Ticket #13262: czech-translation.4.diff
File czech-translation.4.diff, 126.5 KB (added by , 15 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
2 2 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. 3 3 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005, 4 4 # Tomáš Ehrlich <tomas.ehrlich@gmail.com>, 2009, 5 # Vl áďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2009.5 # Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: Django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 20 09-05-15 14:17+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 20 09-05-15 14:19+0200\n"13 "Last-Translator: Vl áďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 13:17+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 13:47+0100\n" 13 "Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n" 14 14 "Language-Team: Czech\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 22 22 msgstr "arabsky" 23 23 24 24 #: conf/global_settings.py:45 25 msgid "Bulgarian" 26 msgstr "bulharsky" 27 28 #: conf/global_settings.py:46 25 29 msgid "Bengali" 26 30 msgstr "bengálsky" 27 31 28 #: conf/global_settings.py:4 629 msgid "B ulgarian"30 msgstr "b ulharsky"32 #: conf/global_settings.py:47 33 msgid "Bosnian" 34 msgstr "bosensky" 31 35 32 #: conf/global_settings.py:4 736 #: conf/global_settings.py:48 33 37 msgid "Catalan" 34 38 msgstr "katalánsky" 35 39 36 #: conf/global_settings.py:4 840 #: conf/global_settings.py:49 37 41 msgid "Czech" 38 42 msgstr "česky" 39 43 40 #: conf/global_settings.py: 4944 #: conf/global_settings.py:50 41 45 msgid "Welsh" 42 46 msgstr "welšsky" 43 47 44 #: conf/global_settings.py:5 048 #: conf/global_settings.py:51 45 49 msgid "Danish" 46 50 msgstr "dánsky" 47 51 48 #: conf/global_settings.py:5 152 #: conf/global_settings.py:52 49 53 msgid "German" 50 54 msgstr "německy" 51 55 52 #: conf/global_settings.py:5 256 #: conf/global_settings.py:53 53 57 msgid "Greek" 54 58 msgstr "řecky" 55 59 56 #: conf/global_settings.py:5 360 #: conf/global_settings.py:54 57 61 msgid "English" 58 62 msgstr "anglicky" 59 63 60 #: conf/global_settings.py:5 464 #: conf/global_settings.py:55 61 65 msgid "Spanish" 62 66 msgstr "španělsky" 63 67 64 #: conf/global_settings.py:5565 msgid "Estonian"66 msgstr "estonsky"67 68 68 #: conf/global_settings.py:56 69 69 msgid "Argentinean Spanish" 70 70 msgstr "argentinskou španělštinou" 71 71 72 72 #: conf/global_settings.py:57 73 msgid "Estonian" 74 msgstr "estonsky" 75 76 #: conf/global_settings.py:58 73 77 msgid "Basque" 74 78 msgstr "baskicky" 75 79 76 #: conf/global_settings.py:5 880 #: conf/global_settings.py:59 77 81 msgid "Persian" 78 82 msgstr "persky" 79 83 80 #: conf/global_settings.py: 5984 #: conf/global_settings.py:60 81 85 msgid "Finnish" 82 86 msgstr "finsky" 83 87 84 #: conf/global_settings.py:6 088 #: conf/global_settings.py:61 85 89 msgid "French" 86 90 msgstr "francouzsky" 87 91 88 #: conf/global_settings.py:61 92 #: conf/global_settings.py:62 93 msgid "Frisian" 94 msgstr "frísky" 95 96 #: conf/global_settings.py:63 89 97 msgid "Irish" 90 98 msgstr "irsky" 91 99 92 #: conf/global_settings.py:6 2100 #: conf/global_settings.py:64 93 101 msgid "Galician" 94 102 msgstr "galicijsky" 95 103 96 #: conf/global_settings.py:63 97 msgid "Hungarian" 98 msgstr "maďarsky" 99 100 #: conf/global_settings.py:64 104 #: conf/global_settings.py:65 101 105 msgid "Hebrew" 102 106 msgstr "hebrejsky" 103 107 104 #: conf/global_settings.py:6 5108 #: conf/global_settings.py:66 105 109 msgid "Hindi" 106 110 msgstr "hindsky" 107 111 108 #: conf/global_settings.py:6 6112 #: conf/global_settings.py:67 109 113 msgid "Croatian" 110 114 msgstr "chorvatsky" 111 115 112 #: conf/global_settings.py:67 116 #: conf/global_settings.py:68 117 msgid "Hungarian" 118 msgstr "maďarsky" 119 120 #: conf/global_settings.py:69 113 121 msgid "Icelandic" 114 122 msgstr "islandsky" 115 123 116 #: conf/global_settings.py: 68124 #: conf/global_settings.py:70 117 125 msgid "Italian" 118 126 msgstr "italsky" 119 127 120 #: conf/global_settings.py: 69128 #: conf/global_settings.py:71 121 129 msgid "Japanese" 122 130 msgstr "japonsky" 123 131 124 #: conf/global_settings.py:7 0132 #: conf/global_settings.py:72 125 133 msgid "Georgian" 126 134 msgstr "gruzínsky" 127 135 128 #: conf/global_settings.py:71 129 msgid "Korean" 130 msgstr "korejsky" 131 132 #: conf/global_settings.py:72 136 #: conf/global_settings.py:73 133 137 msgid "Khmer" 134 138 msgstr "khmersky" 135 139 136 #: conf/global_settings.py:7 3140 #: conf/global_settings.py:74 137 141 msgid "Kannada" 138 142 msgstr "kannadsky" 139 143 140 #: conf/global_settings.py:7 4141 msgid " Latvian"142 msgstr " lotyšsky"144 #: conf/global_settings.py:75 145 msgid "Korean" 146 msgstr "korejsky" 143 147 144 #: conf/global_settings.py:7 5148 #: conf/global_settings.py:76 145 149 msgid "Lithuanian" 146 150 msgstr "litevsky" 147 151 148 #: conf/global_settings.py:76 152 #: conf/global_settings.py:77 153 msgid "Latvian" 154 msgstr "lotyšsky" 155 156 #: conf/global_settings.py:78 149 157 msgid "Macedonian" 150 158 msgstr "makedonsky" 151 159 152 #: conf/global_settings.py:7 7160 #: conf/global_settings.py:79 153 161 msgid "Dutch" 154 162 msgstr "holandsky" 155 163 156 #: conf/global_settings.py: 78164 #: conf/global_settings.py:80 157 165 msgid "Norwegian" 158 166 msgstr "norsky" 159 167 160 #: conf/global_settings.py: 79168 #: conf/global_settings.py:81 161 169 msgid "Polish" 162 170 msgstr "polsky" 163 171 164 #: conf/global_settings.py:8 0172 #: conf/global_settings.py:82 165 173 msgid "Portuguese" 166 174 msgstr "portugalsky" 167 175 168 #: conf/global_settings.py:8 1176 #: conf/global_settings.py:83 169 177 msgid "Brazilian Portuguese" 170 178 msgstr "brazilskou portugalštinou" 171 179 172 #: conf/global_settings.py:8 2180 #: conf/global_settings.py:84 173 181 msgid "Romanian" 174 182 msgstr "rumunsky" 175 183 176 #: conf/global_settings.py:8 3184 #: conf/global_settings.py:85 177 185 msgid "Russian" 178 186 msgstr "rusky" 179 187 180 #: conf/global_settings.py:8 4188 #: conf/global_settings.py:86 181 189 msgid "Slovak" 182 190 msgstr "slovensky" 183 191 184 #: conf/global_settings.py:8 5192 #: conf/global_settings.py:87 185 193 msgid "Slovenian" 186 194 msgstr "slovinsky" 187 195 188 #: conf/global_settings.py:86 196 #: conf/global_settings.py:88 197 msgid "Albanian" 198 msgstr "albánsky" 199 200 #: conf/global_settings.py:89 189 201 msgid "Serbian" 190 202 msgstr "srbsky" 191 203 192 #: conf/global_settings.py:87 204 #: conf/global_settings.py:90 205 msgid "Serbian Latin" 206 msgstr "srbskou latinou" 207 208 #: conf/global_settings.py:91 193 209 msgid "Swedish" 194 210 msgstr "švédsky" 195 211 196 #: conf/global_settings.py: 88212 #: conf/global_settings.py:92 197 213 msgid "Tamil" 198 214 msgstr "tamilsky" 199 215 200 #: conf/global_settings.py: 89216 #: conf/global_settings.py:93 201 217 msgid "Telugu" 202 218 msgstr "telužsky" 203 219 204 #: conf/global_settings.py:9 0220 #: conf/global_settings.py:94 205 221 msgid "Thai" 206 222 msgstr "thajsky" 207 223 208 #: conf/global_settings.py:9 1224 #: conf/global_settings.py:95 209 225 msgid "Turkish" 210 226 msgstr "turecky" 211 227 212 #: conf/global_settings.py:9 2228 #: conf/global_settings.py:96 213 229 msgid "Ukrainian" 214 230 msgstr "ukrajinsky" 215 231 216 #: conf/global_settings.py:93 232 #: conf/global_settings.py:97 233 msgid "Vietnamese" 234 msgstr "vietnamsky" 235 236 #: conf/global_settings.py:98 217 237 msgid "Simplified Chinese" 218 238 msgstr "zjednodušenou čínštinou" 219 239 220 #: conf/global_settings.py:9 4240 #: conf/global_settings.py:99 221 241 msgid "Traditional Chinese" 222 242 msgstr "tradiční čínštinou" 223 243 224 #: contrib/admin/actions.py: 60244 #: contrib/admin/actions.py:52 225 245 #, python-format 226 246 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 227 msgstr "Úspěšně smazané: %(count)d %(items)s."247 msgstr "Úspěšně odstraněno: %(count)d %(items)s." 228 248 229 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025 249 #: contrib/admin/actions.py:59 250 #: contrib/admin/options.py:1098 230 251 msgid "Are you sure?" 231 252 msgstr "Jste si jisti?" 232 253 233 #: contrib/admin/actions.py: 85254 #: contrib/admin/actions.py:77 234 255 #, python-format 235 256 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 236 msgstr " Smazat vybrané %(verbose_name_plural)s"257 msgstr "Odstranit vybrané %(verbose_name_plural)s" 237 258 238 259 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 239 260 #, python-format … … 244 265 "<h3>%s:</h3>\n" 245 266 "<ul>\n" 246 267 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 248 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 268 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 269 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 270 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 271 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 249 272 msgid "All" 250 273 msgstr "Vše" 251 274 … … 269 292 msgid "This year" 270 293 msgstr "Tento rok" 271 294 272 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 295 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 296 #: forms/widgets.py:469 273 297 msgid "Yes" 274 298 msgstr "Ano" 275 299 276 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 300 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 301 #: forms/widgets.py:469 277 302 msgid "No" 278 303 msgstr "Ne" 279 304 280 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 305 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 306 #: forms/widgets.py:469 281 307 msgid "Unknown" 282 308 msgstr "Neznámé" 283 309 284 #: contrib/admin/helpers.py:1 4310 #: contrib/admin/helpers.py:19 285 311 msgid "Action:" 286 msgstr " Akce:"312 msgstr "Operace:" 287 313 288 314 #: contrib/admin/models.py:19 289 315 msgid "action time" 290 msgstr "čas akce"316 msgstr "čas operace" 291 317 292 318 #: contrib/admin/models.py:22 293 319 msgid "object id" 294 msgstr "id objektu"320 msgstr "id položky" 295 321 296 322 #: contrib/admin/models.py:23 297 323 msgid "object repr" 298 msgstr "reprez. objektu"324 msgstr "reprez. položky" 299 325 300 326 #: contrib/admin/models.py:24 301 327 msgid "action flag" 302 msgstr "příznak akce"328 msgstr "příznak operace" 303 329 304 330 #: contrib/admin/models.py:25 305 331 msgid "change message" … … 313 339 msgid "log entries" 314 340 msgstr "položky protokolu" 315 341 316 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 342 #: contrib/admin/options.py:140 343 #: contrib/admin/options.py:155 317 344 msgid "None" 318 345 msgstr "Žádný" 319 346 320 #: contrib/admin/options.py:5 19347 #: contrib/admin/options.py:559 321 348 #, python-format 322 349 msgid "Changed %s." 323 msgstr "Z áznam %s změněn."350 msgstr "Změněno: %s" 324 351 325 #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 326 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 327 #: forms/models.py:587 352 #: contrib/admin/options.py:559 353 #: contrib/admin/options.py:569 354 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 355 #: db/models/base.py:840 356 #: forms/models.py:562 328 357 msgid "and" 329 358 msgstr "a" 330 359 331 #: contrib/admin/options.py:5 24360 #: contrib/admin/options.py:564 332 361 #, python-format 333 362 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 334 msgstr "P řidán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."363 msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla přidána." 335 364 336 #: contrib/admin/options.py:5 28365 #: contrib/admin/options.py:568 337 366 #, python-format 338 367 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 339 msgstr " Změněn \"%(list)s\" pro záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."368 msgstr "Pole \"%(list)s\" pro položku \"%(object)s\" typu %(name)s změněno/změněna." 340 369 341 #: contrib/admin/options.py:5 33370 #: contrib/admin/options.py:573 342 371 #, python-format 343 372 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 344 msgstr " Smazán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"."373 msgstr "Položka \"%(object)s\" typu %(name)s byla odstraněna." 345 374 346 #: contrib/admin/options.py:5 37375 #: contrib/admin/options.py:577 347 376 msgid "No fields changed." 348 377 msgstr "Nebyla změněna žádná pole." 349 378 350 #: contrib/admin/options.py: 598 contrib/auth/admin.py:67379 #: contrib/admin/options.py:643 351 380 #, python-format 352 381 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 353 msgstr " Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán."382 msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána." 354 383 355 #: contrib/admin/options.py:6 02 contrib/admin/options.py:635356 #: contrib/a uth/admin.py:75384 #: contrib/admin/options.py:647 385 #: contrib/admin/options.py:680 357 386 msgid "You may edit it again below." 358 387 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." 359 388 360 #: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645 389 #: contrib/admin/options.py:657 390 #: contrib/admin/options.py:690 361 391 #, python-format 362 392 msgid "You may add another %s below." 363 msgstr " Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže."393 msgstr "Níže můžete přidat další položku typu %s." 364 394 365 #: contrib/admin/options.py:6 33395 #: contrib/admin/options.py:678 366 396 #, python-format 367 397 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 368 msgstr " Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn."398 msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně změněna." 369 399 370 #: contrib/admin/options.py:6 41400 #: contrib/admin/options.py:686 371 401 #, python-format 372 msgid "" 373 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 374 msgstr "" 375 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " 376 "úpravách pokračovat." 402 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 403 msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně přidána. Níže můžete v úpravách pokračovat." 377 404 378 #: contrib/admin/options.py:772 405 #: contrib/admin/options.py:740 406 msgid "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have been changed." 407 msgstr "K provedení hromadných operací je třeba vybrat nějaké položky. Nedošlo k žádným změnám." 408 409 #: contrib/admin/options.py:758 410 msgid "No action selected." 411 msgstr "Nebyla vybrána žádná operace." 412 413 #: contrib/admin/options.py:838 379 414 #, python-format 380 415 msgid "Add %s" 381 416 msgstr "%s: přidat" 382 417 383 #: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003 418 #: contrib/admin/options.py:864 419 #: contrib/admin/options.py:1078 384 420 #, python-format 385 421 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 386 msgstr " Objekt %(name)s s primárním klíčem %(key)rneexistuje."422 msgstr "Položka \"%(name)s\" s primárním klíčem \"%(key)r\" neexistuje." 387 423 388 #: contrib/admin/options.py: 860424 #: contrib/admin/options.py:929 389 425 #, python-format 390 426 msgid "Change %s" 391 427 msgstr "%s: změnit" 392 428 393 #: contrib/admin/options.py:9 04429 #: contrib/admin/options.py:974 394 430 msgid "Database error" 395 431 msgstr "Chyba databáze" 396 432 397 #: contrib/admin/options.py: 940433 #: contrib/admin/options.py:1010 398 434 #, python-format 399 435 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 400 436 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." … … 402 438 msgstr[1] "%(count)s položky %(name)s byly úspěšně změněny." 403 439 msgstr[2] "%(count)s položek %(name)s bylo úspěšně změněno." 404 440 405 #: contrib/admin/options.py:10 18441 #: contrib/admin/options.py:1037 406 442 #, python-format 443 msgid "of %(count)d selected" 444 msgid_plural "of %(count)d selected" 445 msgstr[0] "z %(count)d položky vybráno." 446 msgstr[1] "ze %(count)d položek vybráno." 447 msgstr[2] "z %(count)d položek vybráno." 448 449 #: contrib/admin/options.py:1039 450 #, python-format 451 msgid "%(total_count)s selected" 452 msgid_plural "All %(total_count)s selected" 453 msgstr[0] "%(total_count)s položka vybrána." 454 msgstr[1] "Všechny %(total_count)s položky vybrány." 455 msgstr[2] "Vybráno všech %(total_count)s položek." 456 457 #: contrib/admin/options.py:1091 458 #, python-format 407 459 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 408 msgstr " Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán."460 msgstr "Položka \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna." 409 461 410 #: contrib/admin/options.py:1 054462 #: contrib/admin/options.py:1128 411 463 #, python-format 412 464 msgid "Change history: %s" 413 465 msgstr "Historie změn: %s" 414 466 415 #: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 416 #: contrib/auth/forms.py:80 417 msgid "" 418 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 419 "sensitive." 420 msgstr "" 421 "Vložte správné uživatelské jméno a heslo (u obou položek se rozlišují malá a " 422 "velká písmena)." 467 #: contrib/admin/sites.py:22 468 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 469 #: contrib/auth/forms.py:81 470 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 471 msgstr "Vložte správné uživatelské jméno a heslo (u obou položek se rozlišují malá a velká písmena)." 423 472 424 #: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 473 #: contrib/admin/sites.py:311 474 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 425 475 msgid "Please log in again, because your session has expired." 426 476 msgstr "Přihlaste se znovu, vaše sezení vypršelo." 427 477 428 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 429 msgid "" 430 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 431 "cookies, reload this page, and try again." 