Ticket #1446: django.zh-TW.po

File django.zh-TW.po, 48.7 KB (added by yungyuc <yyc@…>, 19 years ago)
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: django v1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:30+0800\n"
13"Last-Translator: yungyuc <yyc@seety.org>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: contrib/comments/models/comments.py:8
20#: contrib/comments/models/comments.py:161
21msgid "object ID"
22msgstr "物件 ID"
23
24#: contrib/comments/models/comments.py:9
25msgid "headline"
26msgstr "頭條"
27
28#: contrib/comments/models/comments.py:10
29#: contrib/comments/models/comments.py:162
30msgid "comment"
31msgstr "評論"
32
33#: contrib/comments/models/comments.py:11
34msgid "rating #1"
35msgstr "等級 #1"
36
37#: contrib/comments/models/comments.py:12
38msgid "rating #2"
39msgstr "等級 #2"
40
41#: contrib/comments/models/comments.py:13
42msgid "rating #3"
43msgstr "等級 #3"
44
45#: contrib/comments/models/comments.py:14
46msgid "rating #4"
47msgstr "等級 #4"
48
49#: contrib/comments/models/comments.py:15
50msgid "rating #5"
51msgstr "等級 #5"
52
53#: contrib/comments/models/comments.py:16
54msgid "rating #6"
55msgstr "等級 #6"
56
57#: contrib/comments/models/comments.py:17
58msgid "rating #7"
59msgstr "等級 #7"
60
61#: contrib/comments/models/comments.py:18
62msgid "rating #8"
63msgstr "等級 #8"
64
65#: contrib/comments/models/comments.py:23
66msgid "is valid rating"
67msgstr "是有效的等級"
68
69#: contrib/comments/models/comments.py:24
70#: contrib/comments/models/comments.py:164
71msgid "date/time submitted"
72msgstr "日期/時間已發送"
73
74#: contrib/comments/models/comments.py:25
75#: contrib/comments/models/comments.py:165
76msgid "is public"
77msgstr "是公開的"
78
79#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
80msgid "IP address"
81msgstr "IP 位址"
82
83#: contrib/comments/models/comments.py:27
84msgid "is removed"
85msgstr "已移除"
86
87#: contrib/comments/models/comments.py:27
88msgid ""
89"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
90"removed\" message will be displayed instead."
91msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
92
93#: contrib/comments/models/comments.py:31
94msgid "Comment"
95msgstr "評論"
96
97#: contrib/comments/models/comments.py:32
98msgid "Comments"
99msgstr "評論"
100
101#: contrib/comments/models/comments.py:85
102#: contrib/comments/models/comments.py:204
103msgid "Content object"
104msgstr "內容物件"
105
106#: contrib/comments/models/comments.py:113
107#, python-format
108msgid ""
109"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
110"\n"
111"%(comment)s\n"
112"\n"
113"http://%(domain)s%(url)s"
114msgstr ""
115"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
116"\n"
117"%(comment)s\n"
118"\n"
119"http://%(domain)s%(url)s"
120
121#: contrib/comments/models/comments.py:163
122msgid "person's name"
123msgstr "人名"
124
125#: contrib/comments/models/comments.py:166
126msgid "ip address"
127msgstr "ip 位址"
128
129#: contrib/comments/models/comments.py:168
130msgid "approved by staff"
131msgstr "由工作人員核准"
132
133#: contrib/comments/models/comments.py:172
134msgid "Free comment"
135msgstr "自由評論"
136
137#: contrib/comments/models/comments.py:173
138msgid "Free comments"
139msgstr "自由評論"
140
141#: contrib/comments/models/comments.py:209
142msgid "score"
143msgstr "分數"
144
145#: contrib/comments/models/comments.py:210
146msgid "score date"
147msgstr "分數日期"
148
149#: contrib/comments/models/comments.py:213
150msgid "Karma score"
151msgstr "Karma 分數"
152
153#: contrib/comments/models/comments.py:214
154msgid "Karma scores"
155msgstr "Karma 分數"
156
157#: contrib/comments/models/comments.py:223
158#, python-format
159msgid "%(score)d rating by %(user)s"
160msgstr "被 %(user)s 評定為 %(score)d 等級"
161
162#: contrib/comments/models/comments.py:248
163msgid "flag date"
164msgstr "標識日期"
165
166#: contrib/comments/models/comments.py:251
167msgid "User flag"
168msgstr "使用者旗標"
169
170#: contrib/comments/models/comments.py:252
171msgid "User flags"
172msgstr "使用者旗標"
173
174#: contrib/comments/models/comments.py:256
175#, python-format
176msgid "Flag by %r"
177msgstr "被 %r 標識"
178
179#: contrib/comments/models/comments.py:271
180#, python-format
181msgid ""
182"This comment was flagged by %(user)s:\n"
183"\n"
184"%(text)s"
185msgstr ""
186"此評論被 %(user)s 標識:\n"
187"\n"
188"%(text)s"
189
190#: contrib/comments/models/comments.py:278
191msgid "deletion date"
192msgstr "刪除日期"
193
194#: contrib/comments/models/comments.py:281
195msgid "Moderator deletion"
196msgstr "仲裁刪除"
197
198#: contrib/comments/models/comments.py:282
199msgid "Moderator deletions"
200msgstr "仲裁刪除"
201
202#: contrib/comments/models/comments.py:286
203#, python-format
204msgid "Moderator deletion by %r"
205msgstr "由 %r 仲裁刪除"
206
207#: contrib/comments/views/karma.py:18
208msgid "Anonymous users cannot vote"
209msgstr "匿名使用者不可投票"
210
211#: contrib/comments/views/karma.py:22
212msgid "Invalid comment ID"
213msgstr "無效的評論 ID"
214
215#: contrib/comments/views/karma.py:24
216msgid "No voting for yourself"
217msgstr "不要投票給你自己"
218
219#: contrib/comments/views/comments.py:25
220msgid ""
221"This rating is required because you've entered at least one other rating."
222msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。"
223
224#: contrib/comments/views/comments.py:109
225#, python-format
226msgid ""
227"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
228"comment:\n"
229"\n"
230"%(text)s"
231msgid_plural ""
232"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
233"comments:\n"
234"\n"
235"%(text)s"
236msgstr[0] ""
237"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
238"\n"
239"%(text)s"
240msgstr[1] ""
241"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
242"\n"
243"%(text)s"
244
245#: contrib/comments/views/comments.py:114
246#, python-format
247msgid ""
248"This comment was posted by a sketchy user:\n"
249"\n"
250"%(text)s"
251msgstr ""
252"此評論被一個隨便的使用者所張貼:\n"
253"\n"
254"%(text)s"
255
256#: contrib/comments/views/comments.py:186
257#: contrib/comments/views/comments.py:277
258msgid "Only POSTs are allowed"
259msgstr "只允許 POST"
260
261#: contrib/comments/views/comments.py:190
262#: contrib/comments/views/comments.py:281
263msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
264msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出"
265
266#: contrib/comments/views/comments.py:194
267#: contrib/comments/views/comments.py:283
268msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
269msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)"
270
271#: contrib/comments/views/comments.py:204
272#: contrib/comments/views/comments.py:289
273msgid ""
274"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
275"invalid"
276msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的"
277
278#: contrib/comments/views/comments.py:254
279#: contrib/comments/views/comments.py:318
280msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
281msgstr "此評論表單沒有提供 'preview' 或 'post'"
282
283#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
284#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
285#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
286msgid "Username:"
287msgstr "使用者名稱:"
288
289#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
290#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
291msgid "Password:"
292msgstr "密碼:"
293
294#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
295#, fuzzy
296msgid "Forgotten your password?"
297msgstr "變更我的密碼"
298
299#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
300#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
301#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
302#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
303#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
304#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
305#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
306#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
307#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
308#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
309#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
310#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
312#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
313#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
314#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
315#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
316msgid "Log out"
317msgstr "登出"
318
319#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
320#, fuzzy
321msgid "Ratings"
322msgstr "等級 #1"
323
324#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
326msgid "Required"
327msgstr "必需的"
328
329#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
330#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
331msgid "Optional"
332msgstr "可選擇的"
333
334#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
335msgid "Post a photo"
336msgstr "張貼照片"
337
338#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
339#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
340#, fuzzy
341msgid "Comment:"
342msgstr "評論"
343
344#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
345#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
346#, fuzzy
347msgid "Preview comment"
348msgstr "自由評論"
349
350#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
351#, fuzzy
352msgid "Your name:"
353msgstr "使用者名稱"
354
355#: contrib/admin/filterspecs.py:40
356#, python-format
357msgid ""
358"<h3>By %s:</h3>\n"
359"<ul>\n"
360msgstr ""
361"<h3>由 %s:</h3>\n"
362"<ul>\n"
363
364#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
365#: contrib/admin/filterspecs.py:143
366msgid "All"
367msgstr "全部"
368
369#: contrib/admin/filterspecs.py:109
370msgid "Any date"
371msgstr "任何日期"
372
373#: contrib/admin/filterspecs.py:110
374msgid "Today"
375msgstr "本日"
376
377#: contrib/admin/filterspecs.py:113
378msgid "Past 7 days"
379msgstr "過去 7 天"
380
381#: contrib/admin/filterspecs.py:115
382msgid "This month"
383msgstr "本月"
384
385#: contrib/admin/filterspecs.py:117
386msgid "This year"
387msgstr "本年"
388
389#: contrib/admin/filterspecs.py:143
390msgid "Yes"
391msgstr "是"
392
393#: contrib/admin/filterspecs.py:143
394msgid "No"
395msgstr "否"
396
397#: contrib/admin/filterspecs.py:150
398msgid "Unknown"
399msgstr "未知"
400
401#: contrib/admin/models/admin.py:6
402msgid "action time"
403msgstr "動作時間"
404
405#: contrib/admin/models/admin.py:9
406msgid "object id"
407msgstr "物件 id"
408
409#: contrib/admin/models/admin.py:10
410msgid "object repr"
411msgstr "物件 repr"
412
413#: contrib/admin/models/admin.py:11
414msgid "action flag"
415msgstr "動作旗標"
416
417#: contrib/admin/models/admin.py:12
418msgid "change message"
419msgstr "變更訊息"
420
421#: contrib/admin/models/admin.py:15
422msgid "log entry"
423msgstr "紀錄項目"
424
425#: contrib/admin/models/admin.py:16
426msgid "log entries"
427msgstr "紀錄項目"
428
429#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
430msgid "All dates"
431msgstr "所有日期"
432
433#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
434#: parts/auth/formfields.py:38
435msgid ""
436"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
437"sensitive."
