1 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Urangua <urangua@adsolux.com>, 2010, 2002, 2010.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:36-0700\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2010-03-11 17:23+0800\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Urangua <urangua@adsolux.com>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: mn <translate@opensource.com>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 |
|
---|
16 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
17 | msgid "Arabic"
|
---|
18 | msgstr "Араб"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
21 | msgid "Bengali"
|
---|
22 | msgstr "Бенгал"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
25 | msgid "Bulgarian"
|
---|
26 | msgstr "Болгар"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
29 | msgid "Catalan"
|
---|
30 | msgstr "Каталан"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
33 | msgid "Czech"
|
---|
34 | msgstr "Чех"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
37 | msgid "Welsh"
|
---|
38 | msgstr "Уэльс"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
41 | msgid "Danish"
|
---|
42 | msgstr "Дани"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
45 | msgid "German"
|
---|
46 | msgstr "Герман"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
49 | msgid "Greek"
|
---|
50 | msgstr "Грек"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
53 | msgid "English"
|
---|
54 | msgstr "Англи"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
57 | msgid "Spanish"
|
---|
58 | msgstr "Испани"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
61 | msgid "Estonian"
|
---|
62 | msgstr "Эстони"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
65 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
66 | msgstr "Аргентинийн Испани"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
69 | msgid "Basque"
|
---|
70 | msgstr "Баск"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
73 | msgid "Persian"
|
---|
74 | msgstr "Перс"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
77 | msgid "Finnish"
|
---|
78 | msgstr "Финлянд"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
81 | msgid "French"
|
---|
82 | msgstr "Франц"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
85 | msgid "Irish"
|
---|
86 | msgstr "Ирланд"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
89 | msgid "Galician"
|
---|
90 | msgstr "Галици"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
93 | msgid "Hungarian"
|
---|
94 | msgstr "Унгар"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
97 | msgid "Hebrew"
|
---|
98 | msgstr "Еврэй"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
101 | msgid "Croatian"
|
---|
102 | msgstr "Хорват"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
105 | msgid "Icelandic"
|
---|
106 | msgstr "Исланд"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
109 | msgid "Italian"
|
---|
110 | msgstr "Итали"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
113 | msgid "Japanese"
|
---|
114 | msgstr "Япон"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
117 | msgid "Georgian"
|
---|
118 | msgstr "Гүрж"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
121 | msgid "Korean"
|
---|
122 | msgstr "Солонгос"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
125 | msgid "Khmer"
|
---|
126 | msgstr "Кхмер"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
129 | msgid "Kannada"
|
---|
130 | msgstr "Каннада"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
133 | msgid "Latvian"
|
---|
134 | msgstr "Латви"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
137 | msgid "Lithuanian"
|
---|
138 | msgstr "Литва"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
141 | msgid "Macedonian"
|
---|
142 | msgstr "Македон"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
145 | msgid "Dutch"
|
---|
146 | msgstr "Голланд"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
149 | msgid "Norwegian"
|
---|
150 | msgstr "Норвеги"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
153 | msgid "Polish"
|
---|
154 | msgstr "Польш"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
157 | msgid "Portugese"
|
---|
158 | msgstr "Португали"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
161 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
162 | msgstr "Бразилийн Португали"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
165 | msgid "Romanian"
|
---|
166 | msgstr "Румын"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
169 | msgid "Russian"
|
---|
170 | msgstr "Орос"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
173 | msgid "Slovak"
|
---|
174 | msgstr "Словак"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
177 | msgid "Slovenian"
|
---|
178 | msgstr "Словен"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
181 | msgid "Serbian"
|
---|
182 | msgstr "Серби"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
185 | msgid "Swedish"
|
---|
186 | msgstr "Щвед"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
189 | msgid "Tamil"
|
---|
190 | msgstr "Тамил"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
193 | msgid "Telugu"
|
---|
194 | msgstr "Тэлүгү"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
197 | msgid "Turkish"
|
---|
198 | msgstr "Турк"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
201 | msgid "Ukrainian"
|
---|
202 | msgstr "Украйн"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
205 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
206 | msgstr "Хятад (хялбаршуулсан) "
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
209 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
210 | msgstr "Хятад (уламжлалт)"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
213 | #, python-format
|
---|
214 | msgid ""
|
---|
215 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
216 | "<ul>\n"
|
---|
217 | msgstr ""
|
---|
218 | "<h3>-аар %s:</h3>\n"
|
---|
219 | "<ul>\n"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
222 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
223 | msgid "All"
|
---|
224 | msgstr "Бүх "
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
227 | msgid "Any date"
|
---|
228 | msgstr "Өдөр харгалзахгүй"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
231 | msgid "Today"
|
---|
232 | msgstr "Өнөөдөр"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
235 | msgid "Past 7 days"
|
---|
236 | msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
239 | msgid "This month"
|
---|
240 | msgstr "Энэ сар"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
243 | msgid "This year"
|
---|
244 | msgstr "Энэ жил"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
---|
247 | msgid "Yes"
|
---|
248 | msgstr "Тийм"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391
|
---|
251 | msgid "No"
|
---|
252 | msgstr "Үгүй"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391
|
---|
255 | msgid "Unknown"
|
---|
256 | msgstr "Тодорхойгүй"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
259 | msgid "action time"
|
---|
260 | msgstr "үйлдлийн хугацаа"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
263 | msgid "object id"
|
---|
264 | msgstr ""
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
267 | msgid "object repr"
|
---|
268 | msgstr ""
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
271 | msgid "action flag"
|
---|
272 | msgstr ""
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
275 | msgid "change message"
|
---|
276 | msgstr ""
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
279 | msgid "log entry"
|
---|
280 | msgstr ""
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
283 | msgid "log entries"
|
---|
284 | msgstr ""
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
|
---|
287 | msgid "None"
|
---|
288 | msgstr ""
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/admin/options.py:338
|
---|
291 | #, python-format
|
---|
292 | msgid "Changed %s."
|
---|
293 | msgstr "Өөрчлөгдсөн %s."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
|
---|
296 | #: forms/models.py:275
|
---|
297 | msgid "and"
|
---|
298 | msgstr "ба"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/options.py:343
|
---|
301 | #, python-format
|
---|
302 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
303 | msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/admin/options.py:347
|
---|
306 | #, python-format
|
---|
307 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
308 | msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: contrib/admin/options.py:352
|
---|
311 | #, python-format
|
---|
312 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
313 | msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/options.py:356
|
---|
316 | msgid "No fields changed."
|
---|
317 | msgstr "Өөрчилсөн зүйл байхгүй байна."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
|
---|
320 | #, python-format
|
---|
321 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
322 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
|
---|
325 | #: contrib/auth/admin.py:59
|
---|
326 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
327 | msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
|
---|
330 | #, python-format
|
---|
331 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
332 | msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/options.py:452
|
---|
335 | #, python-format
|
---|
336 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
337 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. "
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/options.py:460
|
---|
340 | #, python-format
|
---|
341 | msgid ""
|
---|
342 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
343 | msgstr ""
|
---|
344 | "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах "
|
---|
345 | "боломжтой."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/options.py:536
|
---|
348 | #, python-format
|
---|
349 | msgid "Add %s"
|
---|
350 | msgstr "%s-ийг нэмэх"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/options.py:614
|
---|
353 | #, python-format
|
---|
354 | msgid "Change %s"
|
---|
355 | msgstr "%s-ийг өөрчлөх"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/options.py:646
|
---|
358 | msgid "Database error"
|
---|
359 | msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/options.py:696
|
---|
362 | #, python-format
|
---|
363 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
364 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/options.py:703
|
---|
367 | msgid "Are you sure?"
|
---|
368 | msgstr "Итгэлтэй байна уу?"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/options.py:732
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "Change history: %s"
|
---|
373 | msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
|
---|
376 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
377 | msgid ""
|
---|
378 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
379 | "sensitive."
|
---|
380 | msgstr ""
|
---|
381 | "Хэрэглэгчийн нэр, нууц үгээ зөв оруулна уу. Том жижиг үсгийн ялгааг гаргах "
|
---|
382 | "хэрэгтэй."
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40
|
---|
385 | msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
---|
386 | msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47
|
---|
389 | msgid ""
|
---|
390 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
391 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
392 | msgstr ""
|
---|
393 | "Та хөтчөө cookies-ийг ажиллуулахаар тохируулаагүй юм шиг байна. Cookies-ийг "
|
---|
394 | "ажиллахаар болгоод, энэ хуудсыг ахин ачааалж үзнэ үү."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256
|
---|
397 | #: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
---|
398 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
399 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэрэнд '@' тэмдэгтийг оруулах боломжгүй."
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
402 | #, python-format
|
---|
403 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
404 | msgstr ""
|
---|
405 | "Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/sites.py:313
|
---|
408 | msgid "Site administration"
|
---|
409 | msgstr "Сайтын удирдлага"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
---|
412 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
413 | #: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
---|
414 | msgid "Log in"
|
---|
415 | msgstr "Нэвтрэх"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/sites.py:373
|
---|
418 | #, python-format
|
---|
419 | msgid "%s administration"
|
---|
420 | msgstr "%s удирдлага"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: contrib/admin/util.py:138
|
---|
423 | #, python-format
|
---|
424 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
425 | msgstr "%(name)s дахь нэг буюу түүнээс дээш %(fieldname)s :%(obj)s"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/util.py:143
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
430 | msgstr "%(name)s дахь нэг буюу түүнээс дээш %(fieldname)s:"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
433 | msgid "Date:"
|
---|
434 | msgstr "Огноо:"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/widgets.py:70
|
---|
437 | msgid "Time:"
|
---|
438 | msgstr "Цаг:"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
441 | msgid "Currently:"
|
---|
442 | msgstr "Одоогоор:"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/admin/widgets.py:94
|
---|
445 | msgid "Change:"
|
---|
446 | msgstr "Өөрчлөлт:"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: contrib/admin/widgets.py:121
|
---|
449 | msgid "Lookup"
|
---|
450 | msgstr "Хайх"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/widgets.py:228
|
---|
453 | msgid "Add Another"
|
---|
454 | msgstr "Ахиад нэмэх:"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
457 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
458 | msgid "Page not found"
|
---|
459 | msgstr "Хуудас олдсонгүй."
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
462 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
463 | msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй."
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
466 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
467 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
468 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
469 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
---|
470 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
471 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
472 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
474 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
476 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
478 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
479 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
481 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
482 | msgid "Home"
|
---|
483 | msgstr "Нүүр"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
486 | msgid "Server error"
|
---|
487 | msgstr "Серверийн алдаа"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
490 | msgid "Server error (500)"
|
---|
491 | msgstr "Серверийн алдаа (500)"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
494 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
495 | msgstr "Серверийн алдаа <em>(500)</em>"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
498 | msgid ""
|
---|
499 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
500 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
501 | msgstr ""
|
---|
502 | "Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад "
|
---|
503 | "мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
506 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "%(name)s"
|
---|
509 | msgstr "%(name)s"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
512 | msgid "Welcome,"
|
---|
513 | msgstr "Тавтай морилно уу"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
516 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
518 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
519 | msgid "Documentation"
|
---|
520 | msgstr "Баримтжуулалт"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
523 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
---|
524 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
527 | msgid "Change password"
|
---|
528 | msgstr "Нууц үг өөрчлөх"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
531 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
532 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
533 | msgid "Log out"
|
---|
534 | msgstr "Гарах"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
537 | msgid "Django site admin"
|
---|
538 | msgstr "Жанго сайтын удирдлага"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
541 | msgid "Django administration"
|
---|
542 | msgstr "Жанго удирдлага"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
545 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
546 | msgid "Add"
|
---|
547 | msgstr "Нэмэх"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
551 | msgid "History"
|
---|
552 | msgstr "Түүх"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
---|
557 | msgid "View on site"
|
---|
558 | msgstr "Сайтаас харах"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
---|
562 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
563 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
564 | msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу."
|
---|
565 | msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу."
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
---|
568 | #, python-format
|
---|
569 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
570 | msgstr "%(name)s нэмэх"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
---|
573 | msgid "Filter"
|
---|
574 | msgstr "Шүүлтүүр"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
|
---|
578 | msgid "Delete"
|
---|
579 | msgstr "Устгах"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
582 | #, python-format
|
---|
583 | msgid ""
|
---|
584 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
585 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
586 | "following types of objects:"
|
---|
587 | msgstr ""
|
---|
588 | "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах "
|
---|
589 | "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
592 | #, python-format
|
---|
593 | msgid ""
|
---|
594 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
595 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
596 | msgstr ""
|
---|
597 | "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? "
|
---|
598 | "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
601 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
602 | msgstr "Тийм, итгэлтэй байна."
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
607 | msgstr " %(filter_title)s -ээр"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
612 | msgstr "%(name)s програмд загварууд байна."