432 msgstr "" 433 "Vypadá to, že váš prohlížeč nepřijímá cookies. Změňte mu toto nastavení, " 434 "obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 478 #: contrib/admin/sites.py:318 479 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 480 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 481 msgstr "Vypadá to, že váš prohlížeč nepřijímá cookies. Změňte mu toto nastavení, obnovte tuto stránku a požadavek opakujte." 435 482 436 #: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 483 #: contrib/admin/sites.py:334 484 #: contrib/admin/sites.py:340 437 485 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 438 486 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 439 487 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." 440 488 441 #: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 489 #: contrib/admin/sites.py:337 490 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 442 491 #, python-format 443 492 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 444 msgstr "" 445 "Vaše e-mailová adresa není vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 493 msgstr "Vaše e-mailová adresa není vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 446 494 447 #: contrib/admin/sites.py:3 60495 #: contrib/admin/sites.py:393 448 496 msgid "Site administration" 449 497 msgstr "Správa webu" 450 498 451 #: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 499 #: contrib/admin/sites.py:407 500 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 452 501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 453 502 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 454 503 msgid "Log in" 455 504 msgstr "Přihlášení" 456 505 457 #: contrib/admin/sites.py:4 17506 #: contrib/admin/sites.py:452 458 507 #, python-format 459 508 msgid "%s administration" 460 509 msgstr "Správa aplikace %s" 461 510 462 #: contrib/admin/util.py:168 463 #, python-format 464 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 465 msgstr "" 466 "Jedno nebo více polí \"%(fieldname)s\" položky typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" 467 468 #: contrib/admin/util.py:173 469 #, python-format 470 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 471 msgstr "Jedno nebo více polí \"%(fieldname)s\" položky typu \"%(name)s\":" 472 473 #: contrib/admin/widgets.py:71 511 #: contrib/admin/widgets.py:75 474 512 msgid "Date:" 475 513 msgstr "Datum:" 476 514 477 #: contrib/admin/widgets.py:7 1515 #: contrib/admin/widgets.py:75 478 516 msgid "Time:" 479 517 msgstr "Čas:" 480 518 481 #: contrib/admin/widgets.py:9 5519 #: contrib/admin/widgets.py:99 482 520 msgid "Currently:" 483 521 msgstr "Aktuálně:" 484 522 485 #: contrib/admin/widgets.py:9 5523 #: contrib/admin/widgets.py:99 486 524 msgid "Change:" 487 525 msgstr "Změna:" 488 526 489 #: contrib/admin/widgets.py:12 4527 #: contrib/admin/widgets.py:129 490 528 msgid "Lookup" 491 529 msgstr "Hledat" 492 530 493 #: contrib/admin/widgets.py:2 36531 #: contrib/admin/widgets.py:244 494 532 msgid "Add Another" 495 533 msgstr "Přidat další" 496 534 … … 505 543 506 544 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 507 545 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 508 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 31509 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:1 7510 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 25546 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54 547 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 548 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:39 511 549 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 512 550 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 513 551 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 514 552 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 515 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 0553 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 516 554 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 517 555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4556 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 519 557 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 520 558 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 521 559 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 … … 537 575 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>" 538 576 539 577 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 540 msgid "" 541 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 542 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 543 msgstr "" 544 "Došlo k chybě. Byla oznámena administrátorovi serveru e-mailem a měla by být " 545 "brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 578 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 579 msgstr "Došlo k chybě. Byla oznámena správci serveru e-mailem a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 546 580 547 581 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 548 582 msgid "Run the selected action" 549 msgstr "Provést vybranou akci"583 msgstr "Provést vybranou operaci" 550 584 551 585 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 552 586 msgid "Go" 553 587 msgstr "Provést" 554 588 589 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10 590 msgid "Click here to select the objects across all pages" 591 msgstr "Klepnutím zde vyberete položky ze všech stránek." 592 593 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:10 594 #, python-format 595 msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" 596 msgstr "Vybrat všechny položky typu %(module_name)s, celkem %(total_count)s." 597 598 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:12 599 msgid "Clear selection" 600 msgstr "Zrušit výběr" 601 555 602 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 556 603 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 557 604 #, python-format 558 605 msgid "%(name)s" 559 606 msgstr "%(name)s" 560 607 561 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 6608 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27 562 609 msgid "Welcome," 563 610 msgstr "Vítejte, uživateli" 564 611 565 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 26612 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32 566 613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 567 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 568 615 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 569 616 msgid "Documentation" 570 617 msgstr "Dokumentace" 571 618 572 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 26573 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 4574 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 7619 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 620 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 621 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 575 622 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 576 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3623 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 577 624 msgid "Change password" 578 625 msgstr "Změnit heslo" 579 626 580 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 26627 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47 581 628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 582 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3629 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 583 630 msgid "Log out" 584 631 msgstr "Odhlásit se" 585 632 … … 591 638 msgid "Django administration" 592 639 msgstr "Správa systému Django" 593 640 594 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 0641 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 595 642 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 596 643 msgid "Add" 597 644 msgstr "Přidat" 598 645 599 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 7646 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 600 647 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 601 648 msgid "History" 602 649 msgstr "Historie" 603 650 604 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 8605 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html: 13606 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:2 7651 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 652 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 653 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 607 654 msgid "View on site" 608 655 msgstr "Zobrazení na webu" 609 656 610 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 611 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 612 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 657 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 658 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:68 659 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 660 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 613 661 msgid "Please correct the error below." 614 662 msgid_plural "Please correct the errors below." 615 663 msgstr[0] "Opravte níže uvedenou chybu." 616 664 msgstr[1] "Opravte níže uvedené chyby." 617 665 msgstr[2] "Opravte níže uvedené chyby." 618 666 619 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 46667 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60 620 668 #, python-format 621 669 msgid "Add %(name)s" 622 670 msgstr "%(name)s: přidat" 623 671 624 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 65672 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:79 625 673 msgid "Filter" 626 674 msgstr "Filtr" 627 675 628 676 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 629 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 677 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 678 #: forms/formsets.py:302 630 679 msgid "Delete" 631 msgstr " Smazat"680 msgstr "Odstranit" 632 681 633 682 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 634 683 #, python-format 635 msgid "" 636 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 637 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 638 "following types of objects:" 639 msgstr "" 640 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo " 641 "ve vymazání souvisejících objektů, ale vy nemáte oprávnění k mazání " 642 "následujících typů objektů:" 684 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 685 msgstr "Odstranění položky \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s by vyústilo v odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek následujících typů:" 643 686 644 687 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 645 688 #, python-format 646 msgid "" 647 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 648 "All of the following related items will be deleted:" 649 msgstr "" 650 "Opravdu má být smazán záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s" 651 "\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 689 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 690 msgstr "Opravdu má být odstraněna položka \"%(escaped_object)s\" typu %(object_name)s? Následující související položky budou všechny odstraněny:" 652 691 653 692 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 654 693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 … … 657 696 658 697 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 659 698 msgid "Delete multiple objects" 660 msgstr " Smazat vybrané objekty"699 msgstr "Odstranit vybrané položky" 661 700 662 701 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 663 702 #, python-format 664 msgid "" 665 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 666 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 667 "objects:" 668 msgstr "" 669 "Smazání záznamu \"%(object_name)s\" by vyústilo ve vymazání souvisejících " 670 "objektů, ale vy nemáte oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" 703 msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 704 msgstr "Odstranění položky \"%(object_name)s\" by vyústilo v odstranění souvisejících položek. Nemáte však oprávnění k odstranění položek následujících typů:" 671 705 672 706 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 673 707 #, python-format 674 msgid "" 675 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 676 "the following objects and it's related items will be deleted:" 677 msgstr "" 678 "Opravdu má být smazán záznam typu \"%(object_name)s\"? Všechny následující " 679 "související položky budou smazány:" 708 msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and their related items will be deleted:" 709 msgstr "Opravdu mají být odstraněny vybrané položky typu %(object_name)s? Následující položky a položky s nimi související budou všechny odstraněny:" 680 710 681 711 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 682 712 #, python-format … … 698 728 699 729 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 700 730 msgid "Recent Actions" 701 msgstr "Poslední akce"731 msgstr "Poslední operace" 702 732 703 733 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 704 734 msgid "My Actions" 705 msgstr " Mé akce"735 msgstr "Vaše operace" 706 736 707 737 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 708 738 msgid "None available" … … 713 743 msgstr "Neznámý obsah" 714 744 715 745 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 716 msgid "" 717 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 718 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 719 "the appropriate user." 720 msgstr "" 721 "Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny " 722 "odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným " 723 "uživatelem." 746 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 747 msgstr "Potíže s nainstalovanou databází. Ujistěte se, že byly vytvořeny odpovídající tabulky a že databáze je přístupná pro čtení příslušným uživatelem." 724 748 725 749 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 726 750 msgid "Username:" … … 739 763 msgstr "Uživatel" 740 764 741 765 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 742 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33743 766 msgid "Action" 744 msgstr " Akce"767 msgstr "Operace" 745 768 746 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30747 #: utils/translation/trans_real.py:400748 msgid "DATETIME_FORMAT"749 msgstr "j. n. Y H:i"750 751 769 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 752 msgid "" 753 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 754 "admin site." 755 msgstr "" 756 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán pomocí " 757 "administrátorského rozhraní." 770 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 771 msgstr "Tato položka nemá historii změn. Pravděpodobně nebyla přidána tímto administračním rozhraním." 758 772 759 773 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 760 774 msgid "Show all" 761 775 msgstr "Zobrazit vše" 762 776 777 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 778 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 779 msgid "Save" 780 msgstr "Uložit" 781 763 782 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 764 783 msgid "Search" 765 784 msgstr "Hledat" … … 777 796 msgid "%(full_result_count)s total" 778 797 msgstr "Celkem %(full_result_count)s" 779 798 780 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3781 msgid "Save"782 msgstr "Uložit"783 784 799 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 785 800 msgid "Save as new" 786 msgstr "Uložit jako nov ý záznam"801 msgstr "Uložit jako novou položku" 787 802 788 803 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 789 804 msgid "Save and add another" 790 msgstr "Uložit a přidat další záznam"805 msgstr "Uložit a přidat další položku" 791 806 792 807 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 793 808 msgid "Save and continue editing" 794 809 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách" 795 810 796 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 797 msgid "" 798 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 799 "options." 800 msgstr "" 801 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " 802 "uživatelských nastavení." 811 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 812 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 813 msgstr "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více uživatelských nastavení." 803 814 804 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:13805 # : contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59806 msgid " Username"807 msgstr " Uživatelské jméno"815 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 816 #, python-format 817 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 818 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." 808 819 809 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 810 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 811 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 820 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 821 #: contrib/auth/forms.py:17 822 #: contrib/auth/forms.py:61 823 #: contrib/auth/forms.py:186 812 824 msgid "Password" 813 825 msgstr "Heslo" 814 826 815 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:26816 #: contrib/admin/templates/ admin/auth/user/change_password.html:40817 #: contrib/auth/forms.py:18 6827 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 828 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 829 #: contrib/auth/forms.py:187 818 830 msgid "Password (again)" 819 831 msgstr "Heslo (znovu)" 820 832 821 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:27822 #: contrib/a dmin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41833 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 834 #: contrib/auth/forms.py:19 823 835 msgid "Enter the same password as above, for verification." 824 836 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." 