diff --git a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo
index e8bd83f..954a3a6 100644
Binary files a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo and b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/django.po
index aaaafc7..2640864 100644
a
|
b
|
msgid ""
|
6 | 6 | msgstr "" |
7 | 7 | "Project-Id-Version: Django\n" |
8 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | | "POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:11+0200\n" |
10 | | "PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:27-0500\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2010-05-09 14:07-0500\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:10-0500\n" |
11 | 11 | "Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n" |
12 | 12 | "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
13 | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
… |
… |
msgid "Hungarian"
|
122 | 122 | msgstr "הונגרית" |
123 | 123 | |
124 | 124 | #: conf/global_settings.py:70 |
| 125 | msgid "Indonesian" |
| 126 | msgstr "אינדונזית" |
| 127 | |
| 128 | #: conf/global_settings.py:71 |
125 | 129 | msgid "Icelandic" |
126 | 130 | msgstr "איסלנדית" |
127 | 131 | |
128 | | #: conf/global_settings.py:71 |
| 132 | #: conf/global_settings.py:72 |
129 | 133 | msgid "Italian" |
130 | 134 | msgstr "איטלקית" |
131 | 135 | |
132 | | #: conf/global_settings.py:72 |
| 136 | #: conf/global_settings.py:73 |
133 | 137 | msgid "Japanese" |
134 | 138 | msgstr "יפנית" |
135 | 139 | |
136 | | #: conf/global_settings.py:73 |
| 140 | #: conf/global_settings.py:74 |
137 | 141 | msgid "Georgian" |
138 | 142 | msgstr "גיאורגית" |
139 | 143 | |
140 | | #: conf/global_settings.py:74 |
| 144 | #: conf/global_settings.py:75 |
141 | 145 | msgid "Khmer" |
142 | 146 | msgstr "חמר" |
143 | 147 | |
144 | 148 | # זו שפה הודית, אין קשר לקנדה המדינה |
145 | | #: conf/global_settings.py:75 |
| 149 | #: conf/global_settings.py:76 |
146 | 150 | msgid "Kannada" |
147 | 151 | msgstr "קאנאדה" |
148 | 152 | |
149 | | #: conf/global_settings.py:76 |
| 153 | #: conf/global_settings.py:77 |
150 | 154 | msgid "Korean" |
151 | 155 | msgstr "קוריאנית" |
152 | 156 | |
153 | | #: conf/global_settings.py:77 |
| 157 | #: conf/global_settings.py:78 |
154 | 158 | msgid "Lithuanian" |
155 | 159 | msgstr "ליטאית" |
156 | 160 | |
157 | | #: conf/global_settings.py:78 |
| 161 | #: conf/global_settings.py:79 |
158 | 162 | msgid "Latvian" |
159 | 163 | msgstr "לטבית" |
160 | 164 | |
161 | | #: conf/global_settings.py:79 |
| 165 | #: conf/global_settings.py:80 |
162 | 166 | msgid "Macedonian" |
163 | 167 | msgstr "מקדונית" |
164 | 168 | |
165 | | #: conf/global_settings.py:80 |
| 169 | #: conf/global_settings.py:81 |
| 170 | msgid "Mongolian" |
| 171 | msgstr "מונגולי" |
| 172 | |
| 173 | #: conf/global_settings.py:82 |
166 | 174 | msgid "Dutch" |
167 | 175 | msgstr "הולנדית" |
168 | 176 | |
169 | | #: conf/global_settings.py:81 |
| 177 | #: conf/global_settings.py:83 |
170 | 178 | msgid "Norwegian" |
171 | 179 | msgstr "נורווגית" |
172 | 180 | |
173 | | #: conf/global_settings.py:82 |
174 | | #, fuzzy |
| 181 | #: conf/global_settings.py:84 |
175 | 182 | msgid "Norwegian Bokmal" |
176 | | msgstr "נורווגית" |
| 183 | msgstr "נורבגית ספרותית" |
177 | 184 | |
178 | | #: conf/global_settings.py:83 |
179 | | #, fuzzy |
| 185 | #: conf/global_settings.py:85 |
180 | 186 | msgid "Norwegian Nynorsk" |
181 | | msgstr "נורווגית" |
| 187 | msgstr "נורבגית חדשה" |
182 | 188 | |
183 | | #: conf/global_settings.py:84 |
| 189 | #: conf/global_settings.py:86 |
184 | 190 | msgid "Polish" |
185 | 191 | msgstr "פולנית" |
186 | 192 | |
187 | | #: conf/global_settings.py:85 |
| 193 | #: conf/global_settings.py:87 |
188 | 194 | msgid "Portuguese" |
189 | 195 | msgstr "פורטוגזית" |
190 | 196 | |
191 | | #: conf/global_settings.py:86 |
| 197 | #: conf/global_settings.py:88 |
192 | 198 | msgid "Brazilian Portuguese" |
193 | 199 | msgstr "פורטוגזית ברזילאית" |
194 | 200 | |
195 | | #: conf/global_settings.py:87 |
| 201 | #: conf/global_settings.py:89 |
196 | 202 | msgid "Romanian" |
197 | 203 | msgstr "רומנית" |
198 | 204 | |
199 | | #: conf/global_settings.py:88 |
| 205 | #: conf/global_settings.py:90 |
200 | 206 | msgid "Russian" |
201 | 207 | msgstr "רוסית" |
202 | 208 | |
203 | | #: conf/global_settings.py:89 |
| 209 | #: conf/global_settings.py:91 |
204 | 210 | msgid "Slovak" |
205 | 211 | msgstr "סלובקית" |
206 | 212 | |
207 | | #: conf/global_settings.py:90 |
| 213 | #: conf/global_settings.py:92 |
208 | 214 | msgid "Slovenian" |
209 | 215 | msgstr "סלובנית" |
210 | 216 | |
211 | | #: conf/global_settings.py:91 |
| 217 | #: conf/global_settings.py:93 |
212 | 218 | msgid "Albanian" |
213 | 219 | msgstr "אלבנית" |
214 | 220 | |
215 | | #: conf/global_settings.py:92 |
| 221 | #: conf/global_settings.py:94 |
216 | 222 | msgid "Serbian" |
217 | 223 | msgstr "סרבית" |
218 | 224 | |
219 | | #: conf/global_settings.py:93 |
| 225 | #: conf/global_settings.py:95 |
220 | 226 | msgid "Serbian Latin" |
221 | 227 | msgstr "סרבית לטינית" |
222 | 228 | |
223 | | #: conf/global_settings.py:94 |
| 229 | #: conf/global_settings.py:96 |
224 | 230 | msgid "Swedish" |
225 | 231 | msgstr "שוודית" |
226 | 232 | |
227 | | #: conf/global_settings.py:95 |
| 233 | #: conf/global_settings.py:97 |
228 | 234 | msgid "Tamil" |
229 | 235 | msgstr "טמילית" |
230 | 236 | |
231 | | #: conf/global_settings.py:96 |
| 237 | #: conf/global_settings.py:98 |
232 | 238 | msgid "Telugu" |
233 | 239 | msgstr "טלגו" |
234 | 240 | |
235 | | #: conf/global_settings.py:97 |
| 241 | #: conf/global_settings.py:99 |
236 | 242 | msgid "Thai" |
237 | 243 | msgstr "תאילנדית" |
238 | 244 | |
239 | | #: conf/global_settings.py:98 |
| 245 | #: conf/global_settings.py:100 |
240 | 246 | msgid "Turkish" |
241 | 247 | msgstr "טורקית" |
242 | 248 | |
243 | | #: conf/global_settings.py:99 |
| 249 | #: conf/global_settings.py:101 |
244 | 250 | msgid "Ukrainian" |
245 | 251 | msgstr "אוקראינית" |
246 | 252 | |
247 | | #: conf/global_settings.py:100 |
| 253 | #: conf/global_settings.py:102 |
248 | 254 | msgid "Vietnamese" |
249 | 255 | msgstr "וייטנאמית" |
250 | 256 | |
251 | | #: conf/global_settings.py:101 |
| 257 | #: conf/global_settings.py:103 |
252 | 258 | msgid "Simplified Chinese" |
253 | 259 | msgstr "סינית פשוטה" |
254 | 260 | |
255 | | #: conf/global_settings.py:102 |
| 261 | #: conf/global_settings.py:104 |
256 | 262 | msgid "Traditional Chinese" |
257 | 263 | msgstr "סינית מסורתית" |
258 | 264 | |
259 | | #: contrib/admin/actions.py:52 |
| 265 | #: contrib/admin/actions.py:48 |
260 | 266 | #, python-format |
261 | 267 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
262 | 268 | msgstr "%(count)d %(items)s נמחקו בהצלחה." |
263 | 269 | |
264 | | #: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100 |
| 270 | #: contrib/admin/actions.py:55 |
| 271 | #: contrib/admin/options.py:1125 |
265 | 272 | msgid "Are you sure?" |
266 | 273 | msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" |
267 | 274 | |
268 | | #: contrib/admin/actions.py:77 |
| 275 | #: contrib/admin/actions.py:73 |
269 | 276 | #, python-format |
270 | 277 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
271 | 278 | msgstr "מחק %(verbose_name_plural)s שנבחרו" |
… |
… |
msgstr ""
|
279 | 286 | "<h3>ע\"י %s:</h3>\n" |
280 | 287 | "<ul>\n" |
281 | 288 | |
282 | | #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
283 | | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| 289 | #: contrib/admin/filterspecs.py:75 |
| 290 | #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| 291 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| 292 | #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
284 | 293 | msgid "All" |
285 | 294 | msgstr "הכל" |
286 | 295 | |
… |
… |
msgstr "החודש"
|
304 | 313 | msgid "This year" |
305 | 314 | msgstr "השנה" |
306 | 315 | |
307 | | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| 316 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| 317 | #: forms/widgets.py:469 |
308 | 318 | msgid "Yes" |
309 | 319 | msgstr "כן" |
310 | 320 | |
311 | | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| 321 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| 322 | #: forms/widgets.py:469 |
312 | 323 | msgid "No" |
313 | 324 | msgstr "לא" |
314 | 325 | |
315 | | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469 |
| 326 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
| 327 | #: forms/widgets.py:469 |
316 | 328 | msgid "Unknown" |
317 | 329 | msgstr "לא ידוע" |
318 | 330 | |
… |
… |
msgstr "רישום יומן"
|
348 | 360 | msgid "log entries" |
349 | 361 | msgstr "רישומי יומן" |
350 | 362 | |
351 | | #: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157 |
| 363 | #: contrib/admin/options.py:138 |
| 364 | #: contrib/admin/options.py:153 |
352 | 365 | msgid "None" |
353 | 366 | msgstr "ללא" |
354 | 367 | |
355 | | #: contrib/admin/options.py:563 |
| 368 | #: contrib/admin/options.py:559 |
356 | 369 | #, python-format |
357 | 370 | msgid "Changed %s." |
358 | 371 | msgstr "%s שונה." |
359 | 372 | |
360 | | #: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573 |
