Ticket #13001: irish_translations.diff
File irish_translations.diff, 116.5 KB (added by , 15 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
4 4 msgstr "" 5 5 "Project-Id-Version: Django\n" 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 20 09-12-22 19:26+0100\n"8 "PO-Revision-Date: 20 09-12-24 06:01+0100\n"9 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"7 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 11:28+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 11:30+0100\n" 9 "Last-Translator: Michael Thornhill <michael@maithu.com>\n" 10 10 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 11 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 15 "3 : 4\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? 3 : 4\n" 16 15 17 16 #: conf/global_settings.py:44 18 17 msgid "Arabic" 19 18 msgstr "Arabach" 20 19 21 20 #: conf/global_settings.py:45 21 msgid "Bulgarian" 22 msgstr "Bulgárach" 23 24 #: conf/global_settings.py:46 22 25 msgid "Bengali" 23 26 msgstr "Beangáilis" 24 27 25 #: conf/global_settings.py:4 626 msgid "B ulgarian"27 msgstr "B ulgárach"28 #: conf/global_settings.py:47 29 msgid "Bosnian" 30 msgstr "Bosnian" 28 31 29 #: conf/global_settings.py:4 732 #: conf/global_settings.py:48 30 33 msgid "Catalan" 31 34 msgstr "Catalóinis" 32 35 33 #: conf/global_settings.py:4 836 #: conf/global_settings.py:49 34 37 msgid "Czech" 35 38 msgstr "Seiceach" 36 39 37 #: conf/global_settings.py: 4940 #: conf/global_settings.py:50 38 41 msgid "Welsh" 39 42 msgstr "Breatnach" 40 43 41 #: conf/global_settings.py:5 044 #: conf/global_settings.py:51 42 45 msgid "Danish" 43 46 msgstr "Dainmhairgis" 44 47 45 #: conf/global_settings.py:5 148 #: conf/global_settings.py:52 46 49 msgid "German" 47 50 msgstr "Gearmánach" 48 51 49 #: conf/global_settings.py:5 252 #: conf/global_settings.py:53 50 53 msgid "Greek" 51 54 msgstr "Gréigis" 52 55 53 #: conf/global_settings.py:5 356 #: conf/global_settings.py:54 54 57 msgid "English" 55 58 msgstr "Béarla" 56 59 57 #: conf/global_settings.py:5 460 #: conf/global_settings.py:55 58 61 msgid "Spanish" 59 62 msgstr "Spáinneach" 60 63 61 #: conf/global_settings.py:5562 msgid "Estonian"63 msgstr "Eastóinis"64 65 64 #: conf/global_settings.py:56 66 65 msgid "Argentinean Spanish" 67 66 msgstr "Spáinnis Airgintín" 68 67 69 68 #: conf/global_settings.py:57 69 msgid "Estonian" 70 msgstr "Eastóinis" 71 72 #: conf/global_settings.py:58 70 73 msgid "Basque" 71 74 msgstr "Bascais" 72 75 73 #: conf/global_settings.py:5 876 #: conf/global_settings.py:59 74 77 msgid "Persian" 75 78 msgstr "Peirsis" 76 79 77 #: conf/global_settings.py: 5980 #: conf/global_settings.py:60 78 81 msgid "Finnish" 79 82 msgstr "Fionlainnis" 80 83 81 #: conf/global_settings.py:6 084 #: conf/global_settings.py:61 82 85 msgid "French" 83 86 msgstr "Francach" 84 87 85 #: conf/global_settings.py:61 88 #: conf/global_settings.py:62 89 msgid "Frisian" 90 msgstr "Frisian" 91 92 #: conf/global_settings.py:63 86 93 msgid "Irish" 87 94 msgstr "Gaeilge" 88 95 89 #: conf/global_settings.py:6 296 #: conf/global_settings.py:64 90 97 msgid "Galician" 91 98 msgstr "Gailísis" 92 99 93 #: conf/global_settings.py:63 94 msgid "Hungarian" 95 msgstr "Ungáiris" 96 97 #: conf/global_settings.py:64 100 #: conf/global_settings.py:65 98 101 msgid "Hebrew" 99 102 msgstr "Eabhrach" 100 103 101 #: conf/global_settings.py:6 5104 #: conf/global_settings.py:66 102 105 msgid "Hindi" 103 106 msgstr "Hiondúis" 104 107 105 #: conf/global_settings.py:6 6108 #: conf/global_settings.py:67 106 109 msgid "Croatian" 107 110 msgstr "Cróitis" 108 111 109 #: conf/global_settings.py:67 112 #: conf/global_settings.py:68 113 msgid "Hungarian" 114 msgstr "Ungáiris" 115 116 #: conf/global_settings.py:69 110 117 msgid "Icelandic" 111 118 msgstr "Mórlainnis" 112 119 113 #: conf/global_settings.py: 68120 #: conf/global_settings.py:70 114 121 msgid "Italian" 115 122 msgstr "Iodáilis" 116 123 117 #: conf/global_settings.py: 69124 #: conf/global_settings.py:71 118 125 msgid "Japanese" 119 126 msgstr "Seapáinis" 120 127 121 #: conf/global_settings.py:7 0128 #: conf/global_settings.py:72 122 129 msgid "Georgian" 123 130 msgstr "Seoirseach" 124 131 125 #: conf/global_settings.py:71 126 msgid "Korean" 127 msgstr "Cóiréis" 128 129 #: conf/global_settings.py:72 132 #: conf/global_settings.py:73 130 133 msgid "Khmer" 131 134 msgstr "Ciméiris" 132 135 133 #: conf/global_settings.py:7 3136 #: conf/global_settings.py:74 134 137 msgid "Kannada" 135 138 msgstr "Cannadais" 136 139 137 #: conf/global_settings.py:7 4138 msgid " Latvian"139 msgstr " Laitvis"140 #: conf/global_settings.py:75 141 msgid "Korean" 142 msgstr "Cóiréis" 140 143 141 #: conf/global_settings.py:7 5144 #: conf/global_settings.py:76 142 145 msgid "Lithuanian" 143 146 msgstr "Liotuáinis" 144 147 145 #: conf/global_settings.py:76 148 #: conf/global_settings.py:77 149 msgid "Latvian" 150 msgstr "Laitvis" 151 152 #: conf/global_settings.py:78 146 153 msgid "Macedonian" 147 154 msgstr "Macadóinis" 148 155 149 #: conf/global_settings.py:7 7156 #: conf/global_settings.py:79 150 157 msgid "Dutch" 151 158 msgstr "Ollannach" 152 159 153 #: conf/global_settings.py: 78160 #: conf/global_settings.py:80 154 161 msgid "Norwegian" 155 162 msgstr "Ioruais" 156 163 157 #: conf/global_settings.py: 79164 #: conf/global_settings.py:81 158 165 msgid "Polish" 159 msgstr " snas"166 msgstr "Polainnis" 160 167 161 #: conf/global_settings.py:8 0168 #: conf/global_settings.py:82 162 169 msgid "Portuguese" 163 msgstr "Portaingéil each"170 msgstr "Portaingéilis" 164 171 165 #: conf/global_settings.py:8 1172 #: conf/global_settings.py:83 166 173 msgid "Brazilian Portuguese" 167 msgstr " Brasaíleach"174 msgstr "Portaingéilis Bhrasaíleach" 168 175 169 #: conf/global_settings.py:8 2176 #: conf/global_settings.py:84 170 177 msgid "Romanian" 171 178 msgstr "Rómáinis" 172 179 173 #: conf/global_settings.py:8 3180 #: conf/global_settings.py:85 174 181 msgid "Russian" 175 182 msgstr "Rúiseach" 176 183 177 #: conf/global_settings.py:8 4184 #: conf/global_settings.py:86 178 185 msgid "Slovak" 179 186 msgstr "Slóvaicis" 180 187 181 #: conf/global_settings.py:8 5188 #: conf/global_settings.py:87 182 189 msgid "Slovenian" 183 190 msgstr "Slóivéinis" 184 191 185 #: conf/global_settings.py:86 192 #: conf/global_settings.py:88 193 msgid "Albanian" 194 msgstr "Albanian" 195 196 #: conf/global_settings.py:89 186 197 msgid "Serbian" 187 198 msgstr "Seirbiach" 188 199 189 #: conf/global_settings.py:87 200 #: conf/global_settings.py:90 201 msgid "Serbian Latin" 202 msgstr "Laidin Seirbiach" 203 204 #: conf/global_settings.py:91 190 205 msgid "Swedish" 191 206 msgstr "Sualainnis" 192 207 193 #: conf/global_settings.py: 88208 #: conf/global_settings.py:92 194 209 msgid "Tamil" 195 210 msgstr "Tamailis" 196 211 197 #: conf/global_settings.py: 89212 #: conf/global_settings.py:93 198 213 msgid "Telugu" 199 214 msgstr "Teileagúis" 200 215 201 #: conf/global_settings.py:9 0216 #: conf/global_settings.py:94 202 217 msgid "Thai" 203 218 msgstr "Tamailis" 204 219 205 #: conf/global_settings.py:9 1220 #: conf/global_settings.py:95 206 221 msgid "Turkish" 207 222 msgstr "Tuircis" 208 223 209 #: conf/global_settings.py:9 2224 #: conf/global_settings.py:96 210 225 msgid "Ukrainian" 211 226 msgstr "Úcráinis" 212 227 213 #: conf/global_settings.py:93 228 #: conf/global_settings.py:97 229 msgid "Vietnamese" 230 msgstr "Vitneaimis" 231 232 #: conf/global_settings.py:98 214 233 msgid "Simplified Chinese" 215 234 msgstr "Sínis" 216 235 217 #: conf/global_settings.py:9 4236 #: conf/global_settings.py:99 218 237 msgid "Traditional Chinese" 219 238 msgstr "Sínis Tradisúinta" 220 239 221 #: contrib/admin/actions.py: 60240 #: contrib/admin/actions.py:52 222 241 #, python-format 223 242 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 224 243 msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s." 225 244 226 #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1057 245 #: contrib/admin/actions.py:59 246 #: contrib/admin/options.py:1099 227 247 msgid "Are you sure?" 228 248 msgstr "An bhfuil tú cinnte?" 229 249 230 #: contrib/admin/actions.py: 85250 #: contrib/admin/actions.py:77 231 251 #, python-format 232 252 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 233 253 msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe" … … 241 261 "<h3>Trí %s:</h3>\n" 242 262 "<ul>\n" 243 263 244 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 264 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 265 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 266 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 267 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 246 268 msgid "All" 247 269 msgstr "Gach" 248 270 … … 266 288 msgid "This year" 267 289 msgstr "An blian seo" 268 290 269 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:431 291 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 292 #: forms/widgets.py:440 270 293 msgid "Yes" 271 294 msgstr "Tá" 272 295 273 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:431 296 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 297 #: forms/widgets.py:440 274 298 msgid "No" 275 299 msgstr "Níl" 276 300 277 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:431 301 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 302 #: forms/widgets.py:440 278 303 msgid "Unknown" 279 304 msgstr "Gan aithne" 280 305 281 #: contrib/admin/helpers.py:1 4306 #: contrib/admin/helpers.py:19 282 307 msgid "Action:" 283 308 msgstr "Aicsean:" 284 309 … … 310 335 msgid "log entries" 311 336 msgstr "loga iontrálacha" 312 337 313 #: contrib/admin/options.py:136 contrib/admin/options.py:151 338 #: contrib/admin/options.py:139 339 #: contrib/admin/options.py:154 314 340 msgid "None" 315 341 msgstr "Dada" 316 342 317 #: contrib/admin/options.py:5 32343 #: contrib/admin/options.py:558 318 344 #, python-format 319 345 msgid "Changed %s." 320 346 msgstr "Athraithe %s" 321 347 322 #: contrib/admin/options.py:532 contrib/admin/options.py:542 323 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:385 324 #: forms/models.py:598 348 #: contrib/admin/options.py:558 349 #: contrib/admin/options.py:568 350 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 351 #: db/models/base.py:802 352 #: forms/models.py:552 325 353 msgid "and" 326 354 msgstr "agus" 327 355 328 #: contrib/admin/options.py:5 37356 #: contrib/admin/options.py:563 329 357 #, python-format 330 358 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 331 359 msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"." 332 360 333 #: contrib/admin/options.py:5 41361 #: contrib/admin/options.py:567 334 362 #, python-format 335 363 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 336 364 msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"." 337 365 338 #: contrib/admin/options.py:5 46366 #: contrib/admin/options.py:572 339 367 #, python-format 340 368 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 341 369 msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"." 342 370 343 #: contrib/admin/options.py:5 50371 #: contrib/admin/options.py:576 344 372 msgid "No fields changed." 345 373 msgstr "Dada réimse aithraithe" 346 374 347 #: contrib/admin/options.py:6 12 contrib/auth/admin.py:68375 #: contrib/admin/options.py:642 348 376 #, python-format 349 377 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 350 378 msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil" 351 379 352 #: contrib/admin/options.py:6 16 contrib/admin/options.py:649353 #: contrib/a uth/admin.py:77380 #: contrib/admin/options.py:646 381 #: contrib/admin/options.py:679 354 382 msgid "You may edit it again below." 355 383 msgstr "Is féidir leat é a cuir in eagar thíos." 356 384 357 #: contrib/admin/options.py:626 contrib/admin/options.py:659 385 #: contrib/admin/options.py:656 386 #: contrib/admin/options.py:689 358 387 #, python-format 359 388 msgid "You may add another %s below." 360 389 msgstr "Is féidir le ceann eile %s a cuir le thíos." 361 390 362 #: contrib/admin/options.py:6 47391 #: contrib/admin/options.py:677 363 392 #, python-format 364 393 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 365 394 msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil" 366 395 367 #: contrib/admin/options.py:6 55396 #: contrib/admin/options.py:685 368 397 #, python-format 369 msgid "" 370 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 371 msgstr "" 372 "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar " 373 "thíos." 398 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 399 msgstr "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar thíos." 374 400 375 #: contrib/admin/options.py:706 376 msgid "" 377 "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " 378 "been changed." 379 msgstr "" 401 #: contrib/admin/options.py:743 402 msgid "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have been changed." 403 msgstr "Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a athrú." 380 404 381 #: contrib/admin/options.py:7 20405 #: contrib/admin/options.py:761 382 406 msgid "No action selected." 383 msgstr " "407 msgstr "Uimh gníomh roghnaithe." 384 408 385 #: contrib/admin/options.py: 796409 #: contrib/admin/options.py:841 386 410 #, python-format 387 411 msgid "Add %s" 388 412 msgstr "Cuir %s le" 389 413 390 #: contrib/admin/options.py:828 contrib/admin/options.py:1035 414 #: contrib/admin/options.py:867 415 #: contrib/admin/options.py:1079 391 416 #, python-format 392 417 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 393 418 msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann." 394 419 395 #: contrib/admin/options.py: 889420 #: contrib/admin/options.py:932 396 421 #, python-format 397 422 msgid "Change %s" 398 423 msgstr "Aithrigh %s" 399 424 400 #: contrib/admin/options.py:9 34425 #: contrib/admin/options.py:977 401 426 msgid "Database error" 402 427 msgstr "Botún bunachar sonraí" 403 428 404 #: contrib/admin/options.py: 970429 #: contrib/admin/options.py:1013 405 430 #, python-format 406 431 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 407 432 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 408 msgstr[0] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil"433 msgstr[0] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe go rathúil" 409 434 msgstr[1] "Bhí %(count)s %(name)s aithraithe to rathúil" 435 msgstr[2] "" 436 msgstr[3] "" 437 msgstr[4] "" 410 438 411 #: contrib/admin/options.py:10 50439 #: contrib/admin/options.py:1092 412 440 #, python-format 413 441 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 414 442 msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil." 415 443 416 #: contrib/admin/options.py:1 087444 #: contrib/admin/options.py:1129 417 445 #, python-format 418 446 msgid "Change history: %s" 419 447 msgstr "Athraigh stáir %s" 420 448 421 #: contrib/admin/sites.py:22 contrib/admin/views/decorators.py:14 422 #: contrib/auth/forms.py:80 423 msgid "" 424 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 425 "sensitive." 426 msgstr "" 427 "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go " 428 "bhfuil an beirt acu cásíogair." 449 #: contrib/admin/sites.py:22 450 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 451 #: contrib/auth/forms.py:81 452 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 453 msgstr "Le do thoil, iontráil aihm úsaideora agus focal faire ceart. Bí cúramach go bhfuil an beirt acu cásíogair." 429 454 430 #: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:40 455 #: contrib/admin/sites.py:311 456 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 431 457 msgid "Please log in again, because your session has expired." 