825 837 826 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 838 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:53 839 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:99 827 840 #, python-format 828 msgid " Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."829 msgstr " Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."841 msgid "Add another %(verbose_name)s" 842 msgstr "Přidat %(verbose_name)s" 830 843 844 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:56 845 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:102 846 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 847 msgid "Remove" 848 msgstr "Odebrat" 849 831 850 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 832 851 msgid "Delete?" 833 msgstr " Smazat?"852 msgstr "Odstranit?" 834 853 835 854 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 836 855 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." … … 841 860 msgstr "Přihlaste se znovu" 842 861 843 862 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 844 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4845 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 6846 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:1 0863 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 864 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 865 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 847 866 msgid "Password change" 848 867 msgstr "Změna hesla" 849 868 … … 856 875 msgid "Your password was changed." 857 876 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 858 877 859 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 860 msgid "" 861 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 862 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 863 msgstr "" 864 "Vložte svoje staré heslo a poté dvakrát vložte nové heslo. Tak ověříme, že " 865 "bylo zadáno správně." 878 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 879 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 880 msgstr "Vložte svoje současné heslo a poté vložte dvakrát heslo nové. Omezíme tak možnost překlepu." 866 881 867 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 868 msgid "Old password:" 869 msgstr "Staré heslo:" 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 883 #: contrib/auth/forms.py:170 884 msgid "Old password" 885 msgstr "Současné heslo" 870 886 871 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 19872 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18873 msgid "New password :"874 msgstr "Nové heslo :"887 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 888 #: contrib/auth/forms.py:144 889 msgid "New password" 890 msgstr "Nové heslo" 875 891 876 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 878 msgid "Confirm password:" 879 msgstr "Potvrdit heslo:" 880 881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 892 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 882 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 883 894 msgid "Change my password" 884 895 msgstr "Změnit heslo" … … 910 921 msgstr "Vložte nové heslo" 911 922 912 923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 913 msgid "" 914 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 915 "correctly." 924 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 916 925 msgstr "Vložte dvakrát nové heslo. Tak ověříme, že bylo zadáno správně." 917 926 927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 928 msgid "New password:" 929 msgstr "Nové heslo:" 930 931 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 932 msgid "Confirm password:" 933 msgstr "Potvrdit heslo:" 934 918 935 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 919 936 msgid "Password reset unsuccessful" 920 937 msgstr "Obnovení hesla bylo neúspěšné" 921 938 922 939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 923 msgid "" 924 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 925 "used. Please request a new password reset." 926 msgstr "" 927 "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o " 928 "obnovení hesla znovu." 940 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 941 msgstr "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, možná již byl použit. Požádejte o obnovení hesla znovu." 929 942 930 943 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 931 944 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 933 946 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 934 947 935 948 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 936 msgid "" 937 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 938 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 939 msgstr "" 940 "Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-" 941 "mailovou adresu. Za chvíli by mely dorazit do vaší schránky." 949 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 950 msgstr "Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky." 942 951 943 952 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 944 953 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" … … 967 976 msgstr "Tým aplikace %(site_name)s" 968 977 969 978 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 970 msgid "" 971 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 972 "instructions for setting a new one." 973 msgstr "" 974 "Zapomněl(a) jste své současné heslo? Vložte svou e-mailovou adresu a e-" 975 "mailem obdržíte pokyny pro nastavení nového." 979 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 980 msgstr "Zapomněl(a) jste své současné heslo? Vložte svou e-mailovou adresu a e-mailem obdržíte pokyny pro nastavení nového." 976 981 977 982 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 978 983 msgid "E-mail address:" … … 982 987 msgid "Reset my password" 983 988 msgstr "Obnovit heslo" 984 989 985 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 99990 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:240 986 991 msgid "All dates" 987 992 msgstr "Všechna data" 988 993 … … 996 1001 msgid "Select %s to change" 997 1002 msgstr "Vyberte položku %s ke změně" 998 1003 999 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 1004 #: contrib/admin/views/template.py:38 1005 #: contrib/sites/models.py:38 1000 1006 msgid "site" 1001 1007 msgstr "web" 1002 1008 1003 #: contrib/admin/views/template.py: 391009 #: contrib/admin/views/template.py:40 1004 1010 msgid "template" 1005 1011 msgstr "šablona" 1006 1012 1007 #: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 1008 #: contrib/admindocs/views.py:62 1013 #: contrib/admindocs/views.py:61 1014 #: contrib/admindocs/views.py:63 1015 #: contrib/admindocs/views.py:65 1009 1016 msgid "tag:" 1010 1017 msgstr "tag:" 1011 1018 1012 #: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 1013 #: contrib/admindocs/views.py:95 1019 #: contrib/admindocs/views.py:94 1020 #: contrib/admindocs/views.py:96 1021 #: contrib/admindocs/views.py:98 1014 1022 msgid "filter:" 1015 1023 msgstr "filtr:" 1016 1024 1017 #: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 1018 #: contrib/admindocs/views.py:159 1025 #: contrib/admindocs/views.py:158 1026 #: contrib/admindocs/views.py:160 1027 #: contrib/admindocs/views.py:162 1019 1028 msgid "view:" 1020 1029 msgstr "pohled (view):" 1021 1030 1022 #: contrib/admindocs/views.py:1 871031 #: contrib/admindocs/views.py:190 1023 1032 #, python-format 1024 1033 msgid "App %r not found" 1025 1034 msgstr "Aplikace %r nenalezena" 1026 1035 1027 #: contrib/admindocs/views.py:19 41036 #: contrib/admindocs/views.py:197 1028 1037 #, python-format 1029 1038 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 1030 1039 msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen" 1031 1040 1032 #: contrib/admindocs/views.py:20 61041 #: contrib/admindocs/views.py:209 1033 1042 #, python-format 1034 1043 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1035 msgstr "související objekt`%(app_label)s.%(data_type)s`"1044 msgstr "související položka `%(app_label)s.%(data_type)s`" 1036 1045 1037 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 1038 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 1046 #: contrib/admindocs/views.py:209 1047 #: contrib/admindocs/views.py:228 1048 #: contrib/admindocs/views.py:233 1049 #: contrib/admindocs/views.py:247 1050 #: contrib/admindocs/views.py:261 1051 #: contrib/admindocs/views.py:266 1039 1052 msgid "model:" 1040 1053 msgstr "model:" 1041 1054 1042 #: contrib/admindocs/views.py:237 1055 #: contrib/admindocs/views.py:224 1056 #: contrib/admindocs/views.py:256 1043 1057 #, python-format 1044 1058 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1045 msgstr "související objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`"1059 msgstr "související položky `%(app_label)s.%(object_name)s`" 1046 1060 1047 #: contrib/admindocs/views.py:242 1061 #: contrib/admindocs/views.py:228 1062 #: contrib/admindocs/views.py:261 1048 1063 #, python-format 1049 1064 msgid "all %s" 1050 1065 msgstr "Vše: %s" 1051 1066 1052 #: contrib/admindocs/views.py:247 1067 #: contrib/admindocs/views.py:233 1068 #: contrib/admindocs/views.py:266 1053 1069 #, python-format 1054 1070 msgid "number of %s" 1055 1071 msgstr "Počet: %s" 1056 1072 1057 #: contrib/admindocs/views.py:2 521073 #: contrib/admindocs/views.py:271 1058 1074 #, python-format 1059 1075 msgid "Fields on %s objects" 1060 msgstr "Pole na objektech%s"1076 msgstr "Pole položek typu %s" 1061 1077 1062 #: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 1063 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 1064 #: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 1065 msgid "Integer" 1066 msgstr "Celé číslo" 1067 1068 #: contrib/admindocs/views.py:316 1069 msgid "Boolean (Either True or False)" 1070 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 1071 1072 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 1078 #: contrib/admindocs/views.py:361 1073 1079 #, python-format 1074 msgid "String (up to %(max_length)s)"1075 msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)"1076 1077 #: contrib/admindocs/views.py:3181078 msgid "Comma-separated integers"1079 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"1080 1081 #: contrib/admindocs/views.py:3191082 msgid "Date (without time)"1083 msgstr "Datum (bez času)"1084 1085 #: contrib/admindocs/views.py:3201086 msgid "Date (with time)"1087 msgstr "Datum (s časem)"1088 1089 #: contrib/admindocs/views.py:3211090 msgid "Decimal number"1091 msgstr "Desetinné číslo"1092 1093 #: contrib/admindocs/views.py:3221094 msgid "E-mail address"1095 msgstr "E-mailová adresa"1096 1097 #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:3241098 #: contrib/admindocs/views.py:3271099 msgid "File path"1100 msgstr "Cesta k souboru"1101 1102 #: contrib/admindocs/views.py:3251103 msgid "Floating point number"1104 msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou"1105 1106 #: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:601107 msgid "IP address"1108 msgstr "Adresa IP"1109 1110 #: contrib/admindocs/views.py:3311111 msgid "Boolean (Either True, False or None)"1112 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))"1113 1114 #: contrib/admindocs/views.py:3321115 msgid "Relation to parent model"1116 msgstr "Vztah k rodičovskému modelu"1117 1118 #: contrib/admindocs/views.py:3331119 msgid "Phone number"1120 msgstr "Telefonní číslo"1121 1122 #: contrib/admindocs/views.py:3381123 msgid "Text"1124 msgstr "Text"1125 1126 #: contrib/admindocs/views.py:3391127 msgid "Time"1128 msgstr "Čas"1129 1130 #: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:951131 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:371132 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:71133 msgid "URL"1134 msgstr "URL"1135 1136 #: contrib/admindocs/views.py:3411137 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"1138 msgstr "Stát v USA (dvě velká písmena)"1139 1140 #: contrib/admindocs/views.py:3421141 msgid "XML text"1142 msgstr "XML text"1143 1144 #: contrib/admindocs/views.py:3681145 #, python-format1146 1080 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1147 msgstr " %s pravděpodobně není objekt typu urlpattern"1081 msgstr "Objekt %s patrně není typu urlpattern." 1148 1082 1149 1083 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1150 1084 msgid "Bookmarklets" … … 1165 1099 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1166 1100 msgstr "" 1167 1101 "\n" 1168 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše " 1169 "záložky (oblíbené),\n" 1170 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim záložkám " 1171 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1102 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na vaše záložky (oblíbené),\n" 1103 "nebo klepněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n" 1172 1104 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1173 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1174 "nastaven jako\n" 1175 "\"\"interní\" (promluvte si s vaším administrátorem, jestli si nejste " 1176 "jisti,\n" 1105 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n" 1106 "\"\"interní\" (promluvte si s vaším správcem, jestli si nejste jisti,\n" 1177 1107 "zda je váš počítač \"interní\").</p>\n" 1178 1108 1179 1109 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 … … 1181 1111 msgstr "Dokumentace k této stránce" 1182 1112 1183 1113 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1184 msgid "" 1185 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1186 "that page." 1187 msgstr "" 1188 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto " 1189 "stránku." 1114 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1115 msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pohledu (view), který generoval tuto stránku." 1190 1116 1191 1117 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1192 1118 msgid "Show object ID" 1193 msgstr "Ukázat id objektu"1119 msgstr "Ukázat id položky" 1194 1120 1195 1121 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1196 msgid "" 1197 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1198 "object." 1199 msgstr "" 1200 "Ukáže content-type a unikátní ID stránek, reprezentujících jediný objekt." 1122 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1123 msgstr "Zobrazí content-type a unikátní ID stránek reprezentujících jedinou položku." 1201 1124 1202 1125 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1203 1126 msgid "Edit this object (current window)" 1204 msgstr "Upravit t ento objekt(ve stávajícím okně)"1127 msgstr "Upravit tuto položku (ve stávajícím okně)" 1205 1128 1206 1129 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1207 1130 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1208 msgstr "Přepne do prostředí správy pro stránky reprezentující jediný objekt."1131 msgstr "Přepne do administračního rozhraní stránek reprezentujících jedinou položku." 1209 1132 1210 1133 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1211 1134 msgid "Edit this object (new window)" 1212 msgstr "Upravit t ento objekt(v novém okně)"1135 msgstr "Upravit tuto položku (v novém okně)" 1213 1136 1214 1137 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1215 1138 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1216 1139 msgstr "Jako výše, ale otevře prostředí správy v novém okně." 1217 1140 1218 #: contrib/auth/admin.py:2 11141 #: contrib/auth/admin.py:29 1219 1142 msgid "Personal info" 1220 1143 msgstr "Osobní údaje" 1221 1144 1222 #: contrib/auth/admin.py: 221145 #: contrib/auth/admin.py:30 1223 1146 msgid "Permissions" 1224 1147 msgstr "Oprávnění" 1225 1148 1226 #: contrib/auth/admin.py: 231149 #: contrib/auth/admin.py:31 1227 1150 msgid "Important dates" 1228 1151 msgstr "Důležitá data" 1229 1152 1230 #: contrib/auth/admin.py: 241153 #: contrib/auth/admin.py:32 1231 1154 msgid "Groups" 1232 1155 msgstr "Skupiny" 1233 1156 1234 #: contrib/auth/admin.py:80 1235 msgid "Add user" 1236 msgstr "Uživatel: přidat" 1237 1238 #: contrib/auth/admin.py:106 1157 #: contrib/auth/admin.py:114 1239 1158 msgid "Password changed successfully." 1240 1159 msgstr "Změna hesla byla úspěšná." 1241 1160 1242 #: contrib/auth/admin.py:1 121161 #: contrib/auth/admin.py:124 1243 1162 #, python-format 1244 1163 msgid "Change password: %s" 1245 1164 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" 1246 1165 1247 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1248 #: contrib/auth/models.py:128 1249 msgid "" 1250 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1251 "digits and underscores)." 1252 msgstr "" 1253 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (písmena, číslice " 1254 "nebo podtržítka)." 1166 #: contrib/auth/forms.py:14 1167 #: contrib/auth/forms.py:48 1168 #: contrib/auth/forms.py:60 1169 msgid "Username" 1170 msgstr "Uživatelské jméno" 1255 1171 1256 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1257 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1258 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze písmena, číslice nebo podtržítka." 1172 #: contrib/auth/forms.py:15 1173 #: contrib/auth/forms.py:49 1174 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." 1175 msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_." 1259 1176 1177 #: contrib/auth/forms.py:16 1178 #: contrib/auth/forms.py:50 1179 msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." 1180 msgstr "Hodnota může obsahovat pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_." 1181 1260 1182 #: contrib/auth/forms.py:18 1261 1183 msgid "Password confirmation" 1262 1184 msgstr "Potvrzení hesla" 1263 1185 1264 #: contrib/auth/forms.py:3 01186 #: contrib/auth/forms.py:31 1265 1187 msgid "A user with that username already exists." 1266 1188 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 1267 1189 1268 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1269 #: contrib/auth/forms.py:197 1190 #: contrib/auth/forms.py:37 1191 #: contrib/auth/forms.py:156 1192 #: contrib/auth/forms.py:198 1270 1193 msgid "The two password fields didn't match." 