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
615 | msgid "Change"
|
---|
616 | msgstr "Өөрчлөх"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
619 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
620 | msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
623 | msgid "Recent Actions"
|
---|
624 | msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
627 | msgid "My Actions"
|
---|
628 | msgstr "Миний үйлдлүүд"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
631 | msgid "None available"
|
---|
632 | msgstr "Болохгүй байна"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
635 | msgid ""
|
---|
636 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
637 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
638 | "the appropriate user."
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 | "Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн "
|
---|
641 | "зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших "
|
---|
642 | "боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай."
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
645 | msgid "Username:"
|
---|
646 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
649 | msgid "Password:"
|
---|
650 | msgstr "Нууц үг:"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
653 | msgid "Date/time"
|
---|
654 | msgstr "Огноо/хугацаа"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
657 | msgid "User"
|
---|
658 | msgstr "Хэрэглэгч"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
661 | msgid "Action"
|
---|
662 | msgstr "Үйлдэл"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
665 | #: utils/translation/trans_real.py:404
|
---|
666 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
670 | msgid ""
|
---|
671 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
672 | "admin site."
|
---|
673 | msgstr ""
|
---|
674 | "Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын "
|
---|
675 | "сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх."
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
678 | msgid "Show all"
|
---|
679 | msgstr "Бүгдийг харуулах"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
682 | msgid "Go"
|
---|
683 | msgstr "Очих"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
686 | #, python-format
|
---|
687 | msgid "1 result"
|
---|
688 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
689 | msgstr[0] "1 илэрц"
|
---|
690 | msgstr[1] "%(counter)s илэрц"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
693 | #, python-format
|
---|
694 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
695 | msgstr "Нийт %(full_result_count)s"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
698 | msgid "Save"
|
---|
699 | msgstr "Хадгалах"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
702 | msgid "Save as new"
|
---|
703 | msgstr "Шинээр хадгалах"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
706 | msgid "Save and add another"
|
---|
707 | msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
710 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
711 | msgstr "Хадгалаад нэмж засах"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
714 | msgid ""
|
---|
715 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
716 | "options."
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | "Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн "
|
---|
719 | "сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. "
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
722 | #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
|
---|
723 | msgid "Username"
|
---|
724 | msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
728 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
|
---|
729 | msgid "Password"
|
---|
730 | msgstr "Нууц үг "
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
734 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
735 | msgid "Password (again)"
|
---|
736 | msgstr "Нууц үг (ахиад)"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
740 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
741 | msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү."
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
---|
744 | #, python-format
|
---|
745 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
746 | msgstr "<strong>%(username)s</strong>.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
749 | msgid "Delete?"
|
---|
750 | msgstr "Устгах уу?"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
753 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
754 | msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа."
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
757 | msgid "Log in again"
|
---|
758 | msgstr "Ахин нэвтрэх "
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
764 | msgid "Password change"
|
---|
765 | msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
769 | msgid "Password change successful"
|
---|
770 | msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
773 | msgid "Your password was changed."
|
---|
774 | msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө."
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
779 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
780 | msgstr ""
|
---|
781 | "Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа "
|
---|
782 | "хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм."
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
785 | msgid "Old password:"
|
---|
786 | msgstr "Хуучин нууц үг:"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
790 | msgid "New password:"
|
---|
791 | msgstr "Шинэ нууц үг:"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
795 | msgid "Confirm password:"
|
---|
796 | msgstr "Нууц үгээ батлах:"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
800 | msgid "Change my password"
|
---|
801 | msgstr "Нууц үгээ солих"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
809 | msgid "Password reset"
|
---|
810 | msgstr "Нууц үг авах"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
813 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
814 | msgid "Password reset complete"
|
---|
815 | msgstr "Нууц үг авах явц дууслаа"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
818 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
819 | msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой."
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
822 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
823 | msgstr "Нууц үг авахаа баталгаажуулах"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
826 | msgid "Enter new password"
|
---|
827 | msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
830 | msgid ""
|
---|
831 | "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
---|
832 | "correctly."
|
---|
833 | msgstr ""
|
---|
834 | "Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа "
|
---|
835 | "эсэхийг тань шалгах юм. "
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
838 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
839 | msgstr "Нууц үг авах амжилтгүй"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
842 | msgid ""
|
---|
843 | "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
---|
844 | "used. Please request a new password reset."
|
---|
845 | msgstr ""
|
---|
846 | "Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон "
|
---|
847 | "байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. "
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
851 | msgid "Password reset successful"
|
---|
852 | msgstr "Нууц үг авах амжилттай"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
855 | msgid ""
|
---|
856 | "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
|
---|
857 | "address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
858 | msgstr ""
|
---|
859 | "Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. "
|
---|
860 | "Энэ зааварчилгаа танд шууд очих болно. "
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
863 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
864 | msgstr "Та нууц үг авахаар хүсэлт гаргасан тул уг цахим шууданг илгээлээ."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
867 | #, python-format
|
---|
868 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
869 | msgstr "%(site_name)s гэсэн хэрэглэгчийн бүртгэлд "
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
872 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
873 | msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
876 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
877 | msgstr "Мартсан тохиолдолд хийх хэрэглэгчийн нэр:"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
880 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
881 | msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
884 | #, python-format
|
---|
885 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
886 | msgstr "%(site_name)s баг"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
889 | msgid ""
|
---|
890 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
|
---|
891 | "instructions for setting a new one."
|
---|
892 | msgstr ""
|
---|
893 | "Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид "
|
---|
894 | "хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно."
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
897 | msgid "E-mail address:"
|
---|
898 | msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
901 | msgid "Reset my password"
|
---|
902 | msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
|
---|
905 | msgid "All dates"
|
---|
906 | msgstr "Бүх огноо"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
909 | #, python-format
|
---|
910 | msgid "Select %s"
|
---|
911 | msgstr "%s-ийг сонго"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/main.py:69
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "Select %s to change"
|
---|
916 | msgstr "%s-ийг өөрчлөхөөр сонго"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
|
---|
919 | msgid "site"
|
---|
920 | msgstr "сайт"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/views/template.py:38
|
---|
923 | msgid "template"
|
---|
924 | msgstr "загвар"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
|
---|
927 | #: contrib/admindocs/views.py:61
|
---|
928 | msgid "tag:"
|
---|
929 | msgstr "шошго:"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
|
---|
932 | #: contrib/admindocs/views.py:94
|
---|
933 | msgid "filter:"
|
---|
934 | msgstr "шүүлтүүр:"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
|
---|
937 | #: contrib/admindocs/views.py:158
|
---|
938 | msgid "view:"
|
---|
939 | msgstr "харах:"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/admindocs/views.py:186
|
---|
942 | #, python-format
|
---|
943 | msgid "App %r not found"
|
---|
944 | msgstr "%r програм олдсонгүй"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admindocs/views.py:193
|
---|
947 | #, python-format
|
---|
948 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
949 | msgstr " %(app_label)r програмд %(model_name)r загвар олдсонгүй"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admindocs/views.py:205
|
---|
952 | #, python-format
|
---|
953 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
954 | msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(data_type)s`объект"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
|
---|
957 | #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
958 | msgid "model:"
|
---|
959 | msgstr "загвар:"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admindocs/views.py:236
|
---|
962 | #, python-format
|
---|
963 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
964 | msgstr "холбогдох `%(app_label)s.%(object_name)s` объектууд"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admindocs/views.py:241
|
---|
967 | #, python-format
|
---|
968 | msgid "all %s"
|
---|
969 | msgstr "бүх %s"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/admindocs/views.py:246
|
---|
972 | #, python-format
|
---|
973 | msgid "number of %s"
|
---|
974 | msgstr "%s-ийн тоо"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/admindocs/views.py:251
|
---|
977 | #, python-format
|
---|
978 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
979 | msgstr " %s объектийн нөхөх хэсгүүд"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
|
---|
982 | #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
|
---|
983 | #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
984 | msgid "Integer"
|
---|
985 | msgstr "Бүхэл тоо"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admindocs/views.py:315
|
---|
988 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
989 | msgstr "Boolean (Үнэн худлын аль нэг нь)"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
992 | #, python-format
|
---|
993 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
994 | msgstr "Бичвэр (%(max_length)s хүртэл)"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admindocs/views.py:317
|
---|
997 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
998 | msgstr "Таслалаар тусгаарлагдсан бүхэл тоо"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admindocs/views.py:318
|
---|
1001 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1002 | msgstr "Огноо (цаггүй)"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admindocs/views.py:319
|
---|
1005 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1006 | msgstr "Огноо (цагтай)"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admindocs/views.py:320
|
---|
1009 | msgid "Decimal number"
|
---|
1010 | msgstr "Аравтын бутархайт тоо"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admindocs/views.py:321
|
---|
1013 | msgid "E-mail address"
|
---|
1014 | msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
|
---|
1017 | #: contrib/admindocs/views.py:326
|
---|
1018 | msgid "File path"
|
---|
1019 | msgstr "Файлын зам "
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: contrib/admindocs/views.py:324
|
---|
1022 | msgid "Floating point number"
|
---|
1023 | msgstr ""
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
|
---|
1026 | msgid "IP address"
|
---|
1027 | msgstr "IP хаяг"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admindocs/views.py:330
|
---|
1030 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1031 | msgstr "Boolean (Үнэн, худал, эсвэл юу ч биш)"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admindocs/views.py:331
|
---|
1034 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1035 | msgstr "Эх загварт хамаарах хамаарал"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/admindocs/views.py:332
|
---|
1038 | msgid "Phone number"
|
---|
1039 | msgstr "Утасны дугаар"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
1042 | msgid "Text"
|
---|
1043 | msgstr "Бичвэр"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
1046 | msgid "Time"
|
---|
1047 | msgstr "Хугацаа"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22
|
---|
1050 | #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1051 | msgid "URL"
|
---|
1052 | msgstr "URL"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1055 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1056 | msgstr "U.S. төлөв (хоёр том үсэг)"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1059 | msgid "XML text"
|
---|
1060 | msgstr "XML бичвэр"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/admindocs/views.py:367
|
---|
1063 | #, python-format
|
---|
1064 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1065 | msgstr "%s нь url хэлбэрийн объект биш байна"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1068 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1069 | msgstr ""
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1072 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1073 | msgstr ""
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1076 | msgid ""
|
---|
1077 | "\n"
|
---|
1078 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1079 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1080 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1081 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1082 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1083 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1084 | msgstr ""
|
---|
1085 | "\n"
|
---|
1086 | "<p class=\"help\">Bookmarklet суулгахын тулд холбоосыг bookmark-ийн\n"
|
---|
1087 | " хэрэгслийн мөрт аваачих буюу холбоосон дээр хулганы баруун\n"
|
---|
1088 | " товчлуураар дарж bookmark-даа нэмнэ. Ингэснээр та сайтын аль ч\n"
|
---|
1089 | " хуудаснаас bookmarklet-ээ сонгох боломжтой болно. Зарим\n"
|
---|
1090 | " bookmarklet-ийн хувьд та \"дотоод\" гэж тодорхойлогдсон компьютерээс\n"
|
---|
1091 | " сайт руу орох шаардлагатай болдог (компьютер тань \"дотоод\" мөн\n"
|
---|
1092 | " эсэхийг мэдэхгүй байгаа бол системийн удирдлагаасаа асууна уу).</p>\n"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1095 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1096 | msgstr "Энэ хуудасны баримтжуулалт"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1099 | msgid ""
|
---|
1100 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1101 | "that page."
|
---|
1102 | msgstr ""
|
---|
1103 | "Таныг ямар ч хамаагүй хуудаснаас тухайн хуудсыг гаргаж байгаа "
|
---|
1104 | "баримтжуулалтанд аваачна."
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1107 | msgid "Show object ID"
|
---|
1108 | msgstr "Объектийн ID-ийг харуулах"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1111 | msgid ""
|
---|
1112 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1113 | "object."
|
---|
1114 | msgstr ""
|
---|
1115 | "Нэг объект харуулж буй хуудаснуудын агуулгын төрөл болоод давтагдахгүй ID-"
|
---|
1116 | "ийг харуулна."
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1119 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1120 | msgstr "Энэ объектийг засварлах (одоо хэрэглэж буй цонх)"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1123 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1124 | msgstr "Нэг объект харуулж буй хуудаснуудын удирдлагын хуудсанд аваачна."
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1127 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1128 | msgstr "Энэ объектийг засварлах (шинэ цонх)"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1131 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1132 | msgstr "Дээрхийн нэгэн адил ч удирдлагын хуудсыг шинэ цонхонд нээнэ."
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1135 | msgid "Personal info"
|
---|
1136 | msgstr "Хувийн мэдээлэл"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1139 | msgid "Permissions"
|
---|
1140 | msgstr "Зөвшөөрөл"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1143 | msgid "Important dates"
|
---|
1144 | msgstr "Чухал огноо"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1147 | msgid "Groups"
|
---|
1148 | msgstr "Бүлгүүд"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/auth/admin.py:64
|
---|
1151 | msgid "Add user"
|
---|
1152 | msgstr "Хэрэглэгч нэмэх"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/auth/admin.py:90
|
---|
1155 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1156 | msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө."