432 458 msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe." 433 459 434 #: contrib/admin/sites.py:299 contrib/admin/views/decorators.py:47 435 msgid "" 436 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 437 "cookies, reload this page, and try again." 438 msgstr "" 439 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, " 440 "cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís." 460 #: contrib/admin/sites.py:318 461 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 462 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 463 msgstr "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Le do thoil, cumasaigh cuaiche, athlódáil an leathanach seo, agus déan iarracht arís." 441 464 442 #: contrib/admin/sites.py:315 contrib/admin/sites.py:321 465 #: contrib/admin/sites.py:334 466 #: contrib/admin/sites.py:340 443 467 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 444 468 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 445 469 msgstr "Níl an carachtar '@' ceadaithe in ainmeacha úsaideora." 446 470 447 #: contrib/admin/sites.py:318 contrib/admin/views/decorators.py:62 471 #: contrib/admin/sites.py:337 472 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 448 473 #, python-format 449 474 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 450 475 msgstr "Níl do ríomhseoladh do ainm úsaideora. Bain trial as '%s'." 451 476 452 #: contrib/admin/sites.py:3 74477 #: contrib/admin/sites.py:393 453 478 msgid "Site administration" 454 479 msgstr "Riaracháin an suíomh" 455 480 456 #: contrib/admin/sites.py:388 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 481 #: contrib/admin/sites.py:407 482 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 457 483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 458 484 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 459 485 msgid "Log in" 460 486 msgstr "Logáil isteach" 461 487 462 #: contrib/admin/sites.py:4 33488 #: contrib/admin/sites.py:452 463 489 #, python-format 464 490 msgid "%s administration" 465 491 msgstr "%s riaracháin" 466 492 467 #: contrib/admin/util.py:168 468 #, python-format 469 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 470 msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 471 472 #: contrib/admin/util.py:173 473 #, python-format 474 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 475 msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s:" 476 477 #: contrib/admin/widgets.py:72 493 #: contrib/admin/widgets.py:75 478 494 msgid "Date:" 479 495 msgstr "Dáta:" 480 496 481 #: contrib/admin/widgets.py:7 2497 #: contrib/admin/widgets.py:75 482 498 msgid "Time:" 483 499 msgstr "Am:" 484 500 485 #: contrib/admin/widgets.py:9 6501 #: contrib/admin/widgets.py:99 486 502 msgid "Currently:" 487 503 msgstr "Ag an am seo." 488 504 489 #: contrib/admin/widgets.py:9 6505 #: contrib/admin/widgets.py:99 490 506 msgid "Change:" 491 507 msgstr "Athraigh:" 492 508 493 #: contrib/admin/widgets.py:12 6509 #: contrib/admin/widgets.py:129 494 510 msgid "Lookup" 495 511 msgstr "Cuardach" 496 512 497 #: contrib/admin/widgets.py:2 38513 #: contrib/admin/widgets.py:241 498 514 msgid "Add Another" 499 515 msgstr "Cuir le" 500 516 … … 510 526 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 511 527 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 512 528 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54 513 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:1 7514 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 25529 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 530 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:39 515 531 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 516 532 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 517 533 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 518 534 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 519 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 0535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 520 536 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 521 537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 522 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4538 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 523 539 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 524 540 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 525 541 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 … … 541 557 msgstr "Botún Freastalaí <em>(500)</em>" 542 558 543 559 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 544 msgid "" 545 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 546 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 547 msgstr "" 548 "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i " 549 "gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne." 560 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 561 msgstr "Bhí botún. Seolah é go dtí riarthóirí an suíomh agus beidh sé ceartaithe i gceann tamallín. Go raibh maith agat le hadhaigh do foighne." 550 562 551 563 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 552 564 msgid "Run the selected action" … … 556 568 msgid "Go" 557 569 msgstr "Té" 558 570 571 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:7 572 #, python-format 573 msgid "<span class=\"_acnt\">0</span> of %(total_count)s %(module_name)s selected" 574 msgstr "<span class=\"_acnt\">0</span> de%(total_count)s %(module_name)s roghnaithe" 575 576 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 577 #, python-format 578 msgid "All %(total_count)s %(module_name)s selected" 579 msgstr "Gach %(total_count)s %(module_name)s roghnaithe" 580 581 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14 582 msgid "Click here to select all objects across all pages" 583 msgstr "Cliceáil anseo chun an roghnú ábhair go léir ar fud gach leathanach" 584 585 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:14 586 #, python-format 587 msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" 588 msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s" 589 590 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:16 591 msgid "Clear selection" 592 msgstr "Scroiseadh modhnóir" 593 559 594 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 560 595 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 561 596 #, python-format … … 568 603 569 604 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32 570 605 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 571 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3606 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 572 607 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 573 608 msgid "Documentation" 574 609 msgstr "Doiciméadúchán" 575 610 576 611 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 577 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:1 4578 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:4 7612 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 613 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 579 614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 580 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 581 616 msgid "Change password" 582 617 msgstr "Athraigh focal faire" 583 618 584 619 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47 585 620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 586 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 3621 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 587 622 msgid "Log out" 588 623 msgstr "Logáil amach" 589 624 … … 595 630 msgid "Django administration" 596 631 msgstr "Riarachán Django" 597 632 598 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 0633 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 599 634 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 600 635 msgid "Add" 601 636 msgstr "Cuir le" 602 637 603 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 7638 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 604 639 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 605 640 msgid "History" 606 641 msgstr "Stair" 607 642 608 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 8609 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html: 13643 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 644 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 610 645 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 611 646 msgid "View on site" 612 647 msgstr "Breath ar suíomh" 613 648 614 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 615 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 616 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 649 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 650 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:68 651 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 617 653 msgid "Please correct the error below." 618 654 msgid_plural "Please correct the errors below." 619 655 msgstr[0] "Le do thoil ceartaigh an botún thíos." 620 656 msgstr[1] "Le do thoil ceartaigh na botúin thíos." 621 657 622 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 46658 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:60 623 659 #, python-format 624 660 msgid "Add %(name)s" 625 661 msgstr "Cuir %(name)s le" 626 662 627 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html: 65663 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:79 628 664 msgid "Filter" 629 665 msgstr "Scagaire" 630 666 631 667 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 632 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 668 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 669 #: forms/formsets.py:294 633 670 msgid "Delete" 634 671 msgstr "Cealaigh" 635 672 636 673 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 637 674 #, python-format 638 msgid "" 639 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 640 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 641 "following types of objects:" 642 msgstr "" 643 "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí " 644 "gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 675 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 676 msgstr "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 645 677 646 678 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 647 679 #, python-format 648 msgid "" 649 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 650 "All of the following related items will be deleted:" 651 msgstr "" 652 "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" 653 "Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" 680 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 681 msgstr "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" 654 682 655 683 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 656 684 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 … … 663 691 664 692 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 665 693 #, python-format 666 msgid "" 667 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 668 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 669 "objects:" 670 msgstr "" 671 "Má scriossan tú %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead " 672 "ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 694 msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 695 msgstr "Má scriossan tú %(object_name)s scriosfaidh oibiachtí gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" 673 696 674 697 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 675 698 #, python-format 676 msgid "" 677 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 678 "the following objects and their related items will be deleted:" 679 msgstr "" 680 "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a " 681 "leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:" 699 msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and their related items will be deleted:" 700 msgstr "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s a scroiseadh? Beidh gach oibiacht a leanúint agus na oibiachta gaolta scroiste freisin:" 682 701 683 702 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 684 703 #, python-format … … 715 734 msgstr "Inneachair anaithnid" 716 735 717 736 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 718 msgid "" 719 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 720 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 721 "the appropriate user." 722 msgstr "" 723 "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil " 724 "boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do " 725 "úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." 737 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 738 msgstr "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." 726 739 727 740 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 728 741 msgid "Username:" … … 745 758 msgstr "Aicsean" 746 759 747 760 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 748 msgid "" 749 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 750 "admin site." 751 msgstr "" 752 "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an " 753 "suíomh riarachán." 761 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 762 msgstr "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an suíomh riarachán." 754 763 755 764 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 756 765 msgid "Show all" … … 789 798 msgid "Save and continue editing" 790 799 msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar" 791 800 792 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 793 msgid "" 794 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 795 "options." 796 msgstr "" 797 "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann " 798 "cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." 801 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 802 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 803 msgstr "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." 799 804 800 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:13801 # : contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59802 msgid " Username"803 msgstr " Ainm úsaideoir"805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 806 #, python-format 807 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 808 msgstr "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</strong>." 804 809 805 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 806 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 807 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 810 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 811 #: contrib/auth/forms.py:17 812 #: contrib/auth/forms.py:61 813 #: contrib/auth/forms.py:186 808 814 msgid "Password" 809 815 msgstr "Focal faire" 810 816 811 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:26812 #: contrib/admin/templates/ admin/auth/user/change_password.html:40813 #: contrib/auth/forms.py:18 6817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 818 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 819 #: contrib/auth/forms.py:187 814 820 msgid "Password (again)" 815 821 msgstr "Focal faire (arís)" 816 822 817 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/ add_form.html:27818 #: contrib/a dmin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41823 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 824 #: contrib/auth/forms.py:19 819 825 msgid "Enter the same password as above, for verification." 