Ticket #13905: basque_translation_update20100708.diff
File basque_translation_update20100708.diff, 52.2 KB (added by , 14 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po
7 7 "Project-Id-Version: Django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 9 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:37+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 20 08-02-14 22:12+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 12:46+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Ibon\n" 12 12 "Language-Team: <es@li.org>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 53 53 54 54 #: conf/global_settings.py:48 55 55 msgid "English" 56 msgstr "Ingeles "56 msgstr "Ingelesa" 57 57 58 58 #: conf/global_settings.py:49 59 59 msgid "Spanish" … … 69 69 70 70 #: conf/global_settings.py:52 71 71 msgid "Finnish" 72 msgstr "Finland esa"72 msgstr "Finlandiera" 73 73 74 74 #: conf/global_settings.py:53 75 75 msgid "French" … … 81 81 82 82 #: conf/global_settings.py:55 83 83 msgid "Galician" 84 msgstr "Galizi arra"84 msgstr "Galiziera" 85 85 86 86 #: conf/global_settings.py:56 87 87 msgid "Hungarian" 88 msgstr "Hungarier ra"88 msgstr "Hungariera" 89 89 90 90 #: conf/global_settings.py:57 91 91 msgid "Hebrew" … … 129 129 130 130 #: conf/global_settings.py:67 131 131 msgid "Dutch" 132 msgstr "Holande sa"132 msgstr "Holandera" 133 133 134 134 #: conf/global_settings.py:68 135 135 msgid "Norwegian" … … 246 246 247 247 #: contrib/admin/models.py:18 248 248 msgid "action time" 249 msgstr "Ekintz hordua"249 msgstr "Ekintza hordua" 250 250 251 251 #: contrib/admin/models.py:21 252 252 msgid "object id" 253 msgstr "Objetuaren id "253 msgstr "Objetuaren id-a" 254 254 255 255 #: contrib/admin/models.py:22 256 256 msgid "object repr" 257 msgstr "Objeturaren repr"257 msgstr "Objeturaren aurkezpena" 258 258 259 259 #: contrib/admin/models.py:23 260 260 msgid "action flag" … … 275 275 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 276 276 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 277 277 msgid "Page not found" 278 msgstr "Ez da lekuaaurkitu"278 msgstr "Ez da orririk aurkitu" 279 279 280 280 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 281 281 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 282 msgstr "Barkatu, eskatutako lekua ezin daiteke aurkitu"282 msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" 283 283 284 284 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 285 285 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 … … 300 300 301 301 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 302 302 msgid "Server error" 303 msgstr " Serbidoreerrorea"303 msgstr "Zerbitzari errorea" 304 304 305 305 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 306 306 msgid "Server error (500)" 307 msgstr " Serbidorerrorea (500)"307 msgstr "Zerbitzari errorea (500)" 308 308 309 309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 310 310 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 311 msgstr " SerbidoreErrorea <em>(500)</em>"311 msgstr "Zerbitzari Errorea <em>(500)</em>" 312 312 313 313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 314 314 msgid "" 315 315 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 316 316 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 317 msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradore a e-mail bidez ohartuko da eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu arazoak."317 msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak." 318 318 319 319 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 320 320 msgid "Welcome," … … 329 329 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 330 330 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 331 331 msgid "Change password" 332 msgstr " Hitz ezkutua aldatu"332 msgstr "Pasahitza aldatu" 333 333 334 334 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 335 335 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 338 338 339 339 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 340 340 msgid "Django site admin" 341 msgstr "Django admin.gunea"341 msgstr "Django kudeaketa gunea" 342 342 343 343 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 344 344 msgid "Django administration" 345 msgstr "Django administradorea"345 msgstr "Django kudeaketa" 346 346 347 347 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 348 348 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 … … 356 356 357 357 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 358 358 msgid "View on site" 359 msgstr " Lekuaren bista"359 msgstr "Webgunean ikusi" 360 360 361 361 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 362 362 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 363 363 msgid "Please correct the error below." 364 364 msgid_plural "Please correct the errors below." 365 msgstr[0] "Arren zuzendu ondokoakatsa"366 msgstr[1] "Arren zuzendu ondokoakatsak"365 msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa" 366 msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak" 367 367 368 368 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 369 369 msgid "Ordering" 370 msgstr "Ordena keta"370 msgstr "Ordenazioa" 371 371 372 372 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 373 373 msgid "Order:" … … 389 389 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 390 390 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 391 391 "following types of objects:" 392 msgstr "" 393 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 394 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 395 "following types of objects: " 396 "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatuz, erlazionatutako objetuak ere ezabatuko ditu, baina zure kontuak ez du baimenik, hurrengo objetuak ezabatzeko:" 392 msgstr "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" 397 393 398 394 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 399 395 #, python-format 400 396 msgid "" 401 397 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 402 398 "All of the following related items will be deleted:" 403 msgstr "" 404 "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nai duzula ? " 405 "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" 399 msgstr "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" 406 400 407 401 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 408 402 msgid "Yes, I'm sure" … … 418 412 msgstr "Filtroa" 419 413 420 414 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 421 #, python-format 415 #, python-format, fuzzy 422 416 msgid "Models available in the %(name)s application." 423 msgstr "%(name)s aplikazioan Modeloak."417 msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak." 424 418 425 419 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 426 420 #, python-format … … 433 427 434 428 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 435 429 msgid "You don't have permission to edit anything." 