | msgid "change message"
|
---|
419 | msgstr "變更訊息"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
422 | msgid "log entry"
|
---|
423 | msgstr "紀錄項目"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
426 | msgid "log entries"
|
---|
427 | msgstr "紀錄項目"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
|
---|
430 | msgid "All dates"
|
---|
431 | msgstr "所有日期"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
|
---|
434 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
435 | msgid ""
|
---|
436 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
437 | "sensitive."
|
---|
438 | msgstr "請輸入一個正確的使用者名稱與密碼。注意此二欄位都是大小寫有別的。"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
441 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
442 | msgid "Log in"
|
---|
443 | msgstr "登入"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
446 | msgid ""
|
---|
447 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
448 | "submission has been saved."
|
---|
449 | msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
452 | msgid ""
|
---|
453 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
454 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
455 | msgstr ""
|
---|
456 | "看起來你的瀏覽器沒有組態成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
|
---|
457 | "一次。"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
460 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
461 | msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
464 | #, python-format
|
---|
465 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
466 | msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
469 | msgid "Site administration"
|
---|
470 | msgstr "網站管理"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid "Select %s"
|
---|
475 | msgstr "選擇 %s"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
478 | #, python-format
|
---|
479 | msgid "Select %s to change"
|
---|
480 | msgstr "選擇 %s 來變更"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
483 | #, python-format
|
---|
484 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
485 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
488 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
489 | msgstr "你可以在下面再編輯一次。"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
494 | msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "Add %s"
|
---|
499 | msgstr "新增 %s"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
502 | #, python-format
|
---|
503 | msgid "Added %s."
|
---|
504 | msgstr "%s 已新增。"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
508 | msgid "and"
|
---|
509 | msgstr "和"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "Changed %s."
|
---|
514 | msgstr "%s 已變更。"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "Deleted %s."
|
---|
519 | msgstr "%s 已刪除。"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
522 | msgid "No fields changed."
|
---|
523 | msgstr "沒有欄位被變更。"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
528 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid ""
|
---|
533 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
534 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。你可以在下面再次編輯。"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid "Change %s"
|
---|
539 | msgstr "變更 %s"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
542 | #, python-format
|
---|
543 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
544 | msgstr "在 %(name) 裡的一個或多個 %(fieldname)s: %(obj)s"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
---|
547 | #, python-format
|
---|
548 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
549 | msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/main.py:649
|
---|
552 | #, python-format
|
---|
553 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
554 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/main.py:652
|
---|
557 | msgid "Are you sure?"
|
---|
558 | msgstr "你確定?"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/main.py:667
|
---|
561 | #, python-format
|
---|
562 | msgid "Change history: %s"
|
---|
563 | msgstr "變更歷史: %s"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
567 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
568 | msgid "Integer"
|
---|
569 | msgstr "整數"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
572 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
573 | msgstr "布林值 (True 或 False)"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
576 | #, python-format
|
---|
577 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
578 | msgstr "字串 (最長到 %(maxlength)s)"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
581 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
582 | msgstr "逗號分隔的整數"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
585 | msgid "Date (without time)"
|
---|
586 | msgstr "日期 (不包括時間)"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
589 | msgid "Date (with time)"
|
---|
590 | msgstr "日期 (包括時間)"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
593 | msgid "E-mail address"
|
---|
594 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
597 | msgid "File path"
|
---|
598 | msgstr "檔案路徑"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
601 | msgid "Decimal number"
|
---|
602 | msgstr "小數"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
605 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
606 | msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
609 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
610 | msgstr "與父模型的關係"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
613 | msgid "Phone number"
|
---|
614 | msgstr "電話號碼"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
617 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
618 | msgstr "字串 (最長到 50)"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
621 | msgid "Text"
|
---|
622 | msgstr "文字"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
625 | msgid "Time"
|
---|
626 | msgstr "時間"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
629 | msgid "URL"
|
---|
630 | msgstr "URL"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
633 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
634 | msgstr "U.S. 州名 (兩個大寫字母)"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
637 | msgid "XML text"
|
---|
638 | msgstr "XML 文字"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
647 | msgid "Documentation"
|
---|
648 | msgstr "文件"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
666 | msgid "Change password"
|
---|
667 | msgstr "變更密碼"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
680 | msgid "Home"
|
---|
681 | msgstr "首頁"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
685 | msgid "History"
|
---|
686 | msgstr "歷史"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
689 | msgid "Date/time"
|
---|
690 | msgstr "日期/時間"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
693 | msgid "User"
|
---|
694 | msgstr "使用者"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
697 | msgid "Action"
|
---|
698 | msgstr "動作"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
701 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
702 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
705 | msgid ""
|
---|
706 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
707 | "admin site."