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/auth/admin.py:96
|
---|
1159 | #, python-format
|
---|
1160 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1161 | msgstr "Нууц үг өөрчлөх: %s"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1164 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1165 | msgid ""
|
---|
1166 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1167 | "digits and underscores)."
|
---|
1168 | msgstr ""
|
---|
1169 | "Зайлшгүй. 30 буюу түүнээс цөөн тэмдэгт. Зөвхөн стандарт тэмдэгт хэрэглэнэ "
|
---|
1170 | "(үсэг, тоо, нэмэлт тэмдэг)"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1173 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1174 | msgstr "Энэ нь зөвхөн үсэг, тоо, нэмэлт тэмдэгүүдийг л агуулсан байх хэрэгтэй."
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1177 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1178 | msgstr "Нууц үгийн баталгаа"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1181 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1182 | msgstr "Ийм хэрэглэгчийн нэртэй хэрэглэгч өмнө нь бүртгүүлсэн байна."
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
|
---|
1185 | #: contrib/auth/forms.py:196
|
---|
1186 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1187 | msgstr "Хоёр нууц үг зөрж байна."
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1190 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1191 | msgstr "Энэ бүртгэл идэвхгүй байна."
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1194 | msgid ""
|
---|
1195 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1196 | "required for logging in."
|
---|
1197 | msgstr ""
|
---|
1198 | "Та вэб хөтчөө cookie ажиллахаар тохируулаагүй юм шиг байна. Нэвтрэхэд cookie "
|
---|
1199 | "шаардлагатай байдаг."
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1202 | msgid "E-mail"
|
---|
1203 | msgstr "Цахим шуудан"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1206 | msgid ""
|
---|
1207 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
1208 | "you've registered?"
|
---|
1209 | msgstr ""
|
---|
1210 | "Цахим шуудангийн энэ хаягт хэрэглэгчийн бүртгэл байхгүй байна. Та "
|
---|
1211 | "бүртгүүлсэн гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/auth/forms.py:134
|
---|
1214 | #, python-format
|
---|
1215 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1216 | msgstr "Нууц үг %s дээр хийгдсэн"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/auth/forms.py:142
|
---|
1219 | msgid "New password"
|
---|
1220 | msgstr "Шинэ нууц үг"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1223 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1224 | msgstr "Шинэ нууц үгийн баталгаа"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/auth/forms.py:168
|
---|
1227 | msgid "Old password"
|
---|
1228 | msgstr "Хуучин нууц үг"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/auth/forms.py:176
|
---|
1231 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1232 | msgstr "Хуучин нууц үгээ буруу оруулсан байна. Ахин оруулна уу."
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
|
---|
1235 | msgid "name"
|
---|
1236 | msgstr "нэр"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
1239 | msgid "codename"
|
---|
1240 | msgstr "Код"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1243 | msgid "permission"
|
---|
1244 | msgstr "зөвшөөрөл"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
|
---|
1247 | msgid "permissions"
|
---|
1248 | msgstr "зөвшөөрлүүд"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1251 | msgid "group"
|
---|
1252 | msgstr "бүлэг "
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
|
---|
1255 | msgid "groups"
|
---|
1256 | msgstr "бүлгүүд"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1259 | msgid "username"
|
---|
1260 | msgstr "хэрэглэгчийн нэр"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1263 | msgid "first name"
|
---|
1264 | msgstr "нэр"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1267 | msgid "last name"
|
---|
1268 | msgstr "овог"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1271 | msgid "e-mail address"
|
---|
1272 | msgstr "цахим шуудангийн хаяг"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1275 | msgid "password"
|
---|
1276 | msgstr "нууц үг"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1279 | msgid ""
|
---|
1280 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
1281 | "password form</a>."
|
---|
1282 | msgstr ""
|
---|
1283 | "Нууц үгийнхээ хэлбэр </a>-ийг өөрчлөхдөө '[algo]$[salt]$[hexdigest]' буюу <a "
|
---|
1284 | "href=\"password/\"> хэрэглэнэ үү."
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1287 | msgid "staff status"
|
---|
1288 | msgstr "Хэрэглэгчдийн төлөв"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1291 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1292 | msgstr ""
|
---|
1293 | "Уг удирдлагын сайт руу хэрэглэгч нэвтрэх боломжтой эсэхийг тодорхойлно."
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1296 | msgid "active"
|
---|
1297 | msgstr "идэвхтэй"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1300 | msgid ""
|
---|
1301 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
---|
1302 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1303 | msgstr ""
|
---|
1304 | "Энэ хэрэглэгчийг идэвхтэй болгох эсэхийг тодорхойлно. Бүртгэлийг нь устгахын "
|
---|
1305 | "оронд сонгохгүй байхад л хангалттай."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1308 | msgid "superuser status"
|
---|
1309 | msgstr "Удирдлагын төлөв"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1312 | msgid ""
|
---|
1313 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1314 | "them."
|
---|
1315 | msgstr "Энэ хэрэглэгчид бүх зөвшөөрөл байгааг ил тод харуулалгүй тодорхойлно. "
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1318 | msgid "last login"
|
---|
1319 | msgstr "сүүлд нэвтэрсэн"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1322 | msgid "date joined"
|
---|
1323 | msgstr "бүртгүүлсэн огноо"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1326 | msgid ""
|
---|
1327 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1328 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1329 | msgstr ""
|
---|
1330 | "Энэ хэрэглэгч зөвшөөрлийг гар ажиллагаагаар авахаас гадна өөрийн байгаа "
|
---|
1331 | "бүлэг бүртээ зөвшөөрөл олгуулна."
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1334 | msgid "user permissions"
|
---|
1335 | msgstr "хэрэглэгчийн зөвшөөрөл"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/auth/models.py:152
|
---|
1338 | msgid "user"
|
---|
1339 | msgstr "хэрэглэгч "
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/auth/models.py:153
|
---|
1342 | msgid "users"
|
---|
1343 | msgstr "хэрэглэгчид"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/auth/models.py:308
|
---|
1346 | msgid "message"
|
---|
1347 | msgstr "мэдээлэл"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/auth/views.py:50
|
---|
1350 | msgid "Logged out"
|
---|
1351 | msgstr "Гарсан"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
|
---|
1354 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1355 | msgstr "Хүчинтэй цахим шуудангийн хаяг оруул"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1358 | msgid "Content"
|
---|
1359 | msgstr "Агуулга"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1362 | msgid "Metadata"
|
---|
1363 | msgstr "Мета өгөгдөл"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/comments/forms.py:20
|
---|
1366 | msgid "Name"
|
---|
1367 | msgstr "Нэр"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/comments/forms.py:21
|
---|
1370 | msgid "Email address"
|
---|
1371 | msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/comments/forms.py:23
|
---|
1374 | msgid "Comment"
|
---|
1375 | msgstr "Санал сэтгэгдэл"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/comments/forms.py:26
|
---|
1378 | msgid ""
|
---|
1379 | "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1380 | msgstr ""
|
---|
1381 | "Та энэ хэсэгт ямар нэг зүйл оруулбал санал сэтгэгдэлийг тань спам гэж үзэх "
|
---|
1382 | "болно."
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/comments/forms.py:126
|
---|
1385 | #, python-format
|
---|
1386 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1387 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1388 | msgstr[0] "Амаа мэдээрэй! %s гэсэн үг оруулах хориотой."
|
---|
1389 | msgstr[1] "Амаа мэдээрэй! %s гэсэн үг оруулах хориотой."
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/comments/models.py:23
|
---|
1392 | msgid "object ID"
|
---|
1393 | msgstr "объектийн ID"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1396 | msgid "user's name"
|
---|
1397 | msgstr "хэрэглэгчийн нэр"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/comments/models.py:51
|
---|
1400 | msgid "user's email address"
|
---|
1401 | msgstr "хэрэглэгчийн цахим шуудангийн хаяг"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/comments/models.py:52
|
---|
1404 | msgid "user's URL"
|
---|
1405 | msgstr "хэрэглэгчийн URL"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/comments/models.py:54
|
---|
1408 | msgid "comment"
|
---|
1409 | msgstr "санал сэтгэгдэл "
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/comments/models.py:57
|
---|
1412 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1413 | msgstr "оруулсан огноо/цаг"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1416 | msgid "is public"
|
---|
1417 | msgstr "нийтийн"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/comments/models.py:60
|
---|
1420 | msgid ""
|
---|
1421 | "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1422 | msgstr ""
|
---|
1423 | "Сайтаас санал сэтгэгдлийг байнга устгахын тулд энэ хайрцагны өмнөх чагтыг "
|
---|
1424 | "авна уу."
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1427 | msgid "is removed"
|
---|
1428 | msgstr "устлаа"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: contrib/comments/models.py:63
|
---|
1431 | msgid ""
|
---|
1432 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1433 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1434 | msgstr ""
|
---|
1435 | "Ирсэн санал сэтгэгдэл зүй зохисгүй бол энэ хайрцгийг чагтла. Ингэснээр "
|
---|
1436 | "тухайн санал сэтгэгдлийн оронд \"Энэ санал сэтгэгдлийг устгалаа\" гэсэн "
|
---|
1437 | "бичиг гарч ирнэ."
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/comments/models.py:115
|
---|
1440 | msgid ""
|
---|
1441 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
|
---|
1442 | "only."
|
---|
1443 | msgstr ""
|
---|
1444 | "Энэ санал сэтгэгдлийг баталгаажсан хэрэглэгч оруулсан учир зөвхөн нэрийг нь "
|
---|
1445 | "харж болно."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/comments/models.py:124
|
---|
1448 | msgid ""
|
---|
1449 | "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
|
---|
1450 | "only."
|
---|
1451 | msgstr ""
|
---|
1452 | "Энэ санал сэтгэгдлийг баталгаажсан хэрэглэгч оруулсан учир зөвхөн цахим "
|
---|
1453 | "шууданг нь харж болно."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/comments/models.py:149
|
---|
1456 | #, python-format
|
---|
1457 | msgid ""
|
---|
1458 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1459 | "\n"
|
---|
1460 | "%(comment)s\n"
|
---|
1461 | "\n"
|
---|
1462 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1463 | msgstr ""
|
---|
1464 | "%(date)s-д %(user)s дараах санал сэтгэгдлийг үлдээжээ\n"
|
---|
1465 | "\n"
|
---|
1466 | "%(comment)s\n"
|
---|
1467 | "\n"
|
---|
1468 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/contenttypes/models.py:67
|
---|
1471 | msgid "python model class name"
|
---|
1472 | msgstr "пайтоны загвар ангилалын нэр"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/contenttypes/models.py:71
|
---|
1475 | msgid "content type"
|
---|
1476 | msgstr "агуулгын төрөл"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/contenttypes/models.py:72
|
---|
1479 | msgid "content types"
|
---|
1480 | msgstr "агуулгын төрлүүд"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1483 | msgid ""
|
---|
1484 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1485 | msgstr ""
|
---|
1486 | "Жишээ: '/about/contact/'. Хөтлөх буюу зам заах ташуу зураас байх хэрэгтэй."
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1489 | msgid ""
|
---|
1490 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1491 | "slashes."
|
---|
1492 | msgstr ""
|
---|
1493 | "Энэ нь зөвхөн үсэг, тоо, нэмэлт тэмдэг, хэвтээ зураас эсвэл ташуу зураас "
|
---|
1494 | "агуулсан байх ёстой."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1497 | msgid "Advanced options"
|
---|
1498 | msgstr "Дээд хэрэглээний сонголтууд"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1501 | msgid "title"
|
---|
1502 | msgstr "гарчиг "
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1505 | msgid "content"
|
---|
1506 | msgstr "агуулга"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1509 | msgid "enable comments"
|
---|
1510 | msgstr "санал сэтгэгдэл үлдээх боломжтой болгох"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1513 | msgid "template name"
|
---|
1514 | msgstr "загварын нэр"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1517 | msgid ""
|
---|
1518 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1519 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1520 | msgstr ""
|
---|
1521 | "Жишээ: 'flatpages/contact_page.html'. Хэрэв ийм зүйл гарч ирэхгүй бол систем "
|
---|
1522 | "'flatpages/default.html'-ийг хэрэглэнэ."
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1525 | msgid "registration required"
|
---|
1526 | msgstr "бүртгэл хийх хэрэгтэй"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1529 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1530 | msgstr ""
|
---|
1531 | "Үүнийг чагтлавал зөвхөн сайтад нэвтэрсэн хэрэглэгч сайтыг харах боломжтой "
|
---|
1532 | "болно."
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1535 | msgid "flat page"
|
---|
1536 | msgstr "өөрчлөлтгүй хуудас"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1539 | msgid "flat pages"
|
---|
1540 | msgstr "өөрчлөлтгүй хуудаснууд"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: contrib/formtools/wizard.py:130
|
---|
1543 | msgid ""
|
---|
1544 | "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
|
---|
1545 | "form from this page."
|
---|
1546 | msgstr ""
|
---|
1547 | "Уучлаарай, таны маягт хүчингүй болсон байна. Энэ хуудаснаас маягт бөглөнө үү."
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
---|
1550 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1551 | msgstr "Дүрс оруулаагүй байна."