436 msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez d ezu."430 msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu." 437 431 438 432 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 439 433 msgid "Recent Actions" … … 452 446 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 453 447 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 454 448 "the appropriate user." 455 msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu dat a-baseko taulak sortuak izan direla eta usuario egokiarengatik irakurriak izan daitekela"449 msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena" 456 450 457 451 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 458 452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 459 453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 460 454 msgid "Username:" 461 msgstr " Usuario Izena:"455 msgstr "Erabiltzaile izena:" 462 456 463 457 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 464 458 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 465 459 msgid "Password:" 466 msgstr " Hitz ezkutua:"460 msgstr "Pasahitza:" 467 461 468 462 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 469 463 #: contrib/admin/views/decorators.py:25 … … 476 470 477 471 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 478 472 msgid "User" 479 msgstr " Usuarioa"473 msgstr "Erabiltzailea" 480 474 481 475 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 482 476 msgid "Action" … … 490 484 msgid "" 491 485 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 492 486 "admin site." 493 msgstr "Objetu honek ez d u alketa zerrenda bat. Ziur asko, administrazio leku hau erabili gabe gehitua izan da."487 msgstr "Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik kanpo gehituko zen." 494 488 495 489 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 496 490 msgid "Show all" … … 532 526 msgid "" 533 527 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 534 528 "options." 535 msgstr "Lehenengo usuario izena eta hitz ezkutua idatzi. Gero usuarioaren aukera gehiago aldatu ditzakezu"529 msgstr "Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu" 536 530 537 531 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 538 532 msgid "Username" 539 msgstr " Usuarioizena"533 msgstr "Erabiltzaile izena" 540 534 541 535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 542 536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 543 537 msgid "Password" 544 msgstr " Hitz ezkutua"538 msgstr "Pasahitza" 545 539 546 540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 547 541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 548 542 msgid "Password (again)" 549 msgstr " Hitz ezkutua (berriro)"543 msgstr "Pasahitza (berriro)" 550 544 551 545 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 552 546 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 553 547 msgid "Enter the same password as above, for verification." 554 msgstr "Idatzi berriro hitz ezkutua."548 msgstr "Idatzi berriro pasahitza." 555 549 556 550 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 557 551 #, python-format 558 552 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 559 msgstr " Hitz ezkutu berria idatzi <strong>%(username)s</strong> usuarioarentzat."553 msgstr "Pasahitz berria idatzi <strong>%(username)s</strong> erabiltzailearentzat." 560 554 561 555 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 562 556 msgid "Bookmarklets" … … 577 571 "your computer is \"internal\").</p>\n" 578 572 msgstr "" 579 573 "\n" 580 "<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar).\n" 581 "Orain markadorea lekuko edozein horritik aukeratu dezakezu. Hauetako \n" 582 "markadore batzu, zure ordenadorea 'barnekoa' bezala erregistratua egotea\n" 583 "behar dute. Hitzegin web lekuaren administradorearekin azalpen gehiagorako.</p>\n" 574 "<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar), edo eskuineko botoiarekin klik egin eta gehitu erreminta panelera. Kontuan izan, markadore hauetako batzuk, exekutatzen ari diren ordenagailua 'barneko' gisa markatua egotea behar dutela (hitzagin zure sistema kudeatzailearekin zure ordenagailua 'barnekoa' den edo ez argitzeko)\n" 575 ".</p>\n" 584 576 585 577 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 586 578 msgid "Documentation for this page" 587 msgstr "Web horri honentzatdokumentazioa"579 msgstr "Web orri honen dokumentazioa" 588 580 589 581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 590 582 msgid "" 591 583 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 592 584 "that page." 593 msgstr "Edozein lekutik, horriaren bista sortzaileara (view) salto egiten du."585 msgstr "Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu." 594 586 595 587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 596 588 msgid "Show object ID" … … 600 592 msgid "" 601 593 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 602 594 "object." 603 msgstr "Objetu bakarra erakusten duten horrietan, eduki mota (content-type) eta horriaren ID bakarra erakutsi, ."595 msgstr "Objetu bakarra erakusten duten orrietan, eduki mota (content-type) eta orriaren ID bakarra erakutsi, ." 604 596 605 597 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 606 598 msgid "Edit this object (current window)" 607 msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho h au)"599 msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho honetan)" 608 600 609 601 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 610 602 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 611 msgstr "Objetu bakarra erakusten horrietan, adminiztrazio gunera joan."603 msgstr "Objetu bakarra erakusten orrietan, adminiztrazio gunera joan." 612 604 613 605 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 614 606 msgid "Edit this object (new window)" 615 msgstr "Objetu ha y aldatu (leiho berria)"607 msgstr "Objetu hau aldatu (leiho berrian)" 616 608 617 609 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 618 610 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 619 msgstr "Goian bezala baina administrzazio gune leio berrian irekitzen."611 msgstr "Goian bezala, baina kudeaketa guena leiho berri batean irekiko da." 620 612 621 613 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 622 614 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." … … 624 616 625 617 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 626 618 msgid "Log in again" 627 msgstr " Berrio sartu (log in)"619 msgstr "Sartu berriro" 628 620 629 621 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 630 622 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 631 623 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 632 624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 633 625 msgid "Password change" 634 msgstr " Hitz ezkutua aldatu"626 msgstr "Pasahitza aldatu" 635 627 636 628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 637 629 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 638 630 msgid "Password change successful" 639 msgstr " Hitz ezkutuaren aldaketa arrakastatsua"631 msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" 640 632 641 633 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 642 634 msgid "Your password was changed." 