|
---|
708 | msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
711 | msgid "Django site admin"
|
---|
712 | msgstr "Django 網站管理"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
715 | msgid "Django administration"
|
---|
716 | msgstr "Django 管理"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
719 | msgid "Server error"
|
---|
720 | msgstr "伺服器錯誤"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
723 | msgid "Server error (500)"
|
---|
724 | msgstr "伺服器錯誤 (500)"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
727 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
728 | msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
731 | msgid ""
|
---|
732 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
733 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | "有一個錯誤。它已經被透過電子郵件報告給了網站管理員,應該不久就會解決。感謝你"
|
---|
736 | "的忍耐。"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
740 | msgid "Page not found"
|
---|
741 | msgstr "找不到頁面"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
744 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
745 | msgstr "我們很抱歉,不過被要求的頁面找不到。"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
749 | msgid "Add"
|
---|
750 | msgstr "新增"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
753 | msgid "Change"
|
---|
754 | msgstr "變更"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
757 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
758 | msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
761 | msgid "Recent Actions"
|
---|
762 | msgstr "最近的動作"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
765 | msgid "My Actions"
|
---|
766 | msgstr "我的動作"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
769 | msgid "None available"
|
---|
770 | msgstr "沒有可用的"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
773 | #, python-format
|
---|
774 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
775 | msgstr "新增 %(name)s"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
778 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
779 | msgstr "你 <a href=\"/password_reset/\">忘記密碼了嗎</a>?"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
782 | msgid "Welcome,"
|
---|
783 | msgstr "歡迎,"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
786 | #, python-format
|
---|
787 | msgid ""
|
---|
788 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
789 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
790 | "types of objects:"
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 | "刪除 %(object_name)s '%(object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪"
|
---|
793 | "除以下型態物件的權限:"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
796 | #, python-format
|
---|
797 | msgid ""
|
---|
798 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
799 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
800 | msgstr ""
|
---|
801 | "你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
804 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
805 | msgstr "是的,我確定"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
808 | #, python-format
|
---|
809 | msgid " By %(title)s "
|
---|
810 | msgstr " 根據 %(title)s "
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
813 | msgid "Go"
|
---|
814 | msgstr "去"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
817 | msgid "View on site"
|
---|
818 | msgstr "在網站上檢視"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
821 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
822 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
823 | msgstr[0] "請更正以下的錯誤。"
|
---|
824 | msgstr[1] "請更正以下的錯誤。"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
827 | msgid "Ordering"
|
---|
828 | msgstr "排序中"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
831 | msgid "Order:"
|
---|
832 | msgstr "順序:"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
835 | msgid "Delete"
|
---|
836 | msgstr "刪除"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
839 | msgid "Save as new"
|
---|
840 | msgstr "儲存為新的"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
843 | msgid "Save and add another"
|
---|
844 | msgstr "儲存並新增另一個"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
847 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
848 | msgstr "儲存並繼續編輯"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
851 | msgid "Save"
|
---|
852 | msgstr "儲存"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
856 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
858 | msgid "Password change"
|
---|
859 | msgstr "密碼變更"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
863 | msgid "Password change successful"
|
---|
864 | msgstr "密碼成功地變更"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
867 | msgid "Your password was changed."