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
---|
1554 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1555 | msgstr "Оруулах боломжгүй дүрс"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
---|
1558 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1559 | msgstr "Оруулах боломжгүй дүрсийн төрөл"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1562 | msgid "th"
|
---|
1563 | msgstr "-р"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1566 | msgid "st"
|
---|
1567 | msgstr "-р"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1570 | msgid "nd"
|
---|
1571 | msgstr "-р"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1574 | msgid "rd"
|
---|
1575 | msgstr "-р"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1578 | #, python-format
|
---|
1579 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1580 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1581 | msgstr[0] "%(value).1f сая"
|
---|
1582 | msgstr[1] "%(value).1f сая"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1585 | #, python-format
|
---|
1586 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1587 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1588 | msgstr[0] "%(value).1f тэр бум"
|
---|
1589 | msgstr[1] "%(value).1f тэр бум"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1592 | #, python-format
|
---|
1593 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1594 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1595 | msgstr[0] "%(value).1f их наяд"
|
---|
1596 | msgstr[1] "%(value).1f их наяд"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1599 | msgid "one"
|
---|
1600 | msgstr "нэг "
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1603 | msgid "two"
|
---|
1604 | msgstr "хоёр"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1607 | msgid "three"
|
---|
1608 | msgstr "гурав"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1611 | msgid "four"
|
---|
1612 | msgstr "дөрөв"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1615 | msgid "five"
|
---|
1616 | msgstr "тав"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1619 | msgid "six"
|
---|
1620 | msgstr "зургаа"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1623 | msgid "seven"
|
---|
1624 | msgstr "долоо"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1627 | msgid "eight"
|
---|
1628 | msgstr "найм"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1631 | msgid "nine"
|
---|
1632 | msgstr "ес"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1635 | msgid "today"
|
---|
1636 | msgstr "өнөөдөр"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1639 | msgid "tomorrow"
|
---|
1640 | msgstr "маргааш"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1643 | msgid "yesterday"
|
---|
1644 | msgstr "өчигдөр"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1647 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1648 | msgstr "Шуудангийн дугаараа NNNN буюу ANNNNAAA хэлбэрээр оруулна уу. "
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1651 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1652 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1653 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1654 | msgstr "Энэ хэсэгт зөвхөн тоо оруулна."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1657 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1658 | msgstr "Энэ хэсэгт зөвхөн 7-8 оронтой тоо оруулна."
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1661 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1662 | msgstr "CUIT-ээ XX-XXXXXXXX-X эсвэл XXXXXXXXXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1665 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1666 | msgstr "Хүчингүй CUIT байна."
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1669 | msgid "Burgenland"
|
---|
1670 | msgstr "Бургенланд"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1673 | msgid "Carinthia"
|
---|
1674 | msgstr "Каринтиа"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1677 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1678 | msgstr "Доод Австри"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1681 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1682 | msgstr "Дээд Австри"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1685 | msgid "Salzburg"
|
---|
1686 | msgstr "Зальцбург"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1689 | msgid "Styria"
|
---|
1690 | msgstr "Стириа"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1693 | msgid "Tyrol"
|
---|
1694 | msgstr "Тирол"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1697 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1698 | msgstr "Ворарлберг"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1701 | msgid "Vienna"
|
---|
1702 | msgstr "Венн"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1705 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1706 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1707 | msgstr "Шуудангийн индексээ XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1710 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1711 | msgstr ""
|
---|
1712 | "Австрийн нийгмийн хамгааллын дугаараа XXXX XXXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1715 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1716 | msgstr "Шуудангийн 4 оронтой дугаараа оруулна уу."
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1719 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1720 | msgstr "Шуудангийн индексээ XXXXX-XXX хэлбэрээр оруулна уу. "
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1723 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1724 | msgstr "Утасны дугаараа XX-XXXX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1727 | msgid ""
|
---|
1728 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
|
---|
1729 | "states."
|
---|
1730 | msgstr "Бразилийн мужаа сонгоно уу. Энэ нь байгаа муж биш байна."
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1733 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1734 | msgstr "CPF дугаар хүчингүй байна."
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1737 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1738 | msgstr ""
|
---|
1739 | "Энэ хэсэгт 11-ээс илүүгүй оронтой тоо буюу 14-өөс илүүгүй тэмдэгт оруулна уу."
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1742 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1743 | msgstr "CNPJ дугаар хүчингүй байна."
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1746 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1747 | msgstr "Энэ хэсэгт наад зах нь 14 оронтой тоо оруулна уу."
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1750 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1751 | msgstr "Шуудангийн дугаараа XXX XXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1754 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1755 | msgstr "Канадын нийгмийн даатгалын дугаараа XXX-XXX-XXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1758 | msgid "Aargau"
|
---|
1759 | msgstr "Ааргау"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1762 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1763 | msgstr "Аппензелл Иннерходен "
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1766 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1767 | msgstr "Аппензелл Ауссеррходен"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1770 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1771 | msgstr "Басел-Стат"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1774 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1775 | msgstr "Басел-Ланд"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1778 | msgid "Berne"
|
---|
1779 | msgstr "Берн"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1782 | msgid "Fribourg"
|
---|
1783 | msgstr "Фрибург"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1786 | msgid "Geneva"
|
---|
1787 | msgstr "Женев"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1790 | msgid "Glarus"
|
---|
1791 | msgstr "Гларус"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1794 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1795 | msgstr "Граубенден"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1798 | msgid "Jura"
|
---|
1799 | msgstr "Юра"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1802 | msgid "Lucerne"
|
---|
1803 | msgstr "Лусерн"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1806 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1807 | msgstr "Неучател"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1810 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1811 | msgstr "Нидвалден"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1814 | msgid "Obwalden"
|
---|
1815 | msgstr "Обвалден"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1818 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1819 | msgstr "Шафхаусен"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1822 | msgid "Schwyz"
|
---|
1823 | msgstr "Швиз"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1826 | msgid "Solothurn"
|
---|
1827 | msgstr "Солотурн"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1830 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1831 | msgstr "Сант-Галлен"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1834 | msgid "Thurgau"
|
---|
1835 | msgstr "Тургау"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1838 | msgid "Ticino"
|
---|
1839 | msgstr "Тикино"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1842 | msgid "Uri"
|
---|
1843 | msgstr "Ури"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1846 | msgid "Valais"
|
---|
1847 | msgstr "Валаис"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1850 | msgid "Vaud"
|
---|
1851 | msgstr "Вауд"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1854 | msgid "Zug"
|
---|
1855 | msgstr "Зуг"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1858 | msgid "Zurich"
|
---|
1859 | msgstr "Зурик"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
1862 | msgid ""
|
---|
1863 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
1864 | "1234567890 format."
|
---|
1865 | msgstr ""
|
---|
1866 | "Щвейцарийн үнэмлэх юм уу пасспортныхоо дугаарыг X1234567<0 эсвэл 1234567890 "
|
---|
1867 | "хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
1870 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
1871 | msgstr "Чилийн RUT-ээ оруулна уу."
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
1874 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1875 | msgstr "Чилийн RUT-ээ XX.XXX.XXX-X хэлбэрээр оруулна уу. "
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
1878 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
1879 | msgstr "Чилийн RUT хүчингүй байна."
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1882 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1883 | msgstr "Баден-Вюртемберг"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1886 | msgid "Bavaria"
|
---|
1887 | msgstr "Бавариа"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1890 | msgid "Berlin"
|
---|
1891 | msgstr "Берлин"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1894 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1895 | msgstr "Бранденбург"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1898 | msgid "Bremen"
|
---|
1899 | msgstr "Бремен"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1902 | msgid "Hamburg"
|
---|
1903 | msgstr "Хамбург"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1906 | msgid "Hessen"
|
---|
1907 | msgstr "Хессен"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1910 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1911 | msgstr "Мекленбург-Баруун Помераниа"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1914 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1915 | msgstr "Саксония"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1918 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1919 | msgstr "Хойд Рейн-Вестфалиа"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1922 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1923 | msgstr "Рейнланд-Палатинет"
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1926 | msgid "Saarland"
|
---|
1927 | msgstr "Саарланд"
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1930 | msgid "Saxony"
|
---|
1931 | msgstr "Саксония"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1934 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1935 | msgstr "Саксония-Анхалт"
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1938 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1939 | msgstr "Шлесвиг-Холстейн"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1942 | msgid "Thuringia"
|
---|
1943 | msgstr "Турингиа"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
1946 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
1947 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1948 | msgstr "Шуудангийн индексээ XXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
1951 | msgid ""
|
---|
1952 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
1953 | "format."
|
---|
1954 | msgstr ""
|
---|
1955 | "Германы үнэмлэхний дугаарыг XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X хэлбэрээр оруулна "
|
---|
1956 | "уу."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1959 | msgid "Arava"
|
---|
1960 | msgstr "Арава"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1963 | msgid "Albacete"
|
---|
1964 | msgstr "Албасет"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1967 | msgid "Alacant"
|
---|
1968 | msgstr "Алакант"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1971 | msgid "Almeria"
|
---|
1972 | msgstr "Алмериа"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1975 | msgid "Avila"
|
---|
1976 | msgstr "Авила"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1979 | msgid "Badajoz"
|
---|
1980 | msgstr "Бадажоз"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1983 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1984 | msgstr "Иллес Балеарс"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1987 | msgid "Barcelona"
|
---|
1988 | msgstr "Барселон"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
1991 | msgid "Burgos"
|
---|
1992 | msgstr "Бургоз"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
1995 | msgid "Caceres"
|
---|
1996 | msgstr "Касерес"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
1999 | msgid "Cadiz"
|
---|
2000 | msgstr "Кадиз"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
2003 | msgid "Castello"
|
---|
2004 | msgstr "Кастелло"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
2007 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
2008 | msgstr "Сиудад Рийл"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
2011 | msgid "Cordoba"
|
---|
2012 | msgstr "Кордоба"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
2015 | msgid "A Coruna"
|
---|
2016 | msgstr "А Коруна"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
2019 | msgid "Cuenca"
|
---|
2020 | msgstr "Куэнса"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
2023 | msgid "Girona"
|
---|
2024 | msgstr "Гирона"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
2027 | msgid "Granada"
|
---|
2028 | msgstr "Гранада"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
2031 | msgid "Guadalajara"
|
---|
2032 | msgstr "Гуадалажара"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
2035 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
2036 | msgstr "Гипузкоа"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
2039 | msgid "Huelva"
|
---|
2040 | msgstr "Хуелва"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
2043 | msgid "Huesca"
|
---|
2044 | msgstr "Хуеска"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
2047 | msgid "Jaen"
|
---|
2048 | msgstr "Жен"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
2051 | msgid "Leon"
|
---|
2052 | msgstr "Леон"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
2055 | msgid "Lleida"
|
---|
2056 | msgstr "Ллейда"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
2059 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
2060 | msgid "La Rioja"
|
---|
2061 | msgstr "Ла Риожа"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
2064 | msgid "Lugo"
|
---|
2065 | msgstr "Луго"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
2068 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
2069 | msgid "Madrid"
|
---|
2070 | msgstr "Мадрид"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
2073 | msgid "Malaga"
|
---|
2074 | msgstr "Малага"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
2077 | msgid "Murcia"
|
---|
2078 | msgstr "Мурсиа"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
2081 | msgid "Navarre"
|
---|
2082 | msgstr "Наварре"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
2085 | msgid "Ourense"
|
---|
2086 | msgstr "Оуренс"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
2089 | msgid "Asturias"
|
---|
2090 | msgstr "Астуриас"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
2093 | msgid "Palencia"
|
---|
2094 | msgstr "Паленсиа"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
2097 | msgid "Las Palmas"
|
---|
2098 | msgstr "Лас Палмас"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2101 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2102 | msgstr "Понтеведра"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2105 | msgid "Salamanca"
|
---|
2106 | msgstr "Саламанка"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2109 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2110 | msgstr "Санта Круз дэ Тенериф"
|
---|
2111 |
|
---|
2112 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2113 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2114 | msgid "Cantabria"
|
---|
2115 | msgstr "Кантабриа"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2118 | msgid "Segovia"
|
---|
2119 | msgstr "Сеговиа"
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2122 | msgid "Seville"
|
---|
2123 | msgstr "Севилль"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2126 | msgid "Soria"
|
---|
2127 | msgstr "Сориа"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2130 | msgid "Tarragona"
|
---|
2131 | msgstr "Таррагона"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2134 | msgid "Teruel"
|
---|
2135 | msgstr "Теруел"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2138 | msgid "Toledo"
|
---|
2139 | msgstr "Толедо"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2142 | msgid "Valencia"
|
---|
2143 | msgstr "Валенсиа"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2146 | msgid "Valladolid"
|
---|
2147 | msgstr "Валладолид"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2150 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2151 | msgstr "Бизкаиа"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2154 | msgid "Zamora"
|
---|
2155 | msgstr "Замора"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2158 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2159 | msgstr "Зарагоза"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2162 | msgid "Ceuta"
|
---|
2163 | msgstr "Сеута"
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2166 | msgid "Melilla"
|
---|
2167 | msgstr "Мелилла"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2170 | msgid "Andalusia"
|
---|
2171 | msgstr "Андалусиа"
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2174 | msgid "Aragon"
|
---|
2175 | msgstr "Арагон"
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2178 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2179 | msgstr "Астуриасын вант улс"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2182 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2183 | msgstr "Балеарикийн арлууд"
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2186 | msgid "Basque Country"
|
---|
2187 | msgstr "Баск улс"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2190 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2191 | msgstr "Канарын арлууд"
|
---|
2192 |
|
---|
2193 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2194 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2195 | msgstr "Кастил-Ла-Манча"
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2198 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2199 | msgstr "Кастил ба Леон"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2202 | msgid "Catalonia"
|
---|
2203 | msgstr "Каталон"
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2206 | msgid "Extremadura"
|
---|
2207 | msgstr "Экстремадура"
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2210 | msgid "Galicia"
|
---|
2211 | msgstr "Галисиа"
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2214 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2215 | msgstr "Мурсиа муж"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2218 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2219 | msgstr "Наваррегийн Форал суурин"
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2222 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2223 | msgstr "Валенсиагийн суурин"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2226 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2227 | msgstr "Шуудангийн дугаараа 01XXX - 52XXX хооронд, энэ хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2230 | msgid ""
|
---|
2231 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
|
---|
2232 | "9XXXXXXXX."
|
---|
2233 | msgstr ""
|
---|
2234 | "Утасны дугаараа 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX буюу 9XXXXXXXX хэлбэрийн аль нэгээр "
|
---|
2235 | "оруулна уу."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2238 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2239 | msgstr "NIF, NIE, CIF оруулна уу."