643 msgstr " Hitz ezkutua aldatua izanda"635 msgstr "Pasahitza aldatu da" 644 636 645 637 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 646 638 msgid "" 647 639 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 648 640 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 649 msgstr "Idatzi hitz ezkutu zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero hitz ezkutuberria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun."641 msgstr "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun." 650 642 651 643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 652 644 msgid "Old password:" 653 msgstr " Hitz ezkutuzaharra"645 msgstr "Pasahitz zaharra" 654 646 655 647 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 656 648 msgid "New password:" 657 msgstr " Hitz ezkutuberria:"649 msgstr "Pasahitz berria:" 658 650 659 651 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 660 652 msgid "Confirm password:" 661 msgstr " Hitz ezkutua baieztatu:"653 msgstr "Pasahitza baieztatu:" 662 654 663 655 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 664 656 msgid "Change my password" 665 msgstr "Nire hitz ezkutua aldatu"657 msgstr "Nire pasahitza aldatu" 666 658 667 659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 668 660 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 669 661 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 670 662 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 671 663 msgid "Password reset" 672 msgstr " Hitz ezkutua ezabatu"664 msgstr "Pasahitza berrezarri" 673 665 674 666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 675 667 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 676 668 msgid "Password reset successful" 677 msgstr " Hitz ezkutuaren ezabaketa zuzena"669 msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da" 678 670 679 671 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 680 672 msgid "" 681 673 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 682 674 "should be receiving it shortly." 683 msgstr " Hitz ezkutu berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasokorduzu."675 msgstr "Pasahitz berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasoko duzu." 684 676 685 677 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 686 678 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 687 msgstr "Mezu elektroniko hau jaso d ezu, hitz ezkutuaren ezabaketa eskatu duzulako"679 msgstr "Mezu elektroniko hau jaso duzu pasahitzaren berrezarketa eskatu duzulako" 688 680 689 681 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 690 682 #, python-format 691 683 msgid "for your user account at %(site_name)s" 692 msgstr "%(site_name)s usuariokontuarentzat"684 msgstr "%(site_name)s erabiltzaile kontuarentzat" 693 685 694 686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 695 687 #, python-format 696 688 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 697 msgstr "Zure hitz ezkutuberria %(new_password)s da"689 msgstr "Zure pasahitz berria %(new_password)s da" 698 690 699 691 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 700 692 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 701 msgstr " Hitz ezkutua aldatu nai baduzu, zoaz web horri honetara joan:"693 msgstr "Pasahitza aldatu dezakezu orri honetan:" 702 694 703 695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 704 696 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 705 msgstr "Zure usuarioizena (ahaztu badezu):"697 msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):" 706 698 707 699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 708 700 msgid "Thanks for using our site!" … … 711 703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 712 704 #, python-format 713 705 msgid "The %(site_name)s team" 714 msgstr "%(site_name)s web gune arentaldea"706 msgstr "%(site_name)s web guneko taldea" 715 707 716 708 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 717 709 msgid "" 718 710 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 719 711 "your password and e-mail the new one to you." 720 msgstr " Hitz ezkutua ahaztu dezu ? Hidatzi zure e-mail helbidea, eta hitz ezkutuberri bat bidaliko dizugu."712 msgstr "Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure e-mail helbidea, eta pasahitz berri bat bidaliko dizugu." 721 713 722 714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 723 715 msgid "E-mail address:" … … 725 717 726 718 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 727 719 msgid "Reset my password" 728 msgstr " Hitz ezkutua ezabatu"720 msgstr "Pasahitza berrezarri" 729 721 730 722 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 731 723 msgid "Date:" … … 750 742 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 751 743 #, python-format 752 744 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 753 msgstr "%(name)s \"%(obj)s arrakastaz gehitua izanda."745 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." 754 746 755 747 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 756 748 #: contrib/admin/views/main.py:356 … … 759 751 760 752 #: contrib/admin/views/auth.py:31 761 753 msgid "Add user" 762 msgstr " Usuariogehitu"754 msgstr "Erabiltzailea gehitu" 763 755 764 756 #: contrib/admin/views/auth.py:58 765 757 msgid "Password changed successfully." 766 msgstr " Hitz ezkutua aldaketa zuzena."758 msgstr "Ondo aldatu da pasahitza." 767 759 768 760 #: contrib/admin/views/auth.py:65 769 761 #, python-format 770 762 msgid "Change password: %s" 771 msgstr " Hitz ezkutua aldatu: %s"763 msgstr "Pasahitza aldatu: %s" 772 764 773 765 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 774 766 msgid "" 775 767 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 776 768 "sensitive." 777 msgstr "Mesedez idatzi usuario izena eta hitz ezkutu egokiak. Maiskula eta minuskulaondo bereiztu."769 msgstr "Mesedez idatzi erabiltzaile izen eta pasahitz egokiak. Maiskula eta minuskulak ondo bereiztu." 778 770 779 771 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 780 772 msgid "" 781 773 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 782 774 "submission has been saved." 783 msgstr " Mesedez berriro sar saitez, sesioa zahartu bai da. Bidalitakoa gorde eginda."775 msgstr "Sesioa iraungitu da. Mesedez sar zaitez berriro. Ez arduratu, bidalitakoa gorde da." 784 776 785 777 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 786 778 msgid "" 787 779 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 788 780 "cookies, reload this page, and try again." 789 msgstr "Zure nab egatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta ekarri ezazu horriahau berriro."781 msgstr "Zure nabigatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta eskatu ezazu orri hau berriro." 790 782 791 783 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 792 784 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 793 msgstr " Usuario izenek ezin dezkete @karakterea eduki."785 msgstr "Erabiltzaile izenek ezin dezkete '@' karakterea eduki." 794 786 795 787 #: contrib/admin/views/decorators.py:86 796 788 #, python-format 797 789 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 798 msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure usuario izena. Ahalegindo'%s' rekin."790 msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin." 799 791 800 792 #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 801 793 #: contrib/admin/views/doc.py:52 802 794 msgid "tag:" 803 msgstr " tag:"795 msgstr "etiketa:" 804 796 805 797 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 806 798 #: contrib/admin/views/doc.py:83 … … 825 817 #: contrib/admin/views/doc.py:185 826 818 #, python-format 827 819 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 828 msgstr "erlazionatu rik`%(label)s.%(type)s` objetua"820 msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(type)s` objetua" 829 821 830 822 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 831 823 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 … … 835 827 #: contrib/admin/views/doc.py:216 836 828 #, python-format 837 829 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 838 msgstr "erlazionatu rik`%(label)s.