Ticket #13456: tr.diff
File tr.diff, 127.2 KB (added by , 15 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/tr/formats.py
4 4 5 5 DATE_FORMAT = 'd F Y' 6 6 TIME_FORMAT = 'H:i:s' 7 # DATETIME_FORMAT = 7 DATETIME_FORMAT = 'd F Y H:i:s' 8 8 YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y' 9 9 MONTH_DAY_FORMAT = 'd F' 10 10 SHORT_DATE_FORMAT = 'd M Y' 11 # SHORT_DATETIME_FORMAT = 12 # FIRST_DAY_OF_WEEK = 13 # DATE_INPUT_FORMATS = 14 # TIME_INPUT_FORMATS = 15 # DATETIME_INPUT_FORMATS = 11 SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd M Y H:i:s' 12 FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Pazartesi 13 DATE_INPUT_FORMATS = ( 14 '%d/%m/%Y', '%d/%m/%y', # '25/10/2006', '25/10/06' 15 '%Y-%m-%d', '%y-%m-%d', # '2006-10-25', '06-10-25' 16 '%d %B %Y', '%d %b. %Y', # '25 Ekim 2006', '25 Eki. 2006' 17 ) 18 TIME_INPUT_FORMATS = ( 19 '%H:%M:%S', # '14:30:59' 20 '%H:%M', # '14:30' 21 ) 22 DATETIME_INPUT_FORMATS = ( 23 '%d/%m/%Y %H:%M:%S', # '25/10/2006 14:30:59' 24 '%d/%m/%Y %H:%M', # '25/10/2006 14:30' 25 '%d/%m/%Y', # '25/10/2006' 26 '%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59' 27 '%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30' 28 '%Y-%m-%d', # '2006-10-25' 29 ) 16 30 DECIMAL_SEPARATOR = ',' 17 31 THOUSAND_SEPARATOR = '.' 18 # NUMBER_GROUPING = 32 NUMBER_GROUPING = 3 -
django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: Django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 20 08-09-03 09:44+0300\n"9 "PO-Revision-Date: 20 08-09-03 09:41+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2010-05-02 01:05+0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:06+0300\n" 10 10 "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 20 msgstr "Arapça" 21 21 22 22 #: conf/global_settings.py:45 23 msgid "Bulgarian" 24 msgstr "Bulgarca" 25 26 #: conf/global_settings.py:46 23 27 msgid "Bengali" 24 28 msgstr "Bengali Dili" 25 29 26 #: conf/global_settings.py:4 627 msgid "B ulgarian"28 msgstr "B ulgarca"30 #: conf/global_settings.py:47 31 msgid "Bosnian" 32 msgstr "Boşnakça" 29 33 30 #: conf/global_settings.py:4 734 #: conf/global_settings.py:48 31 35 msgid "Catalan" 32 36 msgstr "Katalanca" 33 37 34 #: conf/global_settings.py:4 838 #: conf/global_settings.py:49 35 39 msgid "Czech" 36 40 msgstr "Çekçe" 37 41 38 #: conf/global_settings.py: 4942 #: conf/global_settings.py:50 39 43 msgid "Welsh" 40 44 msgstr "Galce" 41 45 42 #: conf/global_settings.py:5 046 #: conf/global_settings.py:51 43 47 msgid "Danish" 44 48 msgstr "Danca" 45 49 46 #: conf/global_settings.py:5 150 #: conf/global_settings.py:52 47 51 msgid "German" 48 52 msgstr "Almanca" 49 53 50 #: conf/global_settings.py:5 254 #: conf/global_settings.py:53 51 55 msgid "Greek" 52 56 msgstr "Yunanca" 53 57 54 #: conf/global_settings.py:5 358 #: conf/global_settings.py:54 55 59 msgid "English" 56 60 msgstr "İngilizce" 57 61 58 #: conf/global_settings.py:54 62 #: conf/global_settings.py:55 63 msgid "British English" 64 msgstr "İngiltere İngilizce" 65 66 #: conf/global_settings.py:56 59 67 msgid "Spanish" 60 68 msgstr "İspanyolca" 61 69 62 #: conf/global_settings.py:55 70 #: conf/global_settings.py:57 71 msgid "Argentinean Spanish" 72 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 73 74 #: conf/global_settings.py:58 63 75 msgid "Estonian" 64 76 msgstr "Estonca" 65 77 66 #: conf/global_settings.py:56 67 msgid "Argentinean Spanish" 68 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 69 70 #: conf/global_settings.py:57 78 #: conf/global_settings.py:59 71 79 msgid "Basque" 72 80 msgstr "Baskça" 73 81 74 #: conf/global_settings.py: 5882 #: conf/global_settings.py:60 75 83 msgid "Persian" 76 84 msgstr "Farsça" 77 85 78 #: conf/global_settings.py: 5986 #: conf/global_settings.py:61 79 87 msgid "Finnish" 80 88 msgstr "Fince" 81 89 82 #: conf/global_settings.py:6 090 #: conf/global_settings.py:62 83 91 msgid "French" 84 92 msgstr "Fransızca" 85 93 86 #: conf/global_settings.py:61 94 #: conf/global_settings.py:63 95 msgid "Frisian" 96 msgstr "Frisce" 97 98 #: conf/global_settings.py:64 87 99 msgid "Irish" 88 100 msgstr "İrlandaca" 89 101 90 #: conf/global_settings.py:6 2102 #: conf/global_settings.py:65 91 103 msgid "Galician" 92 104 msgstr "Galler Dili" 93 105 94 #: conf/global_settings.py:63 95 msgid "Hungarian" 96 msgstr "Macarca" 97 98 #: conf/global_settings.py:64 106 #: conf/global_settings.py:66 99 107 msgid "Hebrew" 100 108 msgstr "İbranice" 101 109 102 #: conf/global_settings.py:65 110 #: conf/global_settings.py:67 111 msgid "Hindi" 112 msgstr "Hinduca" 113 114 #: conf/global_settings.py:68 103 115 msgid "Croatian" 104 116 msgstr "Hırvatça" 105 117 106 #: conf/global_settings.py:66 118 #: conf/global_settings.py:69 119 msgid "Hungarian" 120 msgstr "Macarca" 121 122 #: conf/global_settings.py:70 107 123 msgid "Icelandic" 108 124 msgstr "İzlanda dili" 109 125 110 #: conf/global_settings.py: 67126 #: conf/global_settings.py:71 111 127 msgid "Italian" 112 128 msgstr "İtalyanca" 113 129 114 #: conf/global_settings.py: 68130 #: conf/global_settings.py:72 115 131 msgid "Japanese" 116 132 msgstr "Japonca" 117 133 118 #: conf/global_settings.py: 69134 #: conf/global_settings.py:73 119 135 msgid "Georgian" 120 136 msgstr "Gürcüce" 121 137 122 #: conf/global_settings.py:70 123 msgid "Korean" 124 msgstr "Korece" 125 126 #: conf/global_settings.py:71 138 #: conf/global_settings.py:74 127 139 msgid "Khmer" 128 140 msgstr "Kamboçyaca" 129 141 130 #: conf/global_settings.py:7 2142 #: conf/global_settings.py:75 131 143 msgid "Kannada" 132 144 msgstr "Kannada Dili" 133 145 134 #: conf/global_settings.py:7 3135 msgid " Latvian"136 msgstr " Leton Dili"146 #: conf/global_settings.py:76 147 msgid "Korean" 148 msgstr "Korece" 137 149 138 #: conf/global_settings.py:7 4150 #: conf/global_settings.py:77 139 151 msgid "Lithuanian" 140 152 msgstr "Litovca" 141 153 142 #: conf/global_settings.py:75 154 #: conf/global_settings.py:78 155 msgid "Latvian" 156 msgstr "Leton Dili" 157 158 #: conf/global_settings.py:79 143 159 msgid "Macedonian" 144 160 msgstr "Makedonca" 145 161 146 #: conf/global_settings.py: 76162 #: conf/global_settings.py:80 147 163 msgid "Dutch" 148 164 msgstr "Flamanca" 149 165 150 #: conf/global_settings.py: 77166 #: conf/global_settings.py:81 151 167 msgid "Norwegian" 152 168 msgstr "Norveç Dili" 153 169 154 #: conf/global_settings.py:78 170 #: conf/global_settings.py:82 171 msgid "Norwegian Bokmal" 172 msgstr "Norveçce (Bokmal)" 173 174 #: conf/global_settings.py:83 175 msgid "Norwegian Nynorsk" 176 msgstr "Norveçce (Nynorsk)" 177 178 #: conf/global_settings.py:84 155 179 msgid "Polish" 156 180 msgstr "Lehçe" 157 181 158 #: conf/global_settings.py: 79159 msgid "Portug ese"182 #: conf/global_settings.py:85 183 msgid "Portuguese" 160 184 msgstr "Portekizce" 161 185 162 #: conf/global_settings.py:8 0186 #: conf/global_settings.py:86 163 187 msgid "Brazilian Portuguese" 164 188 msgstr "Brezilya Portekizcesi" 165 189 166 #: conf/global_settings.py:8 1190 #: conf/global_settings.py:87 167 191 msgid "Romanian" 168 192 msgstr "Romence" 169 193 170 #: conf/global_settings.py:8 2194 #: conf/global_settings.py:88 171 195 msgid "Russian" 172 196 msgstr "Rusça" 173 197 174 #: conf/global_settings.py:8 3198 #: conf/global_settings.py:89 175 199 msgid "Slovak" 176 200 msgstr "Slovakça" 177 201 178 #: conf/global_settings.py: 84202 #: conf/global_settings.py:90 179 203 msgid "Slovenian" 180 204 msgstr "Slovence" 181 205 182 #: conf/global_settings.py:85 206 #: conf/global_settings.py:91 207 msgid "Albanian" 208 msgstr "Arnavutça" 209 210 #: conf/global_settings.py:92 183 211 msgid "Serbian" 184 212 msgstr "Sırpça" 185 213 186 #: conf/global_settings.py:86 214 #: conf/global_settings.py:93 215 msgid "Serbian Latin" 216 msgstr "Sırp Latini" 217 218 #: conf/global_settings.py:94 187 219 msgid "Swedish" 188 220 msgstr "İsveççe" 189 221 190 #: conf/global_settings.py: 87222 #: conf/global_settings.py:95 191 223 msgid "Tamil" 192 224 msgstr "Tamilce" 193 225 194 #: conf/global_settings.py: 88226 #: conf/global_settings.py:96 195 227 msgid "Telugu" 196 228 msgstr "Telugu Dili" 197 229 198 #: conf/global_settings.py:89 230 #: conf/global_settings.py:97 231 msgid "Thai" 232 msgstr "Tayca" 233 234 #: conf/global_settings.py:98 199 235 msgid "Turkish" 200 236 msgstr "Türkçe" 201 237 202 #: conf/global_settings.py:9 0238 #: conf/global_settings.py:99 203 239 msgid "Ukrainian" 204 240 msgstr "Ukraynaca" 205 241 206 #: conf/global_settings.py:91 242 #: conf/global_settings.py:100 243 msgid "Vietnamese" 244 msgstr "Vyetnamca" 245 246 #: conf/global_settings.py:101 207 247 msgid "Simplified Chinese" 208 248 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 209 249 210 #: conf/global_settings.py: 92250 #: conf/global_settings.py:102 211 251 msgid "Traditional Chinese" 212 252 msgstr "Geleneksel Çince" 213 253 254 #: contrib/admin/actions.py:52 255 #, python-format 256 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 257 msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi." 258 259 #: contrib/admin/actions.py:59 contrib/admin/options.py:1100 260 msgid "Are you sure?" 261 msgstr "Emin misiniz?" 262 263 #: contrib/admin/actions.py:77 264 #, python-format 265 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 266 msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil" 267 214 268 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 215 269 #, python-format 216 270 msgid "" 217 271 "<h3>By %s:</h3>\n" 218 272 "<ul>\n" 219 273 msgstr "" 220 "<h3>%s nesnesinegöre:</h3>\n"274 "<h3>%s alanına göre:</h3>\n" 221 275 "<ul>\n" 222 276 223 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 224 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 225 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 226 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 277 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 278 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 227 279 msgid "All" 228 280 msgstr "Tümü" 229 281 … … 247 299 msgid "This year" 248 300 msgstr "Bu yıl" 249 301 250 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 251 #: forms/widgets.py:391 302 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 252 303 msgid "Yes" 253 304 msgstr "Evet" 254 305 255 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 256 #: forms/widgets.py:391 306 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 257 307 msgid "No" 258 308 msgstr "Hayır" 259 309 260 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 261 #: forms/widgets.py:391 310 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469 262 311 msgid "Unknown" 263 312 msgstr "Bilinmiyor" 264 313 314 #: contrib/admin/helpers.py:20 315 msgid "Action:" 316 msgstr "İşlem:" 317 265 318 #: contrib/admin/models.py:19 266 319 msgid "action time" 267 320 msgstr "işlem zamanı" … … 284 337 285 338 #: contrib/admin/models.py:28 286 339 msgid "log entry" 287 msgstr " girişi kaydet"340 msgstr "log kaydı" 288 341 289 342 #: contrib/admin/models.py:29 290 343 msgid "log entries" 291 msgstr " girişleri kaydet"344 msgstr "log kayıtları" 292 345 293 #: contrib/admin/options.py:60 294 #: contrib/admin/options.py:121 346 #: contrib/admin/options.py:142 contrib/admin/options.py:157 295 347 msgid "None" 296 348 msgstr "Hiç biri" 297 349 298 #: contrib/admin/options.py: 338350 #: contrib/admin/options.py:563 299 351 #, python-format 300 352 msgid "Changed %s." 301 353 msgstr "%s değiştirildi." 302 354 303 #: contrib/admin/options.py: 338304 #: contrib/ admin/options.py:348305 #: forms/models.py: 275355 #: contrib/admin/options.py:563 contrib/admin/options.py:573 356 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844 357 #: forms/models.py:573 306 358 msgid "and" 307 359 msgstr "ve" 308 360 309 #: contrib/admin/options.py: 343361 #: contrib/admin/options.py:568 310 362 #, python-format 311 363 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 312 364 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir." 313 365 314 #: contrib/admin/options.py: 347366 #: contrib/admin/options.py:572 315 367 #, python-format 316 368 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 317 369 msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi." 318 370 319 #: contrib/admin/options.py: 352371 #: contrib/admin/options.py:577 320 372 #, python-format 321 373 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 322 374 msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir." 323 375 324 #: contrib/admin/options.py: 356376 #: contrib/admin/options.py:581 325 377 msgid "No fields changed." 326 378 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." 327 379 328 #: contrib/admin/options.py:417 329 #: contrib/auth/admin.py:51 380 #: contrib/admin/options.py:647 330 381 #, python-format 331 382 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 332 383 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." 333 384 334 #: contrib/admin/options.py:421 335 #: contrib/admin/options.py:454 336 #: contrib/auth/admin.py:59 385 #: contrib/admin/options.py:651 contrib/admin/options.py:684 337 386 msgid "You may edit it again below." 338 387 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." 339 388 340 #: contrib/admin/options.py:431 341 #: contrib/admin/options.py:464 389 #: contrib/admin/options.py:661 contrib/admin/options.py:694 342 390 #, python-format 343 391 msgid "You may add another %s below." 344 392 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." 345 393 346 #: contrib/admin/options.py: 452394 #: contrib/admin/options.py:682 347 395 #, python-format 348 396 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 349 397 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." 350 398 351 #: contrib/admin/options.py: 460399 #: contrib/admin/options.py:690 352 400 #, python-format 353 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 354 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 401 msgid "" 402 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 403 msgstr "" 404 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 355 405 356 #: contrib/admin/options.py:536 406 #: contrib/admin/options.py:744 407 msgid "" 408 "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " 409 "been changed." 410 msgstr "" 411 "İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. " 412 "Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi." 413 414 #: contrib/admin/options.py:762 415 msgid "No action selected." 416 msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz." 417 418 #: contrib/admin/options.py:842 357 419 #, python-format 358 420 msgid "Add %s" 359 421 msgstr "%s ekle" 360 422 361 #: contrib/admin/options.py: 614423 #: contrib/admin/options.py:868 contrib/admin/options.py:1080 362 424 #, python-format 425 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 426 msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil." 427 428 #: contrib/admin/options.py:933 429 #, python-format 363 430 msgid "Change %s" 364 431 msgstr "%s değiştir" 365 432 366 #: contrib/admin/options.py: 646433 #: contrib/admin/options.py:978 367 434 msgid "Database error" 368 435 msgstr "Veritabanı hatası" 369 436 370 #: contrib/admin/options.py: 696437 #: contrib/admin/options.py:1014 371 438 #, python-format 439 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 440 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 441 msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi." 442 443 #: contrib/admin/options.py:1041 444 #, python-format 445 msgid "%(total_count)s selected" 446 msgid_plural "All %(total_count)s selected" 447 msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili" 448 449 #: contrib/admin/options.py:1046 450 #, python-format 451 msgid "0 of %(cnt)s selected" 452 msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış" 453 454 #: contrib/admin/options.py:1093 455 #, python-format 372 456 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 373 457 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." 374 458 375 #: contrib/admin/options.py:703 376 msgid "Are you sure?" 377 msgstr "Emin misiniz?" 378 379 #: contrib/admin/options.py:732 459 #: contrib/admin/options.py:1130 380 460 #, python-format 381 461 msgid "Change history: %s" 382 462 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" 383 463 384 #: contrib/admin/sites.py:16 385 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 386 #: contrib/auth/forms.py:80 387 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 388 msgstr "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük harf duyarlıdır." 464 #: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14 465 #: contrib/auth/forms.py:81 466 msgid "" 467 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 468 "sensitive." 469 msgstr "" 470 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve şifre girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 471 "harf duyarlıdır." 389 472 390 #: contrib/admin/sites.py:227 391 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 473 #: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:40 392 474 msgid "Please log in again, because your session has expired." 393 475 msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın." 394 476 395 #: contrib/admin/sites.py:234 396 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 397 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 398 msgstr "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." 477 #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:47 478 msgid "" 479 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 480 "cookies, reload this page, and try again." 481 msgstr "" 482 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif " 483 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." 399 484 400 #: contrib/admin/sites.py:250 401 #: contrib/admin/sites.py:256 485 #: contrib/admin/sites.py:334 contrib/admin/sites.py:340 402 486 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 403 487 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 404 488 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." 