1271 1194 msgstr "Hesla se neshodují." 1272 1195 1273 #: contrib/auth/forms.py:8 21196 #: contrib/auth/forms.py:83 1274 1197 msgid "This account is inactive." 1275 1198 msgstr "Tento účet je neaktivní." 1276 1199 1277 #: contrib/auth/forms.py:87 1278 msgid "" 1279 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1280 "required for logging in." 1281 msgstr "" 1282 "Váš prohlížeč zřejmě nemá povoleno přijímat cookies, které jsou ale potřeba " 1283 "pro přihlášení." 1200 #: contrib/auth/forms.py:88 1201 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1202 msgstr "Váš prohlížeč zřejmě nemá povoleno přijímat cookies, které jsou ale potřeba pro přihlášení." 1284 1203 1285 #: contrib/auth/forms.py:10 01204 #: contrib/auth/forms.py:101 1286 1205 msgid "E-mail" 1287 1206 msgstr "E-mail" 1288 1207 1289 #: contrib/auth/forms.py:109 1290 msgid "" 1291 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1292 "you've registered?" 1293 msgstr "" 1294 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Určitě jste " 1295 "zde registrováni?" 1208 #: contrib/auth/forms.py:110 1209 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1210 msgstr "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Určitě jste zde registrováni?" 1296 1211 1297 #: contrib/auth/forms.py:13 51212 #: contrib/auth/forms.py:136 1298 1213 #, python-format 1299 1214 msgid "Password reset on %s" 1300 1215 msgstr "Obnovení hesla na webu %s" 1301 1216 1302 #: contrib/auth/forms.py:143 1303 msgid "New password" 1304 msgstr "Nové heslo" 1305 1306 #: contrib/auth/forms.py:144 1217 #: contrib/auth/forms.py:145 1307 1218 msgid "New password confirmation" 1308 1219 msgstr "Potvrzení nového hesla" 1309 1220 1310 #: contrib/auth/forms.py:169 1311 msgid "Old password" 1312 msgstr "Staré heslo" 1313 1314 #: contrib/auth/forms.py:177 1221 #: contrib/auth/forms.py:178 1315 1222 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1316 msgstr "Vaše s taré heslo nebylo vloženo správně. Zkuste to znovu."1223 msgstr "Vaše současné heslo nebylo vloženo správně. Zkuste to znovu." 1317 1224 1318 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1225 #: contrib/auth/models.py:66 1226 #: contrib/auth/models.py:94 1319 1227 msgid "name" 1320 1228 msgstr "název" 1321 1229 1322 #: contrib/auth/models.py:6 51230 #: contrib/auth/models.py:68 1323 1231 msgid "codename" 1324 1232 msgstr "kódový název" 1325 1233 1326 #: contrib/auth/models.py: 681234 #: contrib/auth/models.py:72 1327 1235 msgid "permission" 1328 1236 msgstr "oprávnění" 1329 1237 1330 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1238 #: contrib/auth/models.py:73 1239 #: contrib/auth/models.py:95 1331 1240 msgid "permissions" 1332 1241 msgstr "oprávnění" 1333 1242 1334 #: contrib/auth/models.py:9 01243 #: contrib/auth/models.py:98 1335 1244 msgid "group" 1336 1245 msgstr "skupina" 1337 1246 1338 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 1247 #: contrib/auth/models.py:99 1248 #: contrib/auth/models.py:206 1339 1249 msgid "groups" 1340 1250 msgstr "skupiny" 1341 1251 1342 #: contrib/auth/models.py:1 281252 #: contrib/auth/models.py:196 1343 1253 msgid "username" 1344 1254 msgstr "uživatelské jméno" 1345 1255 1346 #: contrib/auth/models.py:129 1256 #: contrib/auth/models.py:196 1257 msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" 1258 msgstr "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze písmena, číslice a znaky @/./+/-/_." 1259 1260 #: contrib/auth/models.py:197 1347 1261 msgid "first name" 1348 1262 msgstr "křestní jméno" 1349 1263 1350 #: contrib/auth/models.py:1 301264 #: contrib/auth/models.py:198 1351 1265 msgid "last name" 1352 1266 msgstr "příjmení" 1353 1267 1354 #: contrib/auth/models.py:1 311268 #: contrib/auth/models.py:199 1355 1269 msgid "e-mail address" 1356 1270 msgstr "e-mailová adresa" 1357 1271 1358 #: contrib/auth/models.py: 1321272 #: contrib/auth/models.py:200 1359 1273 msgid "password" 1360 1274 msgstr "heslo" 1361 1275 1362 #: contrib/auth/models.py:132 1363 msgid "" 1364 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1365 "password form</a>." 1366 msgstr "" 1367 "Použijte buď formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" 1368 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 1276 #: contrib/auth/models.py:200 1277 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1278 msgstr "Použijte buď tvar \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/\">formulář pro změnu hesla</a>." 1369 1279 1370 #: contrib/auth/models.py: 1331280 #: contrib/auth/models.py:201 1371 1281 msgid "staff status" 1372 msgstr "administra tivní přístup"1282 msgstr "administrační přístup" 1373 1283 1374 #: contrib/auth/models.py: 1331284 #: contrib/auth/models.py:201 1375 1285 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1376 1286 msgstr "Určuje, zda se uživatel může přihlásit do správy tohoto webu." 1377 1287 1378 #: contrib/auth/models.py: 1341288 #: contrib/auth/models.py:202 1379 1289 msgid "active" 1380 1290 msgstr "aktivní" 1381 1291 1382 #: contrib/auth/models.py:134 1383 msgid "" 1384 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1385 "instead of deleting accounts." 1386 msgstr "" 1387 "Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Toto vypínejte místo " 1388 "mazání účtů." 1292 #: contrib/auth/models.py:202 1293 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1294 msgstr "Určuje, zda bude uživatel považován za aktivního. Použijte tuto možnost místo odstranění účtů." 1389 1295 1390 #: contrib/auth/models.py: 1351296 #: contrib/auth/models.py:203 1391 1297 msgid "superuser status" 1392 1298 msgstr "superuživatel" 1393 1299 1394 #: contrib/auth/models.py:135 1395 msgid "" 1396 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1397 "them." 1398 msgstr "" 1399 "Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 1300 #: contrib/auth/models.py:203 1301 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1302 msgstr "Určuje, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 1400 1303 1401 #: contrib/auth/models.py: 1361304 #: contrib/auth/models.py:204 1402 1305 msgid "last login" 1403 1306 msgstr "poslední přihlášení" 1404 1307 1405 #: contrib/auth/models.py: 1371308 #: contrib/auth/models.py:205 1406 1309 msgid "date joined" 1407 1310 msgstr "datum registrace" 1408 1311 1409 #: contrib/auth/models.py:139 1410 msgid "" 1411 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1412 "all permissions granted to each group he/she is in." 1413 msgstr "" 1414 "Kromě manuálně přidělených oprávnění bude uživatel mít všechna oprávnění pro " 1415 "každou skupinu, jejímž je členem." 1312 #: contrib/auth/models.py:207 1313 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1314 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění bude uživatel mít všechna oprávnění pro každou skupinu, jejímž je členem." 1416 1315 1417 #: contrib/auth/models.py: 1401316 #: contrib/auth/models.py:208 1418 1317 msgid "user permissions" 1419 1318 msgstr "uživatelská oprávnění" 1420 1319 1421 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 1320 #: contrib/auth/models.py:212 1321 #: contrib/comments/models.py:50 1422 1322 #: contrib/comments/models.py:168 1423 1323 msgid "user" 1424 1324 msgstr "uživatel" 1425 1325 1426 #: contrib/auth/models.py: 1451326 #: contrib/auth/models.py:213 1427 1327 msgid "users" 1428 1328 msgstr "uživatelé" 1429 1329 1430 #: contrib/auth/models.py:3 011330 #: contrib/auth/models.py:394 1431 1331 msgid "message" 1432 1332 msgstr "zpráva" 1433 1333 1434 #: contrib/auth/views.py: 561334 #: contrib/auth/views.py:79 1435 1335 msgid "Logged out" 1436 1336 msgstr "Odhlášeno" 1437 1337 1438 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 1338 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1339 #: core/validators.py:120 1340 #: forms/fields.py:428 1439 1341 msgid "Enter a valid e-mail address." 1440 1342 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 1441 1343 1442 #: contrib/comments/admin.py:1 11344 #: contrib/comments/admin.py:12 1443 1345 msgid "Content" 1444 1346 msgstr "Obsah" 1445 1347 1446 #: contrib/comments/admin.py:1 41348 #: contrib/comments/admin.py:15 1447 1349 msgid "Metadata" 1448 1350 msgstr "Metadata" 1449 1351 1352 #: contrib/comments/admin.py:40 1353 msgid "flagged" 1354 msgid_plural "flagged" 1355 msgstr[0] "označen" 1356 msgstr[1] "označeny" 1357 msgstr[2] "označeno" 1358 1359 #: contrib/comments/admin.py:41 1360 msgid "Flag selected comments" 1361 msgstr "Označit vybrané komentáře" 1362 1363 #: contrib/comments/admin.py:45 1364 msgid "approved" 1365 msgid_plural "approved" 1366 msgstr[0] "schválen" 1367 msgstr[1] "schváleny" 1368 msgstr[2] "schváleno" 1369 1370 #: contrib/comments/admin.py:46 1371 msgid "Approve selected comments" 1372 msgstr "Schválit vybrané komentáře" 1373 1374 #: contrib/comments/admin.py:50 1375 msgid "removed" 1376 msgid_plural "removed" 1377 msgstr[0] "odebrán" 1378 msgstr[1] "odebrány" 1379 msgstr[2] "odebráno" 1380 1381 #: contrib/comments/admin.py:51 1382 msgid "Remove selected comments" 1383 msgstr "Odebrat vybrané komentáře" 1384 1385 #: contrib/comments/admin.py:63 1386 #, python-format 1387 msgid "1 comment was successfully %(action)s." 1388 msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." 1389 msgstr[0] "1 komentář byl úspěšně %(action)s." 1390 msgstr[1] "%(count)s komentáře byly úspěšně %(action)s." 1391 msgstr[2] "%(count)s komentářů bylo úspěšně %(action)s." 1392 1450 1393 #: contrib/comments/feeds.py:13 1451 1394 #, python-format 1452 1395 msgid "%(site_name)s comments" … … 1458 1401 msgstr "Poslední komentáře na webu %(site_name)s" 1459 1402 1460 1403 #: contrib/comments/forms.py:93 1461 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:341462 1404 msgid "Name" 1463 1405 msgstr "Jméno" 1464 1406 … … 1466 1408 msgid "Email address" 1467 1409 msgstr "E-mailová adresa" 1468 1410 1411 #: contrib/comments/forms.py:95 1412 #: contrib/flatpages/admin.py:8 1413 #: contrib/flatpages/models.py:7 1414 #: db/models/fields/__init__.py:1100 1415 msgid "URL" 1416 msgstr "URL" 1417 1469 1418 #: contrib/comments/forms.py:96 1470 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:351471 1419 msgid "Comment" 1472 1420 msgstr "Komentář" 1473 1421 1474 #: contrib/comments/forms.py:17 31422 #: contrib/comments/forms.py:175 1475 1423 #, python-format 1476 1424 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1477 1425 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." … … 1479 1427 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s jsou zde nepřípustná." 1480 1428 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s jsou zde nepřípustná." 1481 1429 1482 #: contrib/comments/forms.py:180 1483 msgid "" 1484 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1430 #: contrib/comments/forms.py:182 1431 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1485 1432 msgstr "Jestliže do tohoto pole cokoli zadáte, bude komentář považován za spam" 1486 1433 1487 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 1434 #: contrib/comments/models.py:22 1435 #: contrib/contenttypes/models.py:81 1488 1436 msgid "content type" 1489 1437 msgstr "typ obsahu" 1490 1438 1491 1439 #: contrib/comments/models.py:24 1492 1440 msgid "object ID" 1493 msgstr "ID objektu"1441 msgstr "ID položky" 1494 1442 1495 1443 #: contrib/comments/models.py:52 1496 1444 msgid "user's name" … … 1504 1452 msgid "user's URL" 1505 1453 msgstr "URL uživatele" 1506 1454 1507 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1455 #: contrib/comments/models.py:56 1456 #: contrib/comments/models.py:76 1508 1457 #: contrib/comments/models.py:169 1509 1458 msgid "comment" 1510 1459 msgstr "komentář" … … 1513 1462 msgid "date/time submitted" 1514 1463 msgstr "datum a čas byly zaslané" 1515 1464 1465 #: contrib/comments/models.py:60 1466 #: db/models/fields/__init__.py:895 1467 msgid "IP address" 1468 msgstr "Adresa IP" 1469 1516 1470 #: contrib/comments/models.py:61 1517 1471 msgid "is public" 1518 1472 msgstr "je veřejný" 1519 1473 1520 1474 #: contrib/comments/models.py:62 1521 msgid "" 1522 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1523 msgstr "" 1524 "Pokud zrušíte zaškrtnutí tohoto políčka, komentář se na stránce nezobrazí." 1475 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1476 msgstr "Pokud zrušíte zaškrtnutí tohoto políčka, komentář se na stránce nezobrazí." 1525 1477 1526 1478 #: contrib/comments/models.py:64 1527 1479 msgid "is removed" 1528 1480 msgstr "je odebrán" 1529 1481 1530 1482 #: contrib/comments/models.py:65 1531 msgid "" 1532 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1533 "removed\" message will be displayed instead." 1534 msgstr "" 1535 "Zaškrtněte, pokud je komentář nevhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva " 1536 "\"Tento komentář byl odebrán\"." 1483 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1484 msgstr "Zaškrtněte, pokud je komentář nevhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl odebrán\"." 1537 1485 1538 1486 #: contrib/comments/models.py:77 1539 1487 msgid "comments" 1540 1488 msgstr "komentář" 1541 1489 1542 1490 #: contrib/comments/models.py:119 1543 msgid "" 1544 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1545 "only." 1546 msgstr "" 1547 "Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, jméno tedy není možné změnit." 1491 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." 1492 msgstr "Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, jméno tedy není možné změnit." 1548 1493 1549 1494 #: contrib/comments/models.py:128 1550 msgid "" 1551 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1552 "only." 1553 msgstr "" 1554 "Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, e-mail tedy není možné změnit." 1495 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1496 msgstr "Tento komentář zaslal přihlášený uživatel, e-mail tedy není možné změnit." 1555 1497 1556 1498 #: contrib/comments/models.py:153 1557 1499 #, python-format … … 1582 1524 1583 1525 #: contrib/comments/models.py:182 1584 1526 msgid "comment flags" 1585 msgstr "značk akomentáře"1527 msgstr "značky komentáře" 1586 1528 1587 1529 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 1588 1530 msgid "Approve a comment" … … 1593 1535 msgstr "Opravdu chcete zveřejnit tento komentář?" 1594 1536 1595 1537 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 1596 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:491597 1538 msgid "Approve" 1598 1539 msgstr "Schválit" 1599 1540 … … 1604 1545 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1605 1546 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1606 1547 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1607 msgid "" 1608 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1609 msgstr "" 1610 "Děkujeme za váš čas věnovaný zlepšení kvality diskuze na našich stránkách" 1548 msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1549 msgstr "Děkujeme za váš čas věnovaný zlepšení kvality diskuze na našich stránkách" 1611 1550 1612 1551 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1613 1552 msgid "Remove a comment" … … 1617 1556 msgid "Really remove this comment?" 1618 1557 msgstr "Opravdu chcete odebrat tento komentář?" 1619 1558 1620 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:121621 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:531622 msgid "Remove"1623 msgstr "Odebrat"1624 1625 1559 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1626 1560 msgid "Thanks for removing" 1627 1561 msgstr "Děkujeme za odebrání" … … 1652 1586 msgid "Preview" 1653 1587 msgstr "Náhled" 1654 1588 1655 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:41656 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:191657 msgid "Comment moderation queue"1658 msgstr "Fronta komentářů ke schválení"1659 1660 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:261661 msgid "No comments to moderate"1662 msgstr "Žádné komentáře ke schválení"1663 1664 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:361665 msgid "Email"1666 msgstr "E-mail"1667 1668 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:381669 msgid "Authenticated?"1670 msgstr "Přihlášený?"1671 1672 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:391673 msgid "IP Address"1674 msgstr "Adresa IP"1675 1676 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:401677 msgid "Date posted"1678 msgstr "Datum vložení"1679 1680 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:631681 msgid "yes"1682 msgstr "ano"1683 1684 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:631685 msgid "no"1686 msgstr "ne"1687 1688 1589 #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 1689 1590 msgid "Thanks for commenting" 1690 1591 msgstr "Děkujeme za vložení komentáře" … … 1713 1614 msgid "or make changes" 1714 1615 msgstr "nebo upravit" 1715 1616 1716 #: contrib/contenttypes/models.py:7 01617 #: contrib/contenttypes/models.py:77 1717 1618 msgid "python model class name" 1718 1619 msgstr "název třídy modelu v Pythonu" 1719 1620 1720 #: contrib/contenttypes/models.py: 751621 #: contrib/contenttypes/models.py:82 1721 1622 msgid "content types" 1722 1623 msgstr "typy obsahu" 1723 1624 1724 1625 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1725 msgid "" 1726 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1727 msgstr "" 1728 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 1626 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1627 msgstr "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 1729 1628 1730 1629 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1731 msgid "" 1732 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1733 "slashes." 