%(name)s` objetua"830 msgstr "erlazionatutako `%(label)s.%(name)s` objetua" 839 831 840 832 #: contrib/admin/views/doc.py:221 841 833 #, python-format … … 850 842 #: contrib/admin/views/doc.py:231 851 843 #, python-format 852 844 msgid "Fields on %s objects" 853 msgstr "%s objetua n zutabeak"845 msgstr "%s objetuaren eremuak" 854 846 855 847 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 856 848 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 … … 869 861 870 862 #: contrib/admin/views/doc.py:296 871 863 msgid "Comma-separated integers" 872 msgstr "Komaz bereiztutako zenbak oosoak"864 msgstr "Komaz bereiztutako zenbaki osoak" 873 865 874 866 #: contrib/admin/views/doc.py:297 875 867 msgid "Date (without time)" … … 881 873 882 874 #: contrib/admin/views/doc.py:299 883 875 msgid "Decimal number" 884 msgstr "Zenbaki dezimala"876 msgstr "Zenbaki hamartarra" 885 877 886 878 #: contrib/admin/views/doc.py:300 887 879 msgid "E-mail address" … … 890 882 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 891 883 #: contrib/admin/views/doc.py:305 892 884 msgid "File path" 893 msgstr "Fitxegi bidea (path)"885 msgstr "Fitxegi bidea" 894 886 895 887 #: contrib/admin/views/doc.py:303 896 888 msgid "Floating point number" … … 906 898 907 899 #: contrib/admin/views/doc.py:310 908 900 msgid "Relation to parent model" 909 msgstr "Gura zo modeloarekin erlazioa"901 msgstr "Guraso modeloarekin erlazioa" 910 902 911 903 #: contrib/admin/views/doc.py:311 912 904 msgid "Phone number" … … 926 918 927 919 #: contrib/admin/views/doc.py:319 928 920 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 929 msgstr " U.Sstatua (bi letra maiuskula)"921 msgstr "AEB estatua (bi letra maiuskula)" 930 922 931 923 #: contrib/admin/views/doc.py:320 932 924 msgid "XML text" 933 msgstr "XML te xtua"925 msgstr "XML testua" 934 926 935 927 #: contrib/admin/views/doc.py:346 936 928 #, python-format … … 939 931 940 932 #: contrib/admin/views/main.py:233 941 933 msgid "Site administration" 942 msgstr "Web gunearen administrazioa"934 msgstr "Web gunearen kudeaketa" 943 935 944 936 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 945 937 #, python-format … … 974 966 975 967 #: contrib/admin/views/main.py:351 976 968 msgid "No fields changed." 977 msgstr "Ez da zutaberik aldatu."969 msgstr "Ez da eremurik aldatu." 978 970 979 971 #: contrib/admin/views/main.py:354 980 972 #, python-format 981 973 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 982 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aldatuta izanda."974 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." 983 975 984 976 #: contrib/admin/views/main.py:362 985 977 #, python-format 986 978 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 987 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastarekin gehituta izanda. Jarraian aldatu dezakezu berriro."979 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." 988 980 989 981 #: contrib/admin/views/main.py:400 990 982 #, python-format … … 1004 996 #: contrib/admin/views/main.py:524 1005 997 #, python-format 1006 998 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1007 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastaz ezabatua izanda."999 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." 1008 1000 1009 1001 #: contrib/admin/views/main.py:527 1010 1002 msgid "Are you sure?" … … 1023 1015 #: contrib/admin/views/main.py:583 1024 1016 #, python-format 1025 1017 msgid "Select %s to change" 1026 msgstr " aldaketarako %s aukeratu"1018 msgstr "Aldaketarako %s aukeratu" 1027 1019 1028 1020 #: contrib/admin/views/main.py:784 1029 1021 msgid "Database error" … … 1031 1023 1032 1024 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1033 1025 msgid "The two password fields didn't match." 1034 msgstr " Hitz ezkutuak ez dira berdinak."1026 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." 1035 1027 1036 1028 #: contrib/auth/forms.py:25 1037 1029 msgid "A user with that username already exists." 1038 msgstr " Usuario izen hori erabiltzen ari da."1030 msgstr "Erabiltzaile izen hori ez dago eskuragarri." 1039 1031 1040 1032 #: contrib/auth/forms.py:53 1041 1033 msgid "" 1042 1034 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1043 1035 "required for logging in." 1044 msgstr "Zure nab egatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sistemn sartzeko."1036 msgstr "Zure nabigatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sisteman sartzeko." 1045 1037 1046 1038 #: contrib/auth/forms.py:62 1047 1039 msgid "This account is inactive." 1048 msgstr "Kontu hau az dago aktib atuta."1040 msgstr "Kontu hau az dago aktibo." 1049 1041 1050 1042 #: contrib/auth/forms.py:84 1051 1043 msgid "" 1052 1044 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1053 1045 "you've registered?" 1054 msgstr "E-mail helbide horrek ez du usariorik. Ziur al zaude erregistraturik zaudela?"1046 msgstr "E-mail helbide horrek ez du lotutako erabiltzailerik. Ziur al zaude erregistratu duzula?" 1055 1047 1056 1048 #: contrib/auth/forms.py:107 1057 1049 #, python-format 1058 1050 msgid "Password reset on %s" 1059 msgstr " Hitz ezkutu ezabatua%s n"1051 msgstr "Pasahitza berrezarri %s n" 1060 1052 1061 1053 #: contrib/auth/forms.py:117 1062 1054 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1063 msgstr "Bi hitz ezkutu berriak ez dira berdinak."1055 msgstr "Bi pasahitz berriak ez datoz bat." 1064 1056 1057 # c 1065 1058 #: contrib/auth/forms.py:124 1066 1059 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1067 msgstr "Zure hitz ezkutu zaharra ezzuzena. Idatzi ezazu berriro."1060 msgstr "Zure pasahitz zaharra ez da zuzena. Idatzi ezazu berriro." 1068 1061 1069 1062 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1070 1063 msgid "name" … … 1072 1065 1073 1066 #: contrib/auth/models.py:75 1074 1067 msgid "codename" 1075 msgstr " code izena (codename)"1068 msgstr "kode izena" 1076 1069 1077 1070 #: contrib/auth/models.py:78 1078 1071 msgid "permission" … … 1092 1085 1093 1086 #: contrib/auth/models.py:131 1094 1087 msgid "username" 1095 msgstr " usuarioizena"1088 msgstr "erabiltzaile izena" 1096 1089 1097 1090 #: contrib/auth/models.py:131 1098 1091 msgid "" … … 1116 1109 1117 1110 #: contrib/auth/models.py:135 1118 1111 msgid "password" 1119 msgstr " hitz ezkutua"1112 msgstr "pasahitza" 1120 1113 1121 1114 #: contrib/auth/models.py:135 1122 1115 msgid "" 1123 1116 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1124 1117 "password form</a>." 1125 msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\"> hitz ezkuta aldatu</a>."1118 msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\">pasahitza aldatzeko formularioa </a>." 1126 1119 1127 1120 #: contrib/auth/models.py:136 1128 1121 msgid "staff status" 1129 msgstr "Arduradu en egoera"1122 msgstr "Arduradun egoera" 1130 1123 1131 1124 #: contrib/auth/models.py:136 1132 1125 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1133 msgstr " Usuarioak administrazio gune honetan sartu dezkeen ala ez izendatzen du."1126 msgstr "Erabiltzaileak kudeaketa gune honetan sartzeko baimena duen edo ez adierazten du." 1134 1127 1135 1128 #: contrib/auth/models.py:137 1136 1129 msgid "active" … … 1140 1133 msgid "" 1141 1134 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1142 1135 "instead of deleting accounts." 