361 | | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844 |
362 | | #: forms/models.py:573 |
| 373 | #: contrib/admin/options.py:559 |
| 374 | #: contrib/admin/options.py:569 |
| 375 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| 376 | #: db/models/base.py:844 |
| 377 | #: forms/models.py:568 |
363 | 378 | msgid "and" |
364 | 379 | msgstr "ו" |
365 | 380 | |
366 | | #: contrib/admin/options.py:568 |
| 381 | #: contrib/admin/options.py:564 |
367 | 382 | #, python-format |
368 | 383 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
369 | 384 | msgstr "התווסף %(name)s \"%(object)s\"." |
370 | 385 | |
371 | | #: contrib/admin/options.py:572 |
| 386 | #: contrib/admin/options.py:568 |
372 | 387 | #, python-format |
373 | 388 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
374 | 389 | msgstr "שונה %(list)s עבור %(name)s \"%(object)s\"." |
375 | 390 | |
376 | | #: contrib/admin/options.py:577 |
| 391 | #: contrib/admin/options.py:573 |
377 | 392 | #, python-format |
378 | 393 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
379 | 394 | msgstr "נמחק %(name)s \"%(object)s\"." |
380 | 395 | |
381 | | #: contrib/admin/options.py:581 |
| 396 | #: contrib/admin/options.py:577 |
382 | 397 | msgid "No fields changed." |
383 | 398 | msgstr "אף שדה לא השתנה." |
384 | 399 | |
385 | | #: contrib/admin/options.py:647 |
| 400 | #: contrib/admin/options.py:643 |
386 | 401 | #, python-format |
387 | 402 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
388 | 403 | msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
389 | 404 | |
390 | | #: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684 |
| 405 | #: contrib/admin/options.py:647 |
| 406 | #: contrib/admin/options.py:680 |
391 | 407 | msgid "You may edit it again below." |
392 | 408 | msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת" |
393 | 409 | |
394 | | #: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694 |
| 410 | #: contrib/admin/options.py:657 |
| 411 | #: contrib/admin/options.py:690 |
395 | 412 | #, python-format |
396 | 413 | msgid "You may add another %s below." |
397 | 414 | msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת." |
398 | 415 | |
399 | | #: contrib/admin/options.py:682 |
| 416 | #: contrib/admin/options.py:678 |
400 | 417 | #, python-format |
401 | 418 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
402 | 419 | msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." |
403 | 420 | |
404 | | #: contrib/admin/options.py:690 |
| 421 | #: contrib/admin/options.py:686 |
405 | 422 | #, python-format |
406 | | msgid "" |
407 | | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| 423 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
408 | 424 | msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." |
409 | 425 | |
410 | | #: contrib/admin/options.py:744 |
411 | | msgid "" |
412 | | "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
413 | | "been changed." |
| 426 | #: contrib/admin/options.py:740 |
| 427 | #: contrib/admin/options.py:997 |
| 428 | msgid "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have been changed." |
414 | 429 | msgstr "יש לסמן פריטים כדי לבצע עליהם פעולות. לא שונו פריטים." |
415 | 430 | |
416 | | #: contrib/admin/options.py:762 |
| 431 | #: contrib/admin/options.py:759 |
417 | 432 | msgid "No action selected." |
418 | 433 | msgstr "לא נבחרה פעולה." |
419 | 434 | |
420 | | #: contrib/admin/options.py:842 |
| 435 | #: contrib/admin/options.py:840 |
421 | 436 | #, python-format |
422 | 437 | msgid "Add %s" |
423 | 438 | msgstr "הוספת %s" |
424 | 439 | |
425 | | #: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080 |
| 440 | #: contrib/admin/options.py:866 |
| 441 | #: contrib/admin/options.py:1105 |
426 | 442 | #, python-format |
427 | 443 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
428 | 444 | msgstr "הפריט %(name)s עם המפתח הראשי %(key)r אינו קיים." |
429 | 445 | |
430 | | #: contrib/admin/options.py:933 |
| 446 | #: contrib/admin/options.py:931 |
431 | 447 | #, python-format |
432 | 448 | msgid "Change %s" |
433 | 449 | msgstr "שינוי %s" |
434 | 450 | |
435 | | #: contrib/admin/options.py:978 |
| 451 | #: contrib/admin/options.py:977 |
436 | 452 | msgid "Database error" |
437 | 453 | msgstr "שגיאת בסיס נתונים" |
438 | 454 | |
439 | | #: contrib/admin/options.py:1014 |
| 455 | #: contrib/admin/options.py:1039 |
440 | 456 | #, python-format |
441 | 457 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
442 | 458 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
443 | 459 | msgstr[0] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." |
444 | 460 | msgstr[1] "שינוי %(count)s %(name)s בהצלחה." |
445 | 461 | |
446 | | #: contrib/admin/options.py:1041 |
| 462 | #: contrib/admin/options.py:1066 |
447 | 463 | #, python-format |
448 | 464 | msgid "%(total_count)s selected" |
449 | 465 | msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
450 | 466 | msgstr[0] "%(total_count)s נבחר" |
451 | 467 | msgstr[1] "כל ה־%(total_count)s נבחרו" |
452 | 468 | |
453 | | #: contrib/admin/options.py:1046 |
| 469 | #: contrib/admin/options.py:1071 |
454 | 470 | #, python-format |
455 | 471 | msgid "0 of %(cnt)s selected" |
456 | 472 | msgstr "0 מ %(cnt)s נבחרות" |
457 | 473 | |
458 | | #: contrib/admin/options.py:1093 |
| 474 | #: contrib/admin/options.py:1118 |
459 | 475 | #, python-format |
460 | 476 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
461 | 477 | msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." |
462 | 478 | |
463 | | #: contrib/admin/options.py:1130 |
| 479 | #: contrib/admin/options.py:1155 |
464 | 480 | #, python-format |
465 | 481 | msgid "Change history: %s" |
466 | 482 | msgstr "היסטוריית שינוי: %s" |
467 | 483 | |
468 | | #: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| 484 | #: contrib/admin/sites.py:18 |
| 485 | #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
469 | 486 | #: contrib/auth/forms.py:81 |
470 | | msgid "" |
471 | | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
472 | | "sensitive." |
473 | | msgstr "" |
474 | | "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה." |
| 487 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| 488 | msgstr "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה." |
475 | 489 | |
476 | | #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| 490 | #: contrib/admin/sites.py:307 |
| 491 | #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
477 | 492 | msgid "Please log in again, because your session has expired." |
478 | 493 | msgstr "עליך להתחבר שנית כי פג הזמן המוקצב לך." |
479 | 494 | |
480 | | #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
481 | | msgid "" |
482 | | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
483 | | "cookies, reload this page, and try again." |
484 | | msgstr "" |
485 | | "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף " |
486 | | "ולנסות שוב." |
| 495 | #: contrib/admin/sites.py:314 |
| 496 | #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| 497 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| 498 | msgstr "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף ולנסות שוב." |
487 | 499 | |
488 | | #: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340 |
| 500 | #: contrib/admin/sites.py:330 |
| 501 | #: contrib/admin/sites.py:336 |
489 | 502 | #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
490 | 503 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
491 | 504 | msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'." |
492 | 505 | |
493 | | #: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| 506 | #: contrib/admin/sites.py:333 |
| 507 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
494 | 508 | #, python-format |
495 | 509 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
496 | 510 | msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום." |
497 | 511 | |
498 | | #: contrib/admin/sites.py:393 |
| 512 | #: contrib/admin/sites.py:389 |
499 | 513 | msgid "Site administration" |
500 | 514 | msgstr "ניהול אתר" |
501 | 515 | |
502 | | #: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| 516 | #: contrib/admin/sites.py:403 |
| 517 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
503 | 518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
504 | 519 | #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
505 | 520 | msgid "Log in" |
506 | 521 | msgstr "כניסה" |
507 | 522 | |
508 | | #: contrib/admin/sites.py:452 |
| 523 | #: contrib/admin/sites.py:448 |
509 | 524 | #, python-format |
510 | 525 | msgid "%s administration" |
511 | 526 | msgstr "ניהול %s" |
… |
… |
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
577 | 592 | msgstr "שגיאת שרת <em>(500)</em>" |
578 | 593 | |
579 | 594 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
580 | | msgid "" |
581 | | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
582 | | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
583 | | msgstr "" |
584 | | "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." |
| 595 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| 596 | msgstr "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." |