820 826 msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán." 821 827 822 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 828 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:53 829 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:99 823 830 #, python-format 824 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 825 msgstr "" 826 "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor <strong>%(username)s</" 827 "strong>." 831 msgid "Add another %(verbose_name)s" 832 msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s" 828 833 834 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:56 835 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:102 836 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 837 msgid "Remove" 838 msgstr "Tóg amach" 839 829 840 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 830 841 msgid "Delete?" 831 842 msgstr "Cealaigh?" … … 839 850 msgstr "Logáil isteacj arís" 840 851 841 852 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 842 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 4843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 6844 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:1 0853 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 854 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 845 856 msgid "Password change" 846 857 msgstr "Athrú focal faire" 847 858 … … 854 865 msgid "Your password was changed." 855 866 msgstr "Bhí do focal faire aithraithe." 856 867 857 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 858 msgid "" 859 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 860 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 861 msgstr "" 862 "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin " 863 "iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil " 864 "sé scríobhte isteach i gceart." 868 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 869 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 870 msgstr "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." 865 871 866 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 867 msgid "Old password:" 868 msgstr "Sean-focal faire" 872 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 873 #: contrib/auth/forms.py:170 874 msgid "Old password" 875 msgstr "Sean-focal faire " 869 876 870 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html: 19871 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18872 msgid "New password :"873 msgstr "Focal faire nua :"877 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 878 #: contrib/auth/forms.py:144 879 msgid "New password" 880 msgstr "Focal faire nua" 874 881 875 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 877 msgid "Confirm password:" 878 msgstr "Deimhnigh focal faire:" 879 880 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 881 883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 882 884 msgid "Change my password" 883 885 msgstr "Athraigh mo focal faire" … … 909 911 msgstr "Cuir isteach focal faire nua" 910 912 911 913 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 912 msgid "" 913 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 914 "correctly." 915 msgstr "" 916 "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a " 917 "seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." 914 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 915 msgstr "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." 918 916 917 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 918 msgid "New password:" 919 msgstr "Focal faire nua:" 920 921 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 922 msgid "Confirm password:" 923 msgstr "Deimhnigh focal faire:" 924 919 925 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 920 926 msgid "Password reset unsuccessful" 921 927 msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" 922 928 923 929 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 924 msgid "" 925 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 926 "used. Please request a new password reset." 927 msgstr "" 928 "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé " 929 "úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." 930 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 931 msgstr "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." 930 932 931 933 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 932 934 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 934 936 msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" 935 937 936 938 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 937 msgid "" 938 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 939 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 940 msgstr "" 941 "Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. " 942 "Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín." 939 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 940 msgstr "Seolamar teagasca chugat le hadhaigh do r-phost a úsaid mar to focal faire. Gheobaidh tú an r-phost i gceann tamallín." 943 941 944 942 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 945 943 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 946 msgstr "" 947 "Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire." 944 msgstr "Tá tú ag fáil an r-phost seo mar iarr tú ar athshocraigh an focal faire." 948 945 949 946 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 950 947 #, python-format … … 953 950 954 951 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 955 952 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 956 msgstr "" 957 "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire " 958 "nua:" 953 msgstr "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire nua:" 959 954 960 955 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 961 956 msgid "Your username, in case you've forgotten:" … … 971 966 msgstr "Foireann an %(site_name)s" 972 967 973 968 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 974 msgid "" 975 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 976 "instructions for setting a new one." 977 msgstr "" 978 "Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid " 979 "teagasca chun ceann nua a fháil." 969 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 970 msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire? Iontráil do r-phost thíos agus seolfaimid teagasca chun ceann nua a fháil." 980 971 981 972 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 982 973 msgid "E-mail address:" … … 986 977 msgid "Reset my password" 987 978 msgstr "Athsocraigh mo focal faire" 988 979 989 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py: 302980 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:240 990 981 msgid "All dates" 991 982 msgstr "Gach dáta" 992 983 … … 1000 991 msgid "Select %s to change" 1001 992 msgstr "Roghnaigh %s a athrú" 1002 993 1003 #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 994 #: contrib/admin/views/template.py:38 995 #: contrib/sites/models.py:38 1004 996 msgid "site" 1005 997 msgstr "suíomh" 1006 998 … … 1008 1000 msgid "template" 1009 1001 msgstr "teimpléad" 1010 1002 1011 #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 1003 #: contrib/admindocs/views.py:61 1004 #: contrib/admindocs/views.py:63 1012 1005 #: contrib/admindocs/views.py:65 1013 1006 msgid "tag:" 1014 1007 msgstr "clib:" 1015 1008 1016 #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 1009 #: contrib/admindocs/views.py:94 1010 #: contrib/admindocs/views.py:96 1017 1011 #: contrib/admindocs/views.py:98 1018 1012 msgid "filter:" 1019 1013 msgstr "scag:" 1020 1014 1021 #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 1015 #: contrib/admindocs/views.py:158 1016 #: contrib/admindocs/views.py:160 1022 1017 #: contrib/admindocs/views.py:162 1023 1018 msgid "view:" 1024 1019 msgstr "radharc:" … … 1038 1033 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1039 1034 msgstr "An oibiacht gaolmhara `%(app_label)s.%(data_type)s`" 1040 1035 1041 #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 1042 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 1043 #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 1036 #: contrib/admindocs/views.py:209 1037 #: contrib/admindocs/views.py:228 1038 #: contrib/admindocs/views.py:233 1039 #: contrib/admindocs/views.py:247 1040 #: contrib/admindocs/views.py:261 1041 #: contrib/admindocs/views.py:266 1044 1042 msgid "model:" 1045 1043 msgstr "samhail:" 1046 1044 1047 #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 1045 #: contrib/admindocs/views.py:224 1046 #: contrib/admindocs/views.py:256 1048 1047 #, python-format 1049 1048 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1050 1049 msgstr "Oibiachtí gaolmhara `%(app_label)s.%(object_name)s`" 1051 1050 1052 #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 1051 #: contrib/admindocs/views.py:228 1052 #: contrib/admindocs/views.py:261 1053 1053 #, python-format 1054 1054 msgid "all %s" 1055 1055 msgstr "gach %s" 1056 1056 1057 #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 1057 #: contrib/admindocs/views.py:233 1058 #: contrib/admindocs/views.py:266 1058 1059 #, python-format 1059 1060 msgid "number of %s" 1060 1061 msgstr "líon %s" … … 1064 1065 msgid "Fields on %s objects" 1065 1066 msgstr "Réimse ar oibiachtí %s" 1066 1067 1067 #: contrib/admindocs/views.py:3 561068 #: contrib/admindocs/views.py:361 1068 1069 #, python-format 1069 1070 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1070 1071 msgstr "Feiceann sé nach bhfuil %s oibiacht urlpattern" … … 1088 1089 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1089 1090 msgstr "" 1090 1091 "\n" 1091 "<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do " 1092 "barra uirlisí leabhairmairc\n" 1093 ", nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc. Anois is " 1094 "féidir\n" 1095 "leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh. Bí " 1096 "cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint " 1097 "ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n" 1092 "<p class=\"help\">Chun leabharmarcín a suitéal, Tarraing an nasc go dtí do barra uirlisí leabhairmairc\n" 1093 ", nó deaschliceáil and nasc agus cuir leis do leabharmairc. Anois is féidir\n" 1094 "leat an leabharmarcín a roghnaigh ón aon leathanach ar an suíomh. Bí cúramach go dteastaíonn cuid de na leabharmarcín go bhfuil tú ag féachaint ar an suíomh ó ríomhaire inmheánach\n" 1098 1095 "(leabhar le do riarthóir córais muna bhfuil tú cinnte).</p>\n" 1099 1096 1100 1097 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 … … 1102 1099 msgstr "Doiciméadúchán le hadhaigh an leathanach seo" 1103 1100 1104 1101 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1105 msgid "" 1106 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1107 "that page." 1108 msgstr "" 1109 "Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an " 1110 "radharc a rinne an leathanach." 1102 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1103 msgstr "Tógann se tusa ón aon leathanach go dtí an doiciméadúchán le hadhaigh an radharc a rinne an leathanach." 1111 1104 1112 1105 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1113 1106 msgid "Show object ID" 1114 1107 msgstr "Taispéain oibiacht ID" 1115 1108 1116 1109 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1117 msgid "" 1118 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1119 "object." 1120 msgstr "" 1121 "Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh " 1122 "oibiacht amháin." 1110 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1111 msgstr "Taispéain an content-type agus ID uathúil le leathanaigh le hadhaigh oibiacht amháin." 1123 1112 1124 1113 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1125 1114 msgid "Edit this object (current window)" … … 1127 1116 1128 1117 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1129 1118 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1130 msgstr "" 1131 "Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh " 1132 "oibiacht amháin." 1119 msgstr "Léimeann go dtí an leathanach riaracháin le leathainaigh le hadhaigh oibiacht amháin." 1133 1120 1134 1121 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1135 1122 msgid "Edit this object (new window)" … … 1139 1126 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1140 1127 msgstr "Mar thuas, ach osclaíonn sé an leathanach riarachán if fuinneog nua" 1141 1128 1142 #: contrib/auth/admin.py:2 21129 #: contrib/auth/admin.py:29 1143 1130 msgid "Personal info" 1144 1131 msgstr "Eolas pearsantach" 1145 1132 1146 #: contrib/auth/admin.py: 231133 #: contrib/auth/admin.py:30 1147 1134 msgid "Permissions" 1148 1135 msgstr "Ceada" 1149 1136 1150 #: contrib/auth/admin.py: 241137 #: contrib/auth/admin.py:31 1151 1138 msgid "Important dates" 1152 1139 msgstr "Dáta tábhactach" 1153 1140 1154 #: contrib/auth/admin.py: 251141 #: contrib/auth/admin.py:32 1155 1142 msgid "Groups" 1156 1143 msgstr "Grúpa" 1157 1144 1158 #: contrib/auth/admin.py:82 1159 msgid "Add user" 1160 msgstr "Cuir úsaideoir le" 1161 1162 #: contrib/auth/admin.py:108 1145 #: contrib/auth/admin.py:114 1163 1146 msgid "Password changed successfully." 1164 1147 msgstr "Focal faire aithraithe rathúil" 1165 1148 1166 #: contrib/auth/admin.py:1 141149 #: contrib/auth/admin.py:124 1167 1150 #, python-format 1168 1151 msgid "Change password: %s" 1169 1152 msgstr "Athraigh focal faire: %s" 1170 1153 1171 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1172 #: contrib/auth/models.py:137 1173 msgid "" 1174 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1175 "digits and underscores)." 1176 msgstr "" 1177 "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, " 1178 "digite agus fostríce)." 1154 #: contrib/auth/forms.py:14 1155 #: contrib/auth/forms.py:48 1156 #: contrib/auth/forms.py:60 1157 msgid "Username" 1158 msgstr "Ainm úsaideoir" 1179 1159 1180 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1160 #: contrib/auth/forms.py:15 1161 #: contrib/auth/forms.py:49 1162 #: contrib/auth/models.py:180 1163 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1164 msgstr "Riachtanach. 30 carachtair nó níos lú. Alfa-uimhriúil amhain (litreacha, digite agus fostríce)." 1165 1166 #: contrib/auth/forms.py:16 1167 #: contrib/auth/forms.py:50 1181 1168 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1182 msgstr "" 1183 "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo." 1169 msgstr "Cathaigh litreacha, digite agus fostríce amhain le hadhaigh an méid seo." 1184 1170 1185 1171 #: contrib/auth/forms.py:18 1186 1172 msgid "Password confirmation" 1187 1173 msgstr "Focal faire deimhniú" 1188 1174 1189 #: contrib/auth/forms.py:3 01175 #: contrib/auth/forms.py:31 1190 1176 msgid "A user with that username already exists." 1191 1177 msgstr "In ann do úsáideoir leis an ainm úsáideora." 1192 1178 1193 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1194 #: contrib/auth/forms.py:197 1179 #: contrib/auth/forms.py:37 1180 #: contrib/auth/forms.py:156 1181 #: contrib/auth/forms.py:198 1195 1182 msgid "The two password fields didn't match." 1196 1183 msgstr "Níl an dá focla faire comhoiriúnigh" 1197 1184 1198 #: contrib/auth/forms.py:8 21185 #: contrib/auth/forms.py:83 1199 1186 msgid "This account is inactive." 1200 1187 msgstr "Tá an cuntas seo neamhghníomhach." 1201 1188 1202 #: contrib/auth/forms.py:87 1203 msgid "" 1204 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1205 "required for logging in." 1206 msgstr "" 1207 "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag " 1208 "teastail le logáil isteach." 1189 #: contrib/auth/forms.py:88 1190 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1191 msgstr "Feictear nach bhfuil do brabhsálaí réidh le cuaiche a glacadh. Tá cuaiche ag teastail le logáil isteach." 