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2242 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2243 | msgstr "NIF, NIE оруулна уу."
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2246 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2247 | msgstr "NIF-ийн шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2250 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2251 | msgstr "NIE-ийн шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2254 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2255 | msgstr "CIF-ийн шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2258 | msgid ""
|
---|
2259 | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2260 | msgstr "Дансны дугаараа XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2263 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2264 | msgstr "Дансны дугаарын шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2267 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2268 | msgstr "Финляндийн нийгмийн хамгааллын дугаараа оруулна уу."
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2271 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2272 | msgstr "Шуудангийн индексээ XXXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2275 | msgid ""
|
---|
2276 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2277 | msgstr "Исландын үнэмлэхний дугаараа XXXXXX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2280 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2281 | msgstr "Исландын үнэмлэхний дугаар хүчингүй байна."
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2284 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2285 | msgstr "Шуудангийн индексээ оруулна уу."
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2288 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2289 | msgstr "Нийгмийн хамгааллын дугаараа оруулна уу."
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2292 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2293 | msgstr "VAT дугаараа оруулна уу."
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2296 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2297 | msgstr "Шуудангийн дугаараа XXXXXXX буюу XXX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2300 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2301 | msgstr "Хоккайдо"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2304 | msgid "Aomori"
|
---|
2305 | msgstr "Аомори"
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2308 | msgid "Iwate"
|
---|
2309 | msgstr "Иватэ"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2312 | msgid "Miyagi"
|
---|
2313 | msgstr "Мияаги"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2316 | msgid "Akita"
|
---|
2317 | msgstr "Акита"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2320 | msgid "Yamagata"
|
---|
2321 | msgstr "Ямагата"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2324 | msgid "Fukushima"
|
---|
2325 | msgstr "Фукушима"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2328 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2329 | msgstr "Ибараки"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2332 | msgid "Tochigi"
|
---|
2333 | msgstr "Точиги"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2336 | msgid "Gunma"
|
---|
2337 | msgstr "Гунма"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2340 | msgid "Saitama"
|
---|
2341 | msgstr "Саитама"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2344 | msgid "Chiba"
|
---|
2345 | msgstr "Чиба"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2348 | msgid "Tokyo"
|
---|
2349 | msgstr "Токио"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2352 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2353 | msgstr "Канагва"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2356 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2357 | msgstr "Яманаши"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2360 | msgid "Nagano"
|
---|
2361 | msgstr "Нагано"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2364 | msgid "Niigata"
|
---|
2365 | msgstr "Нийгата"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2368 | msgid "Toyama"
|
---|
2369 | msgstr "Тояма"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2372 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2373 | msgstr "Ишикава"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2376 | msgid "Fukui"
|
---|
2377 | msgstr "Фукуи"
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2380 | msgid "Gifu"
|
---|
2381 | msgstr "Гифу"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2384 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2385 | msgstr "Шизуока"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2388 | msgid "Aichi"
|
---|
2389 | msgstr "Аичи"
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2392 | msgid "Mie"
|
---|
2393 | msgstr "Мие"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2396 | msgid "Shiga"
|
---|
2397 | msgstr "Шига"
|
---|
2398 |
|
---|
2399 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2400 | msgid "Kyoto"
|
---|
2401 | msgstr "Кёто"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2404 | msgid "Osaka"
|
---|
2405 | msgstr "Осака"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2408 | msgid "Hyogo"
|
---|
2409 | msgstr "Нёго"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2412 | msgid "Nara"
|
---|
2413 | msgstr "Нара"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2416 | msgid "Wakayama"
|
---|
2417 | msgstr "Вакаяма"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2420 | msgid "Tottori"
|
---|
2421 | msgstr "Тоттори"
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2424 | msgid "Shimane"
|
---|
2425 | msgstr "Шиманэ"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2428 | msgid "Okayama"
|
---|
2429 | msgstr "Окаяма"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2432 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2433 | msgstr "Хирошима"
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2436 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2437 | msgstr "Ямагучи"
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2440 | msgid "Tokushima"
|
---|
2441 | msgstr "Токушима"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2444 | msgid "Kagawa"
|
---|
2445 | msgstr "Кагава"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2448 | msgid "Ehime"
|
---|
2449 | msgstr "Эхимэ"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2452 | msgid "Kochi"
|
---|
2453 | msgstr "Кочи"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2456 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2457 | msgstr "Фукуока"
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2460 | msgid "Saga"
|
---|
2461 | msgstr "Сага"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2464 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2465 | msgstr "Нагасаки"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2468 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2469 | msgstr "Кумамото"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2472 | msgid "Oita"
|
---|
2473 | msgstr "Оита"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2476 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2477 | msgstr "Миязаки"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2480 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2481 | msgstr "Кагошима"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2484 | msgid "Okinawa"
|
---|
2485 | msgstr "Окинава"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2488 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2489 | msgstr "Агуаскалиентэс"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2492 | msgid "Baja California"
|
---|
2493 | msgstr "Бажа Калифорни"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2496 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2497 | msgstr "Бажа Калифорни Сур"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2500 | msgid "Campeche"
|
---|
2501 | msgstr "Кампече"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2504 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2505 | msgstr "Чихуахуа"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2508 | msgid "Chiapas"
|
---|
2509 | msgstr "Чиапас"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2512 | msgid "Coahuila"
|
---|
2513 | msgstr "Коахуила"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2516 | msgid "Colima"
|
---|
2517 | msgstr "Колима"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2520 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2521 | msgstr "Холбооны Дистрито"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2524 | msgid "Durango"
|
---|
2525 | msgstr "Дуранго"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2528 | msgid "Guerrero"
|
---|
2529 | msgstr "Гуерреро"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2532 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2533 | msgstr "Гуанажуато"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2536 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2537 | msgstr "Хидалго"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2540 | msgid "Jalisco"
|
---|
2541 | msgstr "Жалиско"
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2544 | msgid "Estado de México"
|
---|
2545 | msgstr "Мехико"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2548 | msgid "Michoacán"
|
---|
2549 | msgstr "Мичоакан"
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2552 | msgid "Morelos"
|
---|
2553 | msgstr "Морелос"
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2556 | msgid "Nayarit"
|
---|
2557 | msgstr "Наярит"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2560 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2561 | msgstr "Нуево Леон"
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2564 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2565 | msgstr "Вахака"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2568 | msgid "Puebla"
|
---|
2569 | msgstr "Пуебло"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2572 | msgid "Querétaro"
|
---|
2573 | msgstr "Куеретаро"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2576 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2577 | msgstr "Кинтана Ро"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2580 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2581 | msgstr "Синалоа"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2584 | msgid "San Luis Potosí"
|
---|
2585 | msgstr "Сан Луис Потоси"
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2588 | msgid "Sonora"
|
---|
2589 | msgstr "Сонора"
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2592 | msgid "Tabasco"
|
---|
2593 | msgstr "Табаско"
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2596 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2597 | msgstr "Тамаулипас"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2600 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2601 | msgstr "Тласкала"
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2604 | msgid "Veracruz"
|
---|
2605 | msgstr "Веракруз"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2608 | msgid "Yucatán"
|
---|
2609 | msgstr "Юкатан"
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2612 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2613 | msgstr "Закатекас"
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2616 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2617 | msgstr "Шуудангийн дугаараа оруулна уу."
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2620 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2621 | msgstr "Утасны дугаараа оруулна уу."
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2624 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2625 | msgstr "SoFi дугаараа оруулна уу."
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2628 | msgid "Drenthe"
|
---|
2629 | msgstr "Дрэнтэ"
|
---|
2630 |
|
---|
2631 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2632 | msgid "Flevoland"
|
---|
2633 | msgstr "Флеволанд"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2636 | msgid "Friesland"
|
---|
2637 | msgstr "Фраисланд"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2640 | msgid "Gelderland"
|
---|
2641 | msgstr "Гелдерланд"
|
---|
2642 |
|
---|
2643 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2644 | msgid "Groningen"
|
---|
2645 | msgstr "Гронинген"
|
---|
2646 |
|
---|
2647 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2648 | msgid "Limburg"
|
---|
2649 | msgstr "Лимбург"
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2652 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2653 | msgstr "Нуурд-Брабант"
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2656 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2657 | msgstr "Нуурд-Холланд"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2660 | msgid "Overijssel"
|
---|
2661 | msgstr "Овераисл"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2664 | msgid "Utrecht"
|
---|
2665 | msgstr "Утрехт"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2668 | msgid "Zeeland"
|
---|
2669 | msgstr "Зийланд"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2672 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2673 | msgstr "Заит-Холланд"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2676 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2677 | msgstr "Норвегийн нийгмийн хамгааллын дугаараа оруулна уу."
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2680 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2681 | msgstr "Энэ хэсэгт 8 оронтой тоо оруулна."
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2684 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2685 | msgstr "Энэ хэсэгт 11 оронтой тоо оруулна."
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2688 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2689 | msgstr "Үндэсний таних дугаар 11 оронтой байна."
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2692 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2693 | msgstr "Үндэсний таних дугаарын шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2696 | msgid ""
|
---|
2697 | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2698 | msgstr ""
|
---|
2699 | "Татварын дугаараа XXX-XXX-XX-XX буюу XX-XX-XXX-XXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2702 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2703 | msgstr "Татварын дугаарын шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
---|
2706 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2707 | msgstr "Үндэсний бизнесийн бүртгэлийн дугаар 7-9 оронтой байна."
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
---|
2710 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2711 | msgstr "Үндэсний бизнесийн бүртгэлийн дугаарын шалгах нийлбэр буруу байна."
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
---|
2714 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2715 | msgstr "Шуудангийн дугаараа XX-XXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2718 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2719 | msgstr "Доод Силесиа"
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2722 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2723 | msgstr "Куявиа-Помераниа"
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2726 | msgid "Lublin"
|
---|
2727 | msgstr "Лублин"
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2730 | msgid "Lubusz"
|
---|
2731 | msgstr "Лубуски"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2734 | msgid "Lodz"
|
---|
2735 | msgstr "Лодз"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2738 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2739 | msgstr "Бага Польш"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2742 | msgid "Masovia"
|
---|
2743 | msgstr "Масовиа"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2746 | msgid "Opole"
|
---|
2747 | msgstr "Ополе"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2750 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2751 | msgstr "Субкарпатиа"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2754 | msgid "Podlasie"
|
---|
2755 | msgstr "Подласие"
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2758 | msgid "Pomerania"
|
---|
2759 | msgstr "Помераниа"
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2762 | msgid "Silesia"
|
---|
2763 | msgstr "Силесиа"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2766 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2767 | msgstr "Свентокшишки"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2770 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2771 | msgstr "Вармиа-Масуриа"
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2774 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2775 | msgstr "Их Польш"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2778 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2779 | msgstr "Баруун Помераниа"
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
2782 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
2783 | msgstr "CIF оруулна уу."
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
2786 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
2787 | msgstr "CNP оруулна уу."
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
2790 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
2791 | msgstr "IBAN-ийг ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
2794 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
2795 | msgstr "Утасны дугаар XXXX-XXXXXX хэлбэрээр байх ёстой."