405 489 406 #: contrib/admin/sites.py:253 407 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 490 #: contrib/admin/sites.py:337 contrib/admin/views/decorators.py:62 408 491 #, python-format 409 492 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 410 493 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." 411 494 412 #: contrib/admin/sites.py:3 13495 #: contrib/admin/sites.py:393 413 496 msgid "Site administration" 414 497 msgstr "Site yönetimi" 415 498 416 #: contrib/admin/sites.py:326 417 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 499 #: contrib/admin/sites.py:407 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 418 500 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 419 501 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 420 502 msgid "Log in" 421 503 msgstr "Giriş yap" 422 504 423 #: contrib/admin/sites.py: 373505 #: contrib/admin/sites.py:452 424 506 #, python-format 425 507 msgid "%s administration" 426 508 msgstr "%s yönetimi" 427 509 428 #: contrib/admin/util.py:138 429 #, python-format 430 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 431 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" 432 433 #: contrib/admin/util.py:143 434 #, python-format 435 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 436 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" 437 438 #: contrib/admin/widgets.py:70 510 #: contrib/admin/widgets.py:75 439 511 msgid "Date:" 440 512 msgstr "Tarih:" 441 513 442 #: contrib/admin/widgets.py:7 0514 #: contrib/admin/widgets.py:75 443 515 msgid "Time:" 444 516 msgstr "Saat:" 445 517 446 #: contrib/admin/widgets.py:9 4518 #: contrib/admin/widgets.py:99 447 519 msgid "Currently:" 448 520 msgstr "Geçerli:" 449 521 450 #: contrib/admin/widgets.py:9 4522 #: contrib/admin/widgets.py:99 451 523 msgid "Change:" 452 524 msgstr "Değiştir:" 453 525 454 #: contrib/admin/widgets.py:12 1526 #: contrib/admin/widgets.py:129 455 527 msgid "Lookup" 456 528 msgstr "Arama" 457 529 458 #: contrib/admin/widgets.py:2 28530 #: contrib/admin/widgets.py:244 459 531 msgid "Add Another" 460 532 msgstr "Yenisini Ekle" 461 533 … … 470 542 471 543 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 472 544 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 473 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 30474 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:1 7475 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 8545 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 547 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 476 548 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 549 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 477 550 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 478 551 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 479 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 0552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 480 553 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 481 554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 482 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 483 556 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 484 557 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 485 558 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 … … 501 574 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" 502 575 503 576 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 504 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 505 msgstr "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." 577 msgid "" 578 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 579 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 580 msgstr "" 581 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " 582 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." 506 583 584 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 585 msgid "Run the selected action" 586 msgstr "Seçili işlemi uygula" 587 588 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 589 msgid "Go" 590 msgstr "Git" 591 592 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 593 msgid "Click here to select the objects across all pages" 594 msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız" 595 596 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 597 #, python-format 598 msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" 599 msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç" 600 601 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 602 msgid "Clear selection" 603 msgstr "Seçimi kaldır" 604 507 605 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 508 606 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 509 607 #, python-format 510 608 msgid "%(name)s" 511 609 msgstr "%(name)s" 512 610 513 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 5611 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 514 612 msgid "Welcome," 515 613 msgstr "Hoşgeldiniz," 516 614 517 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25615 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 518 616 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 519 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3617 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 520 618 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 521 619 msgid "Documentation" 522 620 msgstr "Dokümantasyon" 523 621 524 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 3526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 6622 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 623 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 624 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 527 625 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3626 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 529 627 msgid "Change password" 530 msgstr " Paroladeğiştir"628 msgstr "Şifre değiştir" 531 629 532 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 25630 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 533 631 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3632 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 535 633 msgid "Log out" 536 634 msgstr "Çık" 537 635 … … 543 641 msgid "Django administration" 544 642 msgstr "Django yönetimi" 545 643 546 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 0644 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 547 645 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 548 646 msgid "Add" 549 msgstr " Ekleme"647 msgstr "Yeni" 550 648 551 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 7649 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 552 650 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 553 651 msgid "History" 554 652 msgstr "Geçmiş" 555 653 556 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 8557 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html: 13558 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:2 5654 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 655 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 656 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 559 657 msgid "View on site" 560 658 msgstr "Sitede görüntüle" 561 659 562 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 660 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 661 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 662 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 564 664 msgid "Please correct the error below." 565 665 msgid_plural "Please correct the errors below." 566 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." 567 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 666 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 568 667 569 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 16668 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 570 669 #, python-format 571 670 msgid "Add %(name)s" 572 msgstr " %(name)s Ekle"671 msgstr "Yeni %(name)s" 573 672 574 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 26673 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 575 674 msgid "Filter" 576 675 msgstr "Filtrele" 577 676 578 677 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 579 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 580 #: forms/formsets.py:246 678 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 581 679 msgid "Delete" 582 680 msgstr "Sil" 583 681 584 682 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 585 683 #, python-format 586 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 587 msgstr "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok." 684 msgid "" 685 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 686 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 687 "following types of objects:" 688 msgstr "" 689 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " 690 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " 691 "yetkiniz yok." 588 692 589 693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 590 694 #, python-format 591 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 592 msgstr "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" 695 msgid "" 696 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 697 "All of the following related items will be deleted:" 698 msgstr "" 699 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " 700 "istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" 593 701 594 702 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 703 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 595 704 msgid "Yes, I'm sure" 596 705 msgstr "Evet, eminim" 597 706 707 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 708 msgid "Delete multiple objects" 709 msgstr "Birden fazla nesneyi sil" 710 711 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 712 #, python-format 713 msgid "" 714 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 715 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 716 "objects:" 717 msgstr "" 718 "%(object_name)s isimli nesneyi silmek, bağlantılı nesnelerin silinmesini " 719 "gerektiriyor, fakat aşağıdaki nesneleri silme yetkiniz yok:" 720 721 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 722 #, python-format 723 msgid "" 724 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 725 "the following objects and their related items will be deleted:" 726 msgstr "" 727 "%(object_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki " 728 "nesneler ve bağlantılı öğeleri de silinecektir:" 729 598 730 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 599 731 #, python-format 600 732 msgid " By %(filter_title)s " 601 msgstr " %(filter_title)s nesnesinegöre "733 msgstr " %(filter_title)s durumuna göre " 602 734 603 735 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 604 736 #, python-format … … 607 739 608 740 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 609 741 msgid "Change" 610 msgstr "D eğiştirme"742 msgstr "Düzenle" 611 743 612 744 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 613 745 msgid "You don't have permission to edit anything." … … 615 747 616 748 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 617 749 msgid "Recent Actions" 618 msgstr " Geçmiş İşlemler"750 msgstr "İşlem Geçmişi" 619 751 620 752 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 621 753 msgid "My Actions" … … 623 755 624 756 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 625 757 msgid "None available" 626 msgstr " Hiç yok"758 msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı" 627 759 760 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 761 msgid "Unknown content" 762 msgstr "Bilinmeyen içerik" 763 628 764 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 629 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 630 msgstr "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından okunabilir olduğundan emin olun." 765 msgid "" 766 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 767 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 768 "the appropriate user." 769 msgstr "" 770 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " 771 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " 772 "okunabilir olduğundan emin olun." 631 773 632 774 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 633 775 msgid "Username:" … … 635 777 636 778 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 637 779 msgid "Password:" 638 msgstr " Parola:"780 msgstr "Şifre:" 639 781 640 782 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 641 783 msgid "Date/time" … … 649 791 msgid "Action" 650 792 msgstr "İşlem" 651 793 652 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30653 #: utils/translation/trans_real.py:404654 msgid "DATETIME_FORMAT"655 msgstr "j F Y, H:i"656 657 794 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 658 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 659 msgstr "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir yerden eklendi." 795 msgid "" 796 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 797 "admin site." 798 msgstr "" 799 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " 800 "yerden eklendi." 660 801 661 802 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 662 803 msgid "Show all" 663 804 msgstr "Tümünü göster" 664 805 806 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 807 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 808 msgid "Save" 809 msgstr "Kaydet" 810 665 811 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 666 msgid " Go"667 msgstr " Git"812 msgid "Search" 813 msgstr "Ara" 668 814 669 815 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 670 816 #, python-format 671 817 msgid "1 result" 672 818 msgid_plural "%(counter)s results" 673 msgstr[0] "1 sonuç" 674 msgstr[1] "%(counter)s sonuç" 819 msgstr[0] "%(counter)s sonuç" 675 820 676 821 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 677 822 #, python-format 678 823 msgid "%(full_result_count)s total" 679 824 msgstr "toplam %(full_result_count)s" 680 825 681 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3682 msgid "Save"683 msgstr "Kaydet"684 685 826 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 686 827 msgid "Save as new" 687 828 msgstr "Yeni olarak kaydet" … … 694 835 msgid "Save and continue editing" 695 836 msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et" 696 837 697 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 698 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 699 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz." 838 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 839 msgid "" 840 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 841 "options." 842 msgstr "" 843 "Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi " 844 "girebilirsiniz." 700 845 701 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 702 #: contrib/auth/forms.py:14 703 #: contrib/auth/forms.py:47 704 #: contrib/auth/forms.py:59 705 msgid "Username" 706 msgstr "Kullanıcı adı" 846 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 847 #, python-format 848 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 849 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin." 707 850 708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 709 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 710 #: contrib/auth/forms.py:17 711 #: contrib/auth/forms.py:60 712 #: contrib/auth/forms.py:184 851 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 852 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 713 853 msgid "Password" 714 msgstr " Parola"854 msgstr "Şifre" 715 855 716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:26717 #: contrib/admin/templates/ admin/auth/user/change_password.html:39718 #: contrib/auth/forms.py:18 5856 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 858 #: contrib/auth/forms.py:187 719 859 msgid "Password (again)" 720 msgstr " Parola(tekrar)"860 msgstr "Şifre (tekrar)" 721 861 722 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:27723 #: contrib/a dmin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40862 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 863 #: contrib/auth/forms.py:19 724 864 msgid "Enter the same password as above, for verification." 725 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."865 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin." 726 866 727 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 867 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 868 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 728 869 #, python-format 729 msgid " Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."730 msgstr " <strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin."870 msgid "Add another %(verbose_name)s" 871 msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle" 731 872 873 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 874 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 875 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 876 msgid "Remove" 877 msgstr "Sil" 878 732 879 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 733 880 msgid "Delete?" 734 881 msgstr "Silinsin Mi?" … … 742 889 msgstr "Tekrar giriş yap" 743 890 744 891 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 745 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4746 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 6747 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:1 0892 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 894 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 748 895 msgid "Password change" 749 msgstr " Paroladeğişimi"896 msgstr "Şifre değişimi" 750 897 751 898 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 752 899 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 753 900 msgid "Password change successful" 754 msgstr " Paroladeğişimi başarılı"901 msgstr "Şifre değişimi başarılı" 755 902 756 903 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 757 904 msgid "Your password was changed." 