|
---|
868 | msgstr "你的密碼已變更。"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
874 | msgid "Password reset"
|
---|
875 | msgstr "密碼重設"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
878 | msgid ""
|
---|
879 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
880 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
881 | msgstr ""
|
---|
882 | "忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
|
---|
883 | "子郵件寄給你。"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
886 | msgid "E-mail address:"
|
---|
887 | msgstr "電子郵件地址:"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
890 | msgid "Reset my password"
|
---|
891 | msgstr "重設我的密碼"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
894 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
895 | msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
898 | msgid "Log in again"
|
---|
899 | msgstr "再次登入"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
903 | msgid "Password reset successful"
|
---|
904 | msgstr "密碼成功地重設"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
907 | msgid ""
|
---|
908 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
909 | "should be receiving it shortly."
|
---|
910 | msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
913 | msgid ""
|
---|
914 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
915 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
916 | msgstr ""
|
---|
917 | "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
|
---|
918 | "入。"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
921 | msgid "Old password:"
|
---|
922 | msgstr "舊密碼:"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
925 | msgid "New password:"
|
---|
926 | msgstr "新密碼:"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
929 | msgid "Confirm password:"
|
---|
930 | msgstr "確認密碼:"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
933 | msgid "Change my password"
|
---|
934 | msgstr "變更我的密碼"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
937 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
938 | msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
941 | #, python-format
|
---|
942 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
943 | msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
946 | #, python-format
|
---|
947 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
948 | msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
951 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
952 | msgstr "放心地到此頁面變更密碼:"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
955 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
956 | msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
959 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
960 | msgstr "感謝使用本網站!"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
963 | #, python-format
|
---|
964 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
965 | msgstr "%(site_name)s 團隊"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
968 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
969 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
972 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
973 | msgstr "文件 bookmarklets"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
976 | msgid ""
|
---|
977 | "\n"
|
---|
978 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
979 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
980 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
981 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
982 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
983 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
984 | msgstr ""
|
---|
985 | "\n"
|
---|
986 | "<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
|
---|
987 | "後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
|
---|
988 | "些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
|
---|
989 | "你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
992 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
993 | msgstr "本頁面的文件"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
996 | msgid ""
|
---|
997 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
998 | "that page."
|
---|
999 | msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1002 | msgid "Show object ID"
|
---|
1003 | msgstr "顯示物件 ID"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1006 | msgid ""
|
---|
1007 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1008 | "object."
|
---|
1009 | msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1012 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1013 | msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1016 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1017 | msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1020 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1021 | msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1024 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1025 | msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1028 | msgid "Date:"
|
---|
1029 | msgstr "日期:"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1032 | msgid "Time:"
|
---|
1033 | msgstr "時間:"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1036 | msgid "Currently:"
|
---|
1037 | msgstr "目前:"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1040 | msgid "Change:"
|
---|
1041 | msgstr "變更:"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1044 | msgid "redirect from"
|
---|
1045 | msgstr "重導向自"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1048 | msgid ""
|
---|
1049 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1050 | "events/search/'."
|
---|
1051 | msgstr "此應為一絕對路徑,但不包括網域名稱。範例: '/events/search/'。"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1054 | msgid "redirect to"
|
---|
1055 | msgstr "重導向至"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1058 | msgid ""
|
---|
1059 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1060 | "'http://'."