1734 msgstr "" 1735 "Tato hodnota musí obsahovat pouze písmena, číslice, podtržítka, pomlčky nebo " 1736 "lomítka." 1630 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1631 msgstr "Hodnota smí obsahovat pouze písmena, číslice, podtržítka, pomlčky nebo lomítka." 1737 1632 1738 1633 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1739 1634 msgid "Advanced options" … … 1756 1651 msgstr "název šablony" 1757 1652 1758 1653 #: contrib/flatpages/models.py:12 1759 msgid "" 1760 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1761 "will use 'flatpages/default.html'." 1762 msgstr "" 1763 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, bude " 1764 "použita šablona \"flatpages/default.html\"." 1654 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1655 msgstr "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, bude použita šablona \"flatpages/default.html\"." 1765 1656 1766 1657 #: contrib/flatpages/models.py:13 1767 1658 msgid "registration required" … … 1779 1670 msgid "flat pages" 1780 1671 msgstr "statické stránky" 1781 1672 1782 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1783 msgid "" 1784 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1785 "form from this page." 1786 msgstr "" 1787 "Platnost formuláře bohužel vypršela. Pokračujte vyplněním formuláře z této " 1788 "stránky." 1673 #: contrib/formtools/wizard.py:140 1674 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1675 msgstr "Platnost formuláře bohužel vypršela. Pokračujte vyplněním formuláře z této stránky." 1789 1676 1677 #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 1678 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." 1679 msgstr "Základní GIS pole -- mapováno na typ Geometry podle specifikace OpenGIS." 1680 1681 #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 1682 msgid "Point" 1683 msgstr "Bod" 1684 1685 #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 1686 msgid "Line string" 1687 msgstr "Úsek čáry" 1688 1689 #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 1690 msgid "Polygon" 1691 msgstr "Polygon" 1692 1693 #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 1694 msgid "Multi-point" 1695 msgstr "Mnohonásobný bod" 1696 1697 #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 1698 msgid "Multi-line string" 1699 msgstr "Mnohonásobný úsek čáry" 1700 1701 #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 1702 msgid "Multi polygon" 1703 msgstr "Mnohonásobný polygon" 1704 1705 #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 1706 msgid "Geometry collection" 1707 msgstr "Kolekce geometrií" 1708 1790 1709 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1791 1710 msgid "No geometry value provided." 1792 1711 msgstr "Hodnota geometrie nezadána." … … 1800 1719 msgstr "Neplatný typ geometrie." 1801 1720 1802 1721 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1803 msgid "" 1804 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1805 "form field." 1806 msgstr "" 1807 "Nastala chyba při transformaci geometrie na identifikátor SRID geometrického " 1808 "formulářového pole." 1722 msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field." 1723 msgstr "Nastala chyba při transformaci geometrie na identifikátor SRID geometrického formulářového pole." 1809 1724 1810 1725 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1811 1726 msgid "th" … … 1895 1810 msgid "yesterday" 1896 1811 msgstr "včera" 1897 1812 1898 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:2 71813 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 1899 1814 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1900 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu NNNN nebo ANNNNAAA."1815 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru NNNN nebo ANNNNAAA." 1901 1816 1902 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1903 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1904 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1817 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1818 #: contrib/localflavor/br/forms.py:97 1819 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1820 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 1821 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 1905 1822 msgid "This field requires only numbers." 1906 msgstr " Toto pole musí obsahovat pouze číslice."1823 msgstr "Pole smí obsahovat pouze číslice." 1907 1824 1908 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:5 01825 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 1909 1826 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1910 msgstr " Toto pole musí obsahovat7 nebo 8 číslic."1827 msgstr "Pole smí obsahovat jen 7 nebo 8 číslic." 1911 1828 1912 #: contrib/localflavor/ar/forms.py: 791829 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1913 1830 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1914 msgstr "" 1915 "Zadejte platné identifikační číslo CUIT ve formátu XX-XXXXXXXX-X nebo " 1916 "XXXXXXXXXXXX" 1831 msgstr "Zadejte platné identifikační číslo CUIT ve tvaru XX-XXXXXXXX-X nebo XXXXXXXXXXXX" 1917 1832 1918 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:8 01833 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 1919 1834 msgid "Invalid CUIT." 1920 1835 msgstr "Neplatné CUIT" 1921 1836 … … 1955 1870 msgid "Vienna" 1956 1871 msgstr "Vídeň" 1957 1872 1958 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1959 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1873 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1874 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:17 1875 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 1960 1876 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1961 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXX."1877 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXX." 1962 1878 1963 1879 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1964 1880 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1965 msgstr "Zadejte platné rodné číslo (ASSN) ve formátu XXXX XXXXXX."1881 msgstr "Zadejte platné rodné číslo (ASSN) ve tvaru XXXX XXXXXX." 1966 1882 1967 #: contrib/localflavor/au/forms.py:1 61883 #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 1968 1884 msgid "Enter a 4 digit post code." 1969 1885 msgstr "Zadejte čtyřmístné poštovní směrovací číslo." 1970 1886 1971 #: contrib/localflavor/br/forms.py:2 11887 #: contrib/localflavor/br/forms.py:22 1972 1888 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1973 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXXX-XXX."1889 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXX-XXX." 1974 1890 1975 #: contrib/localflavor/br/forms.py:3 01891 #: contrib/localflavor/br/forms.py:31 1976 1892 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1977 msgstr "Telefonní číslo musí být ve formátu XX-XXXX-XXXX."1893 msgstr "Telefonní číslo smí být pouze ve tvaru XX-XXXX-XXXX." 1978 1894 1979 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1980 msgid "" 1981 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1982 "states." 1895 #: contrib/localflavor/br/forms.py:59 1896 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1983 1897 msgstr "Neplatný brazilský stát. Vyberte jeden z nabízených států." 1984 1898 1985 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 41899 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1986 1900 msgid "Invalid CPF number." 1987 1901 msgstr "Neplatné číslo CPF." 1988 1902 1989 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 51903 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1990 1904 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1991 msgstr " Toto pole musí obsahovat nejvýše 11 číslic nebo 14 znaků."1905 msgstr "Pole smí obsahovat nejvýše 11 číslic nebo 14 znaků." 1992 1906 1993 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 41907 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1994 1908 msgid "Invalid CNPJ number." 1995 1909 msgstr "Neplatné číslo CNPJ." 1996 1910 1997 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 61911 #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 1998 1912 msgid "This field requires at least 14 digits" 1999 msgstr " Toto pole musí obsahovat nejméně 14 číslic."1913 msgstr "Pole smí obsahovat nejméně 14 číslic." 2000 1914 2001 #: contrib/localflavor/ca/forms.py: 171915 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 2002 1916 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 2003 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXX XXX."1917 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXX XXX." 2004 1918 2005 #: contrib/localflavor/ca/forms.py: 881919 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 2006 1920 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 2007 msgstr "" 2008 "Zadejte platné kanadské číslo soc. pojištění (SID) ve formátu XXX-XXX-XXX." 1921 msgstr "Zadejte platné kanadské číslo soc. pojištění (SID) ve tvaru XXX-XXX-XXX." 2009 1922 2010 1923 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2011 1924 msgid "Aargau" … … 2111 2024 msgid "Zurich" 2112 2025 msgstr "Curych" 2113 2026 2114 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2115 msgid "" 2116 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2117 "1234567890 format." 2118 msgstr "" 2119 "Zadejte platné švýcarské identifikační číslo nebo číslo cestovního pasu ve " 2120 "formátu X1234567<0 nebo 1234567890." 2027 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 2028 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 2029 msgstr "Zadejte platné švýcarské identifikační číslo nebo číslo cestovního pasu ve tvaru X1234567<0 nebo 1234567890." 2121 2030 2122 #: contrib/localflavor/cl/forms.py: 292031 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2123 2032 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2124 2033 msgstr "Zadejte platné chilské RUT." 2125 2034 2126 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 02035 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2127 2036 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2128 msgstr "Zadejte platné chilské RUT ve formátu XX.XXX.XXX-X."2037 msgstr "Zadejte platné chilské RUT ve tvaru XX.XXX.XXX-X." 2129 2038 2130 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 12039 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 2131 2040 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2132 2041 msgstr "Neplatné RUT." 2133 2042 … … 2187 2096 msgid "Moravian-Silesian Region" 2188 2097 msgstr "Moravskoslezský kraj" 2189 2098 2190 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2099 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 2100 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2191 2101 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2192 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXX nebo XXX XX."2102 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX nebo XXX XX." 2193 2103 2194 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:4 72104 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2195 2105 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2196 msgstr "Zadejte rodné číslo ve formátu XXXXXX/XXXX nebo XXXXXXXXXX."2106 msgstr "Zadejte rodné číslo ve tvaru XXXXXX/XXXX nebo XXXXXXXXXX." 2197 2107 2198 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:4 82108 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2199 2109 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2200 2110 msgstr "Neplatný nepovinný parametr Gender, platné hodnoty jsou 'f' a 'm'." 2201 2111 2202 #: contrib/localflavor/cz/forms.py: 492112 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 2203 2113 msgid "Enter a valid birth number." 2204 2114 msgstr "Zadejte platné rodné číslo." 2205 2115 2206 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:10 62116 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 2207 2117 msgid "Enter a valid IC number." 2208 2118 msgstr "Zadejte platné IČ." 2209 2119 … … 2271 2181 msgid "Thuringia" 2272 2182 msgstr "Durynsko" 2273 2183 2274 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2275 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2184 #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 2185 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:13 2186 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 2276 2187 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2277 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXX."2188 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX." 2278 2189 2279 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2280 msgid "" 2281 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2282 "format." 2283 msgstr "" 2284 "Zadejte platné německé identifikační číslo ve formátu XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" 2285 "XXXXXXX-X." 2190 #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 2191 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 2192 msgstr "Zadejte platné německé identifikační číslo ve tvaru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2286 2193 2287 2194 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2288 2195 msgid "Arava" … … 2551 2458 msgid "Valencian Community" 2552 2459 msgstr "Valencie" 2553 2460 2554 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 192461 #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 2555 2462 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2556 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve formátu 01XXX - 52XXX."2463 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve tvaru 01XXX - 52XXX." 2557 2464 2558 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2559 msgid "" 2560 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2561 "9XXXXXXXX." 2562 msgstr "" 2563 "Zadejte platné telefonní číslo v jednom z formátů: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX nebo " 2564 "9XXXXXXXX." 2465 #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 2466 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2467 msgstr "Zadejte platné telefonní číslo v jednom ze tvarů 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX nebo 9XXXXXXXX." 2565 2468 2566 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 62469 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2567 2470 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2568 2471 msgstr "Zadejte platné hodnoty NIF, NIE nebo CIF." 2569 2472 2570 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 72473 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2571 2474 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2572 2475 msgstr "Zadejte platné hodnoty NIF nebo NIE." 2573 2476 2574 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 82477 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2575 2478 msgid "Invalid checksum for NIF." 2576 2479 msgstr "Neplatný kontrolní součet pro NIF." 2577 2480 2578 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 692481 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2579 2482 msgid "Invalid checksum for NIE." 2580 2483 msgstr "Neplatný kontrolní součet pro NIE." 2581 2484 2582 #: contrib/localflavor/es/forms.py:7 02485 #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 2583 2486 msgid "Invalid checksum for CIF." 2584 2487 msgstr "Neplatný kontrolní součet pro CIF." 2585 2488 2586 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2587 msgid "" 2588 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2589 msgstr "" 2590 "Zadejte platné číslo bankovního účtu ve formátu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2489 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2490 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2491 msgstr "Zadejte platné číslo bankovního účtu ve tvaru XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2591 2492 2592 #: contrib/localflavor/es/forms.py:14 32493 #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 2593 2494 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2594 2495 msgstr "Neplatný kontrolní součet pro číslo bankovního účtu." 2595 2496 2596 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:2 82497 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 2597 2498 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2598 2499 msgstr "Zadejte platné finské rodné číslo." 2599 2500 2600 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2501 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 2502 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." 