438msgstr "請輸入一個正確的使用者名稱與密碼。注意此二欄位都是大小寫有別的。"
439
440#: contrib/admin/views/decorators.py:23
441#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
442msgid "Log in"
443msgstr "登入"
444
445#: contrib/admin/views/decorators.py:61
446msgid ""
447"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
448"submission has been saved."
449msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
450
451#: contrib/admin/views/decorators.py:68
452msgid ""
453"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
454"cookies, reload this page, and try again."
455msgstr ""
456"看起來你的瀏覽器沒有組態成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
457"一次。"
458
459#: contrib/admin/views/decorators.py:82
460msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
461msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
462
463#: contrib/admin/views/decorators.py:84
464#, python-format
465msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
466msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
467
468#: contrib/admin/views/main.py:52
469msgid "Site administration"
470msgstr "網站管理"
471
472#: contrib/admin/views/main.py:67
473#, python-format
474msgid "Select %s"
475msgstr "選擇 %s"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:68
478#, python-format
479msgid "Select %s to change"
480msgstr "選擇 %s 來變更"
481
482#: contrib/admin/views/main.py:410
483#, python-format
484msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
485msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
486
487#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
488msgid "You may edit it again below."
489msgstr "你可以在下面再編輯一次。"
490
491#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
492#, python-format
493msgid "You may add another %s below."
494msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
495
496#: contrib/admin/views/main.py:441
497#, python-format
498msgid "Add %s"
499msgstr "新增 %s"
500
501#: contrib/admin/views/main.py:457
502#, python-format
503msgid "Added %s."
504msgstr "%s 已新增。"
505
506#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
507#: contrib/admin/views/main.py:461
508msgid "and"
509msgstr "和"
510
511#: contrib/admin/views/main.py:459
512#, python-format
513msgid "Changed %s."
514msgstr "%s 已變更。"
515
516#: contrib/admin/views/main.py:461
517#, python-format
518msgid "Deleted %s."
519msgstr "%s 已刪除。"
520
521#: contrib/admin/views/main.py:464
522msgid "No fields changed."
523msgstr "沒有欄位被變更。"
524
525#: contrib/admin/views/main.py:489
526#, python-format
527msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
528msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
529
530#: contrib/admin/views/main.py:498
531#, python-format
532msgid ""
533"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
534msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。你可以在下面再次編輯。"
535
536#: contrib/admin/views/main.py:536
537#, python-format
538msgid "Change %s"
539msgstr "變更 %s"
540
541#: contrib/admin/views/main.py:615
542#, python-format
543msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
544msgstr "在 %(name) 裡的一個或多個 %(fieldname)s: %(obj)s"
545
546#: contrib/admin/views/main.py:620
547#, python-format
548msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
549msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
550
551#: contrib/admin/views/main.py:649
552#, python-format
553msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
554msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
555
556#: contrib/admin/views/main.py:652
557msgid "Are you sure?"
558msgstr "你確定?"
559
560#: contrib/admin/views/main.py:667
561#, python-format
562msgid "Change history: %s"
563msgstr "變更歷史: %s"
564
565#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
566#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
567#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
568msgid "Integer"
569msgstr "整數"
570
571#: contrib/admin/views/doc.py:245
572msgid "Boolean (Either True or False)"
573msgstr "布林值 (True 或 False)"
574
575#: contrib/admin/views/doc.py:246
576#, python-format
577msgid "String (up to %(maxlength)s)"
578msgstr "字串 (最長到 %(maxlength)s)"
579
580#: contrib/admin/views/doc.py:247
581msgid "Comma-separated integers"
582msgstr "逗號分隔的整數"
583
584#: contrib/admin/views/doc.py:248
585msgid "Date (without time)"
586msgstr "日期 (不包括時間)"
587
588#: contrib/admin/views/doc.py:249
589msgid "Date (with time)"
590msgstr "日期 (包括時間)"
591
592#: contrib/admin/views/doc.py:250
593msgid "E-mail address"
594msgstr "電子郵件地址"
595
596#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
597msgid "File path"
598msgstr "檔案路徑"
599
600#: contrib/admin/views/doc.py:252
601msgid "Decimal number"
602msgstr "小數"
603
604#: contrib/admin/views/doc.py:258
605msgid "Boolean (Either True, False or None)"
606msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
607
608#: contrib/admin/views/doc.py:259
609msgid "Relation to parent model"
610msgstr "與父模型的關係"
611
612#: contrib/admin/views/doc.py:260
613msgid "Phone number"
614msgstr "電話號碼"
615
616#: contrib/admin/views/doc.py:263
617msgid "String (up to 50)"
618msgstr "字串 (最長到 50)"
619
620#: contrib/admin/views/doc.py:265
621msgid "Text"
622msgstr "文字"
623
624#: contrib/admin/views/doc.py:266
625msgid "Time"
626msgstr "時間"
627
628#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
629msgid "URL"
630msgstr "URL"
631
632#: contrib/admin/views/doc.py:268
633msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
634msgstr "U.S. 州名 (兩個大寫字母)"
635
636#: contrib/admin/views/doc.py:269
637msgid "XML text"
638msgstr "XML 文字"
639
640#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
641#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
642#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
643#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
644#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
645#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
646#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
647msgid "Documentation"
648msgstr "文件"
649
650#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
651#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
652#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
653#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
654#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
655#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
656#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
657#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
658#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
659#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
660#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
661#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
662#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
663#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
664#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
665#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
666msgid "Change password"
667msgstr "變更密碼"
668
669#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
670#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
671#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
672#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
673#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
674#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
675#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
676#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
677#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
678#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
679#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
680msgid "Home"
681msgstr "首頁"
682
683#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
684#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
685msgid "History"
686msgstr "歷史"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
689msgid "Date/time"
690msgstr "日期/時間"
691
692#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
693msgid "User"
694msgstr "使用者"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
697msgid "Action"
698msgstr "動作"
699
700#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
701msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
702msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
703
704#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
705msgid ""
706"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
707"admin site."
708msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
709
710#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
711msgid "Django site admin"
712msgstr "Django 網站管理"
713
714#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
715msgid "Django administration"
716msgstr "Django 管理"
717
718#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
719msgid "Server error"
720msgstr "伺服器錯誤"
721
722#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
723msgid "Server error (500)"
724msgstr "伺服器錯誤 (500)"
725
726#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
727msgid "Server Error <em>(500)</em>"
728msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
729
730#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
731msgid ""
732"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
733"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
734msgstr ""
735"有一個錯誤。它已經被透過電子郵件報告給了網站管理員,應該不久就會解決。感謝你"
736"的忍耐。"
737
738#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
739#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
740msgid "Page not found"
741msgstr "找不到頁面"
742
743#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
744msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
745msgstr "我們很抱歉,不過被要求的頁面找不到。"
746
747#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
748#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
749msgid "Add"
750msgstr "新增"
751
752#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
753msgid "Change"
754msgstr "變更"
755
756#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
757msgid "You don't have permission to edit anything."
758msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。"
759
760#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
761msgid "Recent Actions"
762msgstr "最近的動作"
763
764#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
765msgid "My Actions"
766msgstr "我的動作"
767
768#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
769msgid "None available"
770msgstr "沒有可用的"
771
772#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
773#, python-format
774msgid "Add %(name)s"
775msgstr "新增 %(name)s"
776
777#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
778msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
779msgstr "你 <a href=\"/password_reset/\">忘記密碼了嗎</a>?"
780
781#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
782msgid "Welcome,"
783msgstr "歡迎,"
784
785#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
786#, python-format
787msgid ""
788"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
789"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
790"types of objects:"
791msgstr ""
792"刪除 %(object_name)s '%(object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪"
793"除以下型態物件的權限:"
794
795#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
796#, python-format
797msgid ""
798"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
799"the following related items will be deleted:"
800msgstr ""
801"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:"
802
803#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
804msgid "Yes, I'm sure"
805msgstr "是的,我確定"
806
807#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
808#, python-format
809msgid " By %(title)s "
810msgstr " 根據 %(title)s "
811
812#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
813msgid "Go"
814msgstr "去"
815
816#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
817msgid "View on site"
818msgstr "在網站上檢視"
819
820#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
821msgid "Please correct the error below."
822msgid_plural "Please correct the errors below."
823msgstr[0] "請更正以下的錯誤。"
824msgstr[1] "請更正以下的錯誤。"
825
826#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
827msgid "Ordering"
828msgstr "排序中"
829
830#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
831msgid "Order:"
832msgstr "順序:"
833
834#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
835msgid "Delete"
836msgstr "刪除"
837
838#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
839msgid "Save as new"
840msgstr "儲存為新的"
841
842#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
843msgid "Save and add another"
844msgstr "儲存並新增另一個"
845
846#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
847msgid "Save and continue editing"
848msgstr "儲存並繼續編輯"
849
850#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
851msgid "Save"
852msgstr "儲存"
853
854#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
855#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
856#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
857#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
858msgid "Password change"
859msgstr "密碼變更"
860
861#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
862#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
863msgid "Password change successful"
864msgstr "密碼成功地變更"
865
866#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
867msgid "Your password was changed."
868msgstr "你的密碼已變更。"
869
870#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
871#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
872#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
873#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
874msgid "Password reset"
875msgstr "密碼重設"
876
877#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
878msgid ""
879"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
880"your password and e-mail the new one to you."
881msgstr ""
882"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
883"子郵件寄給你。"
884
885#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
886msgid "E-mail address:"
887msgstr "電子郵件地址:"
888
889#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
890msgid "Reset my password"
891msgstr "重設我的密碼"
892
893#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
894msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
895msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。"
896
897#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
898msgid "Log in again"
899msgstr "再次登入"
900
901#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
903msgid "Password reset successful"
904msgstr "密碼成功地重設"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
907msgid ""
908"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
909"should be receiving it shortly."
910msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
911
912#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
913msgid ""
914"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
915"password twice so we can verify you typed it in correctly."
916msgstr ""
917"為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
918"入。"
919
920#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
921msgid "Old password:"
922msgstr "舊密碼:"
923
924#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
925msgid "New password:"
926msgstr "新密碼:"
927
928#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
929msgid "Confirm password:"
930msgstr "確認密碼:"
931
932#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
933msgid "Change my password"
934msgstr "變更我的密碼"
935
936#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
937msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
938msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
939
940#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
941#, python-format
942msgid "for your user account at %(site_name)s"
943msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
944
945#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
946#, python-format
947msgid "Your new password is: %(new_password)s"
948msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s"
949
950#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
951msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
952msgstr "放心地到此頁面變更密碼:"
953
954#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
955msgid "Your username, in case you've forgotten:"
956msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
957
958#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
959msgid "Thanks for using our site!"