1143 msgstr " Usuarioak Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen ala ez. Desaktiba ezazu aukera hau,kontua ezabatu ordez."1136 msgstr "Erabiltzailea Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen edo ez adierazten du. Desaktiba ezazu aukera hau kontua ezabatu ordez." 1144 1137 1145 1138 #: contrib/auth/models.py:138 1146 1139 msgid "superuser status" 1147 msgstr " Usuario nagusia (superuser)"1140 msgstr "Erabiltzaile nagusia" 1148 1141 1149 1142 #: contrib/auth/models.py:138 1150 1143 msgid "" 1151 1144 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1152 1145 "them." 1153 msgstr " Usuario honek baimen guztiak ditu, banan banan denak zehaztugabe."1146 msgstr "Erabiltzaileari baimen guztiak esleitzeko banan-banan aukeratu behar izan gabe." 1154 1147 1155 1148 #: contrib/auth/models.py:139 1156 1149 msgid "last login" … … 1164 1157 msgid "" 1165 1158 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1166 1159 "all permissions granted to each group he/she is in." 1167 msgstr " Usuario honek, eskuz emandako baimen guztietaz aparte, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu."1160 msgstr "Erabiltzaile honek, eskuz emandako baimen guztiez gain, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu." 1168 1161 1169 1162 #: contrib/auth/models.py:143 1170 1163 msgid "user permissions" 1171 msgstr " Usuarioaren baimenak"1164 msgstr "Erabiltzailearen baimenak" 1172 1165 1173 1166 #: contrib/auth/models.py:147 1174 1167 msgid "user" 1175 msgstr " Usuarioa"1168 msgstr "Erabiltzailea" 1176 1169 1177 1170 #: contrib/auth/models.py:148 1178 1171 msgid "users" 1179 msgstr " Usuarioak"1172 msgstr "Erabiltzaileak" 1180 1173 1181 1174 #: contrib/auth/models.py:154 1182 1175 msgid "Personal info" … … 1267 1260 msgid "" 1268 1261 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1269 1262 "removed\" message will be displayed instead." 1270 msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. A\"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez."1263 msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. \"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez." 1271 1264 1272 1265 #: contrib/comments/models.py:96 1273 1266 msgid "comments" … … 1298 1291 1299 1292 #: contrib/comments/models.py:181 1300 1293 msgid "ip address" 1301 msgstr "ip zenbakia"1294 msgstr "ip helbidea" 1302 1295 1303 1296 #: contrib/comments/models.py:183 1304 1297 msgid "approved by staff" … … 1340 1333 "\n" 1341 1334 "%(text)s" 1342 1335 msgstr "" 1343 "%(user)s -k komentario ha ymarkatu du:\n"1336 "%(user)s -k komentario hau markatu du:\n" 1344 1337 "\n" 1345 1338 "%(text)s" 1346 1339 … … 1350 1343 1351 1344 #: contrib/comments/models.py:289 1352 1345 msgid "user flag" 1353 msgstr " usuarioaren markaketa"1346 msgstr "erabiltzailearen markaketa" 1354 1347 1355 1348 #: contrib/comments/models.py:290 1356 1349 msgid "user flags" 1357 msgstr " usuariaren markaketak"1350 msgstr "erabiltzailearen markaketak" 1358 1351 1359 1352 #: contrib/comments/models.py:294 1360 1353 #, python-format … … 1380 1373 1381 1374 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1382 1375 msgid "Forgotten your password?" 1383 msgstr " Hitz ezkutua ahaztu duzu?"1376 msgstr "Pasahitza ahaztu duzu?" 1384 1377 1385 1378 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1386 1379 msgid "Ratings" … … 1430 1423 "comments:\n" 1431 1424 "\n" 1432 1425 "%(text)s" 1433 msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako usuario batek bidalia da:<br><br>%(text)s"1426 msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako erabiltzaile batek bidali du:<br><br>%(text)s" 1434 1427 msgstr[1] "" 1435 1428 1436 1429 #: contrib/comments/views/comments.py:117 … … 1440 1433 "\n" 1441 1434 "%(text)s" 1442 1435 msgstr "" 1443 "Komentario hau usuario 'arin' batek bidalia da:\n"1436 "Komentario hau behin-behineko erabiltzaile batek bidali du:\n" 1444 1437 "\n" 1445 1438 "%(text)s" 1446 1439 1447 1440 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1448 1441 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1449 1442 msgid "Only POSTs are allowed" 1450 msgstr "POST bakarrik onartzen dira"1443 msgstr "POSTak bakarrik onartzen dira" 1451 1444 1452 1445 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1453 1446 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1454 1447 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1455 msgstr "Beharrezko fitxategibat edo gehiago ez dira bidali"1448 msgstr "Beharrezko eremu bat edo gehiago ez dira bidali" 1456 1449 1457 1450 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1458 1451 #: contrib/comments/views/comments.py:289 … … 1473 1466 1474 1467 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1475 1468 msgid "Anonymous users cannot vote" 1476 msgstr " Usuario ezezagunak ezin dezakete botoaeman"1469 msgstr "Erabiltzaile anonimoek ezin dezakete botorik eman" 1477 1470 1478 1471 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1479 1472 msgid "Invalid comment ID" … … 1489 1482 1490 1483 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1491 1484 msgid "content type" 1492 msgstr "eduki era moeta"1485 msgstr "eduki mota" 1493 1486 1494 1487 #: contrib/contenttypes/models.py:41 1495 1488 msgid "content types" 1496 msgstr "eduki era moetak"1489 msgstr "eduki motak" 1497 1490 1498 1491 #: contrib/flatpages/models.py:8 1499 1492 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." … … 1505 1498 1506 1499 #: contrib/flatpages/models.py:10 1507 1500 msgid "content" 1508 msgstr "eduki era"1501 msgstr "edukia" 1509 1502 1510 1503 #: contrib/flatpages/models.py:11 1511 1504 msgid "enable comments" … … 1519 1512 msgid "" 1520 1513 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1521 1514 "will use 'flatpages/default.html'." 1522 msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistema 'flatpages/default.html' erabiliko du."1515 msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistemak 'flatpages/default.html' erabiliko du." 1523 1516 1524 1517 #: contrib/flatpages/models.py:14 1525 1518 msgid "registration required" … … 1527 1520 1528 1521 #: contrib/flatpages/models.py:14 1529 1522 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1530 msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako usuarioak bakarrik ikusiko dute horria."1523 msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako erabiltzaileek bakarrik ikusiko dute orria." 1531 1524 1532 1525 #: contrib/flatpages/models.py:18 1533 1526 msgid "flat page" … … 1630 1623 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1631 1624 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1632 1625 msgid "This field requires only numbers." 1633 msgstr " Datahonek zenbakiak bakarrik behar ditu."1626 msgstr "Eremu honek zenbakiak bakarrik behar ditu." 1634 1627 1635 1628 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 1636 1629 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1637 msgstr " Datahonek 7 edo 8 digito behar ditu."1630 msgstr "Eremu honek 7 edo 8 digito behar ditu." 1638 1631 1639 1632 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1640 1633 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." … … 1646 1639 1647 1640 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1648 1641 msgid "Enter a 4 digit post code." 1649 msgstr "4 zenbaki posta kodeanidatzi."1642 msgstr "4 zenbakiko posta kodea idatzi." 