2503 msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru 0X XX XX XX XX." 2504 2505 #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 2506 msgid "Enter a valid post code" 2507 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo." 2508 2509 #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 2510 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 2511 msgid "Enter a valid phone number" 2512 msgstr "Zadejte platné telefonní číslo" 2513 2514 #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 2515 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" 2516 msgstr "Vložte platné číslo poznávací značky vozu" 2517 2518 #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 2519 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" 2520 msgstr "Vložte platné číslo NIK/KTP" 2521 2522 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 2523 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 2524 msgid "Bali" 2525 msgstr "Bali" 2526 2527 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 2528 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 2529 msgid "Banten" 2530 msgstr "Banten" 2531 2532 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 2533 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 2534 msgid "Bengkulu" 2535 msgstr "Bengkulu" 2536 2537 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 2538 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 2539 msgid "Yogyakarta" 2540 msgstr "Yogyakarta" 2541 2542 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 2543 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 2544 msgid "Jakarta" 2545 msgstr "Jakarta" 2546 2547 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 2548 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 2549 msgid "Gorontalo" 2550 msgstr "Gorontalo" 2551 2552 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 2553 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 2554 msgid "Jambi" 2555 msgstr "Jambi" 2556 2557 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 2558 msgid "Jawa Barat" 2559 msgstr "Jawa Barat" 2560 2561 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 2562 msgid "Jawa Tengah" 2563 msgstr "Jawa Tengah" 2564 2565 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 2566 msgid "Jawa Timur" 2567 msgstr "Jawa Timur" 2568 2569 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 2570 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 2571 msgid "Kalimantan Barat" 2572 msgstr "Kalimantan Barat" 2573 2574 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 2575 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 2576 msgid "Kalimantan Selatan" 2577 msgstr "Kalimantan Selatan" 2578 2579 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 2580 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 2581 msgid "Kalimantan Tengah" 2582 msgstr "Kalimantan Tengah" 2583 2584 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 2585 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 2586 msgid "Kalimantan Timur" 2587 msgstr "Kalimantan Timur" 2588 2589 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 2590 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" 2591 msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" 2592 2593 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 2594 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 2595 msgid "Kepulauan Riau" 2596 msgstr "Kepulauan Riau" 2597 2598 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 2599 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 2600 msgid "Lampung" 2601 msgstr "Lampung" 2602 2603 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 2604 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 2605 msgid "Maluku" 2606 msgstr "Maluku" 2607 2608 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 2609 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 2610 msgid "Maluku Utara" 2611 msgstr "Maluku Utara" 2612 2613 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 2614 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 2615 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" 2616 msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" 2617 2618 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 2619 msgid "Nusa Tenggara Barat" 2620 msgstr "Nusa Tenggara Barat" 2621 2622 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 2623 msgid "Nusa Tenggara Timur" 2624 msgstr "Nusa Tenggara Timur" 2625 2626 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 2627 msgid "Papua" 2628 msgstr "Papua" 2629 2630 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 2631 msgid "Papua Barat" 2632 msgstr "Papua Barat" 2633 2634 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 2635 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 2636 msgid "Riau" 2637 msgstr "Riau" 2638 2639 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 2640 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 2641 msgid "Sulawesi Barat" 2642 msgstr "Sulawesi Barat" 2643 2644 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 2645 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 2646 msgid "Sulawesi Selatan" 2647 msgstr "Sulawesi Selatan" 2648 2649 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 2650 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 2651 msgid "Sulawesi Tengah" 2652 msgstr "Sulawesi Tengah" 2653 2654 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 2655 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 2656 msgid "Sulawesi Tenggara" 2657 msgstr "Sulawesi Tenggara" 2658 2659 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 2660 msgid "Sulawesi Utara" 2661 msgstr "Sulawesi Utara" 2662 2663 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 2664 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 2665 msgid "Sumatera Barat" 2666 msgstr "Sumatera Barat" 2667 2668 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 2669 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 2670 msgid "Sumatera Selatan" 2671 msgstr "Sumatera Selatan" 2672 2673 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 2674 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 2675 msgid "Sumatera Utara" 2676 msgstr "Sumatera Utara" 2677 2678 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 2679 msgid "Magelang" 2680 msgstr "Magelang" 2681 2682 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 2683 msgid "Surakarta - Solo" 2684 msgstr "Surakarta - Solo" 2685 2686 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 2687 msgid "Madiun" 2688 msgstr "Madiun" 2689 2690 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 2691 msgid "Kediri" 2692 msgstr "Kediri" 2693 2694 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 2695 msgid "Tapanuli" 2696 msgstr "Tapanuli" 2697 2698 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 2699 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" 2700 msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" 2701 2702 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 2703 msgid "Corps Consulate" 2704 msgstr "Corps Consulate" 2705 2706 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 2707 msgid "Corps Diplomatic" 2708 msgstr "Corps Diplomatic" 2709 2710 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 2711 msgid "Bandung" 2712 msgstr "Bandung" 2713 2714 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 2715 msgid "Sulawesi Utara Daratan" 2716 msgstr "Sulawesi Utara Daratan" 2717 2718 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 2719 msgid "NTT - Timor" 2720 msgstr "NTT - Timor" 2721 2722 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 2723 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" 2724 msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" 2725 2726 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 2727 msgid "NTB - Lombok" 2728 msgstr "NTB - Lombok" 2729 2730 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 2731 msgid "Papua dan Papua Barat" 2732 msgstr "Papua dan Papua Barat" 2733 2734 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 2735 msgid "Cirebon" 2736 msgstr "Cirebon" 2737 2738 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 2739 msgid "NTB - Sumbawa" 2740 msgstr "NTB - Sumbawa" 2741 2742 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 2743 msgid "NTT - Flores" 2744 msgstr "NTT - Flores" 2745 2746 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 2747 msgid "NTT - Sumba" 2748 msgstr "NTT - Sumba" 2749 2750 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 2751 msgid "Bogor" 2752 msgstr "Bogor" 2753 2754 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 2755 msgid "Pekalongan" 2756 msgstr "Pekalongan" 2757 2758 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 2759 msgid "Semarang" 2760 msgstr "Semarang" 2761 2762 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 2763 msgid "Pati" 2764 msgstr "Pati" 2765 2766 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 2767 msgid "Surabaya" 2768 msgstr "Surabaya" 2769 2770 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 2771 msgid "Madura" 2772 msgstr "Madura" 2773 2774 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 2775 msgid "Malang" 2776 msgstr "Malang" 2777 2778 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 2779 msgid "Jember" 2780 msgstr "Jember" 2781 2782 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 2783 msgid "Banyumas" 2784 msgstr "Banyumas" 2785 2786 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 2787 msgid "Federal Government" 2788 msgstr "Federální vláda" 2789 2790 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 2791 msgid "Bojonegoro" 2792 msgstr "Bojonegoro" 2793 2794 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 2795 msgid "Purwakarta" 2796 msgstr "Purwakarta" 2797 2798 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 2799 msgid "Sidoarjo" 2800 msgstr "Sidoarjo" 2801 2802 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 2803 msgid "Garut" 2804 msgstr "Garut" 2805 2806 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 2807 msgid "Antrim" 2808 msgstr "Antrim" 2809 2810 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 2811 msgid "Armagh" 2812 msgstr "Armagh" 2813 2814 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 2815 msgid "Carlow" 2816 msgstr "Carlow" 2817 2818 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 2819 msgid "Cavan" 2820 msgstr "Cavan" 2821 2822 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 2823 msgid "Clare" 2824 msgstr "Clare" 2825 2826 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 2827 msgid "Cork" 2828 msgstr "Cork" 2829 2830 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 2831 msgid "Derry" 2832 msgstr "Derry" 2833 2834 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 2835 msgid "Donegal" 2836 msgstr "Donegal" 2837 2838 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 2839 msgid "Down" 2840 msgstr "Down" 2841 2842 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 2843 msgid "Dublin" 2844 msgstr "Dublin" 2845 2846 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 2847 msgid "Fermanagh" 2848 msgstr "Fermanagh" 2849 2850 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 2851 msgid "Galway" 2852 msgstr "Galway" 2853 2854 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 2855 msgid "Kerry" 2856 msgstr "Kerry" 2857 2858 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 2859 msgid "Kildare" 2860 msgstr "Kildare" 2861 2862 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 2863 msgid "Kilkenny" 2864 msgstr "Kilkenny" 2865 2866 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 2867 msgid "Laois" 2868 msgstr "Laois" 2869 2870 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 2871 msgid "Leitrim" 2872 msgstr "Leitrim" 2873 2874 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 2875 msgid "Limerick" 2876 msgstr "Limerick" 2877 2878 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 2879 msgid "Longford" 2880 msgstr "Longford" 2881 2882 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 2883 msgid "Louth" 2884 msgstr "Louth" 2885 2886 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 2887 msgid "Mayo" 2888 msgstr "Mayo" 2889 2890 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 2891 msgid "Meath" 2892 msgstr "Meath" 2893 2894 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 2895 msgid "Monaghan" 2896 msgstr "Monaghan" 2897 2898 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 2899 msgid "Offaly" 2900 msgstr "Offaly" 2901 2902 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 2903 msgid "Roscommon" 2904 msgstr "Roscommon" 2905 2906 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 2907 msgid "Sligo" 2908 msgstr "Sligo" 2909 2910 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 2911 msgid "Tipperary" 2912 msgstr "Tipperary" 2913 2914 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 2915 msgid "Tyrone" 2916 msgstr "Tyrone" 2917 2918 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 2919 msgid "Waterford" 2920 msgstr "Waterford" 2921 2922 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 2923 msgid "Westmeath" 2924 msgstr "Westmeath" 2925 2926 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 2927 msgid "Wexford" 2928 msgstr "Wexford" 2929 2930 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 2931 msgid "Wicklow" 2932 msgstr "Wicklow" 2933 2934 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 2601 2935 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2602 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXXXX."2936 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXXX." 2603 2937 2604 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2605 msgid "" 2606 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2607 msgstr "Zadejte platné islandské identifikační číslo ve formátu XXXXXX-XXXX." 2938 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2939 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2940 msgstr "Zadejte platné islandské identifikační číslo ve tvaru XXXXXX-XXXX." 2608 2941 2609 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:1 82942 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 2610 2943 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2611 2944 msgstr "Neplatné islandské identifikační číslo." 2612 2945 2613 #: contrib/localflavor/it/forms.py:1 42946 #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 2614 2947 msgid "Enter a valid zip code." 2615 2948 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo." 2616 2949 2617 #: contrib/localflavor/it/forms.py:4 32950 #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 2618 2951 msgid "Enter a valid Social Security number." 2619 2952 msgstr "Zadejte platné číslo SSN." 2620 2953 2621 #: contrib/localflavor/it/forms.py:6 82954 #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 2622 2955 msgid "Enter a valid VAT number." 2623 2956 msgstr "Zadejte platné daňové identifikační číslo." 2624 2957 2625 2958 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 2626 2959 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2627 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXXXX nebo XXX-XXXX."2960 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXXX nebo XXX-XXXX." 2628 2961 2629 2962 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2630 2963 msgid "Hokkaido" … … 2814 3147 msgid "Okinawa" 2815 3148 msgstr "Okinawa" 2816 3149 3150 #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 3151 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" 3152 msgstr "Vložte platné kuvajtské občanské identifikační číslo" 3153 2817 3154 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2818 3155 msgid "Aguascalientes" 2819 3156 msgstr "Aguascalientes" … … 2942 3279 msgid "Zacatecas" 2943 3280 msgstr "Zacatecas" 2944 3281 2945 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:2 13282 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 2946 3283 msgid "Enter a valid postal code" 2947 3284 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo" 2948 3285 2949 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2950 msgid "Enter a valid phone number" 2951 msgstr "Zadejte platné telefonní číslo" 2952 2953 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 3286 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 2954 3287 msgid "Enter a valid SoFi number" 2955 3288 msgstr "Zadejte platné číslo SoFi" 2956 3289 … … 3002 3335 msgid "Zuid-Holland" 3003 3336 msgstr "Jižní Holandsko" 3004 3337 3005 #: contrib/localflavor/no/forms.py:3 33338 #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 3006 3339 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 3007 3340 msgstr "Zadejte platné norské číslo sociálního pojištěni (SSN)." 3008 3341 3009 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:2 43342 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 3010 3343 msgid "This field requires 8 digits." 3011 msgstr " Toto pole musí obsahovat 8 číslic."3344 msgstr "Pole musí obsahovat 8 číslic." 3012 3345 3013 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:5 23346 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 3014 3347 msgid "This field requires 11 digits." 3015 msgstr " Toto pole musí obsahovat 11 číslic."3348 msgstr "Pole musí obsahovat 11 číslic." 3016 3349 3017 3350 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 3018 3351 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." … … 3023 3356 msgstr "Neplatný kontrolní součet pro Národní identifikační číslo." 3024 3357 3025 3358 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 3026 msgid "" 3027 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3028 msgstr "" 3029 "Zadejte daňové identifikační číslo (NIP) ve formátu XXX-XXX-XX-XX nebo XX-XX-" 3030 "XXX-XXX." 3359 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3360 msgstr "Zadejte daňové identifikační číslo (NIP) ve tvaru XXX-XXX-XX-XX nebo XX-XX-XXX-XXX." 3031 3361 3032 3362 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 3033 3363 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 3043 3373 3044 3374 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 3045 3375 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 3046 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XX-XXX."3376 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XX-XXX." 3047 3377 3048 3378 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 3049 3379 msgid "Lower Silesia" … … 3109 3439 msgid "West Pomerania" 3110 3440 msgstr "Západopomořanské vojvodství" 3111 3441 3442 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 3443 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." 3444 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXX-XXX." 3445 3446 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 3447 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." 3448 msgstr "Telefonní číslo musí mít 9 číslo nebo začínat + či 00." 