1209 1192 1210 #: contrib/auth/forms.py:10 01193 #: contrib/auth/forms.py:101 1211 1194 msgid "E-mail" 1212 1195 msgstr "R-phost" 1213 1196 1214 #: contrib/auth/forms.py:109 1215 msgid "" 1216 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1217 "you've registered?" 1218 msgstr "" 1219 "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú " 1220 "cláraithe?" 1197 #: contrib/auth/forms.py:110 1198 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1199 msgstr "Níl cuntas in éineacht leis an r-phost sin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú cláraithe?" 1221 1200 1222 #: contrib/auth/forms.py:13 51201 #: contrib/auth/forms.py:136 1223 1202 #, python-format 1224 1203 msgid "Password reset on %s" 1225 1204 msgstr "Athsocraigh focal faire ar %s" 1226 1205 1227 #: contrib/auth/forms.py:143 1228 msgid "New password" 1229 msgstr "Focal faire nua" 1230 1231 #: contrib/auth/forms.py:144 1206 #: contrib/auth/forms.py:145 1232 1207 msgid "New password confirmation" 1233 1208 msgstr "Deimnhiú focal faire nua" 1234 1209 1235 #: contrib/auth/forms.py:169 1236 msgid "Old password" 1237 msgstr "Sean-focal faire " 1238 1239 #: contrib/auth/forms.py:177 1210 #: contrib/auth/forms.py:178 1240 1211 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1241 msgstr "" 1242 "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." 1212 msgstr "Cuireadh do sean-focal faire isteach go mícheart. Iontráil isteach é arís." 1243 1213 1244 #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 1214 #: contrib/auth/models.py:66 1215 #: contrib/auth/models.py:94 1245 1216 msgid "name" 1246 1217 msgstr "ainm" 1247 1218 … … 1253 1224 msgid "permission" 1254 1225 msgstr "cead" 1255 1226 1256 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 1227 #: contrib/auth/models.py:73 1228 #: contrib/auth/models.py:95 1257 1229 msgid "permissions" 1258 1230 msgstr "ceada" 1259 1231 … … 1261 1233 msgid "group" 1262 1234 msgstr "grúpa" 1263 1235 1264 #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:147 1236 #: contrib/auth/models.py:99 1237 #: contrib/auth/models.py:190 1265 1238 msgid "groups" 1266 1239 msgstr "grúpa" 1267 1240 1268 #: contrib/auth/models.py:1 371241 #: contrib/auth/models.py:180 1269 1242 msgid "username" 1270 1243 msgstr "Ainm úsáideoir" 1271 1244 1272 #: contrib/auth/models.py:1 381245 #: contrib/auth/models.py:181 1273 1246 msgid "first name" 1274 1247 msgstr "ainm baiste" 1275 1248 1276 #: contrib/auth/models.py:1 391249 #: contrib/auth/models.py:182 1277 1250 msgid "last name" 1278 1251 msgstr "sloinne" 1279 1252 1280 #: contrib/auth/models.py:1 401253 #: contrib/auth/models.py:183 1281 1254 msgid "e-mail address" 1282 1255 msgstr "seoladh r-phost" 1283 1256 1284 #: contrib/auth/models.py:1 411257 #: contrib/auth/models.py:184 1285 1258 msgid "password" 1286 1259 msgstr "focal faire" 1287 1260 1288 #: contrib/auth/models.py:141 1289 msgid "" 1290 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1291 "password form</a>." 1292 msgstr "" 1293 "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal " 1294 "faire foirm</a>." 1261 #: contrib/auth/models.py:184 1262 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1263 msgstr "Úsáid '[algo]$[salt]$[hexdigest]' nó <a href=\"password/\">athraigh focal faire foirm</a>." 1295 1264 1296 #: contrib/auth/models.py:1 421265 #: contrib/auth/models.py:185 1297 1266 msgid "staff status" 1298 1267 msgstr "stádas foirne" 1299 1268 1300 #: contrib/auth/models.py:1 421269 #: contrib/auth/models.py:185 1301 1270 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1302 msgstr "" 1303 "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh " 1304 "riaracháin seo." 1271 msgstr "Sainigh an bhfuil cead ag an úsáideoir logáil isteach go dtí an suíomh riaracháin seo." 1305 1272 1306 #: contrib/auth/models.py:1 431273 #: contrib/auth/models.py:186 1307 1274 msgid "active" 1308 1275 msgstr "gníomhach" 1309 1276 1310 #: contrib/auth/models.py:143 1311 msgid "" 1312 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1313 "instead of deleting accounts." 1314 msgstr "" 1315 "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de " 1316 "scriseadh cuntasí." 1277 #: contrib/auth/models.py:186 1278 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1279 msgstr "Sainíonn an bhfuil an úsáideoir gníomhach. Míroghnaigh seo in aineonn de scriseadh cuntasí." 1317 1280 1318 #: contrib/auth/models.py:1 441281 #: contrib/auth/models.py:187 1319 1282 msgid "superuser status" 1320 1283 msgstr "stádas forúsáideoir" 1321 1284 1322 #: contrib/auth/models.py:144 1323 msgid "" 1324 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1325 "them." 1326 msgstr "" 1327 "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go " 1328 "díreach." 1285 #: contrib/auth/models.py:187 1286 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1287 msgstr "Sainíonn go bhfuil gach ceada ag an úsáideoir seo gan iad a cur le go díreach." 1329 1288 1330 #: contrib/auth/models.py:1 451289 #: contrib/auth/models.py:188 1331 1290 msgid "last login" 1332 1291 msgstr "logáil deirneach" 1333 1292 1334 #: contrib/auth/models.py:1 461293 #: contrib/auth/models.py:189 1335 1294 msgid "date joined" 1336 1295 msgstr "Dáta teacht isteach" 1337 1296 1338 #: contrib/auth/models.py:148 1339 msgid "" 1340 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1341 "all permissions granted to each group he/she is in." 1342 msgstr "" 1343 "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada " 1344 "sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in." 1297 #: contrib/auth/models.py:191 1298 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1299 msgstr "Breis leis na ceada sannta láimhe, faigheann an úsáideoir seo gach ceada sannta do na grúpaí a bhfuil sé/sí isteach in." 1345 1300 1346 #: contrib/auth/models.py:1 491301 #: contrib/auth/models.py:192 1347 1302 msgid "user permissions" 1348 1303 msgstr "ceada úsáideoira" 1349 1304 1350 #: contrib/auth/models.py:153 contrib/comments/models.py:50 1305 #: contrib/auth/models.py:196 1306 #: contrib/comments/models.py:50 1351 1307 #: contrib/comments/models.py:168 1352 1308 msgid "user" 1353 1309 msgstr "úsáideoir" 1354 1310 1355 #: contrib/auth/models.py:1 541311 #: contrib/auth/models.py:197 1356 1312 msgid "users" 1357 1313 msgstr "úsáideora" 1358 1314 1359 #: contrib/auth/models.py:3 421315 #: contrib/auth/models.py:378 1360 1316 msgid "message" 1361 1317 msgstr "teachtaireacht" 1362 1318 … … 1364 1320 msgid "Logged out" 1365 1321 msgstr "Logáilte amach" 1366 1322 1367 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:414 1323 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1324 #: core/validators.py:120 1325 #: forms/fields.py:416 1368 1326 msgid "Enter a valid e-mail address." 1369 1327 msgstr "Cuir isteach seoladh ríomhphoist bhailí." 1370 1328 … … 1378 1336 1379 1337 #: contrib/comments/admin.py:39 1380 1338 msgid "flagged" 1381 msgstr " "1339 msgstr "bratach curtha leis" 1382 1340 1383 1341 #: contrib/comments/admin.py:40 1384 1342 msgid "Flag selected comments" 1385 msgstr " "1343 msgstr "Bratach nótaí tráchta roghnaithe" 1386 1344 1387 1345 #: contrib/comments/admin.py:43 1388 1346 msgid "approved" 1389 msgstr " "1347 msgstr "ceadaithe" 1390 1348 1391 1349 #: contrib/comments/admin.py:44 1392 1350 msgid "Approve selected comments" 1393 msgstr " "1351 msgstr "Cheadú nótaí tráchta roghnaithe" 1394 1352 1395 1353 #: contrib/comments/admin.py:47 1396 1354 msgid "removed" 1397 msgstr " "1355 msgstr "baineadh" 1398 1356 1399 1357 #: contrib/comments/admin.py:48 1400 1358 msgid "Remove selected comments" 1401 msgstr " "1359 msgstr "Bain nótaí tráchta roghnaithe" 1402 1360 1403 1361 #: contrib/comments/admin.py:60 1404 1362 #, python-format 1405 1363 msgid "1 comment was successfully %(action)s." 1406 1364 msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." 1407 msgstr[0] " "1408 msgstr[1] " "1365 msgstr[0] "1 nóta tráchta bhí rathúil %(action)s." 1366 msgstr[1] "nótaí tráchta %(count)s a bhí sásúil %(action)s." 1409 1367 msgstr[2] "" 1410 1368 msgstr[3] "" 1411 1369 msgstr[4] "" … … 1428 1386 msgid "Email address" 1429 1387 msgstr "R-phost" 1430 1388 1431 #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 1432 #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:986 1389 #: contrib/comments/forms.py:95 1390 #: contrib/flatpages/admin.py:8 1391 #: contrib/flatpages/models.py:7 1392 #: db/models/fields/__init__.py:1118 1433 1393 msgid "URL" 1434 1394 msgstr "URL" 1435 1395 … … 1445 1405 msgstr[1] "Féach ar do bhéal! Níl na focail %s ceadaithe anseo." 1446 1406 1447 1407 #: contrib/comments/forms.py:182 1448 msgid "" 1449 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1450 msgstr "" 1451 "Má cuireann tú aon rud sa réimse seo, beidh do nóta déileálfar mar spam" 1408 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1409 msgstr "Má cuireann tú aon rud sa réimse seo, beidh do nóta déileálfar mar spam" 1452 1410 1453 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 1411 #: contrib/comments/models.py:22 1412 #: contrib/contenttypes/models.py:81 1454 1413 msgid "content type" 1455 1414 msgstr "tíopa inneachar " 1456 1415 … … 1470 1429 msgid "user's URL" 1471 1430 msgstr "URL an t-úsáideora" 1472 1431 1473 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1432 #: contrib/comments/models.py:56 1433 #: contrib/comments/models.py:76 1474 1434 #: contrib/comments/models.py:169 1475 1435 msgid "comment" 1476 1436 msgstr "trácht" … … 1479 1439 msgid "date/time submitted" 1480 1440 msgstr "Dáta/am curtha isteach" 1481 1441 1482 #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:797 1442 #: contrib/comments/models.py:60 1443 #: db/models/fields/__init__.py:914 1483 1444 msgid "IP address" 1484 1445 msgstr "Seol IP" 1485 1446 … … 1488 1449 msgstr "poiblí" 1489 1450 1490 1451 #: contrib/comments/models.py:62 1491 msgid "" 1492 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1452 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1493 1453 msgstr "Díthiceáil an bosca seo chun an nóta a thógáil as an suíomh." 1494 1454 1495 1455 #: contrib/comments/models.py:64 … … 1497 1457 msgstr "Scrioste" 1498 1458 1499 1459 #: contrib/comments/models.py:65 1500 msgid "" 1501 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1502 "removed\" message will be displayed instead." 1503 msgstr "" 1504 "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an " 1505 "nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo." 1460 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1461 msgstr "Seic an bosca seo dá bbéadh an nóta tráchta seo míchuí. Taispeantar \"Bhí an nóta tráchta scrioste\" in áit an nóta tráchta seo." 1506 1462 1507 1463 #: contrib/comments/models.py:77 1508 1464 msgid "comments" 1509 1465 msgstr "nótaí tráchta" 1510 1466 1511 1467 #: contrib/comments/models.py:119 1512 msgid "" 1513 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1514 "only." 1515 msgstr "" 1516 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí uaire trí úsáideoir fíordheimhnithe mar " 1517 "sin tá an ainm léamh-amhain." 1468 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." 1469 msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí uaire trí úsáideoir fíordheimhnithe mar sin tá an ainm léamh-amhain." 1518 1470 1519 1471 #: contrib/comments/models.py:128 1520 msgid "" 1521 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1522 "only." 1523 msgstr "" 1524 "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir fíordeimhnite mar sin tá an r-" 1525 "phost léamh amháin." 1472 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1473 msgstr "Bhí an nóta tráchta póstailte trí úsáideoir fíordeimhnite mar sin tá an r-phost léamh amháin." 1526 1474 1527 1475 #: contrib/comments/models.py:153 1528 1476 #, python-format … … 1574 1522 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1575 1523 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1576 1524 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1577 msgid "" 1578 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1579 msgstr "" 1580 "Go raibh maith agat as an am chun feabhas a chur ar chaighdeán na " 1581 "díospóireachta ar ár suíomh" 1525 msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1526 msgstr "Go raibh maith agat as an am chun feabhas a chur ar chaighdeán na díospóireachta ar ár suíomh" 1582 1527 1583 1528 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 1584 1529 msgid "Remove a comment" … … 1588 1533 msgid "Really remove this comment?" 1589 1534 msgstr "Dáiríre, cuir amach an nóta seo?" 1590 1535 1591 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:121592 msgid "Remove"1593 msgstr "Tóg amach"1594 1595 1536 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 1596 1537 msgid "Thanks for removing" 1597 1538 msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do thógail amach" … … 1658 1599 msgstr "tíopaI inneachair" 1659 1600 1660 1601 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1661 msgid "" 1662 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1663 msgstr "" 1664 "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais " 1665 "agat." 1602 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1603 msgstr "Sampla '/about/contact/' Déan cinnte go bhfuil príomhslaid agus cúlslais agat." 1666 1604 1667 1605 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1668 msgid "" 1669 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1670 "slashes." 1671 msgstr "" 1672 "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe." 1606 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1607 msgstr "Níl ach litreacha, uimhreacha, slaiseacha, fólíniú agus daiseanna ceadaithe." 1673 1608 1674 1609 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1675 1610 msgid "Advanced options" … … 1681 1616 1682 1617 #: contrib/flatpages/models.py:9 1683 1618 msgid "content" 1684 msgstr " suaimhneach"1619 msgstr "inneachar" 1685 1620 1686 1621 #: contrib/flatpages/models.py:10 1687 1622 msgid "enable comments" … … 1692 1627 msgstr "ainm an teimpléid" 1693 1628 1694 1629 #: contrib/flatpages/models.py:12 1695 msgid "" 1696 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1697 "will use 'flatpages/default.html'." 1698 msgstr "" 1699 "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh " 1700 "an córás úsáid as 'flatpages/default.html'." 1630 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1631 msgstr "Sampla: 'flatpages/contact_page.html'. Muna bhfuil sé ar soláthair, bainfidh an córás úsáid as 'flatpages/default.html'." 1701 1632 1702 1633 #: contrib/flatpages/models.py:13 1703 1634 msgid "registration required" … … 1705 1636 1706 1637 #: contrib/flatpages/models.py:13 1707 1638 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1708 msgstr "" 1709 "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an " 1710 "leathanach seo a fheiceail" 1639 msgstr "Dá mbéadh é seo seicailte, ní beidh ach úsáideora logáilte isteach in ann an leathanach seo a fheiceail" 1711 1640 1712 1641 #: contrib/flatpages/models.py:18 1713 1642 msgid "flat page" … … 1717 1646 msgid "flat pages" 1718 1647 msgstr "leacleathanaigh" 1719 1648 1720 #: contrib/formtools/wizard.py:132 1721 msgid "" 1722 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1723 "form from this page." 1724 msgstr "" 1725 "Gabh ár leithscéal, ach tá do fhoirm in éag. Lean ar aghaidh le do thoil " 1726 "líonadh amach an fhoirm ón leathanach seo." 1649 #: contrib/formtools/wizard.py:134 1650 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1651 msgstr "Gabh ár leithscéal, ach tá do fhoirm in éag. Lean ar aghaidh le do thoil líonadh amach an fhoirm ón leathanach seo." 1727 1652 1728 #: contrib/gis/db/models/fields.py:5 31653 #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 1729 1654 msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." 