1650 1643 1651 1644 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1652 1645 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." … … 1668 1661 1669 1662 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1670 1663 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1671 msgstr " Datahonek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu."1664 msgstr "Eremu honek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu." 1672 1665 1673 1666 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1674 1667 msgid "Invalid CNPJ number." … … 1676 1669 1677 1670 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1678 1671 msgid "This field requires at least 14 digits" 1679 msgstr " Datahonek 14 digito behar ditu gutxienez"1672 msgstr "Eremu honek 14 digito behar ditu gutxienez" 1680 1673 1681 1674 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1682 1675 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." … … 1684 1677 1685 1678 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1686 1679 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1687 msgstr " "1680 msgstr "Sartu Kanadako segurtasun sozialeko zenbaki zuzen bat XXX-XXX-XXX formatoan." 1688 1681 1689 1682 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1690 1683 msgid "Aargau" … … 1802 1795 1803 1796 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 1804 1797 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1805 msgstr " "1798 msgstr "Txileko RUT zuzen bat sartu" 1806 1799 1807 1800 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1808 1801 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1809 msgstr " "1802 msgstr "Txileko RUT zuzen bat sartu. Formatoa: XX.XXX.XXX.X." 1810 1803 1811 1804 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1812 1805 msgid "The Chilean RUT is not valid." 1813 msgstr " "1806 msgstr "Txileko RUTa ez da baliozkoa" 1814 1807 1815 1808 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1816 1809 msgid "Baden-Wuerttemberg" … … 1879 1872 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1880 1873 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1881 1874 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1882 msgstr " "1875 msgstr "Sartu zip kodea XXXXX formatoan" 1883 1876 1884 1877 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1885 1878 msgid "" … … 2152 2145 2153 2146 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2154 2147 msgid "Valencian Community" 2155 msgstr "Vale ciako komunitatea"2148 msgstr "Valenciako komunitatea" 2156 2149 2157 2150 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2158 2151 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." … … 2182 2175 2183 2176 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2184 2177 msgid "Invalid checksum for CIF." 2185 msgstr "CIF kontr l kode okerra."2178 msgstr "CIF kontrol kode okerra." 2186 2179 2187 2180 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2188 2181 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." … … 3400 3393 msgid "" 3401 3394 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3402 3395 "events/search/'." 3403 msgstr "H au'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'."3396 msgstr "Honek 'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'." 3404 3397 3405 3398 #: contrib/redirects/models.py:9 3406 3399 msgid "redirect to" … … 3484 3477 3485 3478 #: core/validators.py:107 3486 3479 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 3487 msgstr "E-mail norabide zuzenak idatzi, komaz bereizturik."3480 msgstr "E-mail helbide zuzenak idatzi, komaz bereizturik." 3488 3481 3489 3482 #: core/validators.py:111 3490 3483 msgid "Please enter a valid IP address." … … 3500 3493 3501 3494 #: core/validators.py:123 3502 3495 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3503 msgstr "Balore h onekezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon."3496 msgstr "Balore hau ezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon." 3504 3497 3505 3498 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 3506 3499 msgid "Enter a whole number." … … 3512 3505 3513 3506 #: core/validators.py:147 3514 3507 msgid "Year must be 1900 or later." 3515 msgstr "Urtea 1900 edo ha undiagoa izan behar du."3508 msgstr "Urtea 1900 edo handiagoa izan behar du." 3516 3509 3517 3510 #: core/validators.py:151 3518 3511 #, python-format … … 3525 3518 3526 3519 #: core/validators.py:161 3527 3520 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3528 msgstr " Hordu zuzena idatzi HH:MM formatoan."3521 msgstr "Ordu zuzena idatzi HH:MM formatoan." 3529 3522 3530 3523 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 3531 3524 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3532 msgstr "Idatzi data/ hordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan."3525 msgstr "Idatzi data/ordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan." 3533 3526 3534 3527 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 3535 3528 msgid "Enter a valid e-mail address." … … 3538 3531 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 3539 3532 #: oldforms/__init__.py:687 3540 3533 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3541 msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kode formatoa."3534 msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kodeketa." 3542 3535 3543 3536 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458 3544 3537 msgid "" 3545 3538 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3546 3539 "corrupted image." 3547 msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa d u."3540 msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa dauka." 3548 3541 3549 3542 #: core/validators.py:200 3550 3543 #, python-format … … 3554 3547 #: core/validators.py:204 3555 3548 #, python-format 3556 3549 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3557 msgstr "Telefono zenbaki ak XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra."3550 msgstr "Telefono zenbakiek XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra." 3558 3551 3559 3552 #: core/validators.py:212 3560 3553 #, python-format … … 3587 3580 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3588 3581 #, python-format 3589 3582 msgid "The URL %s is a broken link." 3590 msgstr "%s URLa ez da bilondo."3583 msgstr "%s URLa ez dago ondo." 3591 3584 3592 3585 #: core/validators.py:267 3593 3586 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3594 msgstr " U.S estatu laburpen zuzenidatzi."3587 msgstr "AEB estatu laburpen zuzen bat idatzi." 3595 3588 3596 3589 #: core/validators.py:281 3597 3590 #, python-format … … 3603 3596 #: core/validators.py:288 3604 3597 #, python-format 3605 3598 msgid "This field must match the '%s' field." 3606 msgstr " Data hau '%s' data berdindu behar du."3599 msgstr "Eremu hau eta '%s' eremua berdinak izan behar dira." 3607 3600 3608 3601 #: core/validators.py:307 3609 3602 msgid "Please enter something for at least one field." 