|
---|
1061 | msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL. "
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1064 | msgid "redirect"
|
---|
1065 | msgstr "重導向"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1068 | msgid "redirects"
|
---|
1069 | msgstr "重導向"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1072 | msgid ""
|
---|
1073 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1074 | msgstr "範例: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1077 | msgid "title"
|
---|
1078 | msgstr "標題"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1081 | msgid "content"
|
---|
1082 | msgstr "內容"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1085 | msgid "enable comments"
|
---|
1086 | msgstr "啟用評論"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1089 | msgid "template name"
|
---|
1090 | msgstr "模板名稱"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1093 | msgid ""
|
---|
1094 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1095 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 | "範例: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
|
---|
1098 | "default'。"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1101 | msgid "registration required"
|
---|
1102 | msgstr "需要註冊"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1105 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1106 | msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1109 | msgid "flat page"
|
---|
1110 | msgstr "簡平頁面"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1113 | msgid "flat pages"
|
---|
1114 | msgstr "簡平頁面"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1117 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1118 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1121 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1122 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1125 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1126 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1129 | msgid "Monday"
|
---|
1130 | msgstr "週一"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1133 | msgid "Tuesday"
|
---|
1134 | msgstr "週二"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1137 | msgid "Wednesday"
|
---|
1138 | msgstr "週三"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1141 | msgid "Thursday"
|
---|
1142 | msgstr "週四"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1145 | msgid "Friday"
|
---|
1146 | msgstr "週五"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1149 | msgid "Saturday"
|
---|
1150 | msgstr "週六"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1153 | msgid "Sunday"
|
---|
1154 | msgstr "週日"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1157 | msgid "January"
|
---|
1158 | msgstr "一月"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1161 | msgid "February"
|
---|
1162 | msgstr "二月"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1165 | msgid "March"
|
---|
1166 | msgstr "三月"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1169 | msgid "April"
|
---|
1170 | msgstr "四月"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1173 | msgid "May"
|
---|
1174 | msgstr "五月"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1177 | msgid "June"
|
---|
1178 | msgstr "六月"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1181 | msgid "July"
|
---|
1182 | msgstr "七月"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1185 | msgid "August"
|
---|
1186 | msgstr "八月"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1189 | msgid "September"
|
---|
1190 | msgstr "九月"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1193 | msgid "October"
|
---|
1194 | msgstr "十月"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1197 | msgid "November"
|
---|
1198 | msgstr "十一月"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1201 | msgid "December"
|
---|
1202 | msgstr "十二月"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1205 | msgid "Jan."
|
---|
1206 | msgstr "一月"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1209 | msgid "Feb."
|
---|
1210 | msgstr "二月"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1213 | msgid "Aug."
|
---|
1214 | msgstr "八月"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1217 | msgid "Sept."
|
---|
1218 | msgstr "九月"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1221 | msgid "Oct."
|
---|
1222 | msgstr "十月"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1225 | msgid "Nov."
|
---|
1226 | msgstr "十一月"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1229 | msgid "Dec."
|
---|
1230 | msgstr "十二月"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1233 | msgid "year"
|
---|
1234 | msgid_plural "years"
|
---|
1235 | msgstr[0] "年"
|
---|
1236 | msgstr[1] "年"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1239 | msgid "month"
|
---|
1240 | msgid_plural "months"
|
---|
1241 | msgstr[0] "月"
|
---|
1242 | msgstr[1] "月"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1245 | msgid "day"
|
---|
1246 | msgid_plural "days"
|
---|
1247 | msgstr[0] "日"
|
---|
1248 | msgstr[1] "日"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1251 | msgid "hour"
|
---|
1252 | msgid_plural "hours"
|
---|
1253 | msgstr[0] "時"
|
---|
1254 | msgstr[1] "時"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1257 | msgid "minute"
|
---|
1258 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1259 | msgstr[0] "分"
|
---|
1260 | msgstr[1] "分"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: models/core.py:7
|
---|
1263 | msgid "domain name"
|
---|
1264 | msgstr "網域名稱"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: models/core.py:8
|
---|
1267 | msgid "display name"
|
---|
1268 | msgstr "顯示名稱"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: models/core.py:10
|
---|
1271 | msgid "site"
|
---|
1272 | msgstr "網站"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: models/core.py:11
|
---|
1275 | msgid "sites"
|
---|
1276 | msgstr "網站"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: models/core.py:28
|
---|
1279 | msgid "label"
|
---|
1280 | msgstr "標示"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1283 | msgid "name"
|
---|
1284 | msgstr "名稱"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: models/core.py:31
|
---|
1287 | msgid "package"
|
---|
1288 | msgstr "套件"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: models/core.py:32
|
---|
1291 | msgid "packages"
|
---|
1292 | msgstr "套件"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: models/core.py:42
|
---|
1295 | msgid "python module name"