960msgstr "感謝使用本網站!"
961
962#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
963#, python-format
964msgid "The %(site_name)s team"
965msgstr "%(site_name)s 團隊"
966
967#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
968msgid "Bookmarklets"
969msgstr "Bookmarklets"
970
971#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
972msgid "Documentation bookmarklets"
973msgstr "文件 bookmarklets"
974
975#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
976msgid ""
977"\n"
978"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
979"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
980"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
981"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
982"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
983"your computer is \"internal\").</p>\n"
984msgstr ""
985"\n"
986"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
987"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
988"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
989"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
990
991#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
992msgid "Documentation for this page"
993msgstr "本頁面的文件"
994
995#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
996msgid ""
997"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
998"that page."
999msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
1000
1001#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1002msgid "Show object ID"
1003msgstr "顯示物件 ID"
1004
1005#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1006msgid ""
1007"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1008"object."
1009msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
1010
1011#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1012msgid "Edit this object (current window)"
1013msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
1014
1015#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1016msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1017msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
1018
1019#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1020msgid "Edit this object (new window)"
1021msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
1022
1023#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1024msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1025msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
1026
1027#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1028msgid "Date:"
1029msgstr "日期:"
1030
1031#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1032msgid "Time:"
1033msgstr "時間:"
1034
1035#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1036msgid "Currently:"
1037msgstr "目前:"
1038
1039#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1040msgid "Change:"
1041msgstr "變更:"
1042
1043#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
1044msgid "redirect from"
1045msgstr "重導向自"
1046
1047#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
1048msgid ""
1049"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1050"events/search/'."
1051msgstr "此應為一絕對路徑,但不包括網域名稱。範例: '/events/search/'。"
1052
1053#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
1054msgid "redirect to"
1055msgstr "重導向至"
1056
1057#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
1058msgid ""
1059"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1060"'http://'."
1061msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL. "
1062
1063#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
1064msgid "redirect"
1065msgstr "重導向"
1066
1067#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
1068msgid "redirects"
1069msgstr "重導向"
1070
1071#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
1072msgid ""
1073"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1074msgstr "範例: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。"
1075
1076#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1077msgid "title"
1078msgstr "標題"
1079
1080#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1081msgid "content"
1082msgstr "內容"
1083
1084#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1085msgid "enable comments"
1086msgstr "啟用評論"
1087
1088#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1089msgid "template name"
1090msgstr "模板名稱"
1091
1092#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1093msgid ""
1094"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1095"use 'flatpages/default'."
1096msgstr ""
1097"範例: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
1098"default'。"
1099
1100#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1101msgid "registration required"
1102msgstr "需要註冊"
1103
1104#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1105msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1106msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
1107
1108#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1109msgid "flat page"
1110msgstr "簡平頁面"
1111
1112#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1113msgid "flat pages"
1114msgstr "簡平頁面"
1115
1116#: utils/translation.py:350
1117msgid "DATE_FORMAT"
1118msgstr "DATE_FORMAT"
1119
1120#: utils/translation.py:351
1121msgid "DATETIME_FORMAT"
1122msgstr "DATETIME_FORMAT"
1123
1124#: utils/translation.py:352
1125msgid "TIME_FORMAT"
1126msgstr "TIME_FORMAT"
1127
1128#: utils/dates.py:6
1129msgid "Monday"
1130msgstr "週一"
1131
1132#: utils/dates.py:6
1133msgid "Tuesday"
1134msgstr "週二"
1135
1136#: utils/dates.py:6
1137msgid "Wednesday"
1138msgstr "週三"
1139
1140#: utils/dates.py:6
1141msgid "Thursday"
1142msgstr "週四"
1143
1144#: utils/dates.py:6
1145msgid "Friday"
1146msgstr "週五"
1147
1148#: utils/dates.py:7
1149msgid "Saturday"
1150msgstr "週六"
1151
1152#: utils/dates.py:7
1153msgid "Sunday"
1154msgstr "週日"
1155
1156#: utils/dates.py:14
1157msgid "January"
1158msgstr "一月"
1159
1160#: utils/dates.py:14
1161msgid "February"
1162msgstr "二月"
1163
1164#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1165msgid "March"
1166msgstr "三月"
1167
1168#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1169msgid "April"
1170msgstr "四月"
1171
1172#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1173msgid "May"
1174msgstr "五月"
1175
1176#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1177msgid "June"
1178msgstr "六月"
1179
1180#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1181msgid "July"
1182msgstr "七月"
1183
1184#: utils/dates.py:15
1185msgid "August"
1186msgstr "八月"
1187
1188#: utils/dates.py:15
1189msgid "September"
1190msgstr "九月"
1191
1192#: utils/dates.py:15
1193msgid "October"
1194msgstr "十月"
1195
1196#: utils/dates.py:15
1197msgid "November"
1198msgstr "十一月"
1199
1200#: utils/dates.py:16
1201msgid "December"
1202msgstr "十二月"
1203
1204#: utils/dates.py:27
1205msgid "Jan."
1206msgstr "一月"
1207
1208#: utils/dates.py:27
1209msgid "Feb."
1210msgstr "二月"
1211
1212#: utils/dates.py:28
1213msgid "Aug."