758 msgstr " Parolanız değiştirildi."905 msgstr "Şifreniz değiştirildi." 759 906 760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 761 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 762 msgstr "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni parolanızı iki kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun." 907 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 908 msgid "" 909 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 910 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 911 msgstr "" 912 "Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki " 913 "kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun." 763 914 764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 765 msgid "Old password:" 766 msgstr "Eski parola:" 915 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 916 #: contrib/auth/forms.py:170 917 msgid "Old password" 918 msgstr "Eski şifre" 767 919 768 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 19769 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18770 msgid "New password :"771 msgstr "Yeni parola:"920 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 921 #: contrib/auth/forms.py:144 922 msgid "New password" 923 msgstr "Yeni şifre" 772 924 773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 774 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 775 msgid "Confirm password:" 776 msgstr "Parolayı onayla:" 777 778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 925 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 779 926 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 780 927 msgid "Change my password" 781 msgstr " Parolamıdeğiştir"928 msgstr "Şifremi değiştir" 782 929 783 930 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 784 931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 … … 787 934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 788 935 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 789 936 msgid "Password reset" 790 msgstr " Parolayısıfırla"937 msgstr "Şifreyi sıfırla" 791 938 792 939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 793 940 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 794 941 msgid "Password reset complete" 795 msgstr " Parolasıfırlama tamamlandı"942 msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı" 796 943 797 944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 798 945 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." … … 800 947 801 948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 802 949 msgid "Password reset confirmation" 803 msgstr " Parolasıfırlama onayı"950 msgstr "Şifre sıfırlama onayı" 804 951 805 952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 806 953 msgid "Enter new password" 807 msgstr "Yeni parolayıgirin"954 msgstr "Yeni şifreyi girin" 808 955 809 956 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 810 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 811 msgstr "Lütfen yeni parolanızı iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." 957 msgid "" 958 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 959 "correctly." 960 msgstr "" 961 "Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun." 812 962 963 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 964 msgid "New password:" 965 msgstr "Yeni şifre:" 966 967 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 968 msgid "Confirm password:" 969 msgstr "Şifreyi onayla:" 970 813 971 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 814 972 msgid "Password reset unsuccessful" 815 msgstr " Parolasıfırlaması başarısız oldu"973 msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu" 816 974 817 975 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 818 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 819 msgstr "Parola sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir parola sıfırlama talebinde bulunun." 976 msgid "" 977 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 978 "used. Please request a new password reset." 979 msgstr "" 980 "Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce " 981 "kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde " 982 "bulunun." 820 983 821 984 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 822 985 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 823 986 msgid "Password reset successful" 824 msgstr " Parolabaşarıyla sıfırlandı"987 msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı" 825 988 826 989 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 827 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 828 msgstr "Yeni parolanızı alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır." 990 msgid "" 991 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 992 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 993 msgstr "" 994 "Yeni şifrenizi alabilmeniz için gereken talimatları belirtmiş olduğunuz e-" 995 "posta adresinize gönderilmiştir, kısa süre içinde size ulaşacaktır." 829 996 830 997 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 831 998 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" … … 834 1001 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 835 1002 #, python-format 836 1003 msgid "for your user account at %(site_name)s" 837 msgstr "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama talebinde bulundunuz." 1004 msgstr "" 1005 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için şifre sıfırlama talebinde " 1006 "bulundunuz." 838 1007 839 1008 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 840 1009 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" … … 854 1023 msgstr "%(site_name)s Ekibi" 855 1024 856 1025 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 857 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 858 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız için gereken talimatları e-posta adresinize gönderelim." 1026 msgid "" 1027 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 1028 "instructions for setting a new one." 1029 msgstr "" 1030 "Şifrenizi mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, yenisini almanız " 1031 "için gereken talimatları e-posta adresinize gönderilsin." 859 1032 860 1033 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 861 1034 msgid "E-mail address:" … … 863 1036 864 1037 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 865 1038 msgid "Reset my password" 866 msgstr " Parolamısıfırla"1039 msgstr "Şifremi sıfırla" 867 1040 868 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 881041 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:239 869 1042 msgid "All dates" 870 1043 msgstr "Tüm tarihler" 871 1044 872 #: contrib/admin/views/main.py: 691045 #: contrib/admin/views/main.py:70 873 1046 #, python-format 874 1047 msgid "Select %s" 875 1048 msgstr "%s seç" 876 1049 877 #: contrib/admin/views/main.py: 691050 #: contrib/admin/views/main.py:70 878 1051 #, python-format 879 1052 msgid "Select %s to change" 880 1053 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" 881 1054 882 #: contrib/admin/views/template.py:36 883 #: contrib/sites/models.py:38 1055 #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 884 1056 msgid "site" 885 1057 msgstr "site" 886 1058 887 #: contrib/admin/views/template.py: 381059 #: contrib/admin/views/template.py:40 888 1060 msgid "template" 889 1061 msgstr "şablon" 890 1062 891 #: contrib/admindocs/views.py:57 892 #: contrib/admindocs/views.py:59 893 #: contrib/admindocs/views.py:61 1063 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 1064 #: contrib/admindocs/views.py:65 894 1065 msgid "tag:" 895 1066 msgstr "etiket:" 896 1067 897 #: contrib/admindocs/views.py:90 898 #: contrib/admindocs/views.py:92 899 #: contrib/admindocs/views.py:94 1068 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 1069 #: contrib/admindocs/views.py:98 900 1070 msgid "filter:" 901 1071 msgstr "filtre:" 902 1072 903 #: contrib/admindocs/views.py:154 904 #: contrib/admindocs/views.py:156 905 #: contrib/admindocs/views.py:158 1073 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 1074 #: contrib/admindocs/views.py:162 906 1075 msgid "view:" 907 msgstr " view:"1076 msgstr "görünüm:" 908 1077 909 #: contrib/admindocs/views.py:1 861078 #: contrib/admindocs/views.py:190 910 1079 #, python-format 911 1080 msgid "App %r not found" 912 1081 msgstr "%r uygulaması bulunamadı" 913 1082 914 #: contrib/admindocs/views.py:19 31083 #: contrib/admindocs/views.py:197 915 1084 #, python-format 916 1085 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 917 1086 msgstr "%(app_label)r uygulamasında %(model_name)r modeli bulunamadı" 918 1087 919 #: contrib/admindocs/views.py:20 51088 #: contrib/admindocs/views.py:209 920 1089 #, python-format 921 1090 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 922 1091 msgstr "İlgili `%(app_label)s.%(data_type)s` nesnesi" 923 1092 924 #: contrib/admindocs/views.py:205 925 #: contrib/admindocs/views.py:227 926 #: contrib/admindocs/views.py:241 927 #: contrib/admindocs/views.py:246 1093 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 1094 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 1095 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 928 1096 msgid "model:" 929 1097 msgstr "model:" 930 1098 931 #: contrib/admindocs/views.py:2 361099 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 932 1100 #, python-format 933 1101 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 934 1102 msgstr "ilgili `%(app_label)s.%(object_name)s` nesneleri" 935 1103 936 #: contrib/admindocs/views.py:2 411104 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 937 1105 #, python-format 938 1106 msgid "all %s" 939 1107 msgstr "tüm %s" 940 1108 941 #: contrib/admindocs/views.py:2 461109 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 942 1110 #, python-format 943 1111 msgid "number of %s" 944 1112 msgstr "%s sayısı" 945 1113 946 #: contrib/admindocs/views.py:2 511114 #: contrib/admindocs/views.py:271 947 1115 #, python-format 948 1116 msgid "Fields on %s objects" 949 1117 msgstr "%s nesnesindeki alanlar" 950 1118 951 #: contrib/admindocs/views.py:314 952 #: contrib/admindocs/views.py:325 953 #: contrib/admindocs/views.py:327 954 #: contrib/admindocs/views.py:333 955 #: contrib/admindocs/views.py:334 956 #: contrib/admindocs/views.py:336 957 msgid "Integer" 958 msgstr "Tamsayı" 959 960 #: contrib/admindocs/views.py:315 961 msgid "Boolean (Either True or False)" 962 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" 963 964 #: contrib/admindocs/views.py:316 965 #: contrib/admindocs/views.py:335 1119 #: contrib/admindocs/views.py:361 966 1120 #, python-format 967 msgid "String (up to %(max_length)s)"968 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)"969 970 #: contrib/admindocs/views.py:317971 msgid "Comma-separated integers"972 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"973 974 #: contrib/admindocs/views.py:318975 msgid "Date (without time)"976 msgstr "Tarih (saat yok)"977 978 #: contrib/admindocs/views.py:319979 msgid "Date (with time)"980 msgstr "Tarih (saat var)"981 982 #: contrib/admindocs/views.py:320983 msgid "Decimal number"984 msgstr "Ondalık sayı:"985 986 #: contrib/admindocs/views.py:321987 msgid "E-mail address"988 msgstr "E-posta adresi"989 990 #: contrib/admindocs/views.py:322991 #: contrib/admindocs/views.py:323992 #: contrib/admindocs/views.py:326993 msgid "File path"994 msgstr "Dosya yolu"995 996 #: contrib/admindocs/views.py:324997 msgid "Floating point number"998 msgstr "Floating point rakamı"999 1000 #: contrib/admindocs/views.py:3281001 #: contrib/comments/models.py:581002 msgid "IP address"1003 msgstr "IP adresi"1004 1005 #: contrib/admindocs/views.py:3301006 msgid "Boolean (Either True, False or None)"1007 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"1008 1009 #: contrib/admindocs/views.py:3311010 msgid "Relation to parent model"1011 msgstr "Ana modelle ilişki"1012 1013 #: contrib/admindocs/views.py:3321014 msgid "Phone number"1015 msgstr "Telefon numarası"1016 1017 #: contrib/admindocs/views.py:3371018 msgid "Text"1019 msgstr "Metin"1020 1021 #: contrib/admindocs/views.py:3381022 msgid "Time"1023 msgstr "Saat"1024 1025 #: contrib/admindocs/views.py:3391026 #: contrib/comments/forms.py:221027 #: contrib/flatpages/admin.py:81028 #: contrib/flatpages/models.py:71029 msgid "URL"1030 msgstr "URL"1031 1032 #: contrib/admindocs/views.py:3401033 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"1034 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"1035 1036 #: contrib/admindocs/views.py:3411037 msgid "XML text"1038 msgstr "XML metni"1039 1040 #: contrib/admindocs/views.py:3671041 #, python-format1042 1121 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1043 1122 msgstr "%s geçerli bir adres kalıbı değil" 1044 1123 … … 1061 1140 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1062 1141 msgstr "" 1063 1142 "\n" 1064 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki araç\n" 1065 "çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize ekleyin. \n" 1066 "Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan istemciler \n" 1143 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki " 1144 "araç\n" 1145 "çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler listenize " 1146 "ekleyin. \n" 1147 "Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı adreste bulunan " 1148 "istemciler \n" 1067 1149 "tarafından kullanılabilir.</p>\n" 1068 1150 1069 1151 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 … … 1071 1153 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" 1072 1154 1073 1155 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1074 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1156 msgid "" 1157 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1158 "that page." 1075 1159 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." 1076 1160 1077 1161 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 … … 1079 1163 msgstr "Nesne numarasını göster" 1080 1164 1081 1165 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1082 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1083 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 1166 msgid "" 1167 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1168 "object." 1169 msgstr "" 1170 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 1084 1171 1085 1172 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1086 1173 msgid "Edit this object (current window)" … … 1098 1185 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1099 1186 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." 1100 1187 1101 #: contrib/auth/admin.py:2 11188 #: contrib/auth/admin.py:29 1102 1189 msgid "Personal info" 1103 1190 msgstr "Kişisel bilgiler" 1104 1191 1105 #: contrib/auth/admin.py: 221192 #: contrib/auth/admin.py:30 1106 1193 msgid "Permissions" 1107 1194 msgstr "İzinler" 1108 1195 1109 #: contrib/auth/admin.py: 231196 #: contrib/auth/admin.py:31 1110 1197 msgid "Important dates" 1111 1198 msgstr "Önemli tarihler" 1112 1199 1113 #: contrib/auth/admin.py: 241200 #: contrib/auth/admin.py:32 1114 1201 msgid "Groups" 1115 1202 msgstr "Gruplar" 1116 1203 1117 #: contrib/auth/admin.py:64 1118 msgid "Add user" 1119 msgstr "Kullanıcı ekle" 1120 1121 #: contrib/auth/admin.py:90 1204 #: contrib/auth/admin.py:114 1122 1205 msgid "Password changed successfully." 1123 msgstr " Parolabaşarı ile değiştirildi."1206 msgstr "Şifre başarı ile değiştirildi." 1124 1207 1125 #: contrib/auth/admin.py: 961208 #: contrib/auth/admin.py:124 1126 1209 #, python-format 1127 1210 msgid "Change password: %s" 1128 msgstr " Paroladeğiştir: %s"1211 msgstr "Şifre değiştir: %s" 1129 1212 1130 #: contrib/auth/forms.py:15 1131 #: contrib/auth/forms.py:48 1132 #: contrib/auth/models.py:136 1133 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1134 msgstr "Zorunlu alan. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt çizgi) karakterler kullanılabilir." 1213 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 1214 msgid "Username" 1215 msgstr "Kullanıcı adı" 1135 1216 1136 #: contrib/auth/forms.py:16 1137 #: contrib/auth/forms.py:49 1138 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1139 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." 1217 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 1218 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." 1219 msgstr "" 1220 "Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ " 1221 "karakterleri kullanılabilir." 1140 1222 1223 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 1224 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." 1225 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam ve @/./+/-/_ karakterlerini içerebilir." 1226 1141 1227 #: contrib/auth/forms.py:18 1142 1228 msgid "Password confirmation" 1143 msgstr " Parolaonayı"1229 msgstr "Şifre onayı" 1144 1230 1145 #: contrib/auth/forms.py:3 01231 #: contrib/auth/forms.py:31 1146 1232 msgid "A user with that username already exists." 1147 1233 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcuttur." 1148 1234 1149 #: contrib/auth/forms.py:36 1150 #: contrib/auth/forms.py:154 1151 #: contrib/auth/forms.py:196 1235 #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 1236 #: contrib/auth/forms.py:198 1152 1237 msgid "The two password fields didn't match." 1153 msgstr "İki parolaalanı uyuşmuyor."1238 msgstr "İki şifre alanı uyuşmuyor." 1154 1239 1155 #: contrib/auth/forms.py:8 21240 #: contrib/auth/forms.py:83 1156 1241 msgid "This account is inactive." 1157 1242 msgstr "Bu hesap aktif değil." 1158 1243 1159 #: contrib/auth/forms.py:87 1160 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1161 msgstr "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için gerekli." 1244 #: contrib/auth/forms.py:88 1245 msgid "" 1246 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1247 "required for logging in." 1248 msgstr "" 1249 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 1250 "gerekli." 