1730 msgstr " "1655 msgstr "GIS an bonn réimse - léarscáileanna chun an Sonraíocht OpenGIS cineál Céimseata." 1731 1656 1732 #: contrib/gis/db/models/fields.py:2 931657 #: contrib/gis/db/models/fields.py:269 1733 1658 msgid "Point" 1734 msgstr " "1659 msgstr "Pointe" 1735 1660 1736 #: contrib/gis/db/models/fields.py:2 971661 #: contrib/gis/db/models/fields.py:273 1737 1662 msgid "Line string" 1738 msgstr " "1663 msgstr "Líne teaghrán" 1739 1664 1740 #: contrib/gis/db/models/fields.py: 3011665 #: contrib/gis/db/models/fields.py:277 1741 1666 msgid "Polygon" 1742 msgstr " "1667 msgstr "Polagán" 1743 1668 1744 #: contrib/gis/db/models/fields.py: 3051669 #: contrib/gis/db/models/fields.py:281 1745 1670 msgid "Multi-point" 1746 msgstr " "1671 msgstr "Il-phointe" 1747 1672 1748 #: contrib/gis/db/models/fields.py: 3091673 #: contrib/gis/db/models/fields.py:285 1749 1674 msgid "Multi-line string" 1750 msgstr " "1675 msgstr "Il-líne teaghrán" 1751 1676 1752 #: contrib/gis/db/models/fields.py: 3131677 #: contrib/gis/db/models/fields.py:289 1753 1678 msgid "Multi polygon" 1754 msgstr " "1679 msgstr "Il polagán" 1755 1680 1756 #: contrib/gis/db/models/fields.py: 3171681 #: contrib/gis/db/models/fields.py:293 1757 1682 msgid "Geometry collection" 1758 msgstr " "1683 msgstr "Céimseata bhailiú" 1759 1684 1760 1685 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1761 1686 msgid "No geometry value provided." … … 1770 1695 msgstr "Tíopa geoiméadracht neamhbhailí" 1771 1696 1772 1697 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1773 msgid "" 1774 "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " 1775 "form field." 1776 msgstr "" 1777 "Tharla earráid ag claochlú an geoiméadracht go dtí SRID an réimse fhoirm " 1778 "geoiméadracht." 1698 msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field." 1699 msgstr "Tharla earráid ag claochlú an geoiméadracht go dtí SRID an réimse fhoirm geoiméadracht." 1779 1700 1780 1701 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1781 1702 msgid "th" … … 1862 1783 msgid "yesterday" 1863 1784 msgstr "inné" 1864 1785 1865 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:2 71786 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 1866 1787 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1867 1788 msgstr "Cuir isteach cód póstal ins an formáid NNNN nó ANNNNAAA" 1868 1789 1869 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1870 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1871 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1790 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1791 #: contrib/localflavor/br/forms.py:97 1792 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1793 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 1794 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 1872 1795 msgid "This field requires only numbers." 1873 1796 msgstr "Teastaíonn an réimse seo uimhreacha amháin." 1874 1797 1875 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:5 01798 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 1876 1799 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1877 1800 msgstr "Teastaíonn an réimse seo 7 nó 8 digite." 1878 1801 1879 #: contrib/localflavor/ar/forms.py: 791802 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1880 1803 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1881 1804 msgstr "Cuir isteach CUIT bailí i formáid XX-XXXXXXXX-X nó XXXXXXXXXXXX." 1882 1805 1883 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:8 01806 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 1884 1807 msgid "Invalid CUIT." 1885 1808 msgstr "CUIT neamhbailí" 1886 1809 … … 1920 1843 msgid "Vienna" 1921 1844 msgstr "Vín" 1922 1845 1923 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1924 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1846 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1847 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:17 1848 #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 1925 1849 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1926 1850 msgstr "Cuir isteach cód zip ins an formáid XXXX." 1927 1851 1928 1852 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1929 1853 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1930 msgstr "" 1931 "Iontráil uimhir Ostaire Slándáil Shóisialta bailí i bhformáid XXXX XXXXXX." 1854 msgstr "Iontráil uimhir Ostaire Slándáil Shóisialta bailí i bhformáid XXXX XXXXXX." 1932 1855 1933 #: contrib/localflavor/au/forms.py:1 61856 #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 1934 1857 msgid "Enter a 4 digit post code." 1935 1858 msgstr "Iontráil cód poist 4 dhigit." 1936 1859 1937 #: contrib/localflavor/br/forms.py:2 11860 #: contrib/localflavor/br/forms.py:22 1938 1861 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1939 1862 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX-XXX." 1940 1863 1941 #: contrib/localflavor/br/forms.py:3 01864 #: contrib/localflavor/br/forms.py:31 1942 1865 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1943 1866 msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i XX-XXXX-XXXX format." 1944 1867 1945 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1946 msgid "" 1947 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1948 "states." 1949 msgstr "" 1950 "Roghnaigh stát na Brasaíle bailí. Ní thugann an Stát sin ar cheann de na " 1951 "stáit atá ar fáil." 1868 #: contrib/localflavor/br/forms.py:59 1869 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1870 msgstr "Roghnaigh stát na Brasaíle bailí. Ní thugann an Stát sin ar cheann de na stáit atá ar fáil." 1952 1871 1953 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 41872 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1954 1873 msgid "Invalid CPF number." 1955 1874 msgstr "Uimhir CPF neamhbhailí." 1956 1875 1957 #: contrib/localflavor/br/forms.py:9 51876 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1958 1877 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1959 msgstr "" 1960 "Éilíonn an réimse seo ag an chuid is mó dhigit 11 nó 14 de charachtair." 1878 msgstr "Éilíonn an réimse seo ag an chuid is mó dhigit 11 nó 14 de charachtair." 1961 1879 1962 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 41880 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1963 1881 msgid "Invalid CNPJ number." 1964 1882 msgstr "Neamhbhailí CNPJ uimhir." 1965 1883 1966 #: contrib/localflavor/br/forms.py:13 61884 #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 1967 1885 msgid "This field requires at least 14 digits" 1968 1886 msgstr "Éilíonn an réimse seo ar a laghad 14 digití" 1969 1887 1970 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:2 41888 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 1971 1889 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1972 1890 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXX XXX." 1973 1891 1974 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:9 51892 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 1975 1893 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1976 msgstr "" 1977 "Iontráil uimhir Cheanada Árachais Shóisialaigh bailí i bhformáid XXX-XXX-XXX." 1894 msgstr "Iontráil uimhir Cheanada Árachais Shóisialaigh bailí i bhformáid XXX-XXX-XXX." 1978 1895 1979 1896 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1980 1897 msgid "Aargau" … … 2080 1997 msgid "Zurich" 2081 1998 msgstr "Zürich" 2082 1999 2083 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2084 msgid "" 2085 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2086 "1234567890 format." 2087 msgstr "" 2088 "Iontráil aitheantais hEilvéise bailí nó uimhir pas cárta i bhformáid " 2089 "X1234567<0 nó 1234567890." 2000 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 2001 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 2002 msgstr "Iontráil aitheantais hEilvéise bailí nó uimhir pas cárta i bhformáid X1234567<0 nó 1234567890." 2090 2003 2091 #: contrib/localflavor/cl/forms.py: 292004 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2092 2005 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2093 2006 msgstr "Iontráil RUT Chilean bailí." 2094 2007 2095 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 02008 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2096 2009 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2097 2010 msgstr "Iontráil RUT bailí Chilean. Is é an fhormáid XX.XXX.XXX-X." 2098 2011 2099 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:3 12012 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 2100 2013 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2101 2014 msgstr "Níl an RUT Chilean bailí." 2102 2015 … … 2156 2069 msgid "Moravian-Silesian Region" 2157 2070 msgstr "Réigiún Moravian-Silesian" 2158 2071 2159 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2072 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 2073 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2160 2074 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2161 2075 msgstr "Iontráil cód poist i bhformáid XXXXX nó XXX XX." 2162 2076 2163 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:4 72077 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2164 2078 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2165 2079 msgstr "Iontráil uimhir breithe i bhformáid XXXXXX/XXXX nó XXXXXXXXXX." 2166 2080 2167 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:4 82081 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 2168 2082 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" 2169 msgstr "" 2170 "Paraiméadar inscne roghnach neamhbhailí, is iad 'f' agus 'm' na luachanna " 2171 "bailí" 2083 msgstr "Paraiméadar inscne roghnach neamhbhailí, is iad 'f' agus 'm' na luachanna bailí" 2172 2084 2173 #: contrib/localflavor/cz/forms.py: 492085 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 2174 2086 msgid "Enter a valid birth number." 2175 2087 msgstr "Cuir isteach uimhir breithe bailí." 2176 2088 2177 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:10 62089 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 2178 2090 msgid "Enter a valid IC number." 2179 2091 msgstr "Cuir isteach uimhir IC bailí." 2180 2092 … … 2242 2154 msgid "Thuringia" 2243 2155 msgstr "Thuringia" 2244 2156 2245 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2246 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2157 #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 2158 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:13 2159 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 2247 2160 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2248 2161 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX." 2249 2162 2250 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2251 msgid "" 2252 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2253 "format." 2254 msgstr "" 2255 "Iontráil uimhir cárta aitheantais na Gearmáine bailí i bhformáid XXXXXXXXXXX-" 2256 "XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2163 #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 2164 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 2165 msgstr "Iontráil uimhir cárta aitheantais na Gearmáine bailí i bhformáid XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2257 2166 2258 2167 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2259 2168 msgid "Arava" … … 2522 2431 msgid "Valencian Community" 2523 2432 msgstr "Valencian Community" 2524 2433 2525 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 192434 #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 2526 2435 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2527 2436 msgstr "Iontráil cód poist bailí i raon agus formáid 01XXX - 52XXX." 2528 2437 2529 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2530 msgid "" 2531 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2532 "9XXXXXXXX." 2533 msgstr "" 2534 "Iontráil uimhir theileafóin bailí i gceann de na formáidí 6XXXXXXXX, " 2535 "8XXXXXXXX nó 9XXXXXXXX." 2438 #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 2439 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2440 msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí i gceann de na formáidí 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX nó 9XXXXXXXX." 2536 2441 2537 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 62442 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2538 2443 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2539 2444 msgstr "Cuir isteach NIF bailí, NIE, nó CIF." 2540 2445 2541 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 72446 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2542 2447 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2543 2448 msgstr "Cuir isteach NIF bailí nó NIE." 2544 2449 2545 #: contrib/localflavor/es/forms.py:6 82450 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2546 2451 msgid "Invalid checksum for NIF." 2547 2452 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIF." 2548 2453 2549 #: contrib/localflavor/es/forms.py: 692454 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2550 2455 msgid "Invalid checksum for NIE." 2551 2456 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do NIE." 2552 2457 2553 #: contrib/localflavor/es/forms.py:7 02458 #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 2554 2459 msgid "Invalid checksum for CIF." 2555 2460 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do CIF." 2556 2461 2557 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2558 msgid "" 2559 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2560 msgstr "" 2561 "Cuir isteach uimhir chuntais bainc bailí i bhformáid XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2462 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2463 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2464 msgstr "Cuir isteach uimhir chuntais bainc bailí i bhformáid XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2562 2465 2563 #: contrib/localflavor/es/forms.py:14 32466 #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 2564 2467 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2565 2468 msgstr "Sheiceála neamhbhailí do uimhir cuntas bainc." 2566 2469 2567 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:2 82470 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 2568 2471 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2569 2472 msgstr "Cuir isteach uimhir Fionlainne slándála sóisialta bailí." 2570 2473 2571 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:3 02474 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 2572 2475 msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." 