1214msgstr "八月"
1215
1216#: utils/dates.py:28
1217msgid "Sept."
1218msgstr "九月"
1219
1220#: utils/dates.py:28
1221msgid "Oct."
1222msgstr "十月"
1223
1224#: utils/dates.py:28
1225msgid "Nov."
1226msgstr "十一月"
1227
1228#: utils/dates.py:28
1229msgid "Dec."
1230msgstr "十二月"
1231
1232#: utils/timesince.py:12
1233msgid "year"
1234msgid_plural "years"
1235msgstr[0] "年"
1236msgstr[1] "年"
1237
1238#: utils/timesince.py:13
1239msgid "month"
1240msgid_plural "months"
1241msgstr[0] "月"
1242msgstr[1] "月"
1243
1244#: utils/timesince.py:14
1245msgid "day"
1246msgid_plural "days"
1247msgstr[0] "日"
1248msgstr[1] "日"
1249
1250#: utils/timesince.py:15
1251msgid "hour"
1252msgid_plural "hours"
1253msgstr[0] "時"
1254msgstr[1] "時"
1255
1256#: utils/timesince.py:16
1257msgid "minute"
1258msgid_plural "minutes"
1259msgstr[0] "分"
1260msgstr[1] "分"
1261
1262#: models/core.py:7
1263msgid "domain name"
1264msgstr "網域名稱"
1265
1266#: models/core.py:8
1267msgid "display name"
1268msgstr "顯示名稱"
1269
1270#: models/core.py:10
1271msgid "site"
1272msgstr "網站"
1273
1274#: models/core.py:11
1275msgid "sites"
1276msgstr "網站"
1277
1278#: models/core.py:28
1279msgid "label"
1280msgstr "標示"
1281
1282#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1283msgid "name"
1284msgstr "名稱"
1285
1286#: models/core.py:31
1287msgid "package"
1288msgstr "套件"
1289
1290#: models/core.py:32
1291msgid "packages"
1292msgstr "套件"
1293
1294#: models/core.py:42
1295msgid "python module name"
1296msgstr "python 模組名稱"
1297
1298#: models/core.py:44
1299msgid "content type"
1300msgstr "內容型態"
1301
1302#: models/core.py:45
1303msgid "content types"
1304msgstr "內容型態"
1305
1306#: models/core.py:67
1307msgid "session key"
1308msgstr "session 鍵值"
1309
1310#: models/core.py:68
1311msgid "session data"
1312msgstr "session 資料"
1313
1314#: models/core.py:69
1315msgid "expire date"
1316msgstr "到期日期"
1317
1318#: models/core.py:71
1319msgid "session"
1320msgstr "session"
1321
1322#: models/core.py:72
1323msgid "sessions"
1324msgstr "sessions"
1325
1326#: models/auth.py:8
1327msgid "codename"
1328msgstr "codename"
1329
1330#: models/auth.py:10
1331msgid "Permission"
1332msgstr "權限"
1333
1334#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1335msgid "Permissions"
1336msgstr "權限"
1337
1338#: models/auth.py:22
1339msgid "Group"
1340msgstr "群組"
1341
1342#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1343msgid "Groups"
1344msgstr "群組"
1345
1346#: models/auth.py:33
1347msgid "username"
1348msgstr "使用者名稱"
1349
1350#: models/auth.py:34
1351msgid "first name"
1352msgstr "名字"
1353
1354#: models/auth.py:35
1355msgid "last name"
1356msgstr "姓氏"
1357
1358#: models/auth.py:36
1359msgid "e-mail address"
1360msgstr "電子郵件地址"
1361
1362#: models/auth.py:37
1363msgid "password"
1364msgstr "密碼"
1365
1366#: models/auth.py:37
1367msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1368msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1369
1370#: models/auth.py:38
1371msgid "staff status"
1372msgstr "工作人員狀態"
1373
1374#: models/auth.py:38
1375msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1376msgstr "指明何使用者可以登入此管理網站。"
1377
1378#: models/auth.py:39
1379msgid "active"
1380msgstr "活動中"
1381
1382#: models/auth.py:40
1383msgid "superuser status"
1384msgstr "超級使用者狀態"
1385
1386#: models/auth.py:41
1387msgid "last login"
1388msgstr "上次登入"
1389
1390#: models/auth.py:42
1391msgid "date joined"
1392msgstr "加入日期"
1393
1394#: models/auth.py:44
1395msgid ""
1396"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1397"all permissions granted to each group he/she is in."