585 | 597 | |
586 | 598 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
587 | 599 | msgid "Run the selected action" |
… |
… |
msgid "Filter"
|
678 | 690 | msgstr "סינון" |
679 | 691 | |
680 | 692 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
681 | | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 |
| 693 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| 694 | #: forms/formsets.py:302 |
682 | 695 | msgid "Delete" |
683 | 696 | msgstr "מחיקה" |
684 | 697 | |
685 | 698 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
686 | 699 | #, python-format |
687 | | msgid "" |
688 | | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
689 | | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
690 | | "following types of objects:" |
691 | | msgstr "" |
692 | | "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, " |
693 | | "אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
| 700 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| 701 | msgstr "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
694 | 702 | |
695 | 703 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
696 | 704 | #, python-format |
697 | | msgid "" |
698 | | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
699 | | "All of the following related items will be deleted:" |
700 | | msgstr "" |
701 | | "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים " |
702 | | "הקשורים הבאים יימחקו:" |
| 705 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| 706 | msgstr "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים הקשורים הבאים יימחקו:" |
703 | 707 | |
704 | 708 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
705 | 709 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 |
… |
… |
msgstr "מחק כמה פריטים"
|
712 | 716 | |
713 | 717 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 |
714 | 718 | #, python-format |
715 | | msgid "" |
716 | | "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " |
717 | | "your account doesn't have permission to delete the following types of " |
718 | | "objects:" |
719 | | msgstr "" |
720 | | "מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין " |
721 | | "הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
| 719 | msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| 720 | msgstr "מחיקת %(object_name)s מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקת סוגי האובייקטים הבאים:" |
722 | 721 | |
723 | 722 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 |
724 | 723 | #, python-format |
725 | | msgid "" |
726 | | "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " |
727 | | "the following objects and their related items will be deleted:" |
728 | | msgstr "" |
729 | | "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים " |
730 | | "הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו." |
| 724 | msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and their related items will be deleted:" |
| 725 | msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את פריטי ה %(object_name)s שנבחרו. כל הפריטים הבאים והחומר הנלווה אליהם יימחקו." |
731 | 726 | |
732 | 727 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
733 | 728 | #, python-format |
… |
… |
msgid "Unknown content"
|
764 | 759 | msgstr "תוכן לא ידוע" |
765 | 760 | |
766 | 761 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
767 | | msgid "" |
768 | | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
769 | | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
770 | | "the appropriate user." |
771 | | msgstr "" |
772 | | "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים " |
773 | | "המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." |
| 762 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| 763 | msgstr "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." |
774 | 764 | |
775 | 765 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
776 | 766 | msgid "Username:" |
… |
… |
msgid "Action"
|
793 | 783 | msgstr "פעולה" |
794 | 784 | |
795 | 785 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
796 | | msgid "" |
797 | | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
798 | | "admin site." |
799 | | msgstr "" |
800 | | "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." |
| 786 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| 787 | msgstr "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." |
801 | 788 | |
802 | 789 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
803 | 790 | msgid "Show all" |
… |
… |
msgid "Save and continue editing"
|
837 | 824 | msgstr "שמירה והמשך עריכה" |
838 | 825 | |
839 | 826 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 |
840 | | msgid "" |
841 | | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
842 | | "options." |
843 | | msgstr "" |
844 | | "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות " |
845 | | "עבור המשתמש." |
| 827 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| 828 | msgstr "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויות נוספות עבור המשתמש." |
846 | 829 | |
847 | 830 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
848 | 831 | #, python-format |
… |
… |
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
850 | 833 | msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש <strong>%(username)s</strong>." |
851 | 834 | |
852 | 835 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 |
853 | | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 |
| 836 | #: contrib/auth/forms.py:17 |
| 837 | #: contrib/auth/forms.py:61 |
| 838 | #: contrib/auth/forms.py:186 |
854 | 839 | msgid "Password" |
855 | 840 | msgstr "סיסמה" |
856 | 841 | |
… |
… |
msgid "Your password was changed."
|
906 | 891 | msgstr "סיסמתך שונתה." |
907 | 892 | |
908 | 893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
909 | | msgid "" |
910 | | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
911 | | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
912 | | msgstr "" |
913 | | "נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי " |
914 | | "שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
| 894 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| 895 | msgstr "נא להזין את סיסמתך הישנה, לצרכי אבטחה, ולאחר מכן את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
915 | 896 | |
916 | 897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 |
917 | 898 | #: contrib/auth/forms.py:170 |
… |
… |
msgid "Enter new password"
|
955 | 936 | msgstr "הזנת סיסמה חדשה" |
956 | 937 | |
957 | 938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
958 | | msgid "" |
959 | | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
960 | | "correctly." |
| 939 | msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
961 | 940 | msgstr "נא להזין את סיסמתך החדשה פעמיים כדי שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." |
962 | 941 | |
963 | 942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
… |
… |
msgid "Password reset unsuccessful"
|
973 | 952 | msgstr "איפוס הסיסמה נכשל" |
974 | 953 | |
975 | 954 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
976 | | msgid "" |
977 | | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
978 | | "used. Please request a new password reset." |
979 | | msgstr "" |
980 | | "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה " |
981 | | "חדש." |
| 955 | msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
| 956 | msgstr "הקישור לאיפוס הסיסמה אינו חוקי. ייתכן והשתמשו בו כבר. נא לבקש איפוס סיסמה חדש." |
982 | 957 | |
983 | 958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
984 | 959 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
… |
… |
msgid "Password reset successful"
|
986 | 961 | msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" |
987 | 962 | |
988 | 963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
989 | | msgid "" |
990 | | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
991 | | "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
992 | | msgstr "" |
993 | | "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב." |
| 964 | msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| 965 | msgstr "שלחנו הוראות לקביעת הסיסמה אל כתובת הדוא\"ל שהזנת. ההודעה אמורה להתקבל בקרוב." |
994 | 966 | |
995 | 967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
996 | 968 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
… |
… |
msgid "The %(site_name)s team"
|
1019 | 991 | msgstr "צוות %(site_name)s" |
1020 | 992 | |
1021 | 993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
1022 | | msgid "" |
1023 | | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
1024 | | "instructions for setting a new one." |
1025 | | msgstr "" |
1026 | | "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת " |
1027 | | "סיסמה חדשה." |
| 994 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
| 995 | msgstr "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, ואנו נשלח הוראות לקביעת סיסמה חדשה." |
1028 | 996 | |
1029 | 997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
1030 | 998 | msgid "E-mail address:" |
… |
… |