|
---|
1296 | msgstr "python 模組名稱"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: models/core.py:44
|
---|
1299 | msgid "content type"
|
---|
1300 | msgstr "內容型態"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: models/core.py:45
|
---|
1303 | msgid "content types"
|
---|
1304 | msgstr "內容型態"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: models/core.py:67
|
---|
1307 | msgid "session key"
|
---|
1308 | msgstr "session 鍵值"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: models/core.py:68
|
---|
1311 | msgid "session data"
|
---|
1312 | msgstr "session 資料"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: models/core.py:69
|
---|
1315 | msgid "expire date"
|
---|
1316 | msgstr "到期日期"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: models/core.py:71
|
---|
1319 | msgid "session"
|
---|
1320 | msgstr "session"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: models/core.py:72
|
---|
1323 | msgid "sessions"
|
---|
1324 | msgstr "sessions"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: models/auth.py:8
|
---|
1327 | msgid "codename"
|
---|
1328 | msgstr "codename"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: models/auth.py:10
|
---|
1331 | msgid "Permission"
|
---|
1332 | msgstr "權限"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1335 | msgid "Permissions"
|
---|
1336 | msgstr "權限"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: models/auth.py:22
|
---|
1339 | msgid "Group"
|
---|
1340 | msgstr "群組"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1343 | msgid "Groups"
|
---|
1344 | msgstr "群組"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: models/auth.py:33
|
---|
1347 | msgid "username"
|
---|
1348 | msgstr "使用者名稱"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: models/auth.py:34
|
---|
1351 | msgid "first name"
|
---|
1352 | msgstr "名字"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: models/auth.py:35
|
---|
1355 | msgid "last name"
|
---|
1356 | msgstr "姓氏"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: models/auth.py:36
|
---|
1359 | msgid "e-mail address"
|
---|
1360 | msgstr "電子郵件地址"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: models/auth.py:37
|
---|
1363 | msgid "password"
|
---|
1364 | msgstr "密碼"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: models/auth.py:37
|
---|
1367 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1368 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: models/auth.py:38
|
---|
1371 | msgid "staff status"
|
---|
1372 | msgstr "工作人員狀態"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: models/auth.py:38
|
---|
1375 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1376 | msgstr "指明何使用者可以登入此管理網站。"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: models/auth.py:39
|
---|
1379 | msgid "active"
|
---|
1380 | msgstr "活動中"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: models/auth.py:40
|
---|
1383 | msgid "superuser status"
|
---|
1384 | msgstr "超級使用者狀態"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: models/auth.py:41
|
---|
1387 | msgid "last login"
|
---|
1388 | msgstr "上次登入"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: models/auth.py:42
|
---|
1391 | msgid "date joined"
|
---|
1392 | msgstr "加入日期"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: models/auth.py:44
|
---|
1395 | msgid ""
|
---|
1396 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1397 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1398 | msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: models/auth.py:48
|
---|
1401 | msgid "Users"
|
---|
1402 | msgstr "使用者"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: models/auth.py:57
|
---|
1405 | msgid "Personal info"
|
---|
1406 | msgstr "個人資訊"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: models/auth.py:59
|
---|
1409 | msgid "Important dates"
|
---|
1410 | msgstr "重要日期"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: models/auth.py:216
|
---|
1413 | msgid "Message"
|
---|
1414 | msgstr "訊息"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1417 | msgid "Bengali"
|
---|
1418 | msgstr "孟加拉文"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1421 | msgid "Czech"
|
---|
1422 | msgstr "捷克文"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1425 | msgid "Welsh"
|
---|
1426 | msgstr "威爾斯文"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1429 | msgid "Danish"
|
---|
1430 | msgstr "丹麥文"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1433 | msgid "German"
|
---|
1434 | msgstr "德文"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1437 | msgid "English"
|
---|
1438 | msgstr "英文"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1441 | msgid "Spanish"
|
---|
1442 | msgstr "西班牙文"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1445 | msgid "French"
|
---|
1446 | msgstr "法文"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1449 | msgid "Galician"
|
---|
1450 | msgstr "加利西亞文"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1453 | msgid "Icelandic"
|
---|
1454 | msgstr "冰島文"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1457 | msgid "Italian"
|
---|
1458 | msgstr "義大利文"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1461 | msgid "Japanese"
|
---|
1462 | msgstr "日文"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1465 | msgid "Dutch"
|
---|
1466 | msgstr "荷蘭文"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1469 | msgid "Norwegian"
|
---|
1470 | msgstr "挪威文"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1473 | msgid "Brazilian"
|
---|
1474 | msgstr "巴西文"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1477 | msgid "Romanian"
|
---|
1478 | msgstr "羅馬尼亞文"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1481 | msgid "Russian"
|
---|
1482 | msgstr "俄文"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1485 | msgid "Slovak"
|
---|
1486 | msgstr "斯洛伐克文"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1489 | msgid "Serbian"
|
---|
1490 | msgstr "塞爾維亞文"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1493 | msgid "Swedish"
|
---|
1494 | msgstr "瑞典文"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1497 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1498 | msgstr "簡體中文"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1501 | #, fuzzy
|
---|
1502 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1503 | msgstr "繁體中文"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1506 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1507 | msgid "This field is required."