3449 3112 3450 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 3113 3451 msgid "Enter a valid CIF." 3114 3452 msgstr "Zadejte platné CIF." … … 3119 3457 3120 3458 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 3121 3459 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 3122 msgstr "Zadejte platné IBAN ve formátu ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."3460 msgstr "Zadejte platné IBAN ve tvaru ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." 3123 3461 3124 3462 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 3125 3463 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 3126 msgstr "Telefonní číslo musí být ve formátu XXXX-XXXXXX."3464 msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru XXXX-XXXXXX." 3127 3465 3128 3466 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 3129 3467 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 3130 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXXX."3468 msgstr "Zadejte platné poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXXX." 3131 3469 3470 #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 3471 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." 3472 msgstr "Vložte platné číslo švédské organizace." 3473 3474 #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 3475 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." 3476 msgstr "Vložte platné švédské osobní identifikační číslo." 3477 3478 #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 3479 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." 3480 msgstr "Koordinační čísla nejsou povolena." 3481 3482 #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 3483 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." 3484 msgstr "Vložte švédské poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX." 3485 3486 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 3487 msgid "Stockholm" 3488 msgstr "Stockholm" 3489 3490 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 3491 msgid "Västerbotten" 3492 msgstr "Västerbotten" 3493 3494 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 3495 msgid "Norrbotten" 3496 msgstr "Norrbotten" 3497 3498 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 3499 msgid "Uppsala" 3500 msgstr "Uppsala" 3501 3502 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 3503 msgid "Södermanland" 3504 msgstr "Södermanland" 3505 3506 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 3507 msgid "Östergötland" 3508 msgstr "Östergötland" 3509 3510 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 3511 msgid "Jönköping" 3512 msgstr "Jönköping" 3513 3514 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 3515 msgid "Kronoberg" 3516 msgstr "Kronoberg" 3517 3518 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 3519 msgid "Kalmar" 3520 msgstr "Kalmar" 3521 3522 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 3523 msgid "Gotland" 3524 msgstr "Gotland" 3525 3526 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 3527 msgid "Blekinge" 3528 msgstr "Blekinge" 3529 3530 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 3531 msgid "Skåne" 3532 msgstr "Skåne" 3533 3534 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 3535 msgid "Halland" 3536 msgstr "Halland" 3537 3538 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 3539 msgid "Västra Götaland" 3540 msgstr "Västra Götaland" 3541 3542 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 3543 msgid "Värmland" 3544 msgstr "Värmland" 3545 3546 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 3547 msgid "Örebro" 3548 msgstr "Örebro" 3549 3550 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 3551 msgid "Västmanland" 3552 msgstr "Västmanland" 3553 3554 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 3555 msgid "Dalarna" 3556 msgstr "Dalarna" 3557 3558 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 3559 msgid "Gävleborg" 3560 msgstr "Gävleborg" 3561 3562 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 3563 msgid "Västernorrland" 3564 msgstr "Västernorrland" 3565 3566 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 3567 msgid "Jämtland" 3568 msgstr "Jämtland" 3569 3132 3570 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 3133 3571 msgid "Banska Bystrica" 3134 3572 msgstr "Banská Bystrica" … … 3761 4199 msgid "Wales" 3762 4200 msgstr "Wales" 3763 4201 3764 #: contrib/localflavor/us/forms.py:1 64202 #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 3765 4203 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3766 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve formátu XXXXX nebo XXXXX-XXXX."4204 msgstr "Zadejte poštovní směrovací číslo ve tvaru XXXXX nebo XXXXX-XXXX." 3767 4205 3768 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 4206 #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 4207 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." 4208 msgstr "Telefonní číslo musí být ve tvaru XXX-XXX-XXXX." 4209 4210 #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 3769 4211 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3770 msgstr "Zadejte platné osobní číslo (U.S. SSN) ve formátu XXX-XX-XXXX."4212 msgstr "Zadejte platné osobní číslo (U.S. SSN) ve tvaru XXX-XX-XXXX." 3771 4213 3772 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 4214 #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 4215 msgid "Enter a U.S. state or territory." 4216 msgstr "Vložte stát USA nebo teritorium." 4217 4218 #: contrib/localflavor/us/models.py:8 4219 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 4220 msgstr "Stát v USA (dvě velká písmena)" 4221 4222 #: contrib/localflavor/us/models.py:17 4223 msgid "Phone number" 4224 msgstr "Telefonní číslo" 4225 4226 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 4227 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." 4228 msgstr "Vložte platné číslo CI ve tvaru X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X nebo XXXXXXXX." 4229 4230 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 4231 msgid "Enter a valid CI number." 4232 msgstr "Vložte platné číslo CI." 4233 4234 #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 3773 4235 msgid "Enter a valid South African ID number" 3774 4236 msgstr "Zadejte platné jihoafrické identifikační číslo" 3775 4237 3776 #: contrib/localflavor/za/forms.py:5 44238 #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 3777 4239 msgid "Enter a valid South African postal code" 3778 4240 msgstr "Zadejte platné jihoafrické poštovní směrovací číslo" 3779 4241 … … 3813 4275 msgid "Western Cape" 3814 4276 msgstr "Západní Kapsko" 3815 4277 4278 #: contrib/messages/tests/base.py:101 4279 msgid "lazy message" 4280 msgstr "opožděně vyhodnocená zpráva" 4281 3816 4282 #: contrib/redirects/models.py:7 3817 4283 msgid "redirect from" 3818 4284 msgstr "přesměrovat z" 3819 4285 3820 4286 #: contrib/redirects/models.py:8 3821 msgid "" 3822 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3823 "events/search/'." 3824 msgstr "" 3825 "Toto by měla být absolutní cesta bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 4287 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 4288 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 3826 4289 3827 4290 #: contrib/redirects/models.py:9 3828 4291 msgid "redirect to" 3829 4292 msgstr "přesměrovat na" 3830 4293 3831 4294 #: contrib/redirects/models.py:10 3832 msgid "" 3833 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3834 "'http://'." 3835 msgstr "" 3836 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 3837 "\"http://\"." 4295 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 4296 msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na \"http://\"." 3838 4297 3839 4298 #: contrib/redirects/models.py:13 3840 4299 msgid "redirect" … … 3876 4335 msgid "sites" 3877 4336 msgstr "weby" 3878 4337 3879 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 3880 msgid "This value must be an integer." 3881 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 4338 #: core/validators.py:20 4339 #: forms/fields.py:66 4340 msgid "Enter a valid value." 4341 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 3882 4342 3883 #: db/models/fields/__init__.py:388 3884 msgid "This value must be either True or False." 3885 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." 4343 #: core/validators.py:87 4344 #: forms/fields.py:529 4345 msgid "Enter a valid URL." 4346 msgstr "Vložte platnou adresu URL." 3886 4347 3887 #: db/models/fields/__init__.py:427 3888 msgid "This field cannot be null." 3889 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." 4348 #: core/validators.py:89 4349 #: forms/fields.py:530 4350 msgid "This URL appears to be a broken link." 4351 msgstr "Tato adresa URL je zřejmě neplatný odkaz." 3890 4352 3891 #: db/models/fields/__init__.py:443 4353 #: core/validators.py:123 4354 #: forms/fields.py:873 4355 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4356 msgstr "Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a pomlček." 4357 4358 #: core/validators.py:126 4359 #: forms/fields.py:866 4360 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4361 msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4." 4362 4363 #: core/validators.py:129 4364 #: db/models/fields/__init__.py:571 3892 4365 msgid "Enter only digits separated by commas." 3893 4366 msgstr "Vložte pouze číslice oddělené čárkami." 3894 4367 3895 #: db/models/fields/__init__.py:474 4368 #: core/validators.py:135 4369 #, python-format 4370 msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." 4371 msgstr "Hodnota musí být %(limit_value)s (nyní je %(show_value)s)." 4372 4373 #: core/validators.py:153 4374 #: forms/fields.py:205 4375 #: forms/fields.py:257 4376 #, python-format 4377 msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." 4378 msgstr "Hodnota musí být menší nebo rovna %(limit_value)s." 4379 4380 #: core/validators.py:158 4381 #: forms/fields.py:206 4382 #: forms/fields.py:258 4383 #, python-format 4384 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." 4385 msgstr "Hodnota musí být větší nebo rovna %(limit_value)s." 4386 4387 #: core/validators.py:164 4388 #, python-format 4389 msgid "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." 4390 msgstr "Hodnota musí mít alespoň %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má %(show_value)d." 4391 4392 #: core/validators.py:170 4393 #, python-format 4394 msgid "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." 4395 msgstr "Hodnota smí mít nejvýše %(limit_value)d znaků, ale nyní jich má %(show_value)d." 4396 4397 #: db/models/base.py:818 4398 #, python-format 4399 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4400 msgstr "Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s." 4401 4402 #: db/models/base.py:833 4403 #: db/models/base.py:841 4404 #, python-format 4405 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4406 msgstr "Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje." 4407 4408 #: db/models/fields/__init__.py:63 4409 #, python-format 4410 msgid "Value %r is not a valid choice." 4411 msgstr "Hodnota %r není platnou volbou." 4412 4413 #: db/models/fields/__init__.py:64 4414 msgid "This field cannot be null." 4415 msgstr "Pole nemůže být null." 4416 4417 #: db/models/fields/__init__.py:65 4418 msgid "This field cannot be blank." 4419 msgstr "Pole nemůže být prázdné." 4420 4421 #: db/models/fields/__init__.py:70 4422 #, python-format 4423 msgid "Field of type: %(field_type)s" 4424 msgstr "Pole typu: %(field_type)s" 4425 4426 #: db/models/fields/__init__.py:450 4427 #: db/models/fields/__init__.py:851 4428 #: db/models/fields/__init__.py:960 4429 #: db/models/fields/__init__.py:971 4430 #: db/models/fields/__init__.py:998 4431 msgid "Integer" 4432 msgstr "Celé číslo" 4433 4434 #: db/models/fields/__init__.py:454 4435 #: db/models/fields/__init__.py:849 4436 msgid "This value must be an integer." 4437 msgstr "Hodnota musí být celé číslo." 4438 4439 #: db/models/fields/__init__.py:489 4440 msgid "This value must be either True or False." 4441 msgstr "Hodnota musí být buď Ano (True) nebo Ne (False)." 4442 4443 #: db/models/fields/__init__.py:491 4444 msgid "Boolean (Either True or False)" 4445 msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 4446 4447 #: db/models/fields/__init__.py:538 4448 #: db/models/fields/__init__.py:981 4449 #, python-format 4450 msgid "String (up to %(max_length)s)" 4451 msgstr "Řetězec (max. %(max_length)s znaků)" 4452 4453 #: db/models/fields/__init__.py:566 4454 msgid "Comma-separated integers" 4455 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" 4456 4457 #: db/models/fields/__init__.py:580 4458 msgid "Date (without time)" 4459 msgstr "Datum (bez času)" 4460 4461 #: db/models/fields/__init__.py:584 3896 4462 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3897 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."4463 msgstr "Vložte platné datum ve tvaru RRRR-MM-DD." 3898 4464 3899 #: db/models/fields/__init__.py: 4834465 #: db/models/fields/__init__.py:585 3900 4466 #, python-format 3901 4467 msgid "Invalid date: %s" 3902 4468 msgstr "Neplatné datum: %s" 3903 4469 3904 #: db/models/fields/__init__.py: 547 db/models/fields/__init__.py:5654470 #: db/models/fields/__init__.py:666 3905 4471 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3906 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."4472 msgstr "Vložte platné datum a čas ve tvaru RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3907 4473 3908 #: db/models/fields/__init__.py:601 4474 #: db/models/fields/__init__.py:668 4475 msgid "Date (with time)" 4476 msgstr "Datum (s časem)" 4477 4478 #: db/models/fields/__init__.py:734 3909 4479 msgid "This value must be a decimal number." 3910 msgstr " Tato hodnota musí být desetinné číslo."4480 msgstr "Hodnota musí být desetinné číslo." 3911 4481 3912 #: db/models/fields/__init__.py:686 4482 #: db/models/fields/__init__.py:736 4483 msgid "Decimal number" 4484 msgstr "Desetinné číslo" 4485 4486 #: db/models/fields/__init__.py:791 4487 msgid "E-mail address" 4488 msgstr "E-mailová adresa" 4489 4490 #: db/models/fields/__init__.py:798 4491 #: db/models/fields/files.py:220 4492 #: db/models/fields/files.py:331 4493 msgid "File path" 4494 msgstr "Cesta k souboru" 4495 4496 #: db/models/fields/__init__.py:821 3913 4497 msgid "This value must be a float." 3914 msgstr " Tato hodnota musí být desetinné číslo."4498 msgstr "Hodnota musí být desetinné číslo." 3915 4499 3916 #: db/models/fields/__init__.py:746 4500 #: db/models/fields/__init__.py:823 4501 msgid "Floating point number" 4502 msgstr "Číslo s pohyblivou řádovou čárkou" 4503 4504 #: db/models/fields/__init__.py:882 4505 msgid "Big (8 byte) integer" 4506 msgstr "Velké číslo (8 bajtů)" 4507 4508 #: db/models/fields/__init__.py:911 3917 4509 msgid "This value must be either None, True or False." 3918 msgstr " Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)."4510 msgstr "Hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." 3919 4511 3920 #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 4512 #: db/models/fields/__init__.py:913 4513 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 4514 msgstr "Pravdivost (buď Ano (True), Ne (False) nebo Nic (None))" 4515 4516 #: db/models/fields/__init__.py:1004 4517 msgid "Text" 4518 msgstr "Text" 4519 4520 #: db/models/fields/__init__.py:1020 4521 msgid "Time" 4522 msgstr "Čas" 4523 4524 #: db/models/fields/__init__.py:1024 3921 4525 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3922 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"4526 msgstr "Vložte platný čas ve tvaru HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" 3923 4527 3924 #: db/models/fields/related.py:792 3925 msgid "" 3926 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3927 msgstr "" 3928 "Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo " 3929 "\"Command\" na Macu)." 4528 #: db/models/fields/__init__.py:1108 4529 msgid "XML text" 4530 msgstr "XML text" 3930 4531 3931 #: db/models/fields/related.py: 8704532 #: db/models/fields/related.py:799 3932 4533 #, python-format 3933 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3934 msgid_plural "" 3935 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3936 msgstr[0] "Vložte platné ID objektu %(self)s. Hodnota %(value)r je neplatná." 3937 msgstr[1] "Vložte platné ID objektu %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné." 3938 msgstr[2] "Vložte platné ID objektu %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné." 4534 msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." 4535 msgstr "Položka typu %(model)s s primárním klíčem %(pk)r neexistuje." 3939 4536 3940 #: forms/fields.py:543941 msgid " This field is required."3942 msgstr " Toto pole je povinné."4537 #: db/models/fields/related.py:801 4538 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" 4539 msgstr "Cizí klíč (typ určen pomocí souvisejícího pole)" 3943 4540 3944 #: forms/fields.py:553945 msgid " Enter a valid value."3946 msgstr "V ložte platnou hodnotu."4541 #: db/models/fields/related.py:923 4542 msgid "One-to-one relationship" 4543 msgstr "Vazba jedna-jedna" 3947 4544 3948 #: forms/fields.py:138 3949 #, python-format 3950 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3951 msgstr "" 3952 "Délka této hodnoty má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d." 4545 #: db/models/fields/related.py:983 4546 msgid "Many-to-many relationship" 4547 msgstr "Vazba mnoho-mnoho" 3953 4548 3954 #: forms/fields.py:139 4549 #: db/models/fields/related.py:1003 4550 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 4551 msgstr "Výběr více než jedné položky je možný přidržením klávesy \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu)." 