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
2798 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
2799 | msgstr "Шуудангийн дугаараа XXXXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2802 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2803 | msgstr "Шуудангийн дугаараа XXXXX буюу XXX XX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2806 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2807 | msgstr "Банска Бистрика"
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2810 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2811 | msgstr "Банска Стиавника"
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2814 | msgid "Bardejov"
|
---|
2815 | msgstr "Бардежов"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2818 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2819 | msgstr "Бановц над Бебравоу"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2822 | msgid "Brezno"
|
---|
2823 | msgstr "Брезно"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2826 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2827 | msgstr "Братислав l"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2830 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2831 | msgstr "Братислав ll"
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2834 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2835 | msgstr "Братислав lll"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2838 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2839 | msgstr "Братислав lV"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2842 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2843 | msgstr "Братислав V"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2846 | msgid "Bytca"
|
---|
2847 | msgstr "Битка"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2850 | msgid "Cadca"
|
---|
2851 | msgstr "Кадка"
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2854 | msgid "Detva"
|
---|
2855 | msgstr "Детва"
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2858 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2859 | msgstr "Долни Кубин"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2862 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2863 | msgstr "Дунайска Стреда"
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2866 | msgid "Galanta"
|
---|
2867 | msgstr "Галанта"
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2870 | msgid "Gelnica"
|
---|
2871 | msgstr "Гелника"
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2874 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2875 | msgstr "Хлоховек"
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2878 | msgid "Humenne"
|
---|
2879 | msgstr "Хюменн"
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2882 | msgid "Ilava"
|
---|
2883 | msgstr "Илава"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2886 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2887 | msgstr "Кезмарок"
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2890 | msgid "Komarno"
|
---|
2891 | msgstr "Комарно"
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2894 | msgid "Kosice I"
|
---|
2895 | msgstr "Косиз I"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2898 | msgid "Kosice II"
|
---|
2899 | msgstr "Косиз II"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2902 | msgid "Kosice III"
|
---|
2903 | msgstr "Косиз III"
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2906 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2907 | msgstr "Косиз IV"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2910 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2911 | msgstr "Косиз - околие"
|
---|
2912 |
|
---|
2913 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2914 | msgid "Krupina"
|
---|
2915 | msgstr "Крупина"
|
---|
2916 |
|
---|
2917 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2918 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2919 | msgstr "Кисук Нове Место"
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2922 | msgid "Levice"
|
---|
2923 | msgstr "Левис "
|
---|
2924 |
|
---|
2925 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2926 | msgid "Levoca"
|
---|
2927 | msgstr "Левока"
|
---|
2928 |
|
---|
2929 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2930 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2931 | msgstr "Липтовски Микулас"
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2934 | msgid "Lucenec"
|
---|
2935 | msgstr "Лукенек"
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2938 | msgid "Malacky"
|
---|
2939 | msgstr "Малаки"
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2942 | msgid "Martin"
|
---|
2943 | msgstr "Мартин "
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2946 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2947 | msgstr "Медзилаборс"
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2950 | msgid "Michalovce"
|
---|
2951 | msgstr "Михаловс"
|
---|
2952 |
|
---|
2953 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2954 | msgid "Myjava"
|
---|
2955 | msgstr "Мияава"
|
---|
2956 |
|
---|
2957 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2958 | msgid "Namestovo"
|
---|
2959 | msgstr "Наместово"
|
---|
2960 |
|
---|
2961 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2962 | msgid "Nitra"
|
---|
2963 | msgstr "Нитра"
|
---|
2964 |
|
---|
2965 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2966 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2967 | msgstr "Нове Место над Вахом"
|
---|
2968 |
|
---|
2969 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2970 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2971 | msgstr "Нове Замки"
|
---|
2972 |
|
---|
2973 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2974 | msgid "Partizanske"
|
---|
2975 | msgstr "Партизанске"
|
---|
2976 |
|
---|
2977 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2978 | msgid "Pezinok"
|
---|
2979 | msgstr "Пезинок"
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2982 | msgid "Piestany"
|
---|
2983 | msgstr "Пиестани"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2986 | msgid "Poltar"
|
---|
2987 | msgstr "Полтар"
|
---|
2988 |
|
---|
2989 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2990 | msgid "Poprad"
|
---|
2991 | msgstr "Попрад"
|
---|
2992 |
|
---|
2993 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2994 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2995 | msgstr "Повазска Бистрика"
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2998 | msgid "Presov"
|
---|
2999 | msgstr "Пресов"
|
---|
3000 |
|
---|
3001 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
3002 | msgid "Prievidza"
|
---|
3003 | msgstr "Приевидза"
|
---|
3004 |
|
---|
3005 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
3006 | msgid "Puchov"
|
---|
3007 | msgstr "Пучов"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
3010 | msgid "Revuca"
|
---|
3011 | msgstr "Ревука"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
3014 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
3015 | msgstr "Римавска Собота"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
3018 | msgid "Roznava"
|
---|
3019 | msgstr "Рознава"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
3022 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
3023 | msgstr "Рузомберок"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
3026 | msgid "Sabinov"
|
---|
3027 | msgstr "Сабинов"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
3030 | msgid "Senec"
|
---|
3031 | msgstr "Сенек"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
3034 | msgid "Senica"
|
---|
3035 | msgstr "Сеника"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
3038 | msgid "Skalica"
|
---|
3039 | msgstr "Скалиса"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
3042 | msgid "Snina"
|
---|
3043 | msgstr "Снина"
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
3046 | msgid "Sobrance"
|
---|
3047 | msgstr "Собранс"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
3050 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
3051 | msgstr "Списска Нова Вес"
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
3054 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
3055 | msgstr "Стара Любовна"
|
---|
3056 |
|
---|
3057 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
3058 | msgid "Stropkov"
|
---|
3059 | msgstr "Стропков"
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
3062 | msgid "Svidnik"
|
---|
3063 | msgstr "Свидник"
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
3066 | msgid "Sala"
|
---|
3067 | msgstr "Сала"
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
3070 | msgid "Topolcany"
|
---|
3071 | msgstr "Тополсани"
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
3074 | msgid "Trebisov"
|
---|
3075 | msgstr "Требисов"
|
---|
3076 |
|
---|
3077 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
3078 | msgid "Trencin"
|
---|
3079 | msgstr "Тренкин"
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
3082 | msgid "Trnava"
|
---|
3083 | msgstr "Трнава"
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
3086 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
3087 | msgstr "Туркианск Теплис"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
3090 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
3091 | msgstr "Тврдосин"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
3094 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
3095 | msgstr "Велки Кртис"
|
---|
3096 |
|
---|
3097 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
3098 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
3099 | msgstr "Вранов над Топлоу"
|
---|
3100 |
|
---|
3101 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
3102 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
3103 | msgstr "Злате Моравс"
|
---|
3104 |
|
---|
3105 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
3106 | msgid "Zvolen"
|
---|
3107 | msgstr "Зволен"
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3110 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3111 | msgstr "Зарновика"
|
---|
3112 |
|
---|
3113 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3114 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3115 | msgstr "Зиар над Хроном"
|
---|
3116 |
|
---|
3117 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3118 | msgid "Zilina"
|
---|
3119 | msgstr "Зилина"
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3122 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3123 | msgstr "Банска Бистрика муж "
|
---|
3124 |
|
---|
3125 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3126 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3127 | msgstr "Братислав муж "
|
---|
3128 |
|
---|
3129 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3130 | msgid "Kosice region"
|
---|
3131 | msgstr "Косиз муж"
|
---|
3132 |
|
---|
3133 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3134 | msgid "Nitra region"
|
---|
3135 | msgstr "Нитра муж"
|
---|
3136 |
|
---|
3137 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3138 | msgid "Presov region"
|
---|
3139 | msgstr "Пресов муж"
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3142 | msgid "Trencin region"
|
---|
3143 | msgstr "Тренкин муж"
|
---|
3144 |
|
---|
3145 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3146 | msgid "Trnava region"
|
---|
3147 | msgstr "Трнава муж"
|
---|
3148 |
|
---|
3149 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3150 | msgid "Zilina region"
|
---|
3151 | msgstr "Зилина муж"
|
---|
3152 |
|
---|
3153 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3154 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3155 | msgstr "Шуудангийн дугаараа оруулна уу."
|
---|
3156 |
|
---|
3157 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3158 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3159 | msgstr "Бэдфордшир"
|
---|
3160 |
|
---|
3161 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3162 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3163 | msgstr "Букингхэмшир"
|
---|
3164 |
|
---|
3165 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3166 | msgid "Cheshire"
|
---|
3167 | msgstr "Чешир"
|
---|
3168 |
|
---|
3169 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3170 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3171 | msgstr "Корнүолл ба Скиллийн арлууд"
|
---|
3172 |
|
---|
3173 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3174 | msgid "Cumbria"
|
---|
3175 | msgstr "Кумбриа"
|
---|
3176 |
|
---|
3177 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3178 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3179 | msgstr "Дэрбишир"
|
---|
3180 |
|
---|
3181 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3182 | msgid "Devon"
|
---|
3183 | msgstr "Дэвон"
|
---|
3184 |
|
---|
3185 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3186 | msgid "Dorset"
|
---|
3187 | msgstr "Дорсэт"
|
---|
3188 |
|
---|
3189 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3190 | msgid "Durham"
|
---|
3191 | msgstr "Дурхам"
|
---|
3192 |
|
---|
3193 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3194 | msgid "East Sussex"
|
---|
3195 | msgstr "Ийст Суссекс"
|
---|
3196 |
|
---|
3197 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3198 | msgid "Essex"
|
---|
3199 | msgstr "Эссекс"
|
---|
3200 |
|
---|
3201 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3202 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3203 | msgstr "Глоусестершир"
|
---|
3204 |
|
---|
3205 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3206 | msgid "Greater London"
|
---|
3207 | msgstr "Их Лондон "
|
---|
3208 |
|
---|
3209 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3210 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3211 | msgstr "Их Манчестэр"
|
---|
3212 |
|
---|
3213 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3214 | msgid "Hampshire"
|
---|
3215 | msgstr "Хэмпшир"
|
---|
3216 |
|
---|
3217 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3218 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3219 | msgstr "Хэртфордшир"
|
---|
3220 |
|
---|
3221 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3222 | msgid "Kent"
|
---|
3223 | msgstr "Кэнт"
|
---|
3224 |
|
---|
3225 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3226 | msgid "Lancashire"
|
---|
3227 | msgstr "Ланкашир"
|
---|
3228 |
|
---|
3229 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3230 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3231 | msgstr "Леисэстершир"
|
---|
3232 |
|
---|
3233 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3234 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3235 | msgstr "Линколншир"
|
---|
3236 |
|
---|
3237 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3238 | msgid "Merseyside"
|
---|
3239 | msgstr "Мэрсэисайд"
|
---|
3240 |
|
---|
3241 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3242 | msgid "Norfolk"
|
---|
3243 | msgstr "Норфолк"
|
---|
3244 |
|
---|
3245 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3246 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3247 | msgstr "Норт Йоркшир"
|
---|
3248 |
|
---|
3249 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3250 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3251 | msgstr "Нортамптоншир"
|
---|
3252 |
|
---|
3253 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3254 | msgid "Northumberland"
|
---|
3255 | msgstr "Нортамберланд"
|
---|
3256 |
|
---|
3257 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3258 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3259 | msgstr "Ноттингхэмшир"
|
---|
3260 |
|
---|
3261 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3262 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3263 | msgstr "Оксфордшир"
|
---|
3264 |
|
---|
3265 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3266 | msgid "Shropshire"
|
---|
3267 | msgstr "Шропшир"
|
---|
3268 |
|
---|
3269 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3270 | msgid "Somerset"
|
---|
3271 | msgstr "Сомерсэт"
|
---|
3272 |
|
---|
3273 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3274 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3275 | msgstr "Саут Йоркшир"
|
---|
3276 |
|
---|
3277 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3278 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3279 | msgstr "Стаффордшир"
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3282 | msgid "Suffolk"
|
---|
3283 | msgstr "Суффолк"
|
---|
3284 |
|
---|
3285 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3286 | msgid "Surrey"
|
---|
3287 | msgstr "Сурреи"
|
---|
3288 |
|
---|
3289 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3290 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3291 | msgstr "Тийн ба Виэр"
|
---|
3292 |
|
---|
3293 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3294 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3295 | msgstr "Уарвикшир"
|
---|
3296 |
|
---|
3297 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3298 | msgid "West Midlands"
|
---|
3299 | msgstr "Вэст Мидландс"
|
---|
3300 |
|
---|
3301 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3302 | msgid "West Sussex"
|
---|
3303 | msgstr "Вест Суссекс"
|
---|
3304 |
|
---|
3305 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3306 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3307 | msgstr "Вест Йоркшир"
|
---|
3308 |
|
---|
3309 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3310 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3311 | msgstr "Вилтшир"
|
---|
3312 |
|
---|
3313 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3314 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3315 | msgstr "Ворсестершир"
|
---|
3316 |
|
---|
3317 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3318 | msgid "County Antrim"
|
---|
3319 | msgstr "Антрим каунти"
|
---|
3320 |
|
---|
3321 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3322 | msgid "County Armagh"
|
---|
3323 | msgstr "Армагх каунти"
|
---|
3324 |
|
---|
3325 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3326 | msgid "County Down"
|
---|
3327 | msgstr "Даун каунти"
|
---|
3328 |
|
---|
3329 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3330 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3331 | msgstr "Ферманаф каунти"
|
---|
3332 |
|
---|
3333 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3334 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3335 | msgstr "Лондондерри каунти"
|
---|
3336 |
|
---|
3337 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3338 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3339 | msgstr "Тирон каунти"
|
---|
3340 |
|
---|
3341 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3342 | msgid "Clwyd"
|
---|
3343 | msgstr "Клвид "
|
---|
3344 |
|
---|
3345 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3346 | msgid "Dyfed"
|
---|
3347 | msgstr "Дифед"
|
---|
3348 |
|
---|
3349 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3350 | msgid "Gwent"
|
---|
3351 | msgstr "Гвент"
|
---|
3352 |
|
---|
3353 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3354 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3355 | msgstr "Гвинедд"
|
---|
3356 |
|
---|
3357 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3358 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3359 | msgstr "Дундад Гламорган"
|
---|
3360 |
|
---|
3361 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3362 | msgid "Powys"
|
---|
3363 | msgstr "Повис"
|
---|
3364 |
|
---|
3365 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3366 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3367 | msgstr "Өмнөд Гламорган"
|
---|
3368 |
|
---|
3369 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3370 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3371 | msgstr "Баруун Гламорган"
|
---|
3372 |
|
---|
3373 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3374 | msgid "Borders"
|
---|
3375 | msgstr "Бордэрс"
|
---|
3376 |
|
---|
3377 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3378 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3379 | msgstr "Төв Шотланд"
|
---|
3380 |
|
---|
3381 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3382 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3383 | msgstr "Дамфрайс ба Галловэй"
|
---|
3384 |
|
---|
3385 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3386 | msgid "Fife"
|
---|
3387 | msgstr "Файф"
|
---|
3388 |
|
---|
3389 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3390 | msgid "Grampian"
|
---|
3391 | msgstr "Грампиан"
|
---|
3392 |
|
---|
3393 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3394 | msgid "Highland"
|
---|
3395 | msgstr "Хайланд"
|
---|
3396 |
|
---|
3397 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3398 | msgid "Lothian"
|
---|
3399 | msgstr "Лотиан"
|
---|
3400 |
|
---|
3401 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3402 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3403 | msgstr "Оркнэй арлууд"
|
---|
3404 |
|
---|
3405 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3406 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3407 | msgstr "Шетланд арлууд"
|
---|
3408 |
|
---|
3409 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3410 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3411 | msgstr "Стратклид"
|
---|
3412 |
|
---|
3413 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3414 | msgid "Tayside"
|
---|
3415 | msgstr "Тайсайд"
|
---|
3416 |
|
---|
3417 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3418 | msgid "Western Isles"
|
---|
3419 | msgstr "Вестерн Айслс"
|
---|
3420 |
|
---|
3421 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3422 | msgid "England"
|
---|
3423 | msgstr "Англи"
|
---|
3424 |
|
---|
3425 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3426 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3427 | msgstr "Умард Ирланд"
|
---|
3428 |
|
---|
3429 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3430 | msgid "Scotland"
|
---|
3431 | msgstr "Шотланд"
|
---|
3432 |
|
---|
3433 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3434 | msgid "Wales"
|
---|
3435 | msgstr "Вэльс"
|
---|
3436 |
|
---|
3437 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3438 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3439 | msgstr "Шуудангийн индексээ XXXXX буюу XXXXX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
3440 |
|
---|
3441 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3442 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3443 | msgstr "АНУ-ын нийгмийн хамгааллын дугаараа XXX-XX-XXXX хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
3444 |
|
---|
3445 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3446 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3447 | msgstr "Өмнөд Африкийн ID дугаараа оруулна уу."