1162 1251 1163 #: contrib/auth/forms.py:10 01252 #: contrib/auth/forms.py:101 1164 1253 msgid "E-mail" 1165 1254 msgstr "E-posta adresi" 1166 1255 1167 #: contrib/auth/forms.py:109 1168 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1169 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?" 1256 #: contrib/auth/forms.py:110 1257 msgid "" 1258 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1259 "you've registered?" 1260 msgstr "" 1261 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan " 1262 "emin misiniz?" 1170 1263 1171 #: contrib/auth/forms.py:13 41264 #: contrib/auth/forms.py:136 1172 1265 #, python-format 1173 1266 msgid "Password reset on %s" 1174 msgstr "%s sitesindeki hesabınızın parolasının sıfırlanması"1267 msgstr "%s sitesindeki hesabınızın şifresinin sıfırlanması" 1175 1268 1176 #: contrib/auth/forms.py:142 1177 msgid "New password" 1178 msgstr "Yeni parola" 1179 1180 #: contrib/auth/forms.py:143 1269 #: contrib/auth/forms.py:145 1181 1270 msgid "New password confirmation" 1182 msgstr "Yeni parolatekrarı"1271 msgstr "Yeni şifre tekrarı" 1183 1272 1184 #: contrib/auth/forms.py:168 1185 msgid "Old password" 1186 msgstr "Eski parola" 1187 1188 #: contrib/auth/forms.py:176 1273 #: contrib/auth/forms.py:178 1189 1274 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1190 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."1275 msgstr "Eski şifreniz hatalı. Lütfen tekrar girin." 1191 1276 1192 #: contrib/auth/models.py:72 1193 #: contrib/auth/models.py:95 1277 #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 1194 1278 msgid "name" 1195 1279 msgstr "isim" 1196 1280 1197 #: contrib/auth/models.py: 741281 #: contrib/auth/models.py:68 1198 1282 msgid "codename" 1199 1283 msgstr "takma ad" 1200 1284 1201 #: contrib/auth/models.py:7 71285 #: contrib/auth/models.py:72 1202 1286 msgid "permission" 1203 1287 msgstr "izin" 1204 1288 1205 #: contrib/auth/models.py:78 1206 #: contrib/auth/models.py:96 1289 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 1207 1290 msgid "permissions" 1208 1291 msgstr "izinler" 1209 1292 1210 #: contrib/auth/models.py:9 91293 #: contrib/auth/models.py:98 1211 1294 msgid "group" 1212 1295 msgstr "grup" 1213 1296 1214 #: contrib/auth/models.py:100 1215 #: contrib/auth/models.py:146 1297 #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 1216 1298 msgid "groups" 1217 1299 msgstr "gruplar" 1218 1300 1219 #: contrib/auth/models.py:1 361301 #: contrib/auth/models.py:196 1220 1302 msgid "username" 1221 1303 msgstr "kullanıcı adı" 1222 1304 1223 #: contrib/auth/models.py:137 1305 #: contrib/auth/models.py:196 1306 msgid "" 1307 "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" 1308 msgstr "" 1309 "Zorunlu alan. 30 karakter ya da az olmalı. Harf, rakam ve @/./+/-/_ " 1310 "karakterleri kullanılabilir" 1311 1312 #: contrib/auth/models.py:197 1224 1313 msgid "first name" 1225 1314 msgstr "isim" 1226 1315 1227 #: contrib/auth/models.py:1 381316 #: contrib/auth/models.py:198 1228 1317 msgid "last name" 1229 1318 msgstr "soyisim" 1230 1319 1231 #: contrib/auth/models.py:1 391320 #: contrib/auth/models.py:199 1232 1321 msgid "e-mail address" 1233 1322 msgstr "e-posta adresi" 1234 1323 1235 #: contrib/auth/models.py: 1401324 #: contrib/auth/models.py:200 1236 1325 msgid "password" 1237 msgstr " parola"1326 msgstr "şifre" 1238 1327 1239 #: contrib/auth/models.py:140 1240 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1328 #: contrib/auth/models.py:200 1329 msgid "" 1330 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1331 "password form</a>." 1241 1332 msgstr "" 1242 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\"> parola\n"1333 "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' yazın ya da <a href=\"password/\">şifre\n" 1243 1334 "değiştir formunu kullanın</a>." 1244 1335 1245 #: contrib/auth/models.py: 1411336 #: contrib/auth/models.py:201 1246 1337 msgid "staff status" 1247 msgstr "yönetici modu"1338 msgstr "yönetici" 1248 1339 1249 #: contrib/auth/models.py: 1411340 #: contrib/auth/models.py:201 1250 1341 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1251 msgstr "Kullanıcının yöneti ci sayfasınagirip giremeyeceğini belirler."1342 msgstr "Kullanıcının yönetim (admin) paneline girip giremeyeceğini belirler." 1252 1343 1253 #: contrib/auth/models.py: 1421344 #: contrib/auth/models.py:202 1254 1345 msgid "active" 1255 1346 msgstr "aktif" 1256 1347 1257 #: contrib/auth/models.py:142 1258 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1259 msgstr "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabı silmek yerine bu işareti kaldırın." 1348 #: contrib/auth/models.py:202 1349 msgid "" 1350 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1351 "instead of deleting accounts." 1352 msgstr "" 1353 "Kullanıcının aktif olup olmadığını belirler. Kullanıcı hesabını silmek " 1354 "yerine bu işareti kaldırın." 1260 1355 1261 #: contrib/auth/models.py: 1431356 #: contrib/auth/models.py:203 1262 1357 msgid "superuser status" 1263 msgstr "süper kullanıcı modu"1358 msgstr "süper kullanıcı" 1264 1359 1265 #: contrib/auth/models.py:143 1266 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1267 msgstr "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup olamayacağını belirler." 1360 #: contrib/auth/models.py:203 1361 msgid "" 1362 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1363 "them." 1364 msgstr "" 1365 "Kullanıcıya ayrı ayrı izin atamasına gerek kalmadan tüm hakların verilip " 1366 "verilmeyeceğini belirler." 1268 1367 1269 #: contrib/auth/models.py: 1441368 #: contrib/auth/models.py:204 1270 1369 msgid "last login" 1271 1370 msgstr "son ziyaret" 1272 1371 1273 #: contrib/auth/models.py: 1451372 #: contrib/auth/models.py:205 1274 1373 msgid "date joined" 1275 1374 msgstr "kayıt tarihi" 1276 1375 1277 #: contrib/auth/models.py:147 1278 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1279 msgstr "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların hakları alır." 1376 #: contrib/auth/models.py:207 1377 msgid "" 1378 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1379 "all permissions granted to each group he/she is in." 1380 msgstr "" 1381 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcı, üyesi olduğu grupların " 1382 "haklarını da alır." 1280 1383 1281 #: contrib/auth/models.py: 1481384 #: contrib/auth/models.py:208 1282 1385 msgid "user permissions" 1283 1386 msgstr "kullanıcı izinleri" 1284 1387 1285 #: contrib/auth/models.py:152 1388 #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 1389 #: contrib/comments/models.py:168 1286 1390 msgid "user" 1287 1391 msgstr "kullanıcı" 1288 1392 1289 #: contrib/auth/models.py: 1531393 #: contrib/auth/models.py:213 1290 1394 msgid "users" 1291 1395 msgstr "kullanıcılar" 1292 1396 1293 #: contrib/auth/models.py:3 081397 #: contrib/auth/models.py:394 1294 1398 msgid "message" 1295 1399 msgstr "mesaj" 1296 1400 1297 #: contrib/auth/views.py: 501401 #: contrib/auth/views.py:79 1298 1402 msgid "Logged out" 1299 1403 msgstr "Çıkış yapıldı" 1300 1404 1301 1405 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1302 #: forms/fields.py:4281406 #: core/validators.py:120 forms/fields.py:428 1303 1407 msgid "Enter a valid e-mail address." 1304 1408 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." 1305 1409 1306 #: contrib/comments/admin.py:1 11410 #: contrib/comments/admin.py:12 1307 1411 msgid "Content" 1308 1412 msgstr "İçerik" 1309 1413 1310 #: contrib/comments/admin.py:1 41414 #: contrib/comments/admin.py:15 1311 1415 msgid "Metadata" 1312 1416 msgstr "Meta bilgi" 1313 1417 1314 #: contrib/comments/forms.py:20 1418 #: contrib/comments/admin.py:40 1419 msgid "flagged" 1420 msgid_plural "flagged" 1421 msgstr[0] "işaretli" 1422 1423 #: contrib/comments/admin.py:41 1424 msgid "Flag selected comments" 1425 msgstr "Seçili yorumları işaretle" 1426 1427 #: contrib/comments/admin.py:45 1428 msgid "approved" 1429 msgid_plural "approved" 1430 msgstr[0] "onaylandı" 1431 1432 #: contrib/comments/admin.py:46 1433 msgid "Approve selected comments" 1434 msgstr "Seçili yorumları onayla" 1435 1436 #: contrib/comments/admin.py:50 1437 msgid "removed" 1438 msgid_plural "removed" 1439 msgstr[0] "silinmiş" 1440 1441 #: contrib/comments/admin.py:51 1442 msgid "Remove selected comments" 1443 msgstr "Seçili yorumları sil" 1444 1445 #: contrib/comments/admin.py:63 1446 #, python-format 1447 msgid "1 comment was successfully %(action)s." 1448 msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." 1449 msgstr[0] "%(count)s adet yorum başarıyla %(action)s." 1450 1451 #: contrib/comments/feeds.py:13 1452 #, python-format 1453 msgid "%(site_name)s comments" 1454 msgstr "%(site_name)s sitesine ait yorumlar" 1455 1456 #: contrib/comments/feeds.py:23 1457 #, python-format 1458 msgid "Latest comments on %(site_name)s" 1459 msgstr "%(site_name)s sitesindeki son yorumlar" 1460 1461 #: contrib/comments/forms.py:93 1315 1462 msgid "Name" 1316 1463 msgstr "İsim" 1317 1464 1318 #: contrib/comments/forms.py: 211465 #: contrib/comments/forms.py:94 1319 1466 msgid "Email address" 1320 1467 msgstr "E-posta adresi" 1321 1468 1322 #: contrib/comments/forms.py:23 1469 #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 1470 #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 1471 msgid "URL" 1472 msgstr "URL" 1473 1474 #: contrib/comments/forms.py:96 1323 1475 msgid "Comment" 1324 1476 msgstr "Yorum" 1325 1477 1326 #: contrib/comments/forms.py:26 1327 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1328 msgstr "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul edilecektir" 1329 1330 #: contrib/comments/forms.py:126 1478 #: contrib/comments/forms.py:175 1331 1479 #, python-format 1332 1480 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1333 1481 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1334 1482 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." 1335 1483 1336 #: contrib/comments/models.py:23 1484 #: contrib/comments/forms.py:182 1485 msgid "" 1486 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1487 msgstr "" 1488 "Eğer bu alana herhangi bir şey girerseniz, yorumunuz spam olarak kabul " 1489 "edilecektir" 1490 1491 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 1492 msgid "content type" 1493 msgstr "içerik türü" 1494 1495 #: contrib/comments/models.py:24 1337 1496 msgid "object ID" 1338 1497 msgstr "nesne no" 1339 1498 1340 #: contrib/comments/models.py:5 01499 #: contrib/comments/models.py:52 1341 1500 msgid "user's name" 1342 1501 msgstr "kullanıcının adı" 1343 1502 1344 #: contrib/comments/models.py:5 11503 #: contrib/comments/models.py:53 1345 1504 msgid "user's email address" 1346 1505 msgstr "kullanıcının e-posta adresi" 1347 1506 1348 #: contrib/comments/models.py:5 21507 #: contrib/comments/models.py:54 1349 1508 msgid "user's URL" 1350 1509 msgstr "kullanıcının URL'si" 1351 1510 1352 #: contrib/comments/models.py:54 1511 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1512 #: contrib/comments/models.py:169 1353 1513 msgid "comment" 1354 1514 msgstr "yorum" 1355 1515 1356 #: contrib/comments/models.py:5 71516 #: contrib/comments/models.py:59 1357 1517 msgid "date/time submitted" 1358 1518 msgstr "gönderim tarihi/saati" 1359 1519 1360 #: contrib/comments/models.py:59 1520 #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 1521 msgid "IP address" 1522 msgstr "IP adresi" 1523 1524 #: contrib/comments/models.py:61 1361 1525 msgid "is public" 1362 1526 msgstr "görünürlük" 1363 1527 1364 #: contrib/comments/models.py:60 1365 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1528 #: contrib/comments/models.py:62 1529 msgid "" 1530 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1366 1531 msgstr "Yorumu site üzerinden kaldırmak için bu kutucuğun seçimini kaldırın." 1367 1532 1368 #: contrib/comments/models.py:6 21533 #: contrib/comments/models.py:64 1369 1534 msgid "is removed" 1370 1535 msgstr "silinmiş" 1371 1536 1372 #: contrib/comments/models.py:63 1373 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1374 msgstr "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı görüntülenecek." 1537 #: contrib/comments/models.py:65 1538 msgid "" 1539 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1540 "removed\" message will be displayed instead." 1541 msgstr "" 1542 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı " 1543 "görüntülenecek." 1375 1544 1376 #: contrib/comments/models.py: 1151377 msgid " This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."1378 msgstr " Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur."1545 #: contrib/comments/models.py:77 1546 msgid "comments" 1547 msgstr "yorumlar" 1379 1548 1380 #: contrib/comments/models.py:124 1381 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1382 msgstr "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt okunurdur." 1549 #: contrib/comments/models.py:119 1550 msgid "" 1551 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1552 "only." 1553 msgstr "" 1554 "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için başlığı salt okunurdur." 1383 1555 1384 #: contrib/comments/models.py:149 1556 #: contrib/comments/models.py:128 1557 msgid "" 1558 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1559 "only." 1560 msgstr "" 1561 "Bu yorum kayıtlı kullanıcı tarafından yazıldığı için e-posta adresi salt " 1562 "okunurdur." 1563 1564 #: contrib/comments/models.py:153 1385 1565 #, python-format 1386 1566 msgid "" 1387 1567 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" … … 1396 1576 "\n" 1397 1577 "http://%(domain)s%(url)s" 1398 1578 1399 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1579 #: contrib/comments/models.py:170 1580 msgid "flag" 1581 msgstr "işaret" 1582 1583 #: contrib/comments/models.py:171 1584 msgid "date" 1585 msgstr "tarih" 1586 1587 #: contrib/comments/models.py:181 1588 msgid "comment flag" 1589 msgstr "yorum işareti" 1590 1591 #: contrib/comments/models.py:182 1592 msgid "comment flags" 1593 msgstr "yorum işaretleri" 1594 1595 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 1596 msgid "Approve a comment" 1597 msgstr "Yorumu onayla" 1598 1599 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 1600 msgid "Really make this comment public?" 1601 msgstr "Bu yorum gerçekten umuma açılsın mı?" 1602 1603 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 1604 msgid "Approve" 1605 msgstr "Onayla" 1606 1607 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 1608 msgid "Thanks for approving" 1609 msgstr "Onayınız için teşekkürler" 1610 1611 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1612 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1613 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1614 msgid "" 1615 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1616 msgstr "" 1617 "Sitemizdeki tartışma kalitesini yükseltmek amacıyla ayırdığınız zaman için " 1618 "teşekkür ederiz." 1619 1620 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1621 msgid "Remove a comment" 1622 msgstr "Yorumu sil" 1623 1624 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 1625 msgid "Really remove this comment?" 1626 msgstr "Yorum silinsin mi?" 1627 1628 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1629 msgid "Thanks for removing" 1630 msgstr "Sildiğiniz için teşekkürler" 1631 1632 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 1633 msgid "Flag this comment" 1634 msgstr "Bu yorumu işlaretle" 1635 1636 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 1637 msgid "Really flag this comment?" 1638 msgstr "Yorum işaretlensin mi?" 1639 1640 #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 1641 msgid "Flag" 1642 msgstr "İşaret" 1643 1644 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 1645 msgid "Thanks for flagging" 1646 msgstr "İşaretlediğiniz için teşekkürler" 1647 1648 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 1649 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 1650 msgid "Post" 1651 msgstr "Gönderi" 1652 1653 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 1654 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 1655 msgid "Preview" 1656 msgstr "Önizleme" 1657 1658 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 1659 msgid "Thanks for commenting" 1660 msgstr "Yorumunuz için teşekkürler" 1661 1662 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 1663 msgid "Thank you for your comment" 1664 msgstr "Yorumunuz için teşekkür ederiz" 1665 1666 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 1667 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 1668 msgid "Preview your comment" 1669 msgstr "Yorumunuzun önüzlemesini görün" 1670 1671 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 1672 msgid "Please correct the error below" 1673 msgid_plural "Please correct the errors below" 1674 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin" 1675 1676 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1677 msgid "Post your comment" 1678 msgstr "Yorumunuzu gönderin" 1679 1680 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 1681 msgid "or make changes" 1682 msgstr "veya düzenleme yapmak" 1683 1684 #: contrib/contenttypes/models.py:77 1400 1685 msgid "python model class name" 1401 1686 msgstr "python model sınıf adı" 1402 1687 1403 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1404 msgid "content type" 1405 msgstr "içerik türü" 1406 1407 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1688 #: contrib/contenttypes/models.py:82 1408 1689 msgid "content types" 1409 1690 msgstr "içerik türleri" 1410 1691 1411 1692 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1412 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1413 msgstr "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin olun." 1693 msgid "" 1694 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1695 msgstr "" 1696 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " 1697 "olun." 1414 1698 1415 1699 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1416 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1417 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 1700 msgid "" 1701 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1702 "slashes." 