1398msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
1399
1400#: models/auth.py:48
1401msgid "Users"
1402msgstr "使用者"
1403
1404#: models/auth.py:57
1405msgid "Personal info"
1406msgstr "個人資訊"
1407
1408#: models/auth.py:59
1409msgid "Important dates"
1410msgstr "重要日期"
1411
1412#: models/auth.py:216
1413msgid "Message"
1414msgstr "訊息"
1415
1416#: conf/global_settings.py:37
1417msgid "Bengali"
1418msgstr "孟加拉文"
1419
1420#: conf/global_settings.py:38
1421msgid "Czech"
1422msgstr "捷克文"
1423
1424#: conf/global_settings.py:39
1425msgid "Welsh"
1426msgstr "威爾斯文"
1427
1428#: conf/global_settings.py:40
1429msgid "Danish"
1430msgstr "丹麥文"
1431
1432#: conf/global_settings.py:41
1433msgid "German"
1434msgstr "德文"
1435
1436#: conf/global_settings.py:42
1437msgid "English"
1438msgstr "英文"
1439
1440#: conf/global_settings.py:43
1441msgid "Spanish"
1442msgstr "西班牙文"
1443
1444#: conf/global_settings.py:44
1445msgid "French"
1446msgstr "法文"
1447
1448#: conf/global_settings.py:45
1449msgid "Galician"
1450msgstr "加利西亞文"
1451
1452#: conf/global_settings.py:46
1453msgid "Icelandic"
1454msgstr "冰島文"
1455
1456#: conf/global_settings.py:47
1457msgid "Italian"
1458msgstr "義大利文"
1459
1460#: conf/global_settings.py:48
1461msgid "Japanese"
1462msgstr "日文"
1463
1464#: conf/global_settings.py:49
1465msgid "Dutch"
1466msgstr "荷蘭文"
1467
1468#: conf/global_settings.py:50
1469msgid "Norwegian"
1470msgstr "挪威文"
1471
1472#: conf/global_settings.py:51
1473msgid "Brazilian"
1474msgstr "巴西文"
1475
1476#: conf/global_settings.py:52
1477msgid "Romanian"
1478msgstr "羅馬尼亞文"
1479
1480#: conf/global_settings.py:53
1481msgid "Russian"
1482msgstr "俄文"
1483
1484#: conf/global_settings.py:54
1485msgid "Slovak"
1486msgstr "斯洛伐克文"
1487
1488#: conf/global_settings.py:55
1489msgid "Serbian"
1490msgstr "塞爾維亞文"
1491
1492#: conf/global_settings.py:56
1493msgid "Swedish"
1494msgstr "瑞典文"
1495
1496#: conf/global_settings.py:57
1497msgid "Simplified Chinese"
1498msgstr "簡體中文"
1499
1500#: conf/global_settings.py:58
1501#, fuzzy
1502msgid "Traditional Chinese"
1503msgstr "繁體中文"
1504
1505#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
1506#: core/meta/fields.py:499
1507msgid "This field is required."
1508msgstr "此欄位是必需的。"
1509
1510#: core/formfields.py:338
1511#, python-format
1512msgid "Ensure your text is less than %s character."
1513msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1514msgstr[0] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
1515msgstr[1] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
1516
1517#: core/formfields.py:343
1518msgid "Line breaks are not allowed here."
1519msgstr "此處不允許斷行。"
1520
1521#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
1522#, python-format
1523msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1524msgstr "進行有效的選擇: '%(data)s' 不在 %(choices)s 裡。"
1525
1526#: core/formfields.py:603
1527msgid "The submitted file is empty."
1528msgstr "提交的檔案是空的。"
1529
1530#: core/formfields.py:657
1531msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1532msgstr "輸入一個介於 -32,768 與 32,767 之間的整數。"
1533
1534#: core/formfields.py:666
1535msgid "Enter a positive number."
1536msgstr "輸入一個正數。"
1537
1538#: core/formfields.py:675
1539msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1540msgstr "輸入一個介於 0 與 32,767 之間的整數。"
1541
1542#: core/validators.py:62
1543msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1544msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
1545
1546#: core/validators.py:66
1547msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1548msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
1549
1550#: core/validators.py:74
1551msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1552msgstr "此處不允許大寫字母。"
1553
1554#: core/validators.py:78
1555msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1556msgstr "此處不允許小寫字母。"
1557
1558#: core/validators.py:85
1559msgid "Enter only digits separated by commas."
1560msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
1561
1562#: core/validators.py:97
1563msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1564msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。"
1565
1566#: core/validators.py:101
1567msgid "Please enter a valid IP address."
1568msgstr "請輸入有效的 IP 位址。"
1569
1570#: core/validators.py:105
1571msgid "Empty values are not allowed here."
1572msgstr "此處不允許空值。"
1573
1574#: core/validators.py:109
1575msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1576msgstr "此處不允許非數字字元。"
1577
1578#: core/validators.py:113
1579msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1580msgstr "此值不能只以數字組成。"
1581
1582#: core/validators.py:118
1583msgid "Enter a whole number."
1584msgstr "輸入一個整數。"
1585
1586#: core/validators.py:122
1587msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1588msgstr "此處只允許字母。"
1589
1590#: core/validators.py:126
1591msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1592msgstr "以 YYYY-MM-DD 格式輸入有效的日期。"
1593
1594#: core/validators.py:130
1595msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1596msgstr "以 HH:MM 格式輸入有效的時間。"
1597
1598#: core/validators.py:134
1599msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1600msgstr "以 YYYY-MM-DD HH:MM 格式輸入有效的日期/時間。"
1601
1602#: core/validators.py:138
1603msgid "Enter a valid e-mail address."
1604msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
1605
1606#: core/validators.py:150
1607msgid ""
1608"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1609"corrupted image."
1610msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉了。"
1611
1612#: core/validators.py:157
1613#, python-format
1614msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1615msgstr "URL %s 未指向有效的影像。"
1616
1617#: core/validators.py:161
1618#, python-format
1619msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1620msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。"
1621
1622#: core/validators.py:169
1623#, python-format
1624msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1625msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。"
1626
1627#: core/validators.py:173
1628msgid "A valid URL is required."