3610 msgstr " Idatzi gutxienez databat."3603 msgstr "Bete eremuren bat." 3611 3604 3612 3605 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3613 3606 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3614 msgstr " Hidatzi bi datuak edo utzi biak hutsik."3607 msgstr "Bete bi eremuak edo ez bete bat bera ere." 3615 3608 3616 3609 #: core/validators.py:335 3617 3610 #, python-format 3618 3611 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3619 msgstr " Data hau idatzi behar da, %(field)s %(value)s balorea badu."3612 msgstr "%(field)s eremuak %(value)s balioa baldin badauka, eremu hau bete behar da." 3620 3613 3621 3614 #: core/validators.py:348 3622 3615 #, python-format 3623 3616 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3624 msgstr " Data hau idatzi behar da %(field)s %(value)s balorea ez bada."3617 msgstr "%(field)s eremuak %(value)s balioa ez baldin badauka, eremu hau bete behar da." 3625 3618 3626 3619 #: core/validators.py:367 3627 3620 msgid "Duplicate values are not allowed." 3628 msgstr "Errepikatutako datak ez dira onartzen."3621 msgstr "Errepikatutako balioak ez dira onartzen." 3629 3622 3630 3623 #: core/validators.py:382 3631 3624 #, python-format 3632 3625 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3633 msgstr "Bal ore hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar du."3626 msgstr "Balio hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar da." 3634 3627 3635 3628 #: core/validators.py:384 3636 3629 #, python-format 3637 3630 msgid "This value must be at least %s." 3638 msgstr "Gutxienez %s izan behar d u."3631 msgstr "Gutxienez %s izan behar da." 3639 3632 3640 3633 #: core/validators.py:386 3641 3634 #, python-format 3642 3635 msgid "This value must be no more than %s." 3643 msgstr "Bal ore hau %s baino txikiagoa izan behar du."3636 msgstr "Balio hau %s baino txikiagoa izan behar da." 3644 3637 3645 3638 #: core/validators.py:427 3646 3639 #, python-format 3647 3640 msgid "This value must be a power of %s." 3648 msgstr "Bal ore hau %s-ren multiploa izan behar du."3641 msgstr "Balio hau %s-ren multiploa izan behar da." 3649 3642 3650 3643 #: core/validators.py:437 3651 3644 msgid "Please enter a valid decimal number." 3652 msgstr "Idatzi zenbaki dezimalzuzena mesedez."3645 msgstr "Idatzi zenbaki hamartar zuzena mesedez." 3653 3646 3654 3647 #: core/validators.py:444 3655 3648 #, python-format 3656 3649 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3657 3650 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3658 msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimalzuzena gehienez %s digitorekin."3651 msgstr[0] "Idatzi zenbaki hamartar zuzena gehienez %s digitorekin." 3659 3652 msgstr[1] "" 3660 3653 3661 3654 #: core/validators.py:447 3662 3655 #, python-format 3663 3656 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3664 3657 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3665 msgstr[0] "Idatzi zenbaki digitalzuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan."3658 msgstr[0] "Idatzi zenbaki hamartar zuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan." 3666 3659 msgstr[1] "" 3667 3660 3668 3661 #: core/validators.py:450 3669 3662 #, python-format 3670 3663 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3671 3664 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3672 msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimalzuzena, %s digitorekin dezimalean."3665 msgstr[0] "Idatzi zenbaki hamartar zuzena, %s digitorekin dezimalean." 3673 3666 msgstr[1] "" 3674 3667 3675 3668 #: core/validators.py:458 … … 3679 3672 #: core/validators.py:467 3680 3673 #, python-format 3681 3674 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3682 msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxiene x%s byte tamaina duela."3675 msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxienez %s byte tamaina duela." 3683 3676 3684 3677 #: core/validators.py:468 3685 3678 #, python-format 3686 3679 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3687 msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gehienez %s byte dituela."3680 msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategiak gehienez %s byte dituela." 3688 3681 3689 3682 #: core/validators.py:485 3690 3683 msgid "The format for this field is wrong." 3691 msgstr " Datahonen formatoa okerra da."3684 msgstr "Eremu honen formatoa okerra da." 3692 3685 3693 3686 #: core/validators.py:500 3694 3687 msgid "This field is invalid." 3695 msgstr " Dataokerra."3688 msgstr "Eremu okerra." 3696 3689 3697 3690 #: core/validators.py:536 3698 3691 #, python-format … … 3709 3702 msgid "" 3710 3703 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3711 3704 "\"%(start)s\".)" 3712 msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerro ahasiera: \"%(start)s\"."3705 msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." 3713 3706 3714 3707 #: core/validators.py:576 3715 3708 #, python-format 3716 3709 msgid "" 3717 3710 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3718 3711 "starts with \"%(start)s\".)" 3719 msgstr " Texturen bat %(line)s lerroan ez da onartzen contextu horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."3712 msgstr "%(line)s lerroan hasitako testuren bat ez da onartzen testuinguru horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." 3720 3713 3721 3714 #: core/validators.py:581 3722 3715 #, python-format 3723 3716 msgid "" 3724 3717 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 3725 3718 "(start)s\".)" 3726 msgstr " \"%(attr)s\" %(line)s lerroan atribituokerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."3719 msgstr "%(line)s lerroko \"%(attr)s\" atributua okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." 3727 3720 3728 3721 #: core/validators.py:586 3729 3722 #, python-format 3730 3723 msgid "" 3731 3724 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 3732 3725 "(start)s\".)" 3733 msgstr " \"%(tag)s\" %(line)s lerroan elementuokerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"."3726 msgstr "%(line)s lerroko \"<%(tag)s>\" atributua okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." 3734 3727 3735 3728 #: core/validators.py:590 3736 3729 #, python-format 3737 3730 msgid "" 3738 3731 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 3739 3732 "starts with \"%(start)s\".)" 3740 msgstr "%(line)s lerroan elementu atributu bat edo gehiago faltan ditu. Lerro hasiera:\"%(start)s\"."3733 msgstr "%(line)s lerroan elementuren bat falta de edo atributuren bat falta du. Lerro hasiera:\"%(start)s\"." 3741 3734 3742 3735 #: core/validators.py:595 3743 3736 #, python-format 3744 3737 msgid "" 3745 3738 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 3746 3739 "starts with \"%(start)s\".)" 3747 msgstr " \"%(attr)s\" atributoa %(line)s lerroan baloreokerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)"3740 msgstr " %(line)s lerroko \"%(attr)s\" atributoak balio okerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)" 3748 3741 3749 3742 #: db/models/manipulators.py:308 3750 3743 #, python-format 3751 3744 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3752 msgstr "%( object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."3745 msgstr "%(type)s motako %(object)s objetua existitzen da %(field)s eremurako." 3753 3746 3754 3747 #: db/models/fields/__init__.py:52 3755 3748 #, python-format … … 3760 3753 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 3761 3754 #: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 3762 3755 msgid "This field is required." 3763 msgstr " Kanpohau beharrezkoa da."3756 msgstr "Eremu hau beharrezkoa da." 3764 3757 3765 3758 #: db/models/fields/__init__.py:418 3766 3759 msgid "This value must be an integer." 3767 msgstr "Bal ore hauzenbaki osoa izan behar du."3760 msgstr "Balio honek zenbaki osoa izan behar du." 3768 3761 3769 3762 #: db/models/fields/__init__.py:454 3770 3763 msgid "This value must be either True or False." 