1703 msgstr "" 1704 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 1418 1705 1419 1706 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1420 1707 msgid "Advanced options" … … 1437 1724 msgstr "şablon adı" 1438 1725 1439 1726 #: contrib/flatpages/models.py:12 1440 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1441 msgstr "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 1727 msgid "" 1728 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1729 "will use 'flatpages/default.html'." 1730 msgstr "" 1731 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " 1732 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 1442 1733 1443 1734 #: contrib/flatpages/models.py:13 1444 1735 msgid "registration required" … … 1456 1747 msgid "flat pages" 1457 1748 msgstr "düz sayfalar" 1458 1749 1459 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1460 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1461 msgstr "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu sayfada doldurmaya devam edin." 1750 #: contrib/formtools/wizard.py:140 1751 msgid "" 1752 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1753 "form from this page." 1754 msgstr "" 1755 "Özür dileriz, form bilgileriniz zaman aşımına uğramış. Lütfen formu bu " 1756 "sayfada doldurmaya devam edin." 1462 1757 1463 #: contrib/gis/forms/fields.py:14 1758 #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 1759 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." 1760 msgstr "" 1761 "Taban GIS alanı -- OpenGIS Spesifikasyonu Geometri türüne eşleşmektedir." 1762 1763 #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 1764 msgid "Point" 1765 msgstr "Nokta" 1766 1767 #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 1768 msgid "Line string" 1769 msgstr "Satır dizisi" 1770 1771 #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 1772 msgid "Polygon" 1773 msgstr "Poligon" 1774 1775 #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 1776 msgid "Multi-point" 1777 msgstr "Çok noktalı" 1778 1779 #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 1780 msgid "Multi-line string" 1781 msgstr "Çok satırlı metin" 1782 1783 #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 1784 msgid "Multi polygon" 1785 msgstr "Çoklu poligon" 1786 1787 #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 1788 msgid "Geometry collection" 1789 msgstr "Geometri kolleksiyonu" 1790 1791 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1464 1792 msgid "No geometry value provided." 1465 1793 msgstr "Hiçbir geometri değeri verilmemiştir." 1466 1794 1467 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 51795 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 1468 1796 msgid "Invalid geometry value." 1469 1797 msgstr "Geçersiz geometri değeri." 1470 1798 1471 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 61799 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 1472 1800 msgid "Invalid geometry type." 1473 1801 msgstr "Geçersiz geometri türü." 1474 1802 1803 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1804 msgid "" 1805 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1806 "form field." 1807 msgstr "" 1808 "Geometri verisi geometri form alanının SRID değerine dönüştürülürken hata " 1809 "oluştu." 1810 1475 1811 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1476 1812 msgid "th" 1477 1813 msgstr "." … … 1493 1829 msgid "%(value).1f million" 1494 1830 msgid_plural "%(value).1f million" 1495 1831 msgstr[0] "%(value).1f milyon" 1496 msgstr[1] "%(value).1f milyon"1497 1832 1498 1833 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1499 1834 #, python-format 1500 1835 msgid "%(value).1f billion" 1501 1836 msgid_plural "%(value).1f billion" 1502 1837 msgstr[0] "%(value).1f milyar" 1503 msgstr[1] "%(value).1f milyar"1504 1838 1505 1839 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1506 1840 #, python-format 1507 1841 msgid "%(value).1f trillion" 1508 1842 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1509 1843 msgstr[0] "%(value).1f trilyon" 1510 msgstr[1] "%(value).1f trilyon"1511 1844 1512 1845 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1513 1846 msgid "one" … … 1557 1890 msgid "yesterday" 1558 1891 msgstr "dün" 1559 1892 1560 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:2 71893 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 1561 1894 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1562 1895 msgstr "NNNN ya da ANNNNAAA formatında bir posta kodu yazın." 1563 1896 1564 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 1565 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1566 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1567 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1568 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1897 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:97 1898 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 1899 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 1569 1900 msgid "This field requires only numbers." 1570 1901 msgstr "Bu alan sadece rakam gerektirmektedir." 1571 1902 1572 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:5 01903 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 1573 1904 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1574 1905 msgstr "Bu alan 7 veya 8 rakam gerektirmektedir." 1575 1906 1576 #: contrib/localflavor/ar/forms.py: 791907 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1577 1908 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1578 1909 msgstr "XX-XXXXXXXX-X ya da XXXXXXXXXXXX formatında bir CUIT girin." 1579 1910 1580 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:8 01911 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 1581 1912 msgid "Invalid CUIT." 1582 1913 msgstr "Geçersiz CUIT." 1583 1914 … … 1617 1948 msgid "Vienna" 1618 1949 msgstr "Vyana" 1619 1950 1620 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1621 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1622 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1951 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 1952 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 1623 1953 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1624 1954 msgstr "XXXX formatında posta kodu girin." 1625 1955 1626 1956 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1627 1957 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1628 msgstr "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." 1958 msgstr "" 1959 "Lütfen XXXX XXXXXX formatında geçerli bir Avusturya Sosyal Güvenlik Numarası " 1960 "giriniz." 1629 1961 1630 #: contrib/localflavor/au/forms.py:1 61962 #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 1631 1963 msgid "Enter a 4 digit post code." 1632 1964 msgstr "4 rakamlı posta kodu girin." 1633 1965 1634 #: contrib/localflavor/br/forms.py:2 11966 #: contrib/localflavor/br/forms.py:22 1635 1967 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1636 1968 msgstr "XXXXX-XXX formatında posta kodu girin." 1637 1969 1638 #: contrib/localflavor/br/forms.py:3 01970 #: contrib/localflavor/br/forms.py:31 1639 1971 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1640 1972 msgstr "Telefon numaraları XX-XXXX-XXXX formatında olmalıdır." 1641 1973 1642 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1643 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1644 msgstr "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında yoktur." 1974 #: contrib/localflavor/br/forms.py:59 1975 msgid "" 1976 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1977 "states." 1978 msgstr "" 1979 "Lütfen geçerli bir Brezilya bölgesi seçin. Seçilen bölge mevcutlar arasında " 1980 "yoktur." 1645 1981 1646 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 41982 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1647 1983 msgid "Invalid CPF number." 1648 1984 msgstr "Geçersiz CPF numarası." 1649 1985 1650 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 51986 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1651 1987 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1652 1988 msgstr "Bu en fazla 11 rakam veya 14 karakter gerektirmektedir." 1653 1989 1654 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 41990 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1655 1991 msgid "Invalid CNPJ number." 1656 1992 msgstr "Geçersiz CNPJ numarası." 1657 1993 1658 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 61994 #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 1659 1995 msgid "This field requires at least 14 digits" 1660 1996 msgstr "Bu alan en az 14 rakam gerektirmektedir" 1661 1997 1662 #: contrib/localflavor/ca/forms.py: 171998 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 1663 1999 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1664 2000 msgstr "XXX XXX formatında posta kodunu girin." 1665 2001 1666 #: contrib/localflavor/ca/forms.py: 882002 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 1667 2003 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1668 msgstr "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası girin." 2004 msgstr "" 2005 "Lütfen XXX-XXX-XXX formatında geçerli bir Kanada Sosyal Güvenlik Numarası " 2006 "girin." 1669 2007 1670 2008 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1671 2009 msgid "Aargau" … … 1771 2109 msgid "Zurich" 1772 2110 msgstr "Zürih" 1773 2111 1774 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1775 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1776 msgstr "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya pasaport numarası giriniz." 2112 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 2113 msgid "" 2114 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2115 "1234567890 format." 2116 msgstr "" 2117 "Lütfen X1234567<0 veya 1234567890 formatında geçerli bir İsviçre kimlik veya " 2118 "pasaport numarası giriniz." 1777 2119 1778 #: contrib/localflavor/cl/forms.py: 292120 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 1779 2121 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 1780 2122 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin." 1781 2123 1782 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 02124 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 1783 2125 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1784 2126 msgstr "Geçerli bir Şili RUT numarası girin. Format: XX.XXX.XXX-X." 1785 2127 1786 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 12128 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 1787 2129 msgid "The Chilean RUT is not valid." 1788 2130 msgstr "Şili RUT numarası geçersizdir." 1789 2131 2132 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2133 msgid "Prague" 2134 msgstr "Prag" 2135 2136 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2137 msgid "Central Bohemian Region" 2138 msgstr "Merkezi Bohemia Bölgesi" 2139 2140 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2141 msgid "South Bohemian Region" 2142 msgstr "Güney Bohemia Bölgesi" 2143 2144 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2145 msgid "Pilsen Region" 2146 msgstr "Pilsen Bölgesi" 2147 2148 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2149 msgid "Carlsbad Region" 2150 msgstr "Carlsbad Bölgesi" 2151 2152 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2153 msgid "Usti Region" 2154 msgstr "Usti Bölgesi" 2155 2156 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2157 msgid "Liberec Region" 2158 msgstr "Liberec Bölgesi" 2159 2160 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2161 msgid "Hradec Region" 2162 msgstr "Hradec Bölgesi" 2163 2164 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2165 msgid "Pardubice Region" 2166 msgstr "Pardubice Bölgesi" 2167 2168 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2169 msgid "Vysocina Region" 2170 msgstr "Vysocina Bölgesi" 2171 2172 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2173 msgid "South Moravian Region" 2174 msgstr "South Moravian Bölgesi" 2175 2176 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2177 msgid "Olomouc Region" 2178 msgstr "Olomouc Bölgesi" 2179 2180 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2181 msgid "Zlin Region" 2182 msgstr "Zlin Bölgesi" 2183 2184 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2185 msgid "Moravian-Silesian Region" 2186 msgstr "Moravian-Silesian Bölgesi" 2187 2188 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2189 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2190 msgstr "XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodu girin." 2191 2192 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2193 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2194 msgstr "" 2195 "XXXXXX/XXXX veya XXXXXXXXXX formatında geçerli bir doğum numarası girin." 2196 2197 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2198 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2199 msgstr "" 2200 "Geçersiz isteğe bağlı Cinsiyet parametresi, geçerli değerler 'f' ve 'm'dir" 2201 2202 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 2203 msgid "Enter a valid birth number." 2204 msgstr "Geçerli bir doğum numarası girin." 2205 2206 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 2207 msgid "Enter a valid IC number." 2208 msgstr "Geçerli bir IC numarası girin." 2209 1790 2210 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1791 2211 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1792 2212 msgstr "Baden-Wuerttemberg" … … 1851 2271 msgid "Thuringia" 1852 2272 msgstr "Thuringia" 1853 2273 1854 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1855 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1856 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2274 #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 2275 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 1857 2276 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1858 2277 msgstr "XXXXX formatında posta kodu girin." 1859 2278 1860 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1861 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1862 msgstr "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik numarası giriniz." 2279 #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 2280 msgid "" 2281 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2282 "format." 2283 msgstr "" 2284 "Lütfen XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formatında geçerli bir Alman kimlik " 2285 "numarası giriniz." 1863 2286 1864 2287 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1865 2288 msgid "Arava" … … 2128 2551 msgid "Valencian Community" 2129 2552 msgstr "Valencian Community" 2130 2553 2131 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 192554 #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 2132 2555 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2133 2556 msgstr "01XXX - 52XXX aralığında ve formatında geçerli bir posta kodu girin." 2134 2557 2135 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2136 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2137 msgstr "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli bir posta kodu girin." 2558 #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 2559 msgid "" 2560 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2561 "9XXXXXXXX." 2562 msgstr "" 2563 "6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ya da 9XXXXXXXX formatlarından birisine uyan geçerli " 2564 "bir posta kodu girin." 2138 2565 2139 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 62566 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2140 2567 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2141 2568 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF, NIE ya da CIF girin." 2142 2569 2143 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 72570 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2144 2571 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2145 2572 msgstr "Lütfen geçerli bir NIF ya da NIE girin." 2146 2573 2147 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 82574 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2148 2575 msgid "Invalid checksum for NIF." 2149 2576 msgstr "Yanlış NIF sağlama toplamı." 2150 2577 2151 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 692578 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2152 2579 msgid "Invalid checksum for NIE." 2153 2580 msgstr "Yanlış NIE sağlama toplamı." 2154 2581 2155 #: contrib/localflavor/es/forms.py:7 02582 #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 2156 2583 msgid "Invalid checksum for CIF." 2157 2584 msgstr "Yanlış CIF sağlama toplamı." 2158 2585 2159 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2160 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2161 msgstr "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası girin." 2586 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2587 msgid "" 2588 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2589 msgstr "" 2590 "Lütfen XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatında geçerli bir banka hesabı numarası " 2591 "girin." 2162 2592 2163 #: contrib/localflavor/es/forms.py:14 32593 #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 2164 2594 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2165 2595 msgstr "Banka hesabı numarası için geçersiz sağlama toplamı." 2166 2596 2167 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:2 82597 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 2168 2598 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2169 2599 msgstr "Geçerli bir Finlandiya sosyal güvenlik numarası girin." 