1629msgstr "必須是有效的 URL。"
1630
1631#: core/validators.py:187
1632#, python-format
1633msgid ""
1634"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1635"%s"
1636msgstr ""
1637"必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n"
1638"%s"
1639
1640#: core/validators.py:194
1641#, python-format
1642msgid "Badly formed XML: %s"
1643msgstr "排列錯誤的 XML: %s"
1644
1645#: core/validators.py:204
1646#, python-format
1647msgid "Invalid URL: %s"
1648msgstr "無效的 URL: %s"
1649
1650#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
1651#, python-format
1652msgid "The URL %s is a broken link."
1653msgstr "URL %s 是斷掉的連結。"
1654
1655#: core/validators.py:216
1656msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1657msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。"
1658
1659#: core/validators.py:231
1660#, python-format
1661msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1662msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1663msgstr[0] "看管口舌!此處不允許 %s 這樣的字眼。"
1664
1665#: core/validators.py:238
1666#, python-format
1667msgid "This field must match the '%s' field."
1668msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。"
1669
1670#: core/validators.py:257
1671msgid "Please enter something for at least one field."
1672msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。"
1673
1674#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
1675msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1676msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。"
1677
1678#: core/validators.py:284
1679#, python-format
1680msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1681msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
1682
1683#: core/validators.py:296
1684#, python-format
1685msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1686msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
1687
1688#: core/validators.py:315
1689msgid "Duplicate values are not allowed."
1690msgstr "不允許重複值。"
1691
1692#: core/validators.py:338
1693#, python-format
1694msgid "This value must be a power of %s."
1695msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
1696
1697#: core/validators.py:349
1698msgid "Please enter a valid decimal number."
1699msgstr "請輸入有效的小數。"
1700
1701#: core/validators.py:351
1702#, python-format
1703msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1704msgid_plural ""
1705"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1706msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
1707msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
1708
1709#: core/validators.py:354
1710#, python-format
1711msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1712msgid_plural ""
1713"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1714msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
1715msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
1716
1717#: core/validators.py:364
1718#, python-format
1719msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1720msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。"
1721
1722#: core/validators.py:365
1723#, python-format
1724msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1725msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。"
1726
1727#: core/validators.py:378
1728msgid "The format for this field is wrong."
1729msgstr "此欄位的格式錯誤。"
1730
1731#: core/validators.py:393
1732msgid "This field is invalid."
1733msgstr "此欄位無效。"
1734
1735#: core/validators.py:428
1736#, python-format
1737msgid "Could not retrieve anything from %s."
1738msgstr "無法從 %s 取得任何東西。"
1739
1740#: core/validators.py:431
1741#, python-format
1742msgid ""
1743"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1744msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。"
1745
1746#: core/validators.py:464
1747#, python-format
1748msgid ""
1749"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1750"\"%(start)s\".)"
1751msgstr ""
1752"請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s"
1753"\")。"
1754
1755#: core/validators.py:468
1756#, python-format
1757msgid ""
1758"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1759"starts with \"%(start)s\".)"
1760msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1761
1762#: core/validators.py:473
1763#, python-format
1764msgid ""
1765"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1766"(start)s\".)"
1767msgstr ""
1768"第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
1769
1770#: core/validators.py:478
1771#, python-format
1772msgid ""
1773"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1774"(start)s\".)"
1775msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1776
1777#: core/validators.py:482
1778#, python-format
1779msgid ""
1780"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1781"starts with \"%(start)s\".)"
1782msgstr ""
1783"第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
1784
1785#: core/validators.py:487
1786#, python-format
1787msgid ""
1788"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1789"starts with \"%(start)s\".)"
1790msgstr ""
1791"在第 %(line)s 的 \"%(attr)s\" 屬性有一個無效值 (行開始於 \"%(start)s\")。"
1792
1793#: core/meta/__init__.py:1944
1794#, python-format
1795msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1796msgstr "此 %(type)s 的 %(object)s 已存在於給定的 %(field)s 裡。"
1797
1798#: core/meta/fields.py:46
1799#, python-format
1800msgid "Please enter a valid %s."
1801msgstr "請輸入一個有效的 %s。"
1802
1803#: core/meta/fields.py:60
1804#, python-format
1805msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1806msgstr "此 %(fieldname)s 欄位的 %(optname)s 已經存在。"
1807
1808#: core/meta/fields.py:129
1809msgid " Separate multiple IDs with commas."
1810msgstr " 以逗號分隔多個 ID。"
1811
1812#: core/meta/fields.py:132
1813msgid ""
1814" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1815msgstr " 押下 \"Control\" 或 Mac 下的 \"Command\",以進行多重選擇。"
1816
1817#: core/meta/fields.py:508
1818msgid "Enter a valid filename."
1819msgstr "輸入有效的檔名。"
1820
1821#: core/meta/fields.py:782
1822#, python-format
1823msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1824msgid_plural ""
1825"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1826msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
1827msgstr[1] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
1828
1829#: core/template/defaultfilters.py:379
1830msgid "yes,no,maybe"
1831msgstr "是,否,也許"
1832
1833#: parts/auth/formfields.py:27
1834msgid ""
1835"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1836"required for logging in."
1837msgstr "你的網頁瀏覽器看來沒有啟用 cookie。若要登入則需使用 cookie。"
Back to Top