2573 2476 msgstr "Ní mór Uimhreacha teileafóin a chur i bhformáid 0X XX XX XX XX." 2574 2477 2575 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2478 #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 2479 msgid "Enter a valid post code" 2480 msgstr "Iontráil cód poist bailí" 2481 2482 #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 2483 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 2484 msgid "Enter a valid phone number" 2485 msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí" 2486 2487 #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 2488 msgid "Enter a valid vehicle license plate number" 2489 msgstr "Cuir isteach uimhir feithicle bailí pláta cheadúnas" 2490 2491 #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 2492 msgid "Enter a valid NIK/KTP number" 2493 msgstr "Cuir isteach uimhir NIK/KTP bailí" 2494 2495 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 2496 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 2497 msgid "Bali" 2498 msgstr "Bali" 2499 2500 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 2501 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 2502 msgid "Banten" 2503 msgstr "Banten" 2504 2505 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 2506 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 2507 msgid "Bengkulu" 2508 msgstr "Bengkulu" 2509 2510 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 2511 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 2512 msgid "Yogyakarta" 2513 msgstr "Yogyakarta" 2514 2515 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 2516 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 2517 msgid "Jakarta" 2518 msgstr "Jakarta" 2519 2520 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 2521 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 2522 msgid "Gorontalo" 2523 msgstr "Gorontalo" 2524 2525 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 2526 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 2527 msgid "Jambi" 2528 msgstr "Jambi" 2529 2530 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 2531 msgid "Jawa Barat" 2532 msgstr "Jawa Barat" 2533 2534 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 2535 msgid "Jawa Tengah" 2536 msgstr "Jawa Tengah" 2537 2538 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 2539 msgid "Jawa Timur" 2540 msgstr "Jawa Timur" 2541 2542 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 2543 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 2544 msgid "Kalimantan Barat" 2545 msgstr "Kalimantan Barat" 2546 2547 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 2548 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 2549 msgid "Kalimantan Selatan" 2550 msgstr "Kalimantan Selatan" 2551 2552 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 2553 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 2554 msgid "Kalimantan Tengah" 2555 msgstr "Kalimantan Tengah" 2556 2557 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 2558 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 2559 msgid "Kalimantan Timur" 2560 msgstr "Kalimantan Timur" 2561 2562 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 2563 msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" 2564 msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" 2565 2566 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 2567 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 2568 msgid "Kepulauan Riau" 2569 msgstr "Kepulauan Riau" 2570 2571 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 2572 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 2573 msgid "Lampung" 2574 msgstr "Lampung" 2575 2576 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 2577 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 2578 msgid "Maluku" 2579 msgstr "Maluku" 2580 2581 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 2582 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 2583 msgid "Maluku Utara" 2584 msgstr "Maluku Utara" 2585 2586 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 2587 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 2588 msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" 2589 msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" 2590 2591 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 2592 msgid "Nusa Tenggara Barat" 2593 msgstr "Nusa Tenggara Barat" 2594 2595 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 2596 msgid "Nusa Tenggara Timur" 2597 msgstr "Nusa Tenggara Timur" 2598 2599 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 2600 msgid "Papua" 2601 msgstr "Papua" 2602 2603 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 2604 msgid "Papua Barat" 2605 msgstr "Papua Barat" 2606 2607 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 2608 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 2609 msgid "Riau" 2610 msgstr "Riau" 2611 2612 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 2613 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 2614 msgid "Sulawesi Barat" 2615 msgstr "Sulawesi Barat" 2616 2617 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 2618 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 2619 msgid "Sulawesi Selatan" 2620 msgstr "Sulawesi Selatan" 2621 2622 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 2623 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 2624 msgid "Sulawesi Tengah" 2625 msgstr "Sulawesi Tengah" 2626 2627 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 2628 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 2629 msgid "Sulawesi Tenggara" 2630 msgstr "Sulawesi Tenggara" 2631 2632 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 2633 msgid "Sulawesi Utara" 2634 msgstr "Sulawesi Utara" 2635 2636 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 2637 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 2638 msgid "Sumatera Barat" 2639 msgstr "Sumatera Barat" 2640 2641 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 2642 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 2643 msgid "Sumatera Selatan" 2644 msgstr "Sumatera Selatan" 2645 2646 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 2647 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 2648 msgid "Sumatera Utara" 2649 msgstr "Sumatera Utara" 2650 2651 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 2652 msgid "Magelang" 2653 msgstr "Magelang" 2654 2655 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 2656 msgid "Surakarta - Solo" 2657 msgstr "Surakarta - Solo" 2658 2659 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 2660 msgid "Madiun" 2661 msgstr "Madiun" 2662 2663 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 2664 msgid "Kediri" 2665 msgstr "Kediri" 2666 2667 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 2668 msgid "Tapanuli" 2669 msgstr "Tapanuli" 2670 2671 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 2672 msgid "Kepulauan Bangka Belitung" 2673 msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" 2674 2675 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 2676 msgid "Corps Consulate" 2677 msgstr "Cór gconsalacht" 2678 2679 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 2680 msgid "Corps Diplomatic" 2681 msgstr "Cór Taidhleoireachta" 2682 2683 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 2684 msgid "Bandung" 2685 msgstr "Bandung" 2686 2687 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 2688 msgid "Sulawesi Utara Daratan" 2689 msgstr "Sulawesi Utara Daratan" 2690 2691 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 2692 msgid "NTT - Timor" 2693 msgstr "NTT - Timor" 2694 2695 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 2696 msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" 2697 msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" 2698 2699 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 2700 msgid "NTB - Lombok" 2701 msgstr "NTB - Lombok" 2702 2703 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 2704 msgid "Papua dan Papua Barat" 2705 msgstr "Papua dan Papua Barat" 2706 2707 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 2708 msgid "Cirebon" 2709 msgstr "Cirebon" 2710 2711 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 2712 msgid "NTB - Sumbawa" 2713 msgstr "NTB - Sumbawa" 2714 2715 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 2716 msgid "NTT - Flores" 2717 msgstr "NTT - Flores" 2718 2719 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 2720 msgid "NTT - Sumba" 2721 msgstr "NTT - Sumba" 2722 2723 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 2724 msgid "Bogor" 2725 msgstr "Bogor" 2726 2727 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 2728 msgid "Pekalongan" 2729 msgstr "Pekalongan" 2730 2731 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 2732 msgid "Semarang" 2733 msgstr "Semarang" 2734 2735 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 2736 msgid "Pati" 2737 msgstr "Pati" 2738 2739 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 2740 msgid "Surabaya" 2741 msgstr "Surabaya" 2742 2743 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 2744 msgid "Madura" 2745 msgstr "Madura" 2746 2747 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 2748 msgid "Malang" 2749 msgstr "Malang" 2750 2751 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 2752 msgid "Jember" 2753 msgstr "Jember" 2754 2755 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 2756 msgid "Banyumas" 2757 msgstr "Banyumas" 2758 2759 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 2760 msgid "Federal Government" 2761 msgstr "Rialtas Feidearálach" 2762 2763 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 2764 msgid "Bojonegoro" 2765 msgstr "Bojonegoro" 2766 2767 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 2768 msgid "Purwakarta" 2769 msgstr "Purwakarta" 2770 2771 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 2772 msgid "Sidoarjo" 2773 msgstr "Sidoarjo" 2774 2775 #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 2776 msgid "Garut" 2777 msgstr "Garut" 2778 2779 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 2780 msgid "Antrim" 2781 msgstr "Aontroim" 2782 2783 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 2784 msgid "Armagh" 2785 msgstr "Ard Mhacha" 2786 2787 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 2788 msgid "Carlow" 2789 msgstr "Ceatharlach" 2790 2791 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 2792 msgid "Cavan" 2793 msgstr "An Cabhan" 2794 2795 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 2796 msgid "Clare" 2797 msgstr "An Clar" 2798 2799 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 2800 msgid "Cork" 2801 msgstr "Corcaigh" 2802 2803 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 2804 msgid "Derry" 2805 msgstr "Doire" 2806 2807 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 2808 msgid "Donegal" 2809 msgstr "Dún na nGall" 2810 2811 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 2812 msgid "Down" 2813 msgstr "an Dún" 2814 2815 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 2816 msgid "Dublin" 2817 msgstr "Baile Atha Cliath" 2818 2819 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 2820 msgid "Fermanagh" 2821 msgstr "Fear Manach" 2822 2823 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 2824 msgid "Galway" 2825 msgstr "Gaillimh" 2826 2827 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 2828 msgid "Kerry" 2829 msgstr "Chiarrai" 2830 2831 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 2832 msgid "Kildare" 2833 msgstr "Cill Dara" 2834 2835 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 2836 msgid "Kilkenny" 2837 msgstr "Cill Chainnigh" 2838 2839 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 2840 msgid "Laois" 2841 msgstr "Laoise" 2842 2843 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 2844 msgid "Leitrim" 2845 msgstr "Liatroim" 2846 2847 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 2848 msgid "Limerick" 2849 msgstr "Luimneach" 2850 2851 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 2852 msgid "Longford" 2853 msgstr "An Longfort" 2854 2855 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 2856 msgid "Louth" 2857 msgstr "Lú" 2858 2859 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 2860 msgid "Mayo" 2861 msgstr "Mhaigh Eo" 2862 2863 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 2864 msgid "Meath" 2865 msgstr "an Mhí" 2866 2867 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 2868 msgid "Monaghan" 2869 msgstr "Muineachán" 2870 2871 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 2872 msgid "Offaly" 2873 msgstr "Uíbh Fhailí" 2874 2875 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 2876 msgid "Roscommon" 2877 msgstr "Ros Comain" 2878 2879 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 2880 msgid "Sligo" 2881 msgstr "Sligeach" 2882 2883 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 2884 msgid "Tipperary" 2885 msgstr "Tiobraid Arann" 2886 2887 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 2888 msgid "Tyrone" 2889 msgstr "Tír Eoghain" 2890 2891 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 2892 msgid "Waterford" 2893 msgstr "Port Láirge" 2894 2895 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 2896 msgid "Westmeath" 2897 msgstr "Na hIarmhí" 2898 2899 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 2900 msgid "Wexford" 2901 msgstr "Loch Garman" 2902 2903 #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 2904 msgid "Wicklow" 2905 msgstr "Cill Mhantáin" 2906 2907 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 2576 2908 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2577 2909 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXXXX." 2578 2910 2579 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2580 msgid "" 2581 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2582 msgstr "" 2583 "Cuir isteach uimhir aitheantais bailí hÍoslainne. Is é an fhormáid XXXXXX-" 2584 "XXXX." 2911 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2912 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2913 msgstr "Cuir isteach uimhir aitheantais bailí hÍoslainne. Is é an fhormáid XXXXXX-XXXX." 2585 2914 2586 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:1 82915 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 2587 2916 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2588 2917 msgstr "Níl an uimhir aitheantais hÍoslainne bailí." 2589 2918 2590 #: contrib/localflavor/it/forms.py:1 42919 #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 2591 2920 msgid "Enter a valid zip code." 2592 2921 msgstr "Iontráil zip-cód bailí." 2593 2922 2594 #: contrib/localflavor/it/forms.py:4 32923 #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 2595 2924 msgid "Enter a valid Social Security number." 2596 2925 msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta bailí." 2597 2926 2598 #: contrib/localflavor/it/forms.py:6 82927 #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 2599 2928 msgid "Enter a valid VAT number." 2600 2929 msgstr "Iontráil uimhir CBL bailí." 2601 2930 … … 2791 3120 msgid "Okinawa" 2792 3121 msgstr "Okinawa" 2793 3122 3123 #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 3124 msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" 3125 msgstr "Iontráil uimhir ID Sibhialta Kuwati bailí" 3126 2794 3127 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2795 3128 msgid "Aguascalientes" 2796 3129 msgstr "Aguascalientes" … … 2919 3252 msgid "Zacatecas" 2920 3253 msgstr "Zacatecas" 2921 3254 2922 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:2 13255 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 2923 3256 msgid "Enter a valid postal code" 2924 3257 msgstr "Iontráil cód poist bailí" 2925 3258 2926 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2927 msgid "Enter a valid phone number" 2928 msgstr "Iontráil uimhir theileafóin bailí" 2929 2930 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 3259 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 2931 3260 msgid "Enter a valid SoFi number" 2932 3261 msgstr "Iontráil uimhir SoFi bailí" 2933 3262 … … 2979 3308 msgid "Zuid-Holland" 2980 3309 msgstr "Zuid-Holland" 2981 3310 2982 #: contrib/localflavor/no/forms.py:3 33311 #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 2983 3312 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2984 3313 msgstr "Cuir isteach uimhir leasa na hIorua sóisialta bailí." 