2170 2600 2171 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2601 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 2602 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." 2603 msgstr "Telefon numaraları 0X XX XX XX XX formatında olmalıdır." 2604 2605 #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 2606 msgid "Enter a valid post code" 2607 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin" 2608 2609 #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 2610 msgid "Enter a valid phone number" 2611 msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin" 2612 2613 #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 2614 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" 2615 msgstr "Geçerli bir araç plaka numarası girin" 2616 2617 #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 2618 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" 2619 msgstr "Geçerli bir NIK/KTP numarası girin" 2620 2621 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 2622 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 2623 msgid "Bali" 2624 msgstr "Bali" 2625 2626 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 2627 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 2628 msgid "Banten" 2629 msgstr "Banten" 2630 2631 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 2632 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 2633 msgid "Bengkulu" 2634 msgstr "Bengkulu" 2635 2636 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 2637 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 2638 msgid "Yogyakarta" 2639 msgstr "Yogyakarta" 2640 2641 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 2642 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 2643 msgid "Jakarta" 2644 msgstr "Jakarta" 2645 2646 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 2647 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 2648 msgid "Gorontalo" 2649 msgstr "Gorontalo" 2650 2651 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 2652 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 2653 msgid "Jambi" 2654 msgstr "Jambi" 2655 2656 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 2657 msgid "Jawa Barat" 2658 msgstr "Jawa Barat" 2659 2660 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 2661 msgid "Jawa Tengah" 2662 msgstr "Jawa Tengah" 2663 2664 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 2665 msgid "Jawa Timur" 2666 msgstr "Jawa Timur" 2667 2668 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 2669 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 2670 msgid "Kalimantan Barat" 2671 msgstr "Kalimantan Barat" 2672 2673 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 2674 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 2675 msgid "Kalimantan Selatan" 2676 msgstr "Kalimantan Selatan" 2677 2678 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 2679 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 2680 msgid "Kalimantan Tengah" 2681 msgstr "Kalimantan Tengah" 2682 2683 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 2684 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 2685 msgid "Kalimantan Timur" 2686 msgstr "Kalimantan Timur" 2687 2688 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 2689 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" 2690 msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" 2691 2692 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 2693 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 2694 msgid "Kepulauan Riau" 2695 msgstr "Kepulauan Riau" 2696 2697 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 2698 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 2699 msgid "Lampung" 2700 msgstr "Lampung" 2701 2702 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 2703 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 2704 msgid "Maluku" 2705 msgstr "Maluku" 2706 2707 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 2708 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 2709 msgid "Maluku Utara" 2710 msgstr "Maluku Utara" 2711 2712 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 2713 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 2714 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" 2715 msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" 2716 2717 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 2718 msgid "Nusa Tenggara Barat" 2719 msgstr "Nusa Tenggara Barat" 2720 2721 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 2722 msgid "Nusa Tenggara Timur" 2723 msgstr "Nusa Tenggara Timur" 2724 2725 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 2726 msgid "Papua" 2727 msgstr "Papua" 2728 2729 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 2730 msgid "Papua Barat" 2731 msgstr "Papua Barat" 2732 2733 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 2734 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 2735 msgid "Riau" 2736 msgstr "Riau" 2737 2738 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 2739 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 2740 msgid "Sulawesi Barat" 2741 msgstr "Sulawesi Barat" 2742 2743 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 2744 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 2745 msgid "Sulawesi Selatan" 2746 msgstr "Sulawesi Selatan" 2747 2748 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 2749 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 2750 msgid "Sulawesi Tengah" 2751 msgstr "Sulawesi Tengah" 2752 2753 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 2754 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 2755 msgid "Sulawesi Tenggara" 2756 msgstr "Sulawesi Tenggara" 2757 2758 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 2759 msgid "Sulawesi Utara" 2760 msgstr "Sulawesi Utara" 2761 2762 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 2763 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 2764 msgid "Sumatera Barat" 2765 msgstr "Sumatera Barat" 2766 2767 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 2768 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 2769 msgid "Sumatera Selatan" 2770 msgstr "Sumatera Selatan" 2771 2772 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 2773 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 2774 msgid "Sumatera Utara" 2775 msgstr "Sumatera Utara" 2776 2777 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 2778 msgid "Magelang" 2779 msgstr "Magelang" 2780 2781 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 2782 msgid "Surakarta - Solo" 2783 msgstr "Surakarta - Solo" 2784 2785 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 2786 msgid "Madiun" 2787 msgstr "Madiun" 2788 2789 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 2790 msgid "Kediri" 2791 msgstr "Kediri" 2792 2793 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 2794 msgid "Tapanuli" 2795 msgstr "Tapanuli" 2796 2797 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 2798 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" 2799 msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" 2800 2801 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 2802 msgid "Corps Consulate" 2803 msgstr "Corps Consulate" 2804 2805 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 2806 msgid "Corps Diplomatic" 2807 msgstr "Corps Diplomatic" 2808 2809 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 2810 msgid "Bandung" 2811 msgstr "Bandung" 2812 2813 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 2814 msgid "Sulawesi Utara Daratan" 2815 msgstr "Sulawesi Utara Daratan" 2816 2817 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 2818 msgid "NTT - Timor" 2819 msgstr "NTT - Timor" 2820 2821 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 2822 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" 2823 msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" 2824 2825 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 2826 msgid "NTB - Lombok" 2827 msgstr "NTB - Lombok" 2828 2829 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 2830 msgid "Papua dan Papua Barat" 2831 msgstr "Papua dan Papua Barat" 2832 2833 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 2834 msgid "Cirebon" 2835 msgstr "Cirebon" 2836 2837 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 2838 msgid "NTB - Sumbawa" 2839 msgstr "NTB - Sumbawa" 2840 2841 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 2842 msgid "NTT - Flores" 2843 msgstr "NTT - Flores" 2844 2845 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 2846 msgid "NTT - Sumba" 2847 msgstr "NTT - Sumba" 2848 2849 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 2850 msgid "Bogor" 2851 msgstr "Bogor" 2852 2853 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 2854 msgid "Pekalongan" 2855 msgstr "Pekalongan" 2856 2857 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 2858 msgid "Semarang" 2859 msgstr "Semarang" 2860 2861 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 2862 msgid "Pati" 2863 msgstr "Pati" 2864 2865 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 2866 msgid "Surabaya" 2867 msgstr "Surabaya" 2868 2869 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 2870 msgid "Madura" 2871 msgstr "Madura" 2872 2873 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 2874 msgid "Malang" 2875 msgstr "Malang" 2876 2877 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 2878 msgid "Jember" 2879 msgstr "Jember" 2880 2881 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 2882 msgid "Banyumas" 2883 msgstr "Banyumas" 2884 2885 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 2886 msgid "Federal Government" 2887 msgstr "Federal Hükümet" 2888 2889 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 2890 msgid "Bojonegoro" 2891 msgstr "Bojonegoro" 2892 2893 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 2894 msgid "Purwakarta" 2895 msgstr "Purwakarta" 2896 2897 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 2898 msgid "Sidoarjo" 2899 msgstr "Sidoarjo" 2900 2901 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 2902 msgid "Garut" 2903 msgstr "Garut" 2904 2905 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 2906 msgid "Antrim" 2907 msgstr "Antrim" 2908 2909 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 2910 msgid "Armagh" 2911 msgstr "Armagh" 2912 2913 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 2914 msgid "Carlow" 2915 msgstr "Carlow" 2916 2917 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 2918 msgid "Cavan" 2919 msgstr "Cavan" 2920 2921 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 2922 msgid "Clare" 2923 msgstr "Clare" 2924 2925 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 2926 msgid "Cork" 2927 msgstr "Cork" 2928 2929 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 2930 msgid "Derry" 2931 msgstr "Derry" 2932 2933 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 2934 msgid "Donegal" 2935 msgstr "Donegal" 2936 2937 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 2938 msgid "Down" 2939 msgstr "Down" 2940 2941 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 2942 msgid "Dublin" 2943 msgstr "Dublin" 2944 2945 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 2946 msgid "Fermanagh" 2947 msgstr "Fermanagh" 2948 2949 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 2950 msgid "Galway" 2951 msgstr "Galway" 2952 2953 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 2954 msgid "Kerry" 2955 msgstr "Kerry" 2956 2957 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 2958 msgid "Kildare" 2959 msgstr "Kildare" 2960 2961 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 2962 msgid "Kilkenny" 2963 msgstr "Kilkenny" 2964 2965 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 2966 msgid "Laois" 2967 msgstr "Laois" 2968 2969 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 2970 msgid "Leitrim" 2971 msgstr "Leitrim" 2972 2973 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 2974 msgid "Limerick" 2975 msgstr "Limerick" 2976 2977 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 2978 msgid "Longford" 2979 msgstr "Longford" 2980 2981 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 2982 msgid "Louth" 2983 msgstr "Louth" 2984 2985 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 2986 msgid "Mayo" 2987 msgstr "Mayo" 2988 2989 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 2990 msgid "Meath" 2991 msgstr "Meath" 2992 2993 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 2994 msgid "Monaghan" 2995 msgstr "Monaghan" 2996 2997 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 2998 msgid "Offaly" 2999 msgstr "Offaly" 3000 3001 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 3002 msgid "Roscommon" 3003 msgstr "Roscommon" 3004 3005 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 3006 msgid "Sligo" 3007 msgstr "Sligo" 3008 3009 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 3010 msgid "Tipperary" 3011 msgstr "Tipperary" 3012 3013 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 3014 msgid "Tyrone" 3015 msgstr "Tyrone" 3016 3017 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 3018 msgid "Waterford" 3019 msgstr "Waterford" 3020 3021 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 3022 msgid "Westmeath" 3023 msgstr "Westmeath" 3024 3025 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 3026 msgid "Wexford" 3027 msgstr "Wexford" 3028 3029 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 3030 msgid "Wicklow" 3031 msgstr "Wicklow" 3032 3033 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 2172 3034 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2173 3035 msgstr "XXXXXXX formatında bir posta kodu girin." 2174 3036 2175 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2176 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 3037 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 3038 msgid "" 3039 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2177 3040 msgstr "Geçerli bir İzlanda kimlik numarası girin. Format: XXXXXX-XXXX." 2178 3041 2179 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:1 83042 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 2180 3043 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2181 3044 msgstr "Geçersiz İzlanda kimlik numarası." 2182 3045 2183 #: contrib/localflavor/it/forms.py:1 43046 #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 2184 3047 msgid "Enter a valid zip code." 2185 3048 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin." 2186 3049 2187 #: contrib/localflavor/it/forms.py:4 33050 #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 2188 3051 msgid "Enter a valid Social Security number." 2189 3052 msgstr "Geçerli bir Sosyal Güvenlik numarası girin." 2190 3053 2191 #: contrib/localflavor/it/forms.py:6 83054 #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 2192 3055 msgid "Enter a valid VAT number." 2193 3056 msgstr "Geçerli bir VAT girin." 2194 3057 … … 2384 3247 msgid "Okinawa" 2385 3248 msgstr "Okinawa" 2386 3249 3250 #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 3251 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" 3252 msgstr "Geçerli bir Kuveyt kimlik numarası girin" 3253 2387 3254 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2388 3255 msgid "Aguascalientes" 2389 3256 msgstr "Aguascalientes" … … 2512 3379 msgid "Zacatecas" 2513 3380 msgstr "Zacatecas" 2514 3381 2515 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:2 13382 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 2516 3383 msgid "Enter a valid postal code" 2517 3384 msgstr "Geçerli bir posta kodu girin" 2518 3385 2519 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2520 msgid "Enter a valid phone number" 2521 msgstr "Geçerli bir telefon numarası girin" 2522 2523 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 3386 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 2524 3387 msgid "Enter a valid SoFi number" 2525 3388 msgstr "Geçerli bir SoFi numarası girin" 2526 3389 … … 2572 3435 msgid "Zuid-Holland" 2573 3436 msgstr "Zuid-Holland" 2574 3437 2575 #: contrib/localflavor/no/forms.py:3 33438 #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 2576 3439 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2577 3440 msgstr "Geçerli bir Norveç Sosyal Güvenlik numarası girin." 2578 3441 2579 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:2 43442 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 2580 3443 msgid "This field requires 8 digits." 2581 3444 msgstr "Bu alan 8 rakam gerektirmektedir." 2582 3445 2583 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:5 23446 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 2584 3447 msgid "This field requires 11 digits." 2585 3448 msgstr "Bu alan 11 rakam gerektirmektedir." 2586 3449 … … 2593 3456 msgstr "Ulusal Kimlik Numarası için geçersiz sağlama toplamı." 2594 3457 2595 3458 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2596 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2597 msgstr "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) girin." 3459 msgid "" 3460 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3461 msgstr "" 3462 "XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX formatında geçerli bir vergi numarası (NIP) " 3463 "girin." 2598 3464 2599 3465 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2600 3466 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2601 3467 msgstr "Vergi Numarası (NIP) için geçersiz sağlama toplamı." 2602 3468 2603 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 112604 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9digits."2605 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 7 veya 9rakamdan oluşmaktadır."3469 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 3470 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." 3471 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) 9 veya 17 rakamdan oluşmaktadır." 