|
---|
3448 |
|
---|
3449 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3450 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3451 | msgstr "Өмнөд Африкийн шуудангийн дугаараа оруулна уу."
|
---|
3452 |
|
---|
3453 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3454 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3455 | msgstr "Зүүн Кэйп"
|
---|
3456 |
|
---|
3457 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3458 | msgid "Free State"
|
---|
3459 | msgstr "Фрий стэйт"
|
---|
3460 |
|
---|
3461 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3462 | msgid "Gauteng"
|
---|
3463 | msgstr "Гаутэнг"
|
---|
3464 |
|
---|
3465 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3466 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3467 | msgstr "КваЗулу-Натал"
|
---|
3468 |
|
---|
3469 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3470 | msgid "Limpopo"
|
---|
3471 | msgstr "Лимпопо"
|
---|
3472 |
|
---|
3473 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3474 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3475 | msgstr "Мпумаланга"
|
---|
3476 |
|
---|
3477 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3478 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3479 | msgstr "Хойд Кэйп"
|
---|
3480 |
|
---|
3481 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3482 | msgid "North West"
|
---|
3483 | msgstr "Норт Вэст"
|
---|
3484 |
|
---|
3485 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3486 | msgid "Western Cape"
|
---|
3487 | msgstr "Баруун Кэйп"
|
---|
3488 |
|
---|
3489 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3490 | msgid "redirect from"
|
---|
3491 | msgstr "хаанаас"
|
---|
3492 |
|
---|
3493 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3494 | msgid ""
|
---|
3495 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
3496 | "events/search/'."
|
---|
3497 | msgstr ""
|
---|
3498 | "Энэ нь домэйн нэр агуулаагүй абсолют зам байх ёстой. Жишээ нь: '/events/"
|
---|
3499 | "search/'."
|
---|
3500 |
|
---|
3501 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3502 | msgid "redirect to"
|
---|
3503 | msgstr "хаашаа"
|
---|
3504 |
|
---|
3505 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3506 | msgid ""
|
---|
3507 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
3508 | "'http://'."
|
---|
3509 | msgstr ""
|
---|
3510 | "Энэ нь (дээрхийн нэгэн адил) абсолют зам юм уу 'http://' гэж эхэлсэн бүтэн "
|
---|
3511 | "URL байж болно. "
|
---|
3512 |
|
---|
3513 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3514 | msgid "redirect"
|
---|
3515 | msgstr "хандуулах"
|
---|
3516 |
|
---|
3517 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3518 | msgid "redirects"
|
---|
3519 | msgstr "хандуулах"
|
---|
3520 |
|
---|
3521 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3522 | msgid "session key"
|
---|
3523 | msgstr ""
|
---|
3524 |
|
---|
3525 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3526 | msgid "session data"
|
---|
3527 | msgstr ""
|
---|
3528 |
|
---|
3529 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3530 | msgid "expire date"
|
---|
3531 | msgstr "дуусах хугацаа"
|
---|
3532 |
|
---|
3533 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3534 | msgid "session"
|
---|
3535 | msgstr ""
|
---|
3536 |
|
---|
3537 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3538 | msgid "sessions"
|
---|
3539 | msgstr ""
|
---|
3540 |
|
---|
3541 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3542 | msgid "domain name"
|
---|
3543 | msgstr "домэйн нэр"
|
---|
3544 |
|
---|
3545 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3546 | msgid "display name"
|
---|
3547 | msgstr "дэлгэцний нэр "
|
---|
3548 |
|
---|
3549 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3550 | msgid "sites"
|
---|
3551 | msgstr "сайт"
|
---|
3552 |
|
---|
3553 | #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
|
---|
3554 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3555 | msgstr "Энэ бүхэл тоо байх ёстой."
|
---|
3556 |
|
---|
3557 | #: db/models/fields/__init__.py:379
|
---|
3558 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3559 | msgstr "Энэ True, False-ийн аль аль нь байх ёстой. "
|
---|
3560 |
|
---|
3561 | #: db/models/fields/__init__.py:412
|
---|
3562 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3563 | msgstr "Энэ хэсгийг хоосон орхиж болохгүй."
|
---|
3564 |
|
---|
3565 | #: db/models/fields/__init__.py:428
|
---|
3566 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3567 | msgstr "Зөвхөн таслалаар тусгаарлагдсан цифр оруулна уу."
|
---|
3568 |
|
---|
3569 | #: db/models/fields/__init__.py:459
|
---|
3570 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3571 | msgstr "Огноогоо ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
3572 |
|
---|
3573 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
3574 | #, python-format
|
---|
3575 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3576 | msgstr "Буруу огноо: %s"
|
---|
3577 |
|
---|
3578 | #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
|
---|
3579 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3580 | msgstr "Огноо/цагаа ЖЖЖЖ-СС-ӨӨ ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу."
|
---|
3581 |
|
---|
3582 | #: db/models/fields/__init__.py:586
|
---|
3583 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3584 | msgstr "Энэ бутархай тоо байх ёстой."
|
---|
3585 |
|
---|
3586 | #: db/models/fields/__init__.py:719
|
---|
3587 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3588 | msgstr "Энэ None, True, False-ийн аль аль нь байх ёстой."
|
---|
3589 |
|
---|
3590 | #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
|
---|
3591 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3592 | msgstr "Цагаа ЦЦ:ММ[:сс[.uuuuuu]] гэсэн хэлбэрээр оруулна уу. "
|
---|
3593 |
|
---|
3594 | #: db/models/fields/related.py:761
|
---|
3595 | msgid ""
|
---|
3596 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3597 | msgstr ""
|
---|
3598 | "Нэгээс олныг сонгохын тулд Мак дээрх \"Control\", \"Command\"-ийг дарна уу."
|
---|
3599 |
|
---|
3600 | #: db/models/fields/related.py:838
|
---|
3601 | #, python-format
|
---|
3602 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3603 | msgid_plural ""
|
---|
3604 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3605 | msgstr[0] "%(self)s ID-ийг оруулна уу. %(value)r гэсэн өгөгдхүүн буруу байна."
|
---|
3606 | msgstr[1] ""
|
---|
3607 | "%(self)s ID-ийг оруулна уу. %(value)r гэсэн өгөгдхүүнүүд буруу байна."
|
---|
3608 |
|
---|
3609 | #: forms/fields.py:54
|
---|
3610 | msgid "This field is required."
|
---|
3611 | msgstr "Энэ хэсгийг бөглөх шаардлагатай."
|
---|
3612 |
|
---|
3613 | #: forms/fields.py:55
|
---|
3614 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3615 | msgstr "Өгөгдхүүнээ оруулна уу."
|
---|
3616 |
|
---|
3617 | #: forms/fields.py:138
|
---|
3618 | #, python-format
|
---|
3619 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3620 | msgstr ""
|
---|
3621 | "Энэ өгөгдхүүн хамгийн ихдээ %(max)d тэмдэгттэй байх ёстой (%(length)d "
|
---|
3622 | "урттай)."
|
---|
3623 |
|
---|
3624 | #: forms/fields.py:139
|
---|
3625 | #, python-format
|
---|
3626 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3627 | msgstr ""
|
---|
3628 | "Энэ өгөгдхүүн хамгийн багадаа %(min)d тэмдэгттэй байх ёстой (%(length)d "
|
---|
3629 | "урттай)."
|
---|
3630 |
|
---|
3631 | #: forms/fields.py:166
|
---|
3632 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3633 | msgstr "Дугаараа бүхлээр нь оруулна уу."
|
---|
3634 |
|
---|
3635 | #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
|
---|
3636 | #, python-format
|
---|
3637 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3638 | msgstr "Энэ өгөгдхүүн %s буюу үүнээс бага байх ёстой."
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
|
---|
3641 | #, python-format
|
---|
3642 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3643 | msgstr "Энэ өгөгдхүүн %s буюу үүнээс их байх ёстой."
|
---|
3644 |
|
---|
3645 | #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
|
---|
3646 | msgid "Enter a number."
|
---|
3647 | msgstr "Дугаараа оруулна уу."
|
---|
3648 |
|
---|
3649 | #: forms/fields.py:227
|
---|
3650 | #, python-format
|
---|
3651 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3652 | msgstr "Энд нийтдээ %s -аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
---|
3653 |
|
---|
3654 | #: forms/fields.py:228
|
---|
3655 | #, python-format
|
---|
3656 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3657 | msgstr "Энд %s -аас олонгүй бутархайн орон байх ёстой. "
|
---|
3658 |
|
---|
3659 | #: forms/fields.py:229
|
---|
3660 | #, python-format
|
---|
3661 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3662 | msgstr "Энд бутархайн таслалаас өмнө %s-аас олонгүй цифр байх ёстой."
|
---|
3663 |
|
---|
3664 | #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848
|
---|
3665 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3666 | msgstr "Огноо оруулна уу."