|
---|
1508 | msgstr "此欄位是必需的。"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1511 | #, python-format
|
---|
1512 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1513 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1514 | msgstr[0] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
|
---|
1515 | msgstr[1] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1518 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1519 | msgstr "此處不允許斷行。"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
|
---|
1522 | #, python-format
|
---|
1523 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1524 | msgstr "進行有效的選擇: '%(data)s' 不在 %(choices)s 裡。"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1527 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1528 | msgstr "提交的檔案是空的。"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1531 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1532 | msgstr "輸入一個介於 -32,768 與 32,767 之間的整數。"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1535 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1536 | msgstr "輸入一個正數。"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1539 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1540 | msgstr "輸入一個介於 0 與 32,767 之間的整數。"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: core/validators.py:62
|
---|
1543 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1544 | msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: core/validators.py:66
|
---|
1547 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1548 | msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: core/validators.py:74
|
---|
1551 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1552 | msgstr "此處不允許大寫字母。"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: core/validators.py:78
|
---|
1555 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1556 | msgstr "此處不允許小寫字母。"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: core/validators.py:85
|
---|
1559 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1560 | msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: core/validators.py:97
|
---|
1563 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1564 | msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: core/validators.py:101
|
---|
1567 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1568 | msgstr "請輸入有效的 IP 位址。"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: core/validators.py:105
|
---|
1571 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1572 | msgstr "此處不允許空值。"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: core/validators.py:109
|
---|
1575 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1576 | msgstr "此處不允許非數字字元。"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: core/validators.py:113
|
---|
1579 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1580 | msgstr "此值不能只以數字組成。"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: core/validators.py:118
|
---|
1583 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1584 | msgstr "輸入一個整數。"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:122
|
---|
1587 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1588 | msgstr "此處只允許字母。"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: core/validators.py:126
|
---|
1591 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1592 | msgstr "以 YYYY-MM-DD 格式輸入有效的日期。"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: core/validators.py:130
|
---|
1595 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1596 | msgstr "以 HH:MM 格式輸入有效的時間。"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:134
|
---|
1599 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1600 | msgstr "以 YYYY-MM-DD HH:MM 格式輸入有效的日期/時間。"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: core/validators.py:138
|
---|
1603 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1604 | msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: core/validators.py:150
|
---|
1607 | msgid ""
|
---|
1608 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1609 | "corrupted image."