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
1034 | 1002 | msgid "Reset my password" |
1035 | 1003 | msgstr "אפס את סיסמתי" |
1036 | 1004 | |
1037 | | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239 |
| 1005 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
1038 | 1006 | msgid "All dates" |
1039 | 1007 | msgstr "כל התאריכים" |
1040 | 1008 | |
1041 | | #: contrib/admin/views/main.py:70 |
| 1009 | #: contrib/admin/views/main.py:65 |
1042 | 1010 | #, python-format |
1043 | 1011 | msgid "Select %s" |
1044 | 1012 | msgstr "בחירת %s" |
1045 | 1013 | |
1046 | | #: contrib/admin/views/main.py:70 |
| 1014 | #: contrib/admin/views/main.py:65 |
1047 | 1015 | #, python-format |
1048 | 1016 | msgid "Select %s to change" |
1049 | 1017 | msgstr "בחירת %s לשינוי" |
1050 | 1018 | |
1051 | | #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 |
| 1019 | #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| 1020 | #: contrib/sites/models.py:38 |
1052 | 1021 | msgid "site" |
1053 | 1022 | msgstr "אתר" |
1054 | 1023 | |
… |
… |
msgstr "אתר"
|
1056 | 1025 | msgid "template" |
1057 | 1026 | msgstr "תבנית" |
1058 | 1027 | |
1059 | | #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 |
| 1028 | #: contrib/admindocs/views.py:61 |
| 1029 | #: contrib/admindocs/views.py:63 |
1060 | 1030 | #: contrib/admindocs/views.py:65 |
1061 | 1031 | msgid "tag:" |
1062 | 1032 | msgstr "תג:" |
1063 | 1033 | |
1064 | | #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 |
| 1034 | #: contrib/admindocs/views.py:94 |
| 1035 | #: contrib/admindocs/views.py:96 |
1065 | 1036 | #: contrib/admindocs/views.py:98 |
1066 | 1037 | msgid "filter:" |
1067 | 1038 | msgstr "סינון:" |
1068 | 1039 | |
1069 | | #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 |
| 1040 | #: contrib/admindocs/views.py:158 |
| 1041 | #: contrib/admindocs/views.py:160 |
1070 | 1042 | #: contrib/admindocs/views.py:162 |
1071 | 1043 | msgid "view:" |
1072 | 1044 | msgstr "ה־view:" |
… |
… |
msgstr "מודל %(model_name)r לא נמצא ביישום %(app_label)r"
|
1086 | 1058 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
1087 | 1059 | msgstr "אוביקטי `%(app_label)s.%(data_type)s` קשורים" |
1088 | 1060 | |
1089 | | #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 |
1090 | | #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 |
1091 | | #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 |
| 1061 | #: contrib/admindocs/views.py:209 |
| 1062 | #: contrib/admindocs/views.py:228 |
| 1063 | #: contrib/admindocs/views.py:233 |
| 1064 | #: contrib/admindocs/views.py:247 |
| 1065 | #: contrib/admindocs/views.py:261 |
| 1066 | #: contrib/admindocs/views.py:266 |
1092 | 1067 | msgid "model:" |
1093 | 1068 | msgstr "מודל:" |
1094 | 1069 | |
1095 | | #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 |
| 1070 | #: contrib/admindocs/views.py:224 |
| 1071 | #: contrib/admindocs/views.py:256 |
1096 | 1072 | #, python-format |
1097 | 1073 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
1098 | 1074 | msgstr "אובייקטי `%(app_label)s.%(object_name)s` קשורים" |
1099 | 1075 | |
1100 | | #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 |
| 1076 | #: contrib/admindocs/views.py:228 |
| 1077 | #: contrib/admindocs/views.py:261 |
1101 | 1078 | #, python-format |
1102 | 1079 | msgid "all %s" |
1103 | 1080 | msgstr "כל %s" |
1104 | 1081 | |
1105 | | #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 |
| 1082 | #: contrib/admindocs/views.py:233 |
| 1083 | #: contrib/admindocs/views.py:266 |
1106 | 1084 | #, python-format |
1107 | 1085 | msgid "number of %s" |
1108 | 1086 | msgstr "מספר %s" |
… |
… |
msgid "Documentation for this page"
|
1148 | 1126 | msgstr "תיעוד לדף זה" |
1149 | 1127 | |
1150 | 1128 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
1151 | | msgid "" |
1152 | | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
1153 | | "that page." |
| 1129 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
1154 | 1130 | msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו." |
1155 | 1131 | |
1156 | 1132 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
… |
… |
msgid "Show object ID"
|
1158 | 1134 | msgstr "הצג מזהה אובייקט" |
1159 | 1135 | |
1160 | 1136 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
1161 | | msgid "" |
1162 | | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
1163 | | "object." |
| 1137 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
1164 | 1138 | msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד." |
1165 | 1139 | |
1166 | 1140 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
… |
… |
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
|
1204 | 1178 | msgid "Change password: %s" |
1205 | 1179 | msgstr "שינוי סיסמה: %s" |
1206 | 1180 | |
1207 | | #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 |
| 1181 | #: contrib/auth/forms.py:14 |
| 1182 | #: contrib/auth/forms.py:48 |
| 1183 | #: contrib/auth/forms.py:60 |
1208 | 1184 | msgid "Username" |
1209 | 1185 | msgstr "שם משתמש" |
1210 | 1186 | |
1211 | | #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 |
| 1187 | #: contrib/auth/forms.py:15 |
| 1188 | #: contrib/auth/forms.py:49 |
1212 | 1189 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
1213 | 1190 | msgstr "שדה חובה. 30 תווים או פחות. אותיות, ספרות ו-@/./+/-/_ בלבד." |
1214 | 1191 | |
1215 | | #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 |
| 1192 | #: contrib/auth/forms.py:16 |
| 1193 | #: contrib/auth/forms.py:50 |
1216 | 1194 | msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." |
1217 | 1195 | msgstr "ערך זה יכול להכיל אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ בלבד." |
1218 | 1196 | |
… |
… |
msgstr "אימות סיסמה"
|
1224 | 1202 | msgid "A user with that username already exists." |
1225 | 1203 | msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" |
1226 | 1204 | |
1227 | | #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 |
| 1205 | #: contrib/auth/forms.py:37 |
| 1206 | #: contrib/auth/forms.py:156 |
1228 | 1207 | #: contrib/auth/forms.py:198 |
1229 | 1208 | msgid "The two password fields didn't match." |
1230 | 1209 | msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." |
… |
… |
msgid "This account is inactive."
|
1234 | 1213 | msgstr "חשבון זה אינו פעיל." |
1235 | 1214 | |
1236 | 1215 | #: contrib/auth/forms.py:88 |
1237 | | msgid "" |
1238 | | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
1239 | | "required for logging in." |
| 1216 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
1240 | 1217 | msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך. הן נדרשות כדי להתחבר." |
1241 | 1218 | |
1242 | 1219 | #: contrib/auth/forms.py:101 |
… |
… |
msgid "E-mail"
|
1244 | 1221 | msgstr "כתובת דוא\"ל" |
1245 | 1222 | |
1246 | 1223 | #: contrib/auth/forms.py:110 |
1247 | | msgid "" |
1248 | | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
1249 | | "you've registered?" |
| 1224 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
1250 | 1225 | msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?" |
1251 | 1226 | |
1252 | 1227 | #: contrib/auth/forms.py:136 |
… |
… |
msgstr "אימות סיסמה חדשה"
|
1262 | 1237 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
1263 | 1238 | msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה שגויה. נא להזינה שוב." |
1264 | 1239 | |
1265 | | #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 |
| 1240 | #: contrib/auth/models.py:66 |
| 1241 | #: contrib/auth/models.py:94 |
1266 | 1242 | msgid "name" |
1267 | 1243 | msgstr "שם" |
1268 | 1244 | |
… |
… |
msgstr "שם קוד"
|
1274 | 1250 | msgid "permission" |
1275 | 1251 | msgstr "הרשאה" |
1276 | 1252 | |
1277 | | #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 |
| 1253 | #: contrib/auth/models.py:73 |
| 1254 | #: contrib/auth/models.py:95 |
1278 | 1255 | msgid "permissions" |
1279 | 1256 | msgstr "הרשאות" |
1280 | 1257 | |
… |
… |
msgstr "הרשאות"
|
1282 | 1259 | msgid "group" |
1283 | 1260 | msgstr "קבוצה" |
1284 | 1261 | |
1285 | | #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 |
| 1262 | #: contrib/auth/models.py:99 |
| 1263 | #: contrib/auth/models.py:206 |
1286 | 1264 | msgid "groups" |
1287 | 1265 | msgstr "קבוצות" |
1288 | 1266 | |
… |
… |
msgid "username"
|
1291 | 1269 | msgstr "שם משתמש" |
1292 | 1270 | |
1293 | 1271 | #: contrib/auth/models.py:196 |
1294 | | msgid "" |
1295 | | "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
| 1272 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
1296 | 1273 | msgstr "שדה חובה. 30 תווים או פחות. אותיות, ספרות והתווים @/./+/-/_ בלבד." |
1297 | 1274 | |
1298 | 1275 | #: contrib/auth/models.py:197 |
… |
… |
msgid "password"
|
1312 | 1289 | msgstr "סיסמה" |
1313 | 1290 | |
1314 | 1291 | #: contrib/auth/models.py:200 |
1315 | | msgid "" |
1316 | | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
1317 | | "password form</a>." |
1318 | | msgstr "" |
1319 | | "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס " |
1320 | | "שינוי הסיסמה</a>." |
| 1292 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| 1293 | msgstr "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש ב<a href=\"password/\">טופס שינוי הסיסמה</a>." |