2606 3472 2607 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:11 23473 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 2608 3474 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2609 3475 msgstr "Ulusal İş Kayıt Numarası (REGON) için geçersiz sağlama toplamı." 2610 3476 2611 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:1 553477 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2612 3478 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2613 3479 msgstr "XX-XXX formatında bir posta kodu girin." 2614 3480 … … 2676 3542 msgid "West Pomerania" 2677 3543 msgstr "Batı Pomerania" 2678 3544 3545 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 3546 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." 3547 msgstr "XXXX-XXX formatında posta kodu girin." 3548 3549 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 3550 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." 3551 msgstr "" 3552 "Telefon numaraları 9 rakamdan oluşmalı, veyahut + veya 00 ile başlamalıdır." 3553 2679 3554 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 2680 3555 msgid "Enter a valid CIF." 2681 3556 msgstr "Geçerli bir CIF girin." … … 2696 3571 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2697 3572 msgstr "XXXXXX formatında bir posta kodu girin." 2698 3573 2699 #: contrib/localflavor/s k/forms.py:302700 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."2701 msgstr " XXXXX ya da XXX XX formatında bir posta kodugirin."3574 #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 3575 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." 3576 msgstr "Geçerli bir İsveç organizasyon numarası girin." 2702 3577 3578 #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 3579 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." 3580 msgstr "Geçerli bir İsveç kimlik numarası girin." 3581 3582 #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 3583 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." 3584 msgstr "Kordinat numaralarına izin verilmemektedir" 3585 3586 #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 3587 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." 3588 msgstr "XXXXX formatında geçerli bir İsveç posta kodu girin." 3589 3590 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 3591 msgid "Stockholm" 3592 msgstr "Stockholm" 3593 3594 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 3595 msgid "Västerbotten" 3596 msgstr "Västerbotten" 3597 3598 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 3599 msgid "Norrbotten" 3600 msgstr "Norrbotten" 3601 3602 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 3603 msgid "Uppsala" 3604 msgstr "Uppsala" 3605 3606 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 3607 msgid "Södermanland" 3608 msgstr "Södermanland" 3609 3610 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 3611 msgid "Östergötland" 3612 msgstr "Östergötland" 3613 3614 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 3615 msgid "Jönköping" 3616 msgstr "Jönköping" 3617 3618 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 3619 msgid "Kronoberg" 3620 msgstr "Kronoberg" 3621 3622 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 3623 msgid "Kalmar" 3624 msgstr "Kalmar" 3625 3626 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 3627 msgid "Gotland" 3628 msgstr "Gotland" 3629 3630 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 3631 msgid "Blekinge" 3632 msgstr "Blekinge" 3633 3634 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 3635 msgid "Skåne" 3636 msgstr "Skåne" 3637 3638 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 3639 msgid "Halland" 3640 msgstr "Halland" 3641 3642 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 3643 msgid "Västra Götaland" 3644 msgstr "Västra Götaland" 3645 3646 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 3647 msgid "Värmland" 3648 msgstr "Värmland" 3649 3650 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 3651 msgid "Örebro" 3652 msgstr "Örebro" 3653 3654 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 3655 msgid "Västmanland" 3656 msgstr "Västmanland" 3657 3658 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 3659 msgid "Dalarna" 3660 msgstr "Dalarna" 3661 3662 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 3663 msgid "Gävleborg" 3664 msgstr "Gävleborg" 3665 3666 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 3667 msgid "Västernorrland" 3668 msgstr "Västernorrland" 3669 3670 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 3671 msgid "Jämtland" 3672 msgstr "Jämtland" 3673 2703 3674 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2704 3675 msgid "Banska Bystrica" 2705 3676 msgstr "Banska Bystrica" … … 3332 4303 msgid "Wales" 3333 4304 msgstr "Wales" 3334 4305 3335 #: contrib/localflavor/us/forms.py:1 64306 #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 3336 4307 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3337 4308 msgstr "XXXXX ya da XXXXX-XXXX biçiminde bir posta kodu yazın." 3338 4309 3339 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 4310 #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 4311 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." 4312 msgstr "Telefon numaraları XXX-XXX-XXXX formatında olmalıdır." 4313 4314 #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 3340 4315 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3341 msgstr "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." 4316 msgstr "" 4317 "XXX-XX-XXXX formatında geçerli bir A.B.D. Sosyal Güvenlik Numarası giriniz." 3342 4318 3343 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 4319 #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 4320 msgid "Enter a U.S. state or territory." 4321 msgstr "ABD devlet veya bölge adı girin." 4322 4323 #: contrib/localflavor/us/models.py:8 4324 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 4325 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" 4326 4327 #: contrib/localflavor/us/models.py:17 4328 msgid "Phone number" 4329 msgstr "Telefon numarası" 4330 4331 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 4332 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." 4333 msgstr "X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX formatında geçerli bir CI girin." 4334 4335 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 4336 msgid "Enter a valid CI number." 4337 msgstr "Geçerli bir CI numarası girin." 4338 4339 #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 3344 4340 msgid "Enter a valid South African ID number" 3345 4341 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti kimlik numarası girin" 3346 4342 3347 #: contrib/localflavor/za/forms.py:5 44343 #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 3348 4344 msgid "Enter a valid South African postal code" 3349 4345 msgstr "Geçerli bir Güney Afrika Cumhuriyeti posta kodu girin" 3350 4346 … … 3384 4380 msgid "Western Cape" 3385 4381 msgstr "Batı Cape" 3386 4382 4383 #: contrib/messages/tests/base.py:101 4384 msgid "lazy message" 4385 msgstr "tembel mesaj" 4386 3387 4387 #: contrib/redirects/models.py:7 3388 4388 msgid "redirect from" 3389 4389 msgstr "eski adres" 3390 4390 3391 4391 #: contrib/redirects/models.py:8 3392 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3393 msgstr "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/search/'." 4392 msgid "" 4393 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 4394 "events/search/'." 4395 msgstr "" 4396 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" 4397 "search/'." 3394 4398 3395 4399 #: contrib/redirects/models.py:9 3396 4400 msgid "redirect to" 3397 4401 msgstr "yeni adres" 3398 4402 3399 4403 #: contrib/redirects/models.py:10 3400 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3401 msgstr "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres yazılmalı." 4404 msgid "" 4405 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 4406 "'http://'." 4407 msgstr "" 4408 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam " 4409 "adres yazılmalı." 3402 4410 3403 4411 #: contrib/redirects/models.py:13 3404 4412 msgid "redirect" … … 3440 4448 msgid "sites" 3441 4449 msgstr "siteler" 3442 4450 3443 #: db/models/fields/__init__.py:348 3444 #: db/models/fields/__init__.py:683 4451 #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 4452 msgid "Enter a valid value." 4453 msgstr "Geçerli bir değer girin." 4454 4455 #: core/validators.py:87 forms/fields.py:529 4456 msgid "Enter a valid URL." 4457 msgstr "Geçerli bir URL girin." 4458 4459 #: core/validators.py:89 forms/fields.py:530 4460 msgid "This URL appears to be a broken link." 4461 msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor." 4462 4463 #: core/validators.py:123 forms/fields.py:873 4464 msgid "" 4465 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4466 msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." 4467 4468 #: core/validators.py:126 forms/fields.py:866 4469 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4470 msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." 4471 4472 #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 4473 msgid "Enter only digits separated by commas." 4474 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 4475 4476 #: core/validators.py:135 4477 #, python-format 4478 msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." 4479 msgstr "" 4480 "Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " 4481 "karakter sayısı: %(show_value)s)." 4482 4483 #: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 4484 #, python-format 4485 msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." 4486 msgstr "" 4487 "Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun." 4488 4489 #: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258 4490 #, python-format 4491 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." 4492 msgstr "" 4493 "Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun." 4494 4495 #: core/validators.py:164 4496 #, python-format 4497 msgid "" 4498 "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" 4499 "(show_value)d)." 4500 msgstr "" 4501 "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " 4502 "karakter sayısı: %(show_value)d)." 4503 4504 #: core/validators.py:170 4505 #, python-format 4506 msgid "" 4507 "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" 4508 "(show_value)d)." 4509 msgstr "" 4510 "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " 4511 "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." 4512 4513 #: db/models/base.py:822 4514 #, python-format 4515 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4516 msgstr "" 4517 "%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek " 4518 "olmalıdır." 4519 4520 #: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845 4521 #, python-format 4522 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4523 msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." 4524 4525 #: db/models/fields/__init__.py:63 4526 #, python-format 4527 msgid "Value %r is not a valid choice." 4528 msgstr "%r değerli geçerli bir seçim değil." 4529 4530 #: db/models/fields/__init__.py:64 4531 msgid "This field cannot be null." 4532 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 4533 4534 #: db/models/fields/__init__.py:65 4535 msgid "This field cannot be blank." 4536 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. " 4537 4538 #: db/models/fields/__init__.py:70 4539 #, python-format 4540 msgid "Field of type: %(field_type)s" 4541 msgstr "Alan türü: %(field_type)s" 4542 4543 #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 4544 #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 4545 #: db/models/fields/__init__.py:999 4546 msgid "Integer" 4547 msgstr "Tamsayı" 4548 4549 #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 3445 4550 msgid "This value must be an integer." 3446 4551 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 3447 4552 3448 #: db/models/fields/__init__.py: 3794553 #: db/models/fields/__init__.py:490 3449 4554 msgid "This value must be either True or False." 3450 4555 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 3451 4556 3452 #: db/models/fields/__init__.py:4 123453 msgid " This field cannot be null."3454 msgstr " Bu alan boş bırakılamaz."4557 #: db/models/fields/__init__.py:492 4558 msgid "Boolean (Either True or False)" 4559 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" 3455 4560 3456 #: db/models/fields/__init__.py:428 3457 msgid "Enter only digits separated by commas." 3458 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 4561 #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 4562 #, python-format 4563 msgid "String (up to %(max_length)s)" 4564 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" 3459 4565 3460 #: db/models/fields/__init__.py:459 4566 #: db/models/fields/__init__.py:567 4567 msgid "Comma-separated integers" 4568 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" 4569 4570 #: db/models/fields/__init__.py:581 4571 msgid "Date (without time)" 4572 msgstr "Tarih (saat yok)" 4573 4574 #: db/models/fields/__init__.py:585 3461 4575 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3462 4576 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 3463 4577 3464 #: db/models/fields/__init__.py: 4684578 #: db/models/fields/__init__.py:586 3465 4579 #, python-format 3466 4580 msgid "Invalid date: %s" 3467 4581 msgstr "Geçersiz tarih: %s" 3468 4582 3469 #: db/models/fields/__init__.py:532 3470 #: db/models/fields/__init__.py:550 4583 #: db/models/fields/__init__.py:667 3471 4584 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3472 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin." 4585 msgstr "" 4586 "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir tarih ve saat girin." 3473 4587 3474 #: db/models/fields/__init__.py:586 4588 #: db/models/fields/__init__.py:669 4589 msgid "Date (with time)" 4590 msgstr "Tarih (saat var)" 4591 4592 #: db/models/fields/__init__.py:735 3475 4593 msgid "This value must be a decimal number." 3476 4594 msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalıdır." 3477 4595 3478 #: db/models/fields/__init__.py:719 4596 #: db/models/fields/__init__.py:737 4597 msgid "Decimal number" 4598 msgstr "Ondalık sayı:" 4599 4600 #: db/models/fields/__init__.py:792 4601 msgid "E-mail address" 4602 msgstr "E-posta adresi" 4603 4604 #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 4605 #: db/models/fields/files.py:331 4606 msgid "File path" 4607 msgstr "Dosya yolu" 4608 4609 #: db/models/fields/__init__.py:822 4610 msgid "This value must be a float." 4611 msgstr "Bu değer ondalık sayı olmalı." 4612 4613 #: db/models/fields/__init__.py:824 4614 msgid "Floating point number" 4615 msgstr "Floating point rakamı" 4616 4617 #: db/models/fields/__init__.py:883 4618 msgid "Big (8 byte) integer" 4619 msgstr "Büyük (8 bayt) integer" 4620 4621 #: db/models/fields/__init__.py:912 3479 4622 msgid "This value must be either None, True or False." 3480 4623 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." 3481 4624 3482 #: db/models/fields/__init__.py:817 3483 #: db/models/fields/__init__.py:831 4625 #: db/models/fields/__init__.py:914 4626 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 4627 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" 4628 4629 #: db/models/fields/__init__.py:1005 4630 msgid "Text" 4631 msgstr "Metin" 4632 4633 #: db/models/fields/__init__.py:1021 4634 msgid "Time" 4635 msgstr "Saat" 4636 4637 #: db/models/fields/__init__.py:1025 3484 4638 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3485 4639 msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatında geçerli bir saat girin." 3486 4640 3487 #: db/models/fields/ related.py:7613488 msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."3489 msgstr " \"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde bulunabilirsiniz."4641 #: db/models/fields/__init__.py:1109 4642 msgid "XML text" 4643 msgstr "XML metni" 3490 4644 3491 #: db/models/fields/related.py: 8384645 #: db/models/fields/related.py:799 3492 4646 #, python-format 3493 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3494 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3495 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 3496 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 4647 msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." 4648 msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil." 3497 4649 3498 #: forms/fields.py:543499 msgid " This field is required."3500 msgstr " Bu alan zorunludur."4650 #: db/models/fields/related.py:801 4651 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" 4652 msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)" 3501 4653 3502 #: forms/fields.py:553503 msgid " Enter a valid value."3504 msgstr " Geçerli bir değer girin."4654 #: db/models/fields/related.py:918 4655 msgid "One-to-one relationship" 4656 msgstr "Bire-bir ilişki" 3505 4657 3506 #: forms/fields.py:138 3507 #, python-format 3508 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3509 msgstr "Bu değerin en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)." 4658 #: db/models/fields/related.py:980 4659 msgid "Many-to-many relationship" 4660 msgstr "Çoğa-çok ilişki" 3510 4661 3511 #: forms/fields.py:139 4662 #: db/models/fields/related.py:1000 4663 msgid "" 4664 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 4665 msgstr "" 4666 "\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim " 4667 "yapılabilir." 4668 4669 #: db/models/fields/related.py:1061 3512 4670 #, python-format 3513 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3514 msgstr "Bu değerin en az %(min)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki karakter sayısı: %(length)d)." 4671 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 4672 msgid_plural "" 4673 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4674 msgstr[0] "" 4675 "Lütfen geçerli %(self)s ID'ler giriniz. %(value)r değeri geçersizdir." 3515 4676 3516 #: forms/fields.py:166 4677 #: forms/fields.py:65 4678 msgid "This field is required." 