4552 4553 #: db/models/fields/related.py:1064 3955 4554 #, python-format 3956 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3957 msgstr "" 3958 "Délka této hodnoty má být nejméně %(min)d znaků, ale nyní je %(length)d." 4555 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 4556 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4557 msgstr[0] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnota %(value)r je neplatná." 4558 msgstr[1] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné." 4559 msgstr[2] "Vložte platné ID položky %(self)s. Hodnoty %(value)r jsou neplatné." 3959 4560 3960 #: forms/fields.py:166 4561 #: forms/fields.py:65 4562 msgid "This field is required." 4563 msgstr "Pole je povinné." 4564 4565 #: forms/fields.py:204 3961 4566 msgid "Enter a whole number." 3962 4567 msgstr "Vložte celé číslo." 3963 4568 3964 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 3965 #, python-format 3966 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3967 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovna %s." 3968 3969 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 3970 #, python-format 3971 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3972 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovna %s." 3973 3974 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 4569 #: forms/fields.py:235 4570 #: forms/fields.py:256 3975 4571 msgid "Enter a number." 3976 4572 msgstr "Vložte číslo." 3977 4573 3978 #: forms/fields.py:2 274574 #: forms/fields.py:259 3979 4575 #, python-format 3980 4576 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3981 msgstr " Tato hodnota nesmí celkem mít více než %s cifer."4577 msgstr "Hodnota nesmí celkem mít více než %s cifer." 3982 4578 3983 #: forms/fields.py:2 284579 #: forms/fields.py:260 3984 4580 #, python-format 3985 4581 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3986 msgstr " Tato hodnota nesmí mít za desetinnou čárkou více než %s cifer."4582 msgstr "Hodnota nesmí mít za desetinnou čárkou více než %s cifer." 3987 4583 3988 #: forms/fields.py:2 294584 #: forms/fields.py:261 3989 4585 #, python-format 3990 4586 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3991 msgstr " Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer."4587 msgstr "Hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." 3992 4588 3993 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 4589 #: forms/fields.py:323 4590 #: forms/fields.py:838 3994 4591 msgid "Enter a valid date." 3995 4592 msgstr "Vložte platné datum." 3996 4593 3997 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 4594 #: forms/fields.py:351 4595 #: forms/fields.py:839 3998 4596 msgid "Enter a valid time." 3999 4597 msgstr "Vložte platný čas." 4000 4598 4001 #: forms/fields.py:3 614599 #: forms/fields.py:377 4002 4600 msgid "Enter a valid date/time." 4003 4601 msgstr "Vložte platné datum a čas." 4004 4602 4005 #: forms/fields.py:4 474603 #: forms/fields.py:435 4006 4604 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 4007 msgstr "" 4008 "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře." 4605 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte parametr \"encoding type\" formuláře." 4009 4606 4010 #: forms/fields.py:4 484607 #: forms/fields.py:436 4011 4608 msgid "No file was submitted." 4012 4609 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán." 4013 4610 4014 #: forms/fields.py:4 494611 #: forms/fields.py:437 4015 4612 msgid "The submitted file is empty." 4016 4613 msgstr "Odeslaný soubor je prázdný." 4017 4614 4018 #: forms/fields.py:4 504615 #: forms/fields.py:438 4019 4616 #, python-format 4020 msgid "" 4021 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4022 msgstr "" 4023 "Délka názvu souboru má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d." 4617 msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4618 msgstr "Délka názvu souboru má být nejvýše %(max)d znaků, ale nyní je %(length)d." 4024 4619 4025 #: forms/fields.py:483 4026 msgid "" 4027 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 4028 "corrupted image." 4029 msgstr "" 4030 "Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen." 4620 #: forms/fields.py:473 4621 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 4622 msgstr "Nahrajte platný obrázek. Odeslaný soubor buď nebyl obrázek nebo byl poškozen." 4031 4623 4032 #: forms/fields.py:544 4033 msgid "Enter a valid URL." 4034 msgstr "Vložte platnou adresu URL." 4035 4036 #: forms/fields.py:545 4037 msgid "This URL appears to be a broken link." 4038 msgstr "Tato adresa URL je zřejmě neplatný odkaz." 4039 4040 #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 4624 #: forms/fields.py:596 4625 #: forms/fields.py:671 4041 4626 #, python-format 4042 4627 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4043 4628 msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%(value)s\" není k dispozici." 4044 4629 4045 #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:988 4630 #: forms/fields.py:672 4631 #: forms/fields.py:734 4632 #: forms/models.py:995 4046 4633 msgid "Enter a list of values." 4047 4634 msgstr "Vložte seznam hodnot." 4048 4635 4049 #: forms/fields.py:892 4050 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4051 msgstr "Vložte platnou adresu typu IPv4." 4052 4053 #: forms/fields.py:902 4054 msgid "" 4055 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4056 msgstr "" 4057 "Vložte platný identifikátor složený pouze z písmen, čísel, podtržítek a " 4058 "pomlček." 4059 4060 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 4636 #: forms/formsets.py:298 4637 #: forms/formsets.py:300 4061 4638 msgid "Order" 4062 4639 msgstr "Pořadí" 4063 4640 4064 #: forms/models.py: 3674641 #: forms/models.py:556 4065 4642 #, python-format 4066 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."4067 msgstr ""4068 "Pole %(field_name)s musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s."4069 4070 #: forms/models.py:381 forms/models.py:3894071 #, python-format4072 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."4073 msgstr ""4074 "Položka %(model_name)s s touto hodnotou v poli %(field_label)s již existuje."4075 4076 #: forms/models.py:5814077 #, python-format4078 4643 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4079 4644 msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s." 4080 4645 4081 #: forms/models.py:5 854646 #: forms/models.py:560 4082 4647 #, python-format 4083 4648 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 4084 4649 msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field)s, které musí být unikátní." 4085 4650 4086 #: forms/models.py:5 914651 #: forms/models.py:566 4087 4652 #, python-format 4088 msgid "" 4089 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4090 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4091 msgstr "" 4092 "Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní " 4093 "testem %(lookup)s pole %(date_field)s." 4653 msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4654 msgstr "Opravte duplicitní data v poli %(field_name)s, které musí být unikátní testem %(lookup)s pole %(date_field)s." 4094 4655 4095 #: forms/models.py:5 994656 #: forms/models.py:574 4096 4657 msgid "Please correct the duplicate values below." 4097 4658 msgstr "Odstraňte duplicitní hodnoty níže." 4098 4659 4099 #: forms/models.py:8 524660 #: forms/models.py:848 4100 4661 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4101 msgstr "" 4102 "Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce." 4662 msgstr "Cizí klíč typu inline neodpovídá primárnímu klíči v rodičovské položce." 4103 4663 4104 #: forms/models.py:91 54664 #: forms/models.py:914 4105 4665 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4106 4666 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není k dispozici." 4107 4667 4108 #: forms/models.py:9 894668 #: forms/models.py:996 4109 4669 #, python-format 4110 4670 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4111 4671 msgstr "Vyberte platnou možnost, \"%s\" není k dispozici." 4112 4672 4113 #: forms/models.py:99 14673 #: forms/models.py:998 4114 4674 #, python-format 4115 4675 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4116 4676 msgstr "Hodnota \"%s\" není platný primární klíč." 4117 4677 4118 #: template/defaultfilters.py:7 674678 #: template/defaultfilters.py:781 4119 4679 msgid "yes,no,maybe" 4120 4680 msgstr "ano, ne, možná" 4121 4681 4122 #: template/defaultfilters.py: 7984682 #: template/defaultfilters.py:812 4123 4683 #, python-format 4124 4684 msgid "%(size)d byte" 4125 4685 msgid_plural "%(size)d bytes" … … 4127 4687 msgstr[1] "%(size)d bajty" 4128 4688 msgstr[2] "%(size)d bajtů" 4129 4689 4130 #: template/defaultfilters.py:8 004690 #: template/defaultfilters.py:814 4131 4691 #, python-format 4132 4692 msgid "%.1f KB" 4133 4693 msgstr "%.1f KB" 4134 4694 4135 #: template/defaultfilters.py:8 024695 #: template/defaultfilters.py:816 4136 4696 #, python-format 4137 4697 msgid "%.1f MB" 4138 4698 msgstr "%.1f MB" 4139 4699 4140 #: template/defaultfilters.py:8 034700 #: template/defaultfilters.py:817 4141 4701 #, python-format 4142 4702 msgid "%.1f GB" 4143 4703 msgstr "%.1f GB" … … 4230 4790 msgid "February" 4231 4791 msgstr "únor" 4232 4792 4233 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4793 #: utils/dates.py:18 4794 #: utils/dates.py:31 4234 4795 msgid "March" 4235 4796 msgstr "březen" 4236 4797 4237 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4798 #: utils/dates.py:18 4799 #: utils/dates.py:31 4238 4800 msgid "April" 4239 4801 msgstr "duben" 4240 4802 4241 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4803 #: utils/dates.py:18 4804 #: utils/dates.py:31 4242 4805 msgid "May" 4243 4806 msgstr "květen" 4244 4807 4245 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4808 #: utils/dates.py:18 4809 #: utils/dates.py:31 4246 4810 msgid "June" 4247 4811 msgstr "červen" 4248 4812 4249 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4813 #: utils/dates.py:19 4814 #: utils/dates.py:31 4250 4815 msgid "July" 4251 4816 msgstr "červenec" 4252 4817 … … 4346 4911 msgid "Dec." 4347 4912 msgstr "prosinec" 4348 4913 4349 #: utils/text.py:1 284914 #: utils/text.py:130 4350 4915 msgid "or" 4351 4916 msgstr "nebo" 4352 4917 … … 4406 4971 msgid ", %(number)d %(type)s" 4407 4972 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4408 4973 4409 #: utils/translation/trans_real.py: 3994974 #: utils/translation/trans_real.py:512 4410 4975 msgid "DATE_FORMAT" 4411 4976 msgstr "j. n. Y" 4412 4977 4413 #: utils/translation/trans_real.py:401 4978 #: utils/translation/trans_real.py:513 4979 msgid "DATETIME_FORMAT" 4980 msgstr "j. n. Y H:i" 4981 4982 #: utils/translation/trans_real.py:514 4414 4983 msgid "TIME_FORMAT" 4415 4984 msgstr "H:i" 4416 4985 4417 #: utils/translation/trans_real.py: 4174986 #: utils/translation/trans_real.py:535 4418 4987 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4419 4988 msgstr "F Y" 4420 4989 4421 #: utils/translation/trans_real.py: 4184990 #: utils/translation/trans_real.py:536 4422 4991 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4423 4992 msgstr "j. F" 4424 4993 4425 #: views/generic/create_update.py:11 44994 #: views/generic/create_update.py:115 4426 4995 #, python-format 4427 4996 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4428 msgstr " Záznam typu %(verbose_name)s byl úspěšně vytvořen."4997 msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně vytvořena." 4429 4998 4430 #: views/generic/create_update.py:15 64999 #: views/generic/create_update.py:158 4431 5000 #, python-format 4432 5001 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4433 msgstr " Záznam typu %(verbose_name)s byl úspěšně aktualizován."5002 msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla úspěšně aktualizována." 4434 5003 4435 #: views/generic/create_update.py: 1985004 #: views/generic/create_update.py:201 4436 5005 #, python-format 4437 5006 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4438 msgstr "Záznam typu %(verbose_name)s byl smazán." 5007 msgstr "Položka typu %(verbose_name)s byla odstraněna." 5008 -
django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/octet-stream
2 2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. 4 4 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005, 5 # Vl áďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2009.5 # Vlada Macek <macek@sandbox.cz>, 2010. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: Django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 12:52+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 11:25+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-04-07 13:17+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 13:33+0100\n" 13 "Last-Translator: Vlada Macek <macek@sandbox.cz>\n" 13 14 "Language-Team: Czech\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 18 19 19 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:3 320 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:37 20 21 #, perl-format 21 22 msgid "Available %s" 22 23 msgstr "Dostupné položky: %s" 23 24 24 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:4 125 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:45 25 26 msgid "Choose all" 26 27 msgstr "Vybrat vše" 27 28 28 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 4629 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:50 29 30 msgid "Add" 30 31 msgstr "Přidat" 31 32 32 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 4833 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:52 33 34 msgid "Remove" 34 35 msgstr "Odebrat" 35 36 36 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5 337 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:57 37 38 #, perl-format 38 39 msgid "Chosen %s" 39 40 msgstr "Vybrané položky: %s" 40 41 41 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:5 442 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:58 42 43 msgid "Select your choice(s) and click " 43 44 msgstr "Vyberte si a klikněte " 44 45 45 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js: 5946 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:63 46 47 msgid "Clear all" 47 msgstr " Vymazat vše"48 msgstr "Odebrat vše" 48 49 49 50 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 50 51 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 51 msgid "" 52 "January February March April May June July August September October November " 53 "December" 54 msgstr "" 55 "leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad " 56 "prosinec" 52 msgid "January February March April May June July August September October November December" 53 msgstr "leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad prosinec" 57 54 58 55 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 59 56 msgid "S M T W T F S" 60 57 msgstr "n p ú s č p s" 61 58 62 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 63 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 64 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 65 66 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 67 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 59 #: contrib/admin/media/js/collapse.js:9 60 #: contrib/admin/media/js/collapse.js:21 61 #: contrib/admin/media/js/collapse.min.js:1 68 62 msgid "Show" 69 63 msgstr "Zobrazit" 70 64 71 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:63 65 #: contrib/admin/media/js/collapse.js:16 66 #: contrib/admin/media/js/collapse.min.js:1 72 67 msgid "Hide" 73 68 msgstr "Skrýt" 74 69 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:47 76 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 70 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 71 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 72 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 73 74 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:50 75 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 77 76 msgid "Now" 78 77 msgstr "Nyní" 79 78 80 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:5 179 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:54 81 80 msgid "Clock" 82 81 msgstr "Hodiny" 83 82 84 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 7883 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 85 84 msgid "Choose a time" 86 85 msgstr "Vyberte čas" 87 86 88 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 287 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 89 88 msgid "Midnight" 90 89 msgstr "Půlnoc" 91 90 92 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 391 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 93 92 msgid "6 a.m." 94 93 msgstr "6h ráno" 95 94 96 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:8 495 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 97 96 msgid "Noon" 98 97 msgstr "Poledne" 99 98 100 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js: 88101 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:18 399 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 100 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:188 102 101 msgid "Cancel" 103 102 msgstr "Storno" 104 103 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 28106 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 77104 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:133 105 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:182 107 106 msgid "Today" 108 107 msgstr "Dnes" 109 108 110 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:13 2109 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:137 111 110 msgid "Calendar" 112 111 msgstr "Kalendář" 113 112 114 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 75113 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:180 115 114 msgid "Yesterday" 116 115 msgstr "Včera" 117 116 118 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:1 79117 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:184 119 118 msgid "Tomorrow" 120 119 msgstr "Zítra" 120