2985 3314 2986 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:2 43315 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 2987 3316 msgid "This field requires 8 digits." 2988 3317 msgstr "Éilíonn an réimse 8 digití." 2989 3318 2990 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:5 23319 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 2991 3320 msgid "This field requires 11 digits." 2992 3321 msgstr "Éilíonn an réimse seo 11 digití." 2993 3322 … … 3000 3329 msgstr "Sheiceála mícheart ar an Uimhir Aitheantais Náisiúnta." 3001 3330 3002 3331 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 3003 msgid "" 3004 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3005 msgstr "" 3006 "Iontráil réimse uimhir chánach (NIP) i bhformáid XXX-XXX-XX XX-nó-XX XX-XXX-" 3007 "XXX." 3332 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 3333 msgstr "Iontráil réimse uimhir chánach (NIP) i bhformáid XXX-XXX-XX XX-nó-XX XX-XXX-XXX." 3008 3334 3009 3335 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 3010 3336 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 3086 3412 msgid "West Pomerania" 3087 3413 msgstr "Pomerania Thiar" 3088 3414 3415 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 3416 msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." 3417 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXX-XXX." 3418 3419 #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 3420 msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." 3421 msgstr "Ní mór líon Fón tá 9 dhigit, nó tús le + nó 00." 3422 3089 3423 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 3090 3424 msgid "Enter a valid CIF." 3091 3425 msgstr "Iontráil CIF bailí." … … 3106 3440 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 3107 3441 msgstr "Iontráil cód poist bailí i bhformáid XXXXXX" 3108 3442 3443 #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 3444 msgid "Enter a valid Swedish organisation number." 3445 msgstr "Cuir isteach uimhir eagraíochta bailí Sualainnis." 3446 3447 #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 3448 msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." 3449 msgstr "Iontráil uimhir aitheantais bailí Sualainnis pearsanta." 3450 3451 #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 3452 msgid "Co-ordination numbers are not allowed." 3453 msgstr "Ní líon Comhordaithe Co-cheadaítear." 3454 3455 #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 3456 msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." 3457 msgstr "Iontráil cód poist na Sualainne i bhformáid XXXXX." 3458 3459 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 3460 msgid "Stockholm" 3461 msgstr "Stócólm" 3462 3463 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 3464 msgid "Västerbotten" 3465 msgstr "Västerbotten" 3466 3467 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 3468 msgid "Norrbotten" 3469 msgstr "Norrbotten" 3470 3471 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 3472 msgid "Uppsala" 3473 msgstr "Uppsala" 3474 3475 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 3476 msgid "Södermanland" 3477 msgstr "Södermanland" 3478 3479 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 3480 msgid "Östergötland" 3481 msgstr "Östergötland" 3482 3483 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 3484 msgid "Jönköping" 3485 msgstr "Jönköping" 3486 3487 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 3488 msgid "Kronoberg" 3489 msgstr "Kronoberg" 3490 3491 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 3492 msgid "Kalmar" 3493 msgstr "Kalmar" 3494 3495 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 3496 msgid "Gotland" 3497 msgstr "Gotland" 3498 3499 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 3500 msgid "Blekinge" 3501 msgstr "Blekinge" 3502 3503 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 3504 msgid "Skåne" 3505 msgstr "Skåne" 3506 3507 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 3508 msgid "Halland" 3509 msgstr "Halland" 3510 3511 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 3512 msgid "Västra Götaland" 3513 msgstr "Västra Götaland" 3514 3515 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 3516 msgid "Värmland" 3517 msgstr "Värmland" 3518 3519 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 3520 msgid "Örebro" 3521 msgstr "Örebro" 3522 3523 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 3524 msgid "Västmanland" 3525 msgstr "Västmanland" 3526 3527 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 3528 msgid "Dalarna" 3529 msgstr "Dalarna" 3530 3531 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 3532 msgid "Gävleborg" 3533 msgstr "Gävleborg" 3534 3535 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 3536 msgid "Västernorrland" 3537 msgstr "Västernorrland" 3538 3539 #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 3540 msgid "Jämtland" 3541 msgstr "Jämtland" 3542 3109 3543 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 3110 3544 msgid "Banska Bystrica" 3111 3545 msgstr "Banska Bystrica" … … 3738 4172 msgid "Wales" 3739 4173 msgstr "An Bhreatain Bheag" 3740 4174 3741 #: contrib/localflavor/us/forms.py:1 64175 #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 3742 4176 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3743 4177 msgstr "Iontráil zip-cód i bhformáid XXXXX nó XXXXX-XXXX." 3744 4178 3745 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 4179 #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 4180 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." 4181 msgstr "Ní mór uimhreacha teileafóin a chur i format XXX-XXX-XXXX." 4182 4183 #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 3746 4184 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3747 4185 msgstr "Iontráil uimhir Slándáil Shóisialta US bailí i bhformáid XXX-XX-XXXX." 3748 4186 4187 #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 4188 msgid "Enter a U.S. state or territory." 4189 msgstr "Iontráil US stát nó i gcríoch." 4190 3749 4191 #: contrib/localflavor/us/models.py:8 3750 4192 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 3751 4193 msgstr "U.S. stát (dhá litreacha móra)" … … 3754 4196 msgid "Phone number" 3755 4197 msgstr "Uimhir telefón" 3756 4198 3757 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 4199 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 4200 msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." 4201 msgstr "Iontráil CI bailí a roinnt i X.XXX.XXX-X, XXXXXXX-X nó XXXXXXXX formáid." 4202 4203 #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 4204 msgid "Enter a valid CI number." 4205 msgstr "Cuir isteach uimhir IC bailí." 4206 4207 #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 3758 4208 msgid "Enter a valid South African ID number" 3759 4209 msgstr "Iontráil uimhir ID hAfraice Theas bailí" 3760 4210 3761 #: contrib/localflavor/za/forms.py:5 44211 #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 3762 4212 msgid "Enter a valid South African postal code" 3763 4213 msgstr "Iontráil cód poist na hAfraice Theas bailí" 3764 4214 … … 3798 4248 msgid "Western Cape" 3799 4249 msgstr "Western Cape" 3800 4250 3801 #: contrib/messages/tests/base.py: 974251 #: contrib/messages/tests/base.py:101 3802 4252 msgid "lazy message" 3803 msgstr " "4253 msgstr "teachtaireacht leisciúil" 3804 4254 3805 4255 #: contrib/redirects/models.py:7 3806 4256 msgid "redirect from" 3807 4257 msgstr "atreoraigh ó" 3808 4258 3809 4259 #: contrib/redirects/models.py:8 3810 msgid "" 3811 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3812 "events/search/'." 4260 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3813 4261 msgstr "Teastaíonn dearbhchosán gan ainm fearainn. Sampla '/events/search/'." 3814 4262 3815 4263 #: contrib/redirects/models.py:9 … … 3817 4265 msgstr "atreoraigh go dtí" 3818 4266 3819 4267 #: contrib/redirects/models.py:10 3820 msgid "" 3821 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3822 "'http://'." 4268 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3823 4269 msgstr "Is féidir dearbhchosán nó URL lán ag tosnú le 'http://'." 3824 4270 3825 4271 #: contrib/redirects/models.py:13 … … 3862 4308 msgid "sites" 3863 4309 msgstr "suíomhanna" 3864 4310 3865 #: db/models/fields/__init__.py:66 4311 #: core/validators.py:20 4312 #: forms/fields.py:66 4313 msgid "Enter a valid value." 4314 msgstr "Cuir luach bailí isteach." 4315 4316 #: core/validators.py:87 4317 #: forms/fields.py:517 4318 msgid "Enter a valid URL." 4319 msgstr "Cuir URL bailí isteach." 4320 4321 #: core/validators.py:89 4322 #: forms/fields.py:518 4323 msgid "This URL appears to be a broken link." 4324 msgstr "Dealraíonn sé gur nasc briste é an URL seo." 4325 4326 #: core/validators.py:123 4327 #: forms/fields.py:861 4328 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4329 msgstr "Cuir 'slug' bailí isteach atá déanta as litreacha, uimhreacha, fostríoca nó fleiscíní." 4330 4331 #: core/validators.py:126 4332 #: forms/fields.py:854 4333 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4334 msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 isteach." 4335 4336 #: core/validators.py:129 4337 #: db/models/fields/__init__.py:596 4338 msgid "Enter only digits separated by commas." 4339 msgstr "Ná cuir isteach ach digití scartha ag camóga." 4340 4341 #: core/validators.py:135 3866 4342 #, python-format 4343 msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." 4344 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." 4345 4346 #: core/validators.py:153 4347 #: forms/fields.py:196 4348 #: forms/fields.py:246 4349 #, python-format 4350 msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." 4351 msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos lú ná %(limit_value)s." 4352 4353 #: core/validators.py:158 4354 #: forms/fields.py:197 4355 #: forms/fields.py:247 4356 #, python-format 4357 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." 4358 msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos mó ná %(limit_value)s." 4359 4360 #: core/validators.py:164 4361 #, python-format 4362 msgid "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." 4363 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo (it has %(show_value)d)." 4364 4365 #: core/validators.py:170 4366 #, python-format 4367 msgid "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %(show_value)d)." 4368 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %(limit_value)d carachtar sa luach seo %(show_value)d)." 4369 4370 #: db/models/base.py:780 4371 #, python-format 4372 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 4373 msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil don %(date_field)s %(lookup)s." 4374 4375 #: db/models/base.py:795 4376 #: db/models/base.py:803 4377 #, python-format 4378 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4379 msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana." 4380 4381 #: db/models/fields/__init__.py:62 4382 #, python-format 4383 msgid "Value %r is not a valid choice." 4384 msgstr "Níl %r luach rogha bailí." 4385 4386 #: db/models/fields/__init__.py:63 4387 msgid "This field cannot be null." 4388 msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." 4389 4390 #: db/models/fields/__init__.py:64 4391 msgid "This field cannot be blank." 4392 msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." 4393 4394 #: db/models/fields/__init__.py:69 4395 #, python-format 3867 4396 msgid "Field of type: %(field_type)s" 3868 msgstr " "4397 msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s" 3869 4398 3870 #: db/models/fields/__init__.py:380 db/models/fields/__init__.py:758 3871 #: db/models/fields/__init__.py:852 db/models/fields/__init__.py:863 3872 #: db/models/fields/__init__.py:890 4399 #: db/models/fields/__init__.py:475 4400 #: db/models/fields/__init__.py:876 4401 #: db/models/fields/__init__.py:978 4402 #: db/models/fields/__init__.py:989 4403 #: db/models/fields/__init__.py:1016 3873 4404 msgid "Integer" 3874 4405 msgstr "Slánuimhir" 3875 4406 3876 #: db/models/fields/__init__.py: 395 db/models/fields/__init__.py:7754407 #: db/models/fields/__init__.py:479 3877 4408 msgid "This value must be an integer." 3878 4409 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina shlánuimhir." 3879 4410 3880 #: db/models/fields/__init__.py:413 4411 #: db/models/fields/__init__.py:514 4412 msgid "This value must be either True or False." 4413 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Fíor nó Bréagach." 4414 4415 #: db/models/fields/__init__.py:516 3881 4416 msgid "Boolean (Either True or False)" 3882 4417 msgstr "Boole" 3883 4418 3884 #: db/models/fields/__init__.py:428 3885 msgid "This value must be either True or False." 3886 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Fíor nó Bréagach." 3887 3888 #: db/models/fields/__init__.py:456 db/models/fields/__init__.py:873 4419 #: db/models/fields/__init__.py:563 4420 #: db/models/fields/__init__.py:999 3889 4421 #, python-format 3890 4422 msgid "String (up to %(max_length)s)" 3891 4423 msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)" 3892 4424 3893 #: db/models/fields/__init__.py:469 3894 msgid "This field cannot be null." 3895 msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo." 3896 3897 #: db/models/fields/__init__.py:479 4425 #: db/models/fields/__init__.py:591 3898 4426 msgid "Comma-separated integers" 3899 4427 msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha" 3900 4428 3901 #: db/models/fields/__init__.py:487 3902 msgid "Enter only digits separated by commas." 3903 msgstr "Ná cuir isteach ach digití scartha ag camóga." 3904 3905 #: db/models/fields/__init__.py:496 4429 #: db/models/fields/__init__.py:605 3906 4430 msgid "Date (without time)" 3907 4431 msgstr "Dáta (gan am)" 3908 4432 3909 #: db/models/fields/__init__.py: 5204433 #: db/models/fields/__init__.py:609 3910 4434 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3911 4435 msgstr "Cuir dáta bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL." 3912 4436 3913 #: db/models/fields/__init__.py: 5294437 #: db/models/fields/__init__.py:610 3914 4438 #, python-format 3915 4439 msgid "Invalid date: %s" 3916 4440 msgstr "Dáta neamhbhailí: %s" 3917 4441 3918 #: db/models/fields/__init__.py:578 4442 #: db/models/fields/__init__.py:691 4443 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4444 msgstr "Cuir dáta/am bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL UU:NN[:ss[.uuuuuu]]." 4445 4446 #: db/models/fields/__init__.py:693 3919 4447 msgid "Date (with time)" 3920 4448 msgstr "Dáta (le am)" 3921 4449 3922 #: db/models/fields/__init__.py:600 db/models/fields/__init__.py:618 3923 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3924 msgstr "" 3925 "Cuir dáta/am bailí isteach, san fhormáid BBBB-MM-LL UU:NN[:ss[.uuuuuu]]." 4450 #: db/models/fields/__init__.py:759 4451 msgid "This value must be a decimal number." 4452 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina uimhir dheachúlach." 3926 4453 3927 #: db/models/fields/__init__.py: 6454454 #: db/models/fields/__init__.py:761 3928 4455 msgid "Decimal number" 3929 4456 msgstr "Uimhir deachúlach" 3930 4457 3931 #: db/models/fields/__init__.py:660 3932 msgid "This value must be a decimal number." 3933 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith ina uimhir dheachúlach." 