1321 | 1294 | |
1322 | 1295 | #: contrib/auth/models.py:201 |
1323 | 1296 | msgid "staff status" |
… |
… |
msgid "active"
|
1332 | 1305 | msgstr "פעיל" |
1333 | 1306 | |
1334 | 1307 | #: contrib/auth/models.py:202 |
1335 | | msgid "" |
1336 | | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
1337 | | "instead of deleting accounts." |
1338 | | msgstr "" |
1339 | | "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות " |
1340 | | "משתמשים." |
| 1308 | msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
| 1309 | msgstr "מציין האם יש להתייחס למשתמש כפעיל. יש לבטל בחירה זו במקום למחוק חשבונות משתמשים." |
1341 | 1310 | |
1342 | 1311 | #: contrib/auth/models.py:203 |
1343 | 1312 | msgid "superuser status" |
1344 | 1313 | msgstr "סטטוס משתמש על" |
1345 | 1314 | |
1346 | 1315 | #: contrib/auth/models.py:203 |
1347 | | msgid "" |
1348 | | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
1349 | | "them." |
| 1316 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
1350 | 1317 | msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." |
1351 | 1318 | |
1352 | 1319 | #: contrib/auth/models.py:204 |
… |
… |
msgid "date joined"
|
1358 | 1325 | msgstr "תאריך הצטרפות" |
1359 | 1326 | |
1360 | 1327 | #: contrib/auth/models.py:207 |
1361 | | msgid "" |
1362 | | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
1363 | | "all permissions granted to each group he/she is in." |
1364 | | msgstr "" |
1365 | | "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה " |
1366 | | "המשוייכת אליו." |
| 1328 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| 1329 | msgstr "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה המשוייכת אליו." |
1367 | 1330 | |
1368 | 1331 | #: contrib/auth/models.py:208 |
1369 | 1332 | msgid "user permissions" |
1370 | 1333 | msgstr "הרשאות משתמש" |
1371 | 1334 | |
1372 | | #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 |
| 1335 | #: contrib/auth/models.py:212 |
| 1336 | #: contrib/comments/models.py:50 |
1373 | 1337 | #: contrib/comments/models.py:168 |
1374 | 1338 | msgid "user" |
1375 | 1339 | msgstr "משתמש" |
… |
… |
msgid "Logged out"
|
1387 | 1351 | msgstr "יצאת מהמערכת" |
1388 | 1352 | |
1389 | 1353 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
1390 | | #: core/validators.py:120 forms/fields.py:428 |
| 1354 | #: core/validators.py:120 |
| 1355 | #: forms/fields.py:428 |
1391 | 1356 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
1392 | 1357 | msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." |
1393 | 1358 | |
… |
… |
msgstr "שם"
|
1454 | 1419 | msgid "Email address" |
1455 | 1420 | msgstr "כתובת דוא\"ל" |
1456 | 1421 | |
1457 | | #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 |
1458 | | #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 |
| 1422 | #: contrib/comments/forms.py:95 |
| 1423 | #: contrib/flatpages/admin.py:8 |
| 1424 | #: contrib/flatpages/models.py:7 |
| 1425 | #: db/models/fields/__init__.py:1101 |
1459 | 1426 | msgid "URL" |
1460 | 1427 | msgstr "URL" |
1461 | 1428 | |
… |
… |
msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כא
|
1471 | 1438 | msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן." |
1472 | 1439 | |
1473 | 1440 | #: contrib/comments/forms.py:182 |
1474 | | msgid "" |
1475 | | "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| 1441 | msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
1476 | 1442 | msgstr "אם יוזן משהו בשדה זה תגובתך תטופל כספאם" |
1477 | 1443 | |
1478 | | #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 |
| 1444 | #: contrib/comments/models.py:22 |
| 1445 | #: contrib/contenttypes/models.py:81 |
1479 | 1446 | msgid "content type" |
1480 | 1447 | msgstr "סוג תוכן" |
1481 | 1448 | |
… |
… |
msgstr "כתובת דוא\"ל משתמש"
|
1495 | 1462 | msgid "user's URL" |
1496 | 1463 | msgstr "אתר המשתמש" |
1497 | 1464 | |
1498 | | #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 |
| 1465 | #: contrib/comments/models.py:56 |
| 1466 | #: contrib/comments/models.py:76 |
1499 | 1467 | #: contrib/comments/models.py:169 |
1500 | 1468 | msgid "comment" |
1501 | 1469 | msgstr "תגובה" |
… |
… |
msgstr "תגובה"
|
1504 | 1472 | msgid "date/time submitted" |
1505 | 1473 | msgstr "תאריך/שעת הגשה" |
1506 | 1474 | |
1507 | | #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 |
| 1475 | #: contrib/comments/models.py:60 |
| 1476 | #: db/models/fields/__init__.py:896 |
1508 | 1477 | msgid "IP address" |
1509 | 1478 | msgstr "כתובת IP" |
1510 | 1479 | |
… |
… |
msgid "is public"
|
1513 | 1482 | msgstr "פומבי " |
1514 | 1483 | |
1515 | 1484 | #: contrib/comments/models.py:62 |
1516 | | msgid "" |
1517 | | "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| 1485 | msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
1518 | 1486 | msgstr "ביטול סימון התיבה יעלים בפועל את התגובה מהאתר" |
1519 | 1487 | |
1520 | 1488 | #: contrib/comments/models.py:64 |
… |
… |
msgid "is removed"
|
1522 | 1490 | msgstr "האם הוסר" |
1523 | 1491 | |
1524 | 1492 | #: contrib/comments/models.py:65 |
1525 | | msgid "" |
1526 | | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
1527 | | "removed\" message will be displayed instead." |
1528 | | msgstr "" |
1529 | | "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום " |
1530 | | "התגובה." |
| 1493 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| 1494 | msgstr "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום התגובה." |
1531 | 1495 | |
1532 | 1496 | #: contrib/comments/models.py:77 |
1533 | 1497 | msgid "comments" |
1534 | 1498 | msgstr "תגובות" |
1535 | 1499 | |
1536 | 1500 | #: contrib/comments/models.py:119 |
1537 | | msgid "" |
1538 | | "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
1539 | | "only." |
| 1501 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
1540 | 1502 | msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן השם אינו ניתן לשינוי." |
1541 | 1503 | |
1542 | 1504 | #: contrib/comments/models.py:128 |
1543 | | msgid "" |
1544 | | "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
1545 | | "only." |
| 1505 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
1546 | 1506 | msgstr "הודעה זו נשלחה ע\"י משתמש מחובר לכן כתובת הדוא\"ל אינה ניתנת לשינוי." |
1547 | 1507 | |
1548 | 1508 | #: contrib/comments/models.py:153 |
… |
… |
msgstr "תודה על אישור התגובה"
|
1595 | 1555 | #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
1596 | 1556 | #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
1597 | 1557 | #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
1598 | | msgid "" |
1599 | | "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| 1558 | msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
1600 | 1559 | msgstr "תודה על שהקדשת מזמנך כדי לשפר את איכות הדיון באתר שלנו" |
1601 | 1560 | |
1602 | 1561 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
… |
… |
msgid "content types"
|
1673 | 1632 | msgstr "סוגי תוכן" |
1674 | 1633 | |
1675 | 1634 | #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
1676 | | msgid "" |
1677 | | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
1678 | | msgstr "" |
1679 | | "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף." |
| 1635 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| 1636 | msgstr "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף." |
1680 | 1637 | |
1681 | 1638 | #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
1682 | | msgid "" |
1683 | | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
1684 | | "slashes." |
| 1639 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
1685 | 1640 | msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." |
1686 | 1641 | |
1687 | 1642 | #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
… |
… |
msgid "template name"
|
1705 | 1660 | msgstr "שם תבנית" |
1706 | 1661 | |
1707 | 1662 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
1708 | | msgid "" |
1709 | | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
1710 | | "will use 'flatpages/default.html'." |
1711 | | msgstr "" |
1712 | | "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/" |
1713 | | "default.html'." |
| 1663 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| 1664 | msgstr "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם לא צויין, המערכת תשתמש ב-'flatpages/default.html'." |
1714 | 1665 | |
1715 | 1666 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
1716 | 1667 | msgid "registration required" |
… |
… |
msgid "flat pages"
|
1729 | 1680 | msgstr "דפים פשוטים" |
1730 | 1681 | |
1731 | 1682 | #: contrib/formtools/wizard.py:140 |
1732 | | msgid "" |
1733 | | "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
1734 | | "form from this page." |
1735 | | msgstr "" |
1736 | | "לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך." |
| 1683 | msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
| 1684 | msgstr "לצערנו פג תוקף הטופס שלך. עליך להמשיך למלא את הטופס מן העמוד הזה ואילך." |
1737 | 1685 | |
1738 | 1686 | #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 |
1739 | 1687 | msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." |
… |
… |
msgid "Invalid geometry type."