|
---|
1610 | msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉了。"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:157
|
---|
1613 | #, python-format
|
---|
1614 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1615 | msgstr "URL %s 未指向有效的影像。"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:161
|
---|
1618 | #, python-format
|
---|
1619 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1620 | msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: core/validators.py:169
|
---|
1623 | #, python-format
|
---|
1624 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1625 | msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: core/validators.py:173
|
---|
1628 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1629 | msgstr "必須是有效的 URL。"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: core/validators.py:187
|
---|
1632 | #, python-format
|
---|
1633 | msgid ""
|
---|
1634 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1635 | "%s"
|
---|
1636 | msgstr ""
|
---|
1637 | "必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n"
|
---|
1638 | "%s"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: core/validators.py:194
|
---|
1641 | #, python-format
|
---|
1642 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1643 | msgstr "排列錯誤的 XML: %s"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: core/validators.py:204
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1648 | msgstr "無效的 URL: %s"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1651 | #, python-format
|
---|
1652 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1653 | msgstr "URL %s 是斷掉的連結。"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: core/validators.py:216
|
---|
1656 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1657 | msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: core/validators.py:231
|
---|
1660 | #, python-format
|
---|
1661 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1662 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1663 | msgstr[0] "看管口舌!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:238
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1668 | msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: core/validators.py:257
|
---|
1671 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1672 | msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1675 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1676 | msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: core/validators.py:284
|
---|
1679 | #, python-format
|
---|
1680 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1681 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: core/validators.py:296
|
---|
1684 | #, python-format
|
---|
1685 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1686 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: core/validators.py:315
|
---|
1689 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1690 | msgstr "不允許重複值。"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: core/validators.py:338
|
---|
1693 | #, python-format
|
---|
1694 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1695 | msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: core/validators.py:349
|
---|
1698 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1699 | msgstr "請輸入有效的小數。"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: core/validators.py:351
|
---|
1702 | #, python-format
|
---|
1703 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1704 | msgid_plural ""
|
---|
1705 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1706 | msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
|
---|
1707 | msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: core/validators.py:354
|
---|
1710 | #, python-format
|
---|
1711 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1712 | msgid_plural ""
|
---|
1713 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1714 | msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
|
---|
1715 | msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: core/validators.py:364
|
---|
1718 | #, python-format
|
---|
1719 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1720 | msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: core/validators.py:365
|
---|
1723 | #, python-format
|
---|
1724 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1725 | msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: core/validators.py:378
|
---|
1728 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1729 | msgstr "此欄位的格式錯誤。"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: core/validators.py:393
|
---|
1732 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1733 | msgstr "此欄位無效。"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: core/validators.py:428
|
---|
1736 | #, python-format
|
---|
1737 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1738 | msgstr "無法從 %s 取得任何東西。"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: core/validators.py:431
|
---|
1741 | #, python-format
|
---|
1742 | msgid ""
|
---|
1743 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1744 | msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/validators.py:464
|
---|
1747 | #, python-format
|
---|
1748 | msgid ""
|
---|
1749 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1750 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1751 | msgstr ""
|
---|
1752 | "請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s"
|
---|
1753 | "\")。"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/validators.py:468
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid ""
|
---|
1758 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1759 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1760 | msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:473
|
---|
1763 | #, python-format
|
---|
1764 | msgid ""
|
---|
1765 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1766 | "(start)s\".)"
|
---|
1767 | msgstr ""
|
---|
1768 | "第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:478
|
---|
1771 | #, python-format
|
---|
1772 | msgid ""
|
---|
1773 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1774 | "(start)s\".)"
|
---|
1775 | msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: core/validators.py:482
|
---|
1778 | #, python-format
|
---|
1779 | msgid ""
|
---|
1780 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1781 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1782 | msgstr ""
|
---|
1783 | "第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: core/validators.py:487
|
---|
1786 | #, python-format
|
---|
1787 | msgid ""
|
---|
1788 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1789 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1790 | msgstr ""
|
---|
1791 | "在第 %(line)s 的 \"%(attr)s\" 屬性有一個無效值 (行開始於 \"%(start)s\")。"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: core/meta/__init__.py:1944
|
---|
1794 | #, python-format
|
---|
1795 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1796 | msgstr "此 %(type)s 的 %(object)s 已存在於給定的 %(field)s 裡。"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1799 | #, python-format
|
---|
1800 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1801 | msgstr "請輸入一個有效的 %s。"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1804 | #, python-format
|
---|
1805 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1806 | msgstr "此 %(fieldname)s 欄位的 %(optname)s 已經存在。"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1809 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1810 | msgstr " 以逗號分隔多個 ID。"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1813 | msgid ""
|
---|
1814 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1815 | msgstr " 押下 \"Control\" 或 Mac 下的 \"Command\",以進行多重選擇。"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1818 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1819 | msgstr "輸入有效的檔名。"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1822 | #, python-format
|
---|
1823 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1824 | msgid_plural ""
|
---|
1825 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1826 | msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
|
---|
1827 | msgstr[1] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: core/template/defaultfilters.py:379
|
---|
1830 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1831 | msgstr "是,否,也許"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1834 | msgid ""
|
---|
1835 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1836 | "required for logging in."
|
---|
1837 | msgstr "你的網頁瀏覽器看來沒有啟用 cookie。若要登入則需使用 cookie。"
|
---|