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849
|
---|
3669 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3670 | msgstr "Цаг оруулна уу."
|
---|
3671 |
|
---|
3672 | #: forms/fields.py:360
|
---|
3673 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3674 | msgstr "Огноо/цаг оруулна уу."
|
---|
3675 |
|
---|
3676 | #: forms/fields.py:446
|
---|
3677 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3678 | msgstr "Файл оруулаагүй байна. Маягтаас кодлох төрлийг чагтал. "
|
---|
3679 |
|
---|
3680 | #: forms/fields.py:447
|
---|
3681 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3682 | msgstr "Файл оруулаагүй байна."
|
---|
3683 |
|
---|
3684 | #: forms/fields.py:448
|
---|
3685 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3686 | msgstr "Оруулсан файл хоосон байна. "
|
---|
3687 |
|
---|
3688 | #: forms/fields.py:477
|
---|
3689 | msgid ""
|
---|
3690 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
3691 | "corrupted image."
|
---|
3692 | msgstr ""
|
---|
3693 | "Зөв зураг оруулна уу. Таны оруулсан файл зүгээр зураг, гэмтсэн зургийн аль "
|
---|
3694 | "нь ч биш байна."
|
---|
3695 |
|
---|
3696 | #: forms/fields.py:538
|
---|
3697 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3698 | msgstr "URL оруулна уу."
|
---|
3699 |
|
---|
3700 | #: forms/fields.py:539
|
---|
3701 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3702 | msgstr "Энэ URL холбоос гэмтсэн юм шиг байна."
|
---|
3703 |
|
---|
3704 | #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
|
---|
3705 | #, python-format
|
---|
3706 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3707 | msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %(value)s гэсэн сонголт байхгүй байна."
|
---|
3708 |
|
---|
3709 | #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654
|
---|
3710 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3711 | msgstr "Өгөгдхүүний жагсаалтаа оруулна уу."
|
---|
3712 |
|
---|
3713 | #: forms/fields.py:877
|
---|
3714 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3715 | msgstr "IPv4 хаягаа оруулна уу. "
|
---|
3716 |
|
---|
3717 | #: forms/fields.py:887
|
---|
3718 | msgid ""
|
---|
3719 | "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3720 | msgstr "Үсэг, тоо, нэмэлт тэмдэг, зурааснаас бүрдэх `slug`-аа оруулна уу."
|
---|
3721 |
|
---|
3722 | #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
|
---|
3723 | msgid "Order"
|
---|
3724 | msgstr "Дараалал"
|
---|
3725 |
|
---|
3726 | #: forms/models.py:268 forms/models.py:277
|
---|
3727 | #, python-format
|
---|
3728 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
---|
3729 | msgstr "%(field_label)s-тэй %(model_name)s-ийг аль хэдийнэ оруулсан байна."
|
---|
3730 |
|
---|
3731 | #: forms/models.py:584
|
---|
3732 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3733 | msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. Энэ сонголт байхгүй байна."
|
---|
3734 |
|
---|
3735 | #: forms/models.py:655
|
---|
3736 | #, python-format
|
---|
3737 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3738 | msgstr "Зөв сонголт хийгээрэй. %s гэсэн сонголт байхгүй байна."
|
---|
3739 |
|
---|
3740 | #: template/defaultfilters.py:706
|
---|
3741 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3742 | msgstr "тийм, үгүй, магадгүй"
|
---|
3743 |
|
---|
3744 | #: template/defaultfilters.py:737
|
---|
3745 | #, python-format
|
---|
3746 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3747 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3748 | msgstr[0] "%(size)d байт"
|
---|
3749 | msgstr[1] "%(size)d байт"
|
---|
3750 |
|
---|
3751 | #: template/defaultfilters.py:739
|
---|
3752 | #, python-format
|
---|
3753 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3754 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
3755 |
|
---|
3756 | #: template/defaultfilters.py:741
|
---|
3757 | #, python-format
|
---|
3758 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3759 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
3760 |
|
---|
3761 | #: template/defaultfilters.py:742
|
---|
3762 | #, python-format
|
---|
3763 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3764 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
3765 |
|
---|
3766 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3767 | msgid "p.m."
|
---|
3768 | msgstr "p.m."
|
---|
3769 |
|
---|
3770 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3771 | msgid "a.m."
|
---|
3772 | msgstr "a.m."
|
---|
3773 |
|
---|
3774 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3775 | msgid "PM"
|
---|
3776 | msgstr "PM"
|
---|
3777 |
|
---|
3778 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3779 | msgid "AM"
|
---|
3780 | msgstr "AM"
|
---|
3781 |
|
---|
3782 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3783 | msgid "midnight"
|
---|
3784 | msgstr "шөнө"
|
---|
3785 |
|
---|
3786 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3787 | msgid "noon"
|
---|
3788 | msgstr "үд"
|
---|
3789 |
|
---|
3790 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3791 | msgid "Monday"
|
---|
3792 | msgstr "Даваа гариг"
|
---|
3793 |
|
---|
3794 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3795 | msgid "Tuesday"
|
---|
3796 | msgstr "Мягмар гариг"
|
---|
3797 |
|
---|
3798 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3799 | msgid "Wednesday"
|
---|
3800 | msgstr "Лхагва гариг"
|
---|
3801 |
|
---|
3802 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3803 | msgid "Thursday"
|
---|
3804 | msgstr "Пүрэв гариг"
|
---|
3805 |
|
---|
3806 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3807 | msgid "Friday"
|
---|
3808 | msgstr "Баасан гариг"
|
---|
3809 |
|
---|
3810 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3811 | msgid "Saturday"
|
---|
3812 | msgstr "Бямба гариг"
|
---|
3813 |
|
---|
3814 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3815 | msgid "Sunday"
|
---|
3816 | msgstr "Ням гариг"
|
---|
3817 |
|
---|
3818 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3819 | msgid "Mon"
|
---|
3820 | msgstr "Дав"
|
---|
3821 |
|
---|
3822 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3823 | msgid "Tue"
|
---|
3824 | msgstr "Мяг"
|
---|
3825 |
|
---|
3826 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3827 | msgid "Wed"
|
---|
3828 | msgstr "Лха"
|
---|
3829 |
|
---|
3830 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3831 | msgid "Thu"
|
---|
3832 | msgstr "Пүр"
|
---|
3833 |
|
---|
3834 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3835 | msgid "Fri"
|
---|
3836 | msgstr "Баа"
|
---|
3837 |
|
---|
3838 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3839 | msgid "Sat"
|
---|
3840 | msgstr "Бям"
|
---|
3841 |
|
---|
3842 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3843 | msgid "Sun"
|
---|
3844 | msgstr "Ням"
|
---|
3845 |
|
---|
3846 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3847 | msgid "January"
|
---|
3848 | msgstr "1-р сар"
|
---|
3849 |
|
---|
3850 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3851 | msgid "February"
|
---|
3852 | msgstr "2-р сар"
|
---|
3853 |
|
---|
3854 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3855 | msgid "March"
|
---|
3856 | msgstr "3-р сар"
|
---|
3857 |
|
---|
3858 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3859 | msgid "April"
|
---|
3860 | msgstr "4-р сар"
|
---|
3861 |
|
---|
3862 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3863 | msgid "May"
|
---|
3864 | msgstr "5-р сар"
|
---|
3865 |
|
---|
3866 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
---|
3867 | msgid "June"
|
---|
3868 | msgstr "6-р сар"
|
---|
3869 |
|
---|
3870 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
---|
3871 | msgid "July"
|
---|
3872 | msgstr "7-р сар"
|
---|
3873 |
|
---|
3874 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3875 | msgid "August"
|
---|
3876 | msgstr "8-р сар"
|
---|
3877 |
|
---|
3878 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3879 | msgid "September"
|
---|
3880 | msgstr "9-р сар"
|
---|
3881 |
|
---|
3882 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3883 | msgid "October"
|
---|
3884 | msgstr "10-р сар"
|
---|
3885 |
|
---|
3886 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3887 | msgid "November"
|
---|
3888 | msgstr "11-р сар"
|
---|
3889 |
|
---|
3890 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3891 | msgid "December"
|
---|
3892 | msgstr "12-р сар"
|
---|
3893 |
|
---|
3894 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3895 | msgid "jan"
|
---|
3896 | msgstr "1-р сар"
|
---|
3897 |
|
---|
3898 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3899 | msgid "feb"
|
---|
3900 | msgstr "2-р сар"
|
---|
3901 |
|
---|
3902 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3903 | msgid "mar"
|
---|
3904 | msgstr "3-р сар"
|
---|
3905 |
|
---|
3906 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3907 | msgid "apr"
|
---|
3908 | msgstr "4-р сар"
|
---|
3909 |
|
---|
3910 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3911 | msgid "may"
|
---|
3912 | msgstr "5-р сар"
|
---|
3913 |
|
---|
3914 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3915 | msgid "jun"
|
---|
3916 | msgstr "6-р сар"
|
---|
3917 |
|
---|
3918 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3919 | msgid "jul"
|
---|
3920 | msgstr "7-р сар"
|
---|
3921 |
|
---|
3922 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3923 | msgid "aug"
|
---|
3924 | msgstr "8-р сар "
|
---|
3925 |
|
---|
3926 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3927 | msgid "sep"
|
---|
3928 | msgstr "9-р сар"
|
---|
3929 |
|
---|
3930 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3931 | msgid "oct"
|
---|
3932 | msgstr "10-р сар"
|
---|
3933 |
|
---|
3934 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3935 | msgid "nov"
|
---|
3936 | msgstr "11-р сар"
|
---|
3937 |
|
---|
3938 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3939 | msgid "dec"
|
---|
3940 | msgstr "12-р сар"
|
---|
3941 |
|
---|
3942 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3943 | msgid "Jan."
|
---|
3944 | msgstr "1-р сар"
|
---|
3945 |
|
---|
3946 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3947 | msgid "Feb."
|
---|
3948 | msgstr "2-р сар"
|
---|
3949 |
|
---|
3950 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3951 | msgid "Aug."
|
---|
3952 | msgstr "8-р сар"
|
---|
3953 |
|
---|
3954 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3955 | msgid "Sept."
|
---|
3956 | msgstr "9-р сар"
|
---|
3957 |
|
---|
3958 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3959 | msgid "Oct."
|
---|
3960 | msgstr "10-р сар"
|
---|
3961 |
|
---|
3962 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3963 | msgid "Nov."
|
---|
3964 | msgstr "11-р сар"
|
---|
3965 |
|
---|
3966 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3967 | msgid "Dec."
|
---|
3968 | msgstr "12-р сар"
|
---|
3969 |
|
---|
3970 | #: utils/text.py:128
|
---|
3971 | msgid "or"
|
---|
3972 | msgstr "буюу"
|
---|
3973 |
|
---|
3974 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
3975 | msgid "year"
|
---|
3976 | msgid_plural "years"
|
---|
3977 | msgstr[0] "жил "
|
---|
3978 | msgstr[1] "жил"
|
---|
3979 |
|
---|
3980 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
3981 | msgid "month"
|
---|
3982 | msgid_plural "months"
|
---|
3983 | msgstr[0] "сар"
|
---|
3984 | msgstr[1] "сар"
|
---|
3985 |
|
---|
3986 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
3987 | msgid "week"
|
---|
3988 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3989 | msgstr[0] "долоо хоног"
|
---|
3990 | msgstr[1] "долоо хоног"
|
---|
3991 |
|
---|
3992 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
3993 | msgid "day"
|
---|
3994 | msgid_plural "days"
|
---|
3995 | msgstr[0] "өдөр"
|
---|
3996 | msgstr[1] "өдөр"
|
---|
3997 |
|
---|
3998 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
3999 | msgid "hour"
|
---|
4000 | msgid_plural "hours"
|
---|
4001 | msgstr[0] "цаг"
|
---|
4002 | msgstr[1] "цаг"
|
---|
4003 |
|
---|
4004 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
4005 | msgid "minute"
|
---|
4006 | msgid_plural "minutes"
|
---|
4007 | msgstr[0] "минут"
|
---|
4008 | msgstr[1] "минут"
|
---|
4009 |
|
---|
4010 | #: utils/timesince.py:43
|
---|
4011 | msgid "minutes"
|
---|
4012 | msgstr "минут"
|
---|
4013 |
|
---|
4014 | #: utils/timesince.py:48
|
---|
4015 | #, python-format
|
---|
4016 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
4017 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
4018 |
|
---|
4019 | #: utils/timesince.py:54
|
---|
4020 | #, python-format
|
---|
4021 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4022 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4023 |
|
---|
4024 | #: utils/translation/trans_real.py:403
|
---|
4025 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
4026 | msgstr "N j, Y"
|
---|
4027 |
|
---|
4028 | #: utils/translation/trans_real.py:405
|
---|
4029 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
4030 | msgstr "P"
|
---|
4031 |
|
---|
4032 | #: utils/translation/trans_real.py:421
|
---|
4033 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
4034 | msgstr "F Y"
|
---|
4035 |
|
---|
4036 | #: utils/translation/trans_real.py:422
|
---|
4037 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
4038 | msgstr "F j"
|
---|
4039 |
|
---|
4040 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
4041 | #, python-format
|
---|
4042 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
4043 | msgstr "%(verbose_name)s амжилттай үүслээ."
|
---|
4044 |
|
---|
4045 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
4046 | #, python-format
|
---|
4047 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
4048 | msgstr " %(verbose_name)s амжилттай шинэчлэгдлээ."
|
---|
4049 |
|
---|
4050 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
4051 | #, python-format
|
---|
4052 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
4053 | msgstr "%(verbose_name)s устлаа."
|
---|