3934 3935 #: db/models/fields/__init__.py:699 4458 #: db/models/fields/__init__.py:816 3936 4459 msgid "E-mail address" 3937 4460 msgstr "R-phost" 3938 4461 3939 #: db/models/fields/__init__.py:710 db/models/fields/files.py:220 4462 #: db/models/fields/__init__.py:823 4463 #: db/models/fields/files.py:220 3940 4464 #: db/models/fields/files.py:331 3941 4465 msgid "File path" 3942 4466 msgstr "Conair comhaid" 3943 4467 3944 #: db/models/fields/__init__.py:732 4468 #: db/models/fields/__init__.py:846 4469 #: db/models/fields/__init__.py:874 4470 msgid "This value must be a float." 4471 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach snámhpointe." 4472 4473 #: db/models/fields/__init__.py:848 3945 4474 msgid "Floating point number" 3946 4475 msgstr "Snámhphointe" 3947 4476 3948 #: db/models/fields/__init__.py:749 3949 msgid "This value must be a float." 3950 msgstr "Ní mór go mbeadh an luach snámhpointe." 3951 3952 #: db/models/fields/__init__.py:784 4477 #: db/models/fields/__init__.py:901 3953 4478 msgid "Big (8 byte) integer" 3954 msgstr " "4479 msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi" 3955 4480 3956 #: db/models/fields/__init__.py:812 4481 #: db/models/fields/__init__.py:930 4482 msgid "This value must be either None, True or False." 4483 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Faic, Fíor nó Bréagach." 4484 4485 #: db/models/fields/__init__.py:932 3957 4486 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 3958 4487 msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)" 3959 4488 3960 #: db/models/fields/__init__.py:826 3961 msgid "This value must be either None, True or False." 3962 msgstr "Ní mór don luach seo a bheith Faic, Fíor nó Bréagach." 3963 3964 #: db/models/fields/__init__.py:896 4489 #: db/models/fields/__init__.py:1022 3965 4490 msgid "Text" 3966 4491 msgstr "téacs" 3967 4492 3968 #: db/models/fields/__init__.py: 9074493 #: db/models/fields/__init__.py:1038 3969 4494 msgid "Time" 3970 4495 msgstr "am" 3971 4496 3972 #: db/models/fields/__init__.py: 939 db/models/fields/__init__.py:9534497 #: db/models/fields/__init__.py:1042 3973 4498 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3974 4499 msgstr "Cuir am bailí isteach san fhormáid UU:NN[:ss[.uuuuuu]]." 3975 4500 3976 #: db/models/fields/__init__.py: 9994501 #: db/models/fields/__init__.py:1126 3977 4502 msgid "XML text" 3978 4503 msgstr "Téacs XML" 3979 4504 3980 #: db/models/fields/related.py:711 4505 #: db/models/fields/related.py:755 4506 #, python-format 4507 msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." 4508 msgstr "Níl %(model)s le eochair %(pk)r ann." 4509 4510 #: db/models/fields/related.py:757 3981 4511 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" 3982 msgstr " "4512 msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)" 3983 4513 3984 #: db/models/fields/related.py:8 154514 #: db/models/fields/related.py:879 3985 4515 msgid "One-to-one relationship" 3986 msgstr " "4516 msgstr "Duine-le-duine caidreamh" 3987 4517 3988 #: db/models/fields/related.py: 8694518 #: db/models/fields/related.py:939 3989 4519 msgid "Many-to-many relationship" 3990 msgstr " "4520 msgstr "Go leor le go leor caidreamh" 3991 4521 3992 #: db/models/fields/related.py:889 3993 msgid "" 3994 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3995 msgstr "" 3996 "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun " 3997 "níos mó ná rud amháin a roghnú." 4522 #: db/models/fields/related.py:959 4523 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 4524 msgstr "Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun níos mó ná rud amháin a roghnú." 3998 4525 3999 #: db/models/fields/related.py: 9504526 #: db/models/fields/related.py:1020 4000 4527 #, python-format 4001 4528 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 4002 msgid_plural "" 4003 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4004 msgstr[0] "" 4005 "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá an luach %(value)r neamhbhailí." 4006 msgstr[1] "" 4007 "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r " 4008 "neamhbhailí." 4009 msgstr[2] "" 4010 "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r " 4011 "neamhbhailí." 4012 msgstr[3] "" 4013 "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r " 4014 "neamhbhailí." 4015 msgstr[4] "" 4016 "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r " 4017 "neamhbhailí." 4529 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4530 msgstr[0] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá an luach %(value)r neamhbhailí." 4531 msgstr[1] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí." 4532 msgstr[2] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí." 4533 msgstr[3] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí." 4534 msgstr[4] "Cuir aitheantas bailí %(self)s isteach. Tá na luachanna %(value)r neamhbhailí." 4018 4535 4019 #: forms/fields.py:6 04536 #: forms/fields.py:65 4020 4537 msgid "This field is required." 4021 4538 msgstr "Tá an réimse seo riachtanach." 4022 4539 4023 #: forms/fields.py:61 4024 msgid "Enter a valid value." 4025 msgstr "Cuir luach bailí isteach." 4026 4027 #: forms/fields.py:144 4028 #, python-format 4029 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4030 msgstr "" 4031 "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %(max)d carachtar sa luach seo (fad %" 4032 "(length)d)." 4033 4034 #: forms/fields.py:145 4035 #, python-format 4036 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4037 msgstr "" 4038 "Bí cinnte nach bhfuil níos lú ná %(min)d carachtar sa luach seo (fad %" 4039 "(length)d)." 4040 4041 #: forms/fields.py:172 4540 #: forms/fields.py:195 4042 4541 msgid "Enter a whole number." 4043 4542 msgstr "Cuir slánuimhir isteach." 4044 4543 4045 #: forms/fields.py:173 forms/fields.py:202 forms/fields.py:233 4046 #, python-format 4047 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 4048 msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos lú ná %s." 4049 4050 #: forms/fields.py:174 forms/fields.py:203 forms/fields.py:234 4051 #, python-format 4052 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 4053 msgstr "Bí cinnte go bhfuil an luach seo cothrom le nó níos mó ná %s." 4054 4055 #: forms/fields.py:201 forms/fields.py:232 4544 #: forms/fields.py:225 4545 #: forms/fields.py:245 4056 4546 msgid "Enter a number." 4057 4547 msgstr "Cuir uimhir isteach." 4058 4548 4059 #: forms/fields.py:2 354549 #: forms/fields.py:248 4060 4550 #, python-format 4061 4551 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 4062 4552 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit ann." 4063 4553 4064 #: forms/fields.py:2 364554 #: forms/fields.py:249 4065 4555 #, python-format 4066 4556 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 4067 4557 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s ionad deachúlach ann." 4068 4558 4069 #: forms/fields.py:2 374559 #: forms/fields.py:250 4070 4560 #, python-format 4071 4561 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 4072 4562 msgstr "Bí cinnte nach bhfuil níos mó ná %s digit roimh an bpointe deachúlach." 4073 4563 4074 #: forms/fields.py:290 forms/fields.py:848 4564 #: forms/fields.py:311 4565 #: forms/fields.py:826 4075 4566 msgid "Enter a valid date." 4076 4567 msgstr "Cuir dáta bailí isteach." 4077 4568 4078 #: forms/fields.py:319 forms/fields.py:849 4569 #: forms/fields.py:339 4570 #: forms/fields.py:827 4079 4571 msgid "Enter a valid time." 4080 4572 msgstr "Cuir am bailí isteach." 4081 4573 4082 #: forms/fields.py:3 464574 #: forms/fields.py:365 4083 4575 msgid "Enter a valid date/time." 4084 4576 msgstr "Cuir dáta/am bailí isteach." 4085 4577 4086 #: forms/fields.py:4 324578 #: forms/fields.py:423 4087 4579 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 4088 4580 msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm." 4089 4581 4090 #: forms/fields.py:4 334582 #: forms/fields.py:424 4091 4583 msgid "No file was submitted." 4092 4584 msgstr "Níor seoladh aon chomhad." 4093 4585 4094 #: forms/fields.py:4 344586 #: forms/fields.py:425 4095 4587 msgid "The submitted file is empty." 4096 4588 msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh." 4097 4589 4098 #: forms/fields.py:4 354590 #: forms/fields.py:426 4099 4591 #, python-format 4100 msgid "" 4101 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4102 msgstr "" 4103 "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm " 4104 "an chomhaid seo." 4592 msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4593 msgstr "Cinntiú go bhfuil níos lú ná %(max)d carachtair (tá sé %(length)d) ag ainm an chomhaid seo." 4105 4594 4106 #: forms/fields.py:468 4107 msgid "" 4108 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 4109 "corrupted image." 4110 msgstr "" 4111 "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó " 4112 "b'íomhá thruaillithe é." 4595 #: forms/fields.py:461 4596 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 4597 msgstr "Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó b'íomhá thruaillithe é." 4113 4598 4114 #: forms/fields.py:529 4115 msgid "Enter a valid URL." 4116 msgstr "Cuir URL bailí isteach." 4117 4118 #: forms/fields.py:530 4119 msgid "This URL appears to be a broken link." 4120 msgstr "Dealraíonn sé gur nasc briste é an URL seo." 4121 4122 #: forms/fields.py:610 forms/fields.py:688 4599 #: forms/fields.py:584 4600 #: forms/fields.py:659 4123 4601 #, python-format 4124 4602 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4125 4603 msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s." 4126 4604 4127 #: forms/fields.py:689 forms/fields.py:750 forms/models.py:1007 4605 #: forms/fields.py:660 4606 #: forms/fields.py:722 4607 #: forms/models.py:979 4128 4608 msgid "Enter a list of values." 4129 4609 msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach." 4130 4610 4131 #: forms/fields.py:877 4132 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4133 msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 isteach." 4134 4135 #: forms/fields.py:887 4136 msgid "" 4137 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4138 msgstr "" 4139 "Cuir 'slug' bailí isteach atá déanta as litreacha, uimhreacha, fostríoca nó " 4140 "fleiscíní." 4141 4142 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 4611 #: forms/formsets.py:290 4612 #: forms/formsets.py:292 4143 4613 msgid "Order" 4144 4614 msgstr "Ord" 4145 4615 4146 #: forms/models.py: 3644616 #: forms/models.py:546 4147 4617 #, python-format 4148 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."4149 msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil don %(date_field)s %(lookup)s."4150 4151 #: forms/models.py:378 forms/models.py:3864152 #, python-format4153 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."4154 msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."4155 4156 #: forms/models.py:5924157 #, python-format4158 4618 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 4159 4619 msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s." 4160 4620 4161 #: forms/models.py:5 964621 #: forms/models.py:550 4162 4622 #, python-format 4163 4623 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 4164 msgstr "" 4165 "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a " 4166 "bheith uathúil." 4624 msgstr "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a bheith uathúil." 4167 4625 4168 #: forms/models.py: 6024626 #: forms/models.py:556 4169 4627 #, python-format 4170 msgid "" 4171 "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " 4172 "for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4173 msgstr "" 4174 "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a " 4175 "bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." 4628 msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s." 4629 msgstr "Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s." 4176 4630 4177 #: forms/models.py: 6104631 #: forms/models.py:564 4178 4632 msgid "Please correct the duplicate values below." 4179 4633 msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos." 4180 4634 4181 #: forms/models.py:8 684635 #: forms/models.py:838 4182 4636 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4183 msgstr "" 4184 "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-" 4185 "eochair." 4637 msgstr "Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-eochair." 4186 4638 4187 #: forms/models.py:9 344639 #: forms/models.py:904 4188 4640 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4189 4641 msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa." 4190 4642 4191 #: forms/models.py: 10084643 #: forms/models.py:980 4192 4644 #, python-format 4193 4645 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4194 4646 msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %s." 4195 4647 4196 #: forms/models.py: 10104648 #: forms/models.py:982 4197 4649 #, python-format 4198 4650 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4199 4651 msgstr "Níl \"%s\" luach bailí le príomh-eochair." 4200 4652 4201 #: template/defaultfilters.py:7 754653 #: template/defaultfilters.py:781 4202 4654 msgid "yes,no,maybe" 4203 4655 msgstr "tá, níl, b'fhéidir" 4204 4656 4205 #: template/defaultfilters.py:8 064657 #: template/defaultfilters.py:812 4206 4658 #, python-format 4207 4659 msgid "%(size)d byte" 4208 4660 msgid_plural "%(size)d bytes" 4209 4661 msgstr[0] "%(size)d beart" 4210 4662 msgstr[1] "%(size)d bearta" 4211 4663 4212 #: template/defaultfilters.py:8 084664 #: template/defaultfilters.py:814 4213 4665 #, python-format 4214 4666 msgid "%.1f KB" 4215 4667 msgstr "%.1f KB" 4216 4668 4217 #: template/defaultfilters.py:81 04669 #: template/defaultfilters.py:816 4218 4670 #, python-format 4219 4671 msgid "%.1f MB" 4220 4672 msgstr "%.1f MB" 4221 4673 4222 #: template/defaultfilters.py:81 14674 #: template/defaultfilters.py:817 4223 4675 #, python-format 4224 4676 msgid "%.1f GB" 4225 4677 msgstr "%.1f GB" … … 4312 4764 msgid "February" 4313 4765 msgstr "Mí Feabhra" 4314 4766 4315 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4767 #: utils/dates.py:18 4768 #: utils/dates.py:31 4316 4769 msgid "March" 4317 4770 msgstr "Mí Márta" 4318 4771 4319 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4772 #: utils/dates.py:18 4773 #: utils/dates.py:31 4320 4774 msgid "April" 4321 4775 msgstr "Aibreán" 4322 4776 4323 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4777 #: utils/dates.py:18 4778 #: utils/dates.py:31 4324 4779 msgid "May" 4325 4780 msgstr "Bealtaine" 4326 4781 4327 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4782 #: utils/dates.py:18 4783 #: utils/dates.py:31 4328 4784 msgid "June" 4329 4785 msgstr "Mí an Mheithimh" 4330 4786 4331 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4787 #: utils/dates.py:19 4788 #: utils/dates.py:31 4332 4789 msgid "July" 4333 4790 msgstr "Mí Iúil" 4334 4791 … … 4428 4885 msgid "Dec." 4429 4886 msgstr "Nol" 4430 4887 4431 #: utils/text.py:1 284888 #: utils/text.py:130 4432 4889 msgid "or" 4433 4890 msgstr "nó" 4434 4891 … … 4482 4939 msgid ", %(number)d %(type)s" 4483 4940 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4484 4941 4485 #: utils/translation/trans_real.py:5 274942 #: utils/translation/trans_real.py:512 4486 4943 msgid "DATE_FORMAT" 4487 4944 msgstr "N j, Y" 4488 4945 4489 #: utils/translation/trans_real.py:5 284946 #: utils/translation/trans_real.py:513 4490 4947 msgid "DATETIME_FORMAT" 4491 msgstr " "4948 msgstr "DATETIME_FORMAT" 4492 4949 4493 #: utils/translation/trans_real.py:5 294950 #: utils/translation/trans_real.py:514 4494 4951 msgid "TIME_FORMAT" 4495 4952 msgstr "P" 4496 4953 4497 #: utils/translation/trans_real.py:5 504954 #: utils/translation/trans_real.py:535 4498 4955 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 4499 4956 msgstr "F Y" 4500 4957 4501 #: utils/translation/trans_real.py:