4679 msgstr "Bu alan zorunludur." 4680 4681 #: forms/fields.py:204 3517 4682 msgid "Enter a whole number." 3518 4683 msgstr "Tam sayı girin." 3519 4684 3520 #: forms/fields.py:167 3521 #: forms/fields.py:196 3522 #: forms/fields.py:225 3523 #, python-format 3524 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3525 msgstr "Bu değerin %s karakterden az veya eşit olduğundan emin ol." 3526 3527 #: forms/fields.py:168 3528 #: forms/fields.py:197 3529 #: forms/fields.py:226 3530 #, python-format 3531 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3532 msgstr "Bu değerin %s karakterden çok veya eşit olduğundan emin ol." 3533 3534 #: forms/fields.py:195 3535 #: forms/fields.py:224 4685 #: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256 3536 4686 msgid "Enter a number." 3537 4687 msgstr "Bir sayı girin." 3538 4688 3539 #: forms/fields.py:2 274689 #: forms/fields.py:259 3540 4690 #, python-format 3541 4691 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3542 4692 msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun." 3543 4693 3544 #: forms/fields.py:2 284694 #: forms/fields.py:260 3545 4695 #, python-format 3546 4696 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3547 4697 msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun." 3548 4698 3549 #: forms/fields.py:2 294699 #: forms/fields.py:261 3550 4700 #, python-format 3551 4701 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3552 4702 msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun." 3553 4703 3554 #: forms/fields.py:287 3555 #: forms/fields.py:848 4704 #: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838 3556 4705 msgid "Enter a valid date." 3557 4706 msgstr "Geçerli bir tarih girin." 3558 4707 3559 #: forms/fields.py:321 3560 #: forms/fields.py:849 4708 #: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839 3561 4709 msgid "Enter a valid time." 3562 4710 msgstr "Geçerli bir zaman girin." 3563 4711 3564 #: forms/fields.py:3 604712 #: forms/fields.py:377 3565 4713 msgid "Enter a valid date/time." 3566 4714 msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." 3567 4715 3568 #: forms/fields.py:4 464716 #: forms/fields.py:435 3569 4717 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3570 4718 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 3571 4719 3572 #: forms/fields.py:4 474720 #: forms/fields.py:436 3573 4721 msgid "No file was submitted." 3574 4722 msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." 3575 4723 3576 #: forms/fields.py:4 484724 #: forms/fields.py:437 3577 4725 msgid "The submitted file is empty." 3578 4726 msgstr "Gönderilen dosya boş." 3579 4727 3580 #: forms/fields.py:477 3581 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3582 msgstr "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir dosya." 4728 #: forms/fields.py:438 4729 #, python-format 4730 msgid "" 4731 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4732 msgstr "" 4733 "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " 4734 "karakter sayısı: %(length)d)." 3583 4735 3584 #: forms/fields.py:538 3585 msgid "Enter a valid URL." 3586 msgstr "Geçerli bir URL girin." 4736 #: forms/fields.py:473 4737 msgid "" 4738 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 4739 "corrupted image." 4740 msgstr "" 4741 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " 4742 "dosya." 3587 4743 3588 #: forms/fields.py:539 3589 msgid "This URL appears to be a broken link." 3590 msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor." 3591 3592 #: forms/fields.py:618 3593 #: forms/fields.py:696 4744 #: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671 3594 4745 #, python-format 3595 4746 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 3596 4747 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." 3597 4748 3598 #: forms/fields.py:697 3599 #: forms/fields.py:758 3600 #: forms/models.py:654 4749 #: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1007 3601 4750 msgid "Enter a list of values." 3602 4751 msgstr "Değer listesi giriniz." 3603 4752 3604 #: forms/fields.py:877 3605 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3606 msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." 3607 3608 #: forms/fields.py:887 3609 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3610 msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." 3611 3612 #: forms/formsets.py:242 3613 #: forms/formsets.py:244 4753 #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 3614 4754 msgid "Order" 3615 4755 msgstr "Sıralama" 3616 4756 3617 #: forms/models.py:268 3618 #: forms/models.py:277 4757 #: forms/models.py:567 3619 4758 #, python-format 3620 msgid " %(model_name)s with this %(field_label)s already exists."3621 msgstr " %(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur."4759 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4760 msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin." 3622 4761 3623 #: forms/models.py:584 4762 #: forms/models.py:571 4763 #, python-format 4764 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 4765 msgstr "" 4766 "Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz " 4767 "olmalıdır." 4768 4769 #: forms/models.py:577 4770 #, python-format 4771 msgid "" 4772 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4773 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4774 msgstr "" 4775 "Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar %" 4776 "(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır." 4777 4778 #: forms/models.py:585 4779 msgid "Please correct the duplicate values below." 4780 msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin." 4781 4782 #: forms/models.py:860 4783 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4784 msgstr "" 4785 "İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile " 4786 "uyuşmadı." 4787 4788 #: forms/models.py:926 3624 4789 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3625 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." 4790 msgstr "" 4791 "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." 3626 4792 3627 #: forms/models.py: 6554793 #: forms/models.py:1008 3628 4794 #, python-format 3629 4795 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3630 4796 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." 3631 4797 3632 #: template/defaultfilters.py:706 4798 #: forms/models.py:1010 4799 #, python-format 4800 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4801 msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." 4802 4803 #: template/defaultfilters.py:781 3633 4804 msgid "yes,no,maybe" 3634 4805 msgstr "evet,hayır,olabilir" 3635 4806 3636 #: template/defaultfilters.py: 7374807 #: template/defaultfilters.py:812 3637 4808 #, python-format 3638 4809 msgid "%(size)d byte" 3639 4810 msgid_plural "%(size)d bytes" 3640 4811 msgstr[0] "%(size)d bayt" 3641 4812 3642 #: template/defaultfilters.py: 7394813 #: template/defaultfilters.py:814 3643 4814 #, python-format 3644 4815 msgid "%.1f KB" 3645 4816 msgstr "%.1f KB" 3646 4817 3647 #: template/defaultfilters.py: 7414818 #: template/defaultfilters.py:816 3648 4819 #, python-format 3649 4820 msgid "%.1f MB" 3650 4821 msgstr "%.1f MB" 3651 4822 3652 #: template/defaultfilters.py: 7424823 #: template/defaultfilters.py:817 3653 4824 #, python-format 3654 4825 msgid "%.1f GB" 3655 4826 msgstr "%.1f GB" 3656 4827 3657 #: utils/dateformat.py:4 14828 #: utils/dateformat.py:42 3658 4829 msgid "p.m." 3659 4830 msgstr "ö.s." 3660 4831 3661 #: utils/dateformat.py:4 24832 #: utils/dateformat.py:43 3662 4833 msgid "a.m." 3663 4834 msgstr "ö.ö." 3664 4835 3665 #: utils/dateformat.py:4 74836 #: utils/dateformat.py:48 3666 4837 msgid "PM" 3667 4838 msgstr "ÖS" 3668 4839 3669 #: utils/dateformat.py:4 84840 #: utils/dateformat.py:49 3670 4841 msgid "AM" 3671 4842 msgstr "ÖÖ" 3672 4843 3673 #: utils/dateformat.py:9 74844 #: utils/dateformat.py:98 3674 4845 msgid "midnight" 3675 4846 msgstr "gece yarısı" 3676 4847 3677 #: utils/dateformat.py: 994848 #: utils/dateformat.py:100 3678 4849 msgid "noon" 3679 4850 msgstr "öğlen" 3680 4851 … … 3742 4913 msgid "February" 3743 4914 msgstr "Şubat" 3744 4915 3745 #: utils/dates.py:18 3746 #: utils/dates.py:31 4916 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3747 4917 msgid "March" 3748 4918 msgstr "Mart" 3749 4919 3750 #: utils/dates.py:18 3751 #: utils/dates.py:31 4920 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3752 4921 msgid "April" 3753 4922 msgstr "Nisan" 3754 4923 3755 #: utils/dates.py:18 3756 #: utils/dates.py:31 4924 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3757 4925 msgid "May" 3758 4926 msgstr "Mayıs" 3759 4927 3760 #: utils/dates.py:18 3761 #: utils/dates.py:31 4928 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 3762 4929 msgid "June" 3763 4930 msgstr "Haziran" 3764 4931 3765 #: utils/dates.py:19 3766 #: utils/dates.py:31 4932 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 3767 4933 msgid "July" 3768 4934 msgstr "Temmuz" 3769 4935 … … 3863 5029 msgid "Dec." 3864 5030 msgstr "Ara." 3865 5031 3866 #: utils/text.py:1 285032 #: utils/text.py:130 3867 5033 msgid "or" 3868 5034 msgstr "ya da" 3869 5035 … … 3871 5037 msgid "year" 3872 5038 msgid_plural "years" 3873 5039 msgstr[0] "yıl" 3874 msgstr[1] "yıl"3875 5040 3876 5041 #: utils/timesince.py:22 3877 5042 msgid "month" 3878 5043 msgid_plural "months" 3879 5044 msgstr[0] "ay" 3880 msgstr[1] "ay"3881 5045 3882 5046 #: utils/timesince.py:23 3883 5047 msgid "week" 3884 5048 msgid_plural "weeks" 3885 5049 msgstr[0] "hafta" 3886 msgstr[1] "hafta"3887 5050 3888 5051 #: utils/timesince.py:24 3889 5052 msgid "day" 3890 5053 msgid_plural "days" 3891 5054 msgstr[0] "gün" 3892 msgstr[1] "gün"3893 5055 3894 5056 #: utils/timesince.py:25 3895 5057 msgid "hour" 3896 5058 msgid_plural "hours" 3897 5059 msgstr[0] "saat" 3898 msgstr[1] "saat"3899 5060 3900 5061 #: utils/timesince.py:26 3901 5062 msgid "minute" 3902 5063 msgid_plural "minutes" 3903 5064 msgstr[0] "dakika" 3904 msgstr[1] "dakika"3905 5065 3906 #: utils/timesince.py:4 35066 #: utils/timesince.py:45 3907 5067 msgid "minutes" 3908 5068 msgstr "dakika" 3909 5069 3910 #: utils/timesince.py: 485070 #: utils/timesince.py:50 3911 5071 #, python-format 3912 5072 msgid "%(number)d %(type)s" 3913 5073 msgstr "%(number)d %(type)s" 3914 5074 3915 #: utils/timesince.py:5 45075 #: utils/timesince.py:56 3916 5076 #, python-format 3917 5077 msgid ", %(number)d %(type)s" 3918 5078 msgstr ", %(number)d %(type)s" 3919 5079 3920 #: utils/translation/trans_real.py: 4035080 #: utils/translation/trans_real.py:518 3921 5081 msgid "DATE_FORMAT" 3922 5082 msgstr "j F Y" 3923 5083 3924 #: utils/translation/trans_real.py:405 5084 #: utils/translation/trans_real.py:519 5085 msgid "DATETIME_FORMAT" 5086 msgstr "j F Y, H:i" 5087 5088 #: utils/translation/trans_real.py:520 3925 5089 msgid "TIME_FORMAT" 3926 5090 msgstr "H:i" 3927 5091 3928 #: utils/translation/trans_real.py: 4215092 #: utils/translation/trans_real.py:541 3929 5093 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 3930 5094 msgstr "F Y" 3931 5095 3932 #: utils/translation/trans_real.py: 4225096 #: utils/translation/trans_real.py:542 3933 5097 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3934 5098 msgstr "j F" 3935 5099 3936 #: views/generic/create_update.py:11 45100 #: views/generic/create_update.py:115 3937 5101 #, python-format 3938 5102 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3939 5103 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu." 3940 5104 3941 #: views/generic/create_update.py:15 65105 #: views/generic/create_update.py:158 3942 5106 #, python-format 3943 5107 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 3944 5108 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." 3945 5109 3946 #: views/generic/create_update.py: 1985110 #: views/generic/create_update.py:201 3947 5111 #, python-format 3948 5112 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 3949 5113 msgstr "%(verbose_name)s silindi." 3950 -
django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 1 # This file is distributed under the same license as the Django package. 2 # 2 # Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2010. 3 3 msgid "" 4 4 msgstr "" 5 5 "Project-Id-Version: Django\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 20 06-09-30 01:31+0300\n"8 "PO-Revision-Date: 20 06-09-30 01:31+0300\n"9 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"7 "POT-Creation-Date: 2010-05-02 01:10+0300\n" 8 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 01:13+0300\n" 9 "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" 10 10 "Language-Team: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 11 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 15 15 16 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:3 316 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:37 17 17 #, perl-format 18 18 msgid "Available %s" 19 msgstr " Mevcut%s"19 msgstr "Toplam %s" 20 20 21 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4 121 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:45 22 22 msgid "Choose all" 23 23 msgstr "Hepsini seç" 24 24 25 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 4625 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:50 26 26 msgid "Add" 27 27 msgstr "Ekle" 28 28 29 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 4829 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:52 30 30 msgid "Remove" 31 31 msgstr "Kaldır" 32 32 33 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5 333 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:57 34 34 #, perl-format 35 35 msgid "Chosen %s" 36 36 msgstr "Seçilen %s" 37 37 38 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5 438 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:58 39 39 msgid "Select your choice(s) and click " 40 msgstr "Seçiminizi yapın ve tıklayın "40 msgstr "Seçiminizi yapın ve yandaki düğmenin aynısına tıklayın " 41 41 42 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 5942 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:63 43 43 msgid "Clear all" 44 44 msgstr "Hepsini temizle" 45 45 46 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26 46 #: contrib/admin/media/js/actions.js:17 47 #: contrib/admin/media/js/actions.min.js:1 48 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" 49 msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" 50 msgstr[0] "%(sel)s / %(cnt)s seçili" 51 47 52 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 53 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 48 54 msgid "" 49 55 "January February March April May June July August September October November " 50 56 "December" 51 msgstr " Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım"52 " Aralık"57 msgstr "" 58 "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım Aralık" 53 59 54 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:2755 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"56 msgstr "Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi"57 58 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 59 61 msgid "S M T W T F S" 60 62 msgstr "P P S Ç P C C" 61 63 62 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 63 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 64 #: contrib/admin/media/js/collapse.js:9 contrib/admin/media/js/collapse.js:21 65 #: contrib/admin/media/js/collapse.min.js:1 66 msgid "Show" 67 msgstr "Göster" 68 69 #: contrib/admin/media/js/collapse.js:16 70 #: contrib/admin/media/js/collapse.min.js:1 71 msgid "Hide" 72 msgstr "Gizle" 73 74 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 75 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 76 msgstr "Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi" 77 78 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 79 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:84 64 80 msgid "Now" 65 81 msgstr "Şimdi" 66 82 67 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 4883 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 68 84 msgid "Clock" 69 85 msgstr "Saat" 70 86 71 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 7787 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 72 88 msgid "Choose a time" 73 89 msgstr "Saat seçin" 74 90 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 191 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 76 92 msgid "Midnight" 77 93 msgstr "Geceyarısı" 78 94 79 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 295 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 80 96 msgid "6 a.m." 81 97 msgstr "Sabah 6" 82 98 83 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 399 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 84 100 msgid "Noon" 85 101 msgstr "Öğle" 86 102 87 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 8788 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 68103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:91 104 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188 89 105 msgid "Cancel" 90 106 msgstr "İptal" 91 107 92 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 1193 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 62108 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133 109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182 94 110 msgid "Today" 95 111 msgstr "Bugün" 96 112 97 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 14113 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137 98 114 msgid "Calendar" 99 115 msgstr "Takvim" 100 116 101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 60117 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180 102 118 msgid "Yesterday" 103 119 msgstr "Dün" 104 120 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 64121 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184 106 122 msgid "Tomorrow" 107 123 msgstr "Yarın" 108 109 msgid "Show"110 msgstr "Göster"111 112 msgid "Hide"113 msgstr "Gizle"