|
1780 | 1728 | msgstr "סוג גיאומטרי שגוי." |
1781 | 1729 | |
1782 | 1730 | #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
1783 | | msgid "" |
1784 | | "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
1785 | | "form field." |
| 1731 | msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field." |
1786 | 1732 | msgstr "הייתה בעיה עם השינוי של הצורה לסוג של השדה." |
1787 | 1733 | |
1788 | 1734 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
… |
… |
msgstr "אתמול"
|
1874 | 1820 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
1875 | 1821 | msgstr "יש להזין קוד דואר בתבנית NNNN או ANNNNAAA." |
1876 | 1822 | |
1877 | | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97 |
1878 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| 1823 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| 1824 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:92 |
| 1825 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 |
| 1826 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
1879 | 1827 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
1880 | 1828 | msgid "This field requires only numbers." |
1881 | 1829 | msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה." |
… |
… |
msgstr "פורארלברג"
|
1928 | 1876 | msgid "Vienna" |
1929 | 1877 | msgstr "וינה" |
1930 | 1878 | |
1931 | | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 |
| 1879 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
| 1880 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:17 |
1932 | 1881 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 |
1933 | 1882 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
1934 | 1883 | msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXX." |
… |
… |
msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אוסטרלי חוקי
|
1941 | 1890 | msgid "Enter a 4 digit post code." |
1942 | 1891 | msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות." |
1943 | 1892 | |
1944 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:22 |
| 1893 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 |
1945 | 1894 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
1946 | 1895 | msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXX-XXX." |
1947 | 1896 | |
1948 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:31 |
| 1897 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 |
1949 | 1898 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
1950 | 1899 | msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית XX-XXXX-XXXX." |
1951 | 1900 | |
1952 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:59 |
1953 | | msgid "" |
1954 | | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
1955 | | "states." |
| 1901 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 |
| 1902 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
1956 | 1903 | msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות." |
1957 | 1904 | |
1958 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| 1905 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 |
1959 | 1906 | msgid "Invalid CPF number." |
1960 | 1907 | msgstr "מספר CPF לא חוקי" |
1961 | 1908 | |
1962 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| 1909 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 |
1963 | 1910 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
1964 | 1911 | msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר." |
1965 | 1912 | |
1966 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
| 1913 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 |
1967 | 1914 | msgid "Invalid CNPJ number." |
1968 | 1915 | msgstr "מספר CNPJ לא חוקי" |
1969 | 1916 | |
1970 | | #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 |
| 1917 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 |
1971 | 1918 | msgid "This field requires at least 14 digits" |
1972 | 1919 | msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות." |
1973 | 1920 | |
… |
… |
msgid "Zurich"
|
2084 | 2031 | msgstr "ציריך" |
2085 | 2032 | |
2086 | 2033 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 |
2087 | | msgid "" |
2088 | | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
2089 | | "1234567890 format." |
| 2034 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
2090 | 2035 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתבנית X1234567<0 או 1234567890." |
2091 | 2036 | |
2092 | 2037 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
… |
… |
msgstr "מחוז זלין"
|
2157 | 2102 | msgid "Moravian-Silesian Region" |
2158 | 2103 | msgstr "איזור מורביה – שלזיה" |
2159 | 2104 | |
2160 | | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| 2105 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 |
| 2106 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
2161 | 2107 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
2162 | 2108 | msgstr "יש להזין קוד דואר בתבנית XXXXX או XXX XX." |
2163 | 2109 | |
… |
… |
msgstr "שלזוויג־הולשטיין"
|
2241 | 2187 | msgid "Thuringia" |
2242 | 2188 | msgstr "תורינגיה" |
2243 | 2189 | |
2244 | | #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 |
| 2190 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 |
| 2191 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:13 |
2245 | 2192 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 |
2246 | 2193 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
2247 | 2194 | msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXX." |
2248 | 2195 | |
2249 | 2196 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 |
2250 | | msgid "" |
2251 | | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
2252 | | "format." |
| 2197 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
2253 | 2198 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתבנית XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
2254 | 2199 | |
2255 | 2200 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
… |
… |
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
2524 | 2469 | msgstr "נא להזין מיקוד חוקי בתחום ובתבנית 01XXX - 52XXX." |
2525 | 2470 | |
2526 | 2471 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 |
2527 | | msgid "" |
2528 | | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
2529 | | "9XXXXXXXX." |
2530 | | msgstr "" |
2531 | | "נא להזין מספר טלפון חוקי באחת מהתבניות 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX או 9XXXXXXXX." |
| 2472 | msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
| 2473 | msgstr "נא להזין מספר טלפון חוקי באחת מהתבניות 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX או 9XXXXXXXX." |
2532 | 2474 | |
2533 | 2475 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
2534 | 2476 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
… |
… |
msgid "Invalid checksum for CIF."
|
2551 | 2493 | msgstr "סיכום ביקורת שגוי עבור CIF." |
2552 | 2494 | |
2553 | 2495 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
2554 | | msgid "" |
2555 | | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| 2496 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
2556 | 2497 | msgstr "נא להזין מספר חשבון בנק חוקי בתבנית XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
2557 | 2498 | |
2558 | 2499 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 |
… |
… |
msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתבנית 0X XX XX XX
|
2571 | 2512 | msgid "Enter a valid post code" |
2572 | 2513 | msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." |
2573 | 2514 | |
2574 | | #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
| 2515 | #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 |
| 2516 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
2575 | 2517 | msgid "Enter a valid phone number" |
2576 | 2518 | msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי" |
2577 | 2519 | |
… |
… |
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
3000 | 2942 | msgstr "יש להזין מיקוד בתבנית XXXXXXX." |
3001 | 2943 | |
3002 | 2944 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
3003 | | msgid "" |
3004 | | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| 2945 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
3005 | 2946 | msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התבנית היא XXXXXX-XXXX." |
3006 | 2947 | |
3007 | 2948 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 |
… |
… |
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
3421 | 3362 | msgstr "סכום ביקורת שגוי עבור מספר הזיהוי הלאומי" |
3422 | 3363 | |
3423 | 3364 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
3424 | | msgid "" |
3425 | | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| 3365 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
3426 | 3366 | msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתבנית XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." |
3427 | 3367 | |
3428 | 3368 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
… |
… |
msgid "redirect from"
|
4350 | 4290 | msgstr "הפניה מ" |
4351 | 4291 | |
4352 | 4292 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
4353 | | msgid "" |
4354 | | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
4355 | | "events/search/'." |
| 4293 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
4356 | 4294 | msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '//events/search'." |
4357 | 4295 | |
4358 | 4296 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
… |
… |
msgid "redirect to"
|
4360 | 4298 | msgstr "הפניה אל" |
4361 | 4299 | |
4362 | 4300 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
4363 | | msgid "" |
4364 | | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
4365 | | "'http://'." |
| 4301 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
4366 | 4302 | msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'." |
4367 | 4303 | |
4368 | 4304 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
… |
… |
msgstr "שם לתצוגה"
|
4405 | 4341 | msgid "sites" |
4406 | 4342 | msgstr "אתרים" |
4407 | 4343 | |
4408 | | #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 |
| 4344 | #: core/validators.py:20 |
| 4345 | #: forms/fields.py:66 |
4409 | 4346 | msgid "Enter a valid value." |
4410 | 4347 | msgstr "יש להזין ערך חוקי." |
4411 | 4348 | |
4412 | | #: core/validators.py:87 forms/fields.py:529 |
| 4349 | #: core/validators.py:87 |
| 4350 | #: forms/fields.py:529 |
4413 | 4351 | msgid "Enter a valid URL." |
4414 | 4352 | msgstr "יש להזין URL חוקי." |
4415 | 4353 | |
4416 | | #: core/validators.py:89 forms/fields.py:530 |
| 4354 | #: core/validators.py:89 |
| 4355 | #: forms/fields.py:530 |
4417 | 4356 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
4418 | 4357 | msgstr "ה־URL הזה נראה כקישור שבור." |
4419 | 4358 | |
4420 | | #: core/validators.py:123 forms/fields.py:873 |
4421 | | msgid "" |
4422 | | "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| 4359 | #: core/validators.py:123 |
| 4360 | #: forms/fields.py:873 |
| 4361 | msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
4423 | 4362 | msgstr "יש להזין ערך המכיל אותיות, ספרות, קווים תחתונים ומקפים בלבד." |
4424 | 4363 | |
4425 | | #: core/validators.py:126 forms/fields.py:866 |
| 4364 | #: core/validators.py:126 |
| 4365 | #: forms/fields.py:866 |
4426 | 4366 | msgid "Enter a valid IPv4 address." |
4427 | 4367 | msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." |
4428 | 4368 | |
4429 | | #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 |
| 4369 | #: core/validators.py:129 |
| 4370 | #: db/models/fields/__init__.py:572 |
4430 | 4371 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
4431 | 4372 | msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." |
4432 | 4373 | |
… |
… |
msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים."
|
4435 | 4376 | msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
4436 | 4377 | msgstr "יש לוודא שערך זה הינו %(limit_value)s (כרגע %(show_value)s)." |
4437 | 4378 | |
4438 | | #: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 |
| 4379 | #: core/validators.py:153 |
| 4380 | #: forms/fields.py:205 |
| 4381 | #: forms/fields.py:257 |
4439 | 4382 | #, python-format |
4440 | 4383 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
4441 | 4384 | msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל־%(limit_value)s ." |
4442 | 4385 | |
4443 | | #: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258 |
| 4386 | #: core/validators.py:158 |
| 4387 | #: forms/fields.py:206 |
| 4388 | #: forms/fields.py:258 |
4444 | 4389 | #, python-format |
4445 | 4390 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
4446 | 4391 | msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל־%(limit_value)s." |
4447 | 4392 | |
4448 | 4393 | #: core/validators.py:164 |
4449 | 4394 | #, python-format |
4450 | | msgid "" |
4451 | | "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" |
4452 | | "(show_value)d)." |
4453 | | msgstr "" |
4454 | | "יש לוודא שערך זה מכיל לפחות %(limit_value)d תווים (מכיל %(show_value)d)." |
| 4395 | msgid "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." |
| 4396 | msgstr "יש לוודא שערך זה מכיל לפחות %(limit_value)d תווים (מכיל %(show_value)d)." |
4455 | 4397 | |
4456 | 4398 | #: core/validators.py:170 |
4457 | 4399 | #, python-format |
4458 | | msgid "" |
4459 | | "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" |
4460 | | "(show_value)d)." |
4461 | | msgstr "" |
4462 | | "יש לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." |
| 4400 | msgid "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." |
| 4401 | msgstr "יש לוודא שערך זה מכיל %(limit_value)d תווים לכל היותר (מכיל %(show_value)d)." |
4463 | 4402 | |
4464 | 4403 | #: db/models/base.py:822 |
4465 | 4404 | #, python-format |
4466 | 4405 | msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
4467 | 4406 | msgstr "%(field_name)s חייב להיות ייחודי ל%(lookup)s של ה־%(date_field)s" |
4468 | 4407 | |
4469 | | #: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845 |
| 4408 | #: db/models/base.py:837 |
| 4409 | #: db/models/base.py:845 |
4470 | 4410 | #, python-format |
4471 | 4411 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
4472 | 4412 | msgstr "%(model_name)s·עם·%(field_label)s·זה קיימת כבר." |
… |
… |
msgstr "שדה זה אינו יכול להיות ריק."
|
4489 | 4429 | msgid "Field of type: %(field_type)s" |
4490 | 4430 | msgstr "שדה מסוג: %(field_type)s" |
4491 | 4431 | |
4492 | | #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 |
4493 | | #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 |
| 4432 | #: db/models/fields/__init__.py:451 |
| 4433 | #: db/models/fields/__init__.py:852 |
| 4434 | #: db/models/fields/__init__.py:961 |
| 4435 | #: db/models/fields/__init__.py:972 |
4494 | 4436 | #: db/models/fields/__init__.py:999 |
4495 | 4437 | msgid "Integer" |
4496 | 4438 | msgstr "מספר שלם" |
4497 | 4439 | |
4498 | | #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 |
| 4440 | #: db/models/fields/__init__.py:455 |
| 4441 | #: db/models/fields/__init__.py:850 |
4499 | 4442 | msgid "This value must be an integer." |
4500 | 4443 | msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." |
4501 | 4444 | |
… |
… |
msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר."
|
4507 | 4450 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
4508 | 4451 | msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" |
4509 | 4452 | |
4510 | | #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 |
| 4453 | #: db/models/fields/__init__.py:539 |
| 4454 | #: db/models/fields/__init__.py:982 |
4511 | 4455 | #, python-format |
4512 | 4456 | msgid "String (up to %(max_length)s)" |
4513 | 4457 | msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" |
… |
… |
msgstr "מספר עשרוני"
|
4549 | 4493 | msgid "E-mail address" |
4550 | 4494 | msgstr "כתובת דוא\"ל" |
4551 | 4495 | |
4552 | | #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 |
| 4496 | #: db/models/fields/__init__.py:799 |
| 4497 | #: db/models/fields/files.py:220 |
4553 | 4498 | #: db/models/fields/files.py:331 |
4554 | 4499 | msgid "File path" |
4555 | 4500 | msgstr "נתיב קובץ" |
… |
… |
msgid "Many-to-many relationship"
|
4608 | 4553 | msgstr "יחס של רבים לרבים" |
4609 | 4554 | |
4610 | 4555 | #: db/models/fields/related.py:1000 |
4611 | | msgid "" |
4612 | | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
4613 | | msgstr "" |
4614 | | "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." |
| 4556 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| 4557 | msgstr "יש להחזיק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." |
4615 | 4558 | |
4616 | 4559 | #: db/models/fields/related.py:1061 |
4617 | 4560 | #, python-format |
4618 | 4561 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
4619 | | msgid_plural "" |
4620 | | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| 4562 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
4621 | 4563 | msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." |
4622 | 4564 | msgstr[1] "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים." |
4623 | 4565 | |
… |
… |
msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה."
|
4629 | 4571 | msgid "Enter a whole number." |
4630 | 4572 | msgstr "נא להזין מספר שלם." |
4631 | 4573 | |
4632 | | #: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256 |
| 4574 | #: forms/fields.py:235 |
| 4575 | #: forms/fields.py:256 |
4633 | 4576 | msgid "Enter a number." |
4634 | 4577 | msgstr "נא להזין מספר." |
4635 | 4578 | |
… |
… |
msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות אחרי הנקוד
|
4648 | 4591 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
4649 | 4592 | msgstr "נא לוודא שאין יותר מ־%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" |
4650 | 4593 | |
4651 | | #: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838 |
| 4594 | #: forms/fields.py:323 |
| 4595 | #: forms/fields.py:838 |
4652 | 4596 | msgid "Enter a valid date." |
4653 | 4597 | msgstr "יש להזין תאריך חוקי." |
4654 | 4598 | |
4655 | | #: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839 |
| 4599 | #: forms/fields.py:351 |
| 4600 | #: forms/fields.py:839 |
4656 | 4601 | msgid "Enter a valid time." |
4657 | 4602 | msgstr "יש להזין שעה חוקית." |
4658 | 4603 | |
… |
… |
msgstr "הקובץ שנשלח ריק."
|
4674 | 4619 | |
4675 | 4620 | #: forms/fields.py:438 |
4676 | 4621 | #, python-format |
4677 | | msgid "" |
4678 | | "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| 4622 | msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
4679 | 4623 | msgstr "על שם הקובץ להיות לא יותר מ־%(max)d תווים (יש לו%(length)d)." |
4680 | 4624 | |
4681 | 4625 | #: forms/fields.py:473 |
4682 | | msgid "" |
4683 | | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
4684 | | "corrupted image." |
| 4626 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
4685 | 4627 | msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה או מכיל תמונה מקולקלת." |
4686 | 4628 | |
4687 | | #: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671 |
| 4629 | #: forms/fields.py:596 |
| 4630 | #: forms/fields.py:671 |
4688 | 4631 | #, python-format |
4689 | 4632 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
4690 | 4633 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
4691 | 4634 | |
4692 | | #: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007 |
| 4635 | #: forms/fields.py:672 |
| 4636 | #: forms/fields.py:734 |
| 4637 | #: forms/models.py:1002 |
4693 | 4638 | msgid "Enter a list of values." |
4694 | 4639 | msgstr "יש להזין רשימת ערכים" |
4695 | 4640 | |
4696 | | #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 |
| 4641 | #: forms/formsets.py:298 |
| 4642 | #: forms/formsets.py:300 |
4697 | 4643 | msgid "Order" |
4698 | 4644 | msgstr "מיון" |
4699 | 4645 | |
4700 | | #: forms/models.py:567 |
| 4646 | #: forms/models.py:562 |
4701 | 4647 | #, python-format |
4702 | 4648 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
4703 | 4649 | msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s." |
4704 | 4650 | |
4705 | | #: forms/models.py:571 |
| 4651 | #: forms/models.py:566 |
4706 | 4652 | #, python-format |
4707 | 4653 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
4708 | 4654 | msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים ל%(field)s, שערכים בו חייבים להיות ייחודיים." |
4709 | 4655 | |
4710 | | #: forms/models.py:577 |
| 4656 | #: forms/models.py:572 |
4711 | 4657 | #, python-format |
4712 | | msgid "" |
4713 | | "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
4714 | | "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
4715 | | msgstr "" |
4716 | | "נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s " |
4717 | | "של %(date_field)s." |
| 4658 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
| 4659 | msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים %(field_name)s, שחייבים להיות ייחודיים ל%(lookup)s של %(date_field)s." |
4718 | 4660 | |
4719 | | #: forms/models.py:585 |
| 4661 | #: forms/models.py:580 |
4720 | 4662 | msgid "Please correct the duplicate values below." |
4721 | 4663 | msgstr "נא לתקן את הערכים הכפולים למטה." |
4722 | 4664 | |
4723 | | #: forms/models.py:860 |
| 4665 | #: forms/models.py:855 |
4724 | 4666 | msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
4725 | 4667 | msgstr "המפתח הזר ה־inline לא התאים למפתח הראשי של האב." |
4726 | 4668 | |
4727 | | #: forms/models.py:926 |
| 4669 | #: forms/models.py:921 |
4728 | 4670 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
4729 | 4671 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; אפשרות זו אינה אחת מהזמינות." |
4730 | 4672 | |
4731 | | #: forms/models.py:1008 |
| 4673 | #: forms/models.py:1003 |
4732 | 4674 | #, python-format |
4733 | 4675 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
4734 | 4676 | msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." |
4735 | 4677 | |
4736 | | #: forms/models.py:1010 |
| 4678 | #: forms/models.py:1005 |
4737 | 4679 | #, python-format |
4738 | 4680 | msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
4739 | 4681 | msgstr "\"%s\" איננו חוקי כמפתח ראשי." |
4740 | 4682 | |
4741 | | #: template/defaultfilters.py:781 |
| 4683 | #: template/defaultfilters.py:776 |
4742 | 4684 | msgid "yes,no,maybe" |
4743 | 4685 | msgstr "כן,לא,אולי" |
4744 | 4686 | |
4745 | | #: template/defaultfilters.py:812 |
| 4687 | #: template/defaultfilters.py:807 |
4746 | 4688 | #, python-format |
4747 | 4689 | msgid "%(size)d byte" |
4748 | 4690 | msgid_plural "%(size)d bytes" |
4749 | 4691 | msgstr[0] "בית %(size)d " |
4750 | 4692 | msgstr[1] "%(size)d בתים" |
4751 | 4693 | |
4752 | | #: template/defaultfilters.py:814 |
| 4694 | #: template/defaultfilters.py:809 |
4753 | 4695 | #, python-format |
4754 | 4696 | msgid "%.1f KB" |
4755 | 4697 | msgstr "%.1f KB" |
4756 | 4698 | |
4757 | | #: template/defaultfilters.py:816 |
| 4699 | #: template/defaultfilters.py:811 |
4758 | 4700 | #, python-format |
4759 | 4701 | msgid "%.1f MB" |
4760 | 4702 | msgstr "%.1f MB" |
4761 | 4703 | |
4762 | | #: template/defaultfilters.py:817 |
| 4704 | #: template/defaultfilters.py:812 |
4763 | 4705 | #, python-format |
4764 | 4706 | msgid "%.1f GB" |
4765 | 4707 | msgstr "%.1f GB" |
… |
… |
msgstr "ינואר"
|
4852 | 4794 | msgid "February" |
4853 | 4795 | msgstr "פברואר" |
4854 | 4796 | |
4855 | | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4797 | #: utils/dates.py:18 |
| 4798 | #: utils/dates.py:31 |
4856 | 4799 | msgid "March" |
4857 | 4800 | msgstr "מרס" |
4858 | 4801 | |
4859 | | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4802 | #: utils/dates.py:18 |
| 4803 | #: utils/dates.py:31 |
4860 | 4804 | msgid "April" |
4861 | 4805 | msgstr "אפריל" |
4862 | 4806 | |
4863 | | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4807 | #: utils/dates.py:18 |
| 4808 | #: utils/dates.py:31 |
4864 | 4809 | msgid "May" |
4865 | 4810 | msgstr "מאי" |
4866 | 4811 | |
4867 | | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4812 | #: utils/dates.py:18 |
| 4813 | #: utils/dates.py:31 |
4868 | 4814 | msgid "June" |
4869 | 4815 | msgstr "יוני" |
4870 | 4816 | |
4871 | | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| 4817 | #: utils/dates.py:19 |
| 4818 | #: utils/dates.py:31 |
4872 | 4819 | msgid "July" |
4873 | 4820 | msgstr "יולי" |
4874 | 4821 | |
… |
… |
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
5022 | 4969 | msgid ", %(number)d %(type)s" |
5023 | 4970 | msgstr ", %(number)d %(type)s" |
5024 | 4971 | |
5025 | | #: utils/translation/trans_real.py:518 |
| 4972 | #: utils/translation/trans_real.py:519 |
5026 | 4973 | msgid "DATE_FORMAT" |
5027 | 4974 | msgstr "d.m.Y" |
5028 | 4975 | |
5029 | | #: utils/translation/trans_real.py:519 |
| 4976 | #: utils/translation/trans_real.py:520 |
5030 | 4977 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
5031 | 4978 | msgstr "d.m.Y H:i:s" |
5032 | 4979 | |
5033 | | #: utils/translation/trans_real.py:520 |
| 4980 | #: utils/translation/trans_real.py:521 |
5034 | 4981 | msgid "TIME_FORMAT" |
5035 | 4982 | msgstr "H:i:s" |
5036 | 4983 | |
5037 | | #: utils/translation/trans_real.py:541 |
| 4984 | #: utils/translation/trans_real.py:542 |
5038 | 4985 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
5039 | 4986 | msgstr "m.Y" |
5040 | 4987 | |
5041 | | #: utils/translation/trans_real.py:542 |
| 4988 | #: utils/translation/trans_real.py:543 |
5042 | 4989 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
5043 | 4990 | msgstr "d.m" |
5044 | 4991 | |
… |
… |
msgstr "ה־%(verbose_name)s עודכן בהצלחה."
|
5056 | 5003 | #, python-format |
5057 | 5004 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
5058 | 5005 | msgstr "ה־%(verbose_name)s נמחק." |
| 5006 | |
diff --git a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo
index 08b5214..c2bc121 100644
Binary files a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ
diff --git a/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po b/django/conf/locale/he/LC_MESSAGES/djangojs.po
index 1400731..44289d5 100644
a
|
b
|
msgid ""
|
9 | 9 | msgstr "" |
10 | 10 | "Project-Id-Version: Django\n" |
11 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 | | "POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:22+0200\n" |
13 | | "PO-Revision-Date: 2010-05-01 14:20-0500\n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-05-09 14:11-0500\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-05-09 15:22-0500\n" |
14 | 14 | "Last-Translator: Alex <alex.gaynor@gmail.com>\n" |
15 | 15 | "Language-Team: Django-i18n <django-i18n@googlegroups.com>\n" |
16 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
… |
… |
msgstr "יש לסמן את ההרשאות המבוקשות וללחוץ על "
|
49 | 49 | msgid "Clear all" |
50 | 50 | msgstr "איפוס הכל" |
51 | 51 | |
52 | | #: contrib/admin/media/js/actions.js:17 |
| 52 | #: contrib/admin/media/js/actions.js:18 |
53 | 53 | #: contrib/admin/media/js/actions.min.js:1 |
54 | 54 | msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
55 | 55 | msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" |
56 | 56 | msgstr[0] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות" |
57 | 57 | msgstr[1] "%(sel)s מ %(cnt)s נבחרות" |
58 | 58 | |
| 59 | #: contrib/admin/media/js/actions.js:109 |
| 60 | #: contrib/admin/media/js/actions.min.js:5 |
| 61 | msgid "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an action, your unsaved changes will be lost." |
| 62 | msgstr "יש לך שינויים שלא נשמרו על שדות יחידות. אם אתה מפעיל פעולה, שינויים שלא נשמרו יאבדו." |
| 63 | |
| 64 | #: contrib/admin/media/js/actions.js:121 |
| 65 | #: contrib/admin/media/js/actions.min.js:6 |
| 66 | msgid "You have selected an action, but you haven't saved your changes to individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the action." |
| 67 | msgstr "בחרת פעולה, אבל עוד לא שמרת את השינויים לשדות בודדים. אנא לחץ על אישור כדי לשמור. יהיה עליך להפעיל את הפעולה עוד פעם." |
| 68 | |
| 69 | #: contrib/admin/media/js/actions.js:123 |
| 70 | #: contrib/admin/media/js/actions.min.js:6 |
| 71 | msgid "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save button." |
| 72 | msgstr "בחרת פעולה, ולא עשיתה שינויימ על שדות. אתה כנראה מחפש את הכפתור ללכת במקום הכפתור לשמור." |
| 73 | |
59 | 74 | #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 |
60 | 75 | #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 |
61 | | msgid "" |
62 | | "January February March April May June July August September October November " |
63 | | "December" |
64 | | msgstr "" |
65 | | "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר" |
| 76 | msgid "January February March April May June July August September October November December" |
| 77 | msgstr "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר" |
66 | 78 | |
67 | 79 | #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 |
68 | 80 | msgid "S M T W T F S" |
69 | 81 | msgstr "א ב ג ד ה ו ש" |
70 | 82 | |
71 | | #: contrib/admin/media/js/collapse.js:9 contrib/admin/media/js/collapse.js:21 |
| 83 | #: contrib/admin/media/js/collapse.js:9 |
| 84 | #: contrib/admin/media/js/collapse.js:21 |
72 | 85 | #: contrib/admin/media/js/collapse.min.js:1 |
73 | 86 | msgid "Show" |
74 | 87 | msgstr "הצג" |
… |
… |
msgstr "אתמול"
|
128 | 141 | #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184 |
129 | 142 | msgid "Tomorrow" |
130 | 143 | msgstr "מחר" |
| 144 | |