3771 msgstr "Bal ore hau egia ala gezurra izan behar du (True/False)."3764 msgstr "Balio honek True edo False izan behar du." 3772 3765 3773 3766 #: db/models/fields/__init__.py:475 3774 3767 msgid "This field cannot be null." 3775 msgstr " Datu hau ezin daiteke hutsa izan (null)."3768 msgstr "Eremu hau ezin daiteke hutsa izan (null)." 3776 3769 3777 3770 #: db/models/fields/__init__.py:644 3778 3771 msgid "This value must be a decimal number." 3779 msgstr "Bal ore hau zenbaki dezimala izan begar du."3772 msgstr "Balio honek zenbaki hamartarra izan behar du." 3780 3773 3781 3774 #: db/models/fields/__init__.py:755 3782 3775 msgid "Enter a valid filename." 3783 msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzen a"3776 msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzen bat." 3784 3777 3785 3778 #: db/models/fields/__init__.py:908 3786 3779 msgid "This value must be either None, True or False." 3787 msgstr "Bal ore hauhutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)"3780 msgstr "Balio honek hutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)" 3788 3781 3789 3782 #: db/models/fields/related.py:55 3790 3783 #, python-format 3791 3784 msgid "Please enter a valid %s." 3792 msgstr "Mes adesidatzi %s zuzena."3785 msgstr "Mesedez idatzi %s zuzena." 3793 3786 3794 3787 #: db/models/fields/related.py:658 3795 3788 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3796 msgstr "Bereiztu ID zerrenda koma bidez."3789 msgstr "Bereiztu ID anitzak komaz." 3797 3790 3798 3791 #: db/models/fields/related.py:660 3799 3792 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." … … 3813 3806 #: newforms/fields.py:123 3814 3807 #, python-format 3815 3808 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3816 msgstr "Ziurta zaitez bal ore honek gehienez %(max)d karactere dituela, %(length)d ditu orain."3809 msgstr "Ziurta zaitez balio honek gehienez %(max)d karaktere dituela, %(length)d ditu orain." 3817 3810 3818 3811 #: newforms/fields.py:124 3819 3812 #, python-format 3820 3813 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3821 msgstr "Ziurta zaitez bal orehonek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain."3814 msgstr "Ziurta zaitez balio honek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain." 3822 3815 3823 3816 #: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 3824 3817 #, python-format 3825 3818 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3826 msgstr "Ziurta zaitez bal orehau %s baino txikiagoa edo berdina dela."3819 msgstr "Ziurta zaitez balio hau %s baino txikiagoa edo berdina dela." 3827 3820 3828 3821 #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 3829 3822 #, python-format 3830 3823 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3831 msgstr "Ziurta zaitez bal ore hau %s baino haundiagoa edo berdina dela."3824 msgstr "Ziurta zaitez balio hau %s baino handiagoa edo berdina dela." 3832 3825 3833 3826 #: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 3834 3827 msgid "Enter a number." … … 3842 3835 #: newforms/fields.py:213 3843 3836 #, python-format 3844 3837 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3845 msgstr "Ziurta zaitez %s baino dezimalegehiago ez dagoela."3838 msgstr "Ziurta zaitez %s baino hamartar gehiago ez dagoela." 3846 3839 3847 3840 #: newforms/fields.py:214 3848 3841 #, python-format 3849 3842 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3850 msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu dezimalaren aurretik."3843 msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu hamartarraren aurretik." 3851 3844 3852 3845 #: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723 3853 3846 msgid "Enter a valid date." … … 3859 3852 3860 3853 #: newforms/fields.py:334 3861 3854 msgid "Enter a valid date/time." 3862 msgstr "Data/Ordu azuzen bat idatzi."3855 msgstr "Data/Ordu zuzen bat idatzi." 3863 3856 3864 3857 #: newforms/fields.py:433 3865 3858 msgid "No file was submitted." … … 3875 3868 3876 3869 #: newforms/fields.py:497 3877 3870 msgid "This URL appears to be a broken link." 3878 msgstr "URL hau ez da bilondo."3871 msgstr "URL hau ez dago ondo." 3879 3872 3880 3873 #: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317 3881 3874 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." … … 3897 3890 #: newforms/models.py:378 3898 3891 #, python-format 3899 3892 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3900 msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da zuzena."3893 msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da aukeretako bat." 3901 3894 3902 3895 #: oldforms/__init__.py:409 3903 3896 #, python-format … … 3908 3901 3909 3902 #: oldforms/__init__.py:414 3910 3903 msgid "Line breaks are not allowed here." 3911 msgstr "Lerro berriak (line breaks) ez direonartzen hemen."3904 msgstr "Lerro jauziak ez dira onartzen hemen." 3912 3905 3913 3906 #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 3914 3907 #, python-format … … 4007 4000 4008 4001 #: utils/dates.py:10 4009 4002 msgid "Mon" 4010 msgstr "A stelehe"4003 msgstr "Al" 4011 4004 4012 4005 #: utils/dates.py:10 4013 4006 msgid "Tue" 4014 msgstr "A stear"4007 msgstr "Ar" 4015 4008 4016 4009 #: utils/dates.py:10 4017 4010 msgid "Wed" 4018 msgstr "A steaz"4011 msgstr "Az" 4019 4012 4020 4013 #: utils/dates.py:10 4021 4014 msgid "Thu" 4022 msgstr "O ste"4015 msgstr "Og" 4023 4016 4024 4017 #: utils/dates.py:10 4025 4018 msgid "Fri" 4026 msgstr "O sti"4019 msgstr "Ol" 4027 4020 4028 4021 #: utils/dates.py:11 4029 4022 msgid "Sat" 4030 msgstr "L ar"4023 msgstr "Lr" 4031 4024 4032 4025 #: utils/dates.py:11 4033 4026 msgid "Sun" 4034 msgstr "Ig a"4027 msgstr "Ig" 4035 4028 4036 4029 #: utils/dates.py:18 4037 4030 msgid "January" … … 4165 4158 msgid "year" 4166 4159 msgid_plural "years" 4167 4160 msgstr[0] "urtea" 4168 msgstr[1] " "4161 msgstr[1] "urteak" 4169 4162 4170 4163 #: utils/timesince.py:22 4171 4164 msgid "month" 4172 4165 msgid_plural "months" 4173 4166 msgstr[0] "hilabetea" 4174 msgstr[1] " "4167 msgstr[1] "hilabeteak" 4175 4168 4176 4169 #: utils/timesince.py:23 4177 4170 msgid "week" 4178 4171 msgid_plural "weeks" 4179 4172 msgstr[0] "astea" 4180 msgstr[1] " "4173 msgstr[1] "asteak" 4181 4174 4182 4175 #: utils/timesince.py:24 4183 4176 msgid "day" 4184 4177 msgid_plural "days" 4185 4178 msgstr[0] "eguna" 4186 msgstr[1] " "4179 msgstr[1] "egunak" 4187 4180 4188 4181 #: utils/timesince.py:25 4189 4182 msgid "hour" 4190 4183 msgid_plural "hours" 4191 msgstr[0] " hordua"4192 msgstr[1] " "4184 msgstr[0] "ordua" 4185 msgstr[1] "orduak" 4193 4186 4194 4187 #: utils/timesince.py:26 4195 4188 msgid "minute" 4196 4189 msgid_plural "minutes" 4197 4190 msgstr[0] "minutu" 4198 msgstr[1] " "4191 msgstr[1] "minutuak" 4199 4192 4200 4193 #: utils/timesince.py:46 4201 4194 msgid "minutes" … … 4239 4232 #: views/generic/create_update.py:117 4240 4233 #, python-format 4241 4234 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4242 msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe aldatua izanda."4235 msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe eguneratu da." 4243 4236 4244 4237 #: views/generic/create_update.py:184 4245 4238 #, python-format 4246 4239 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4247 msgstr "%(verbose_name)s ezabatu a izanda."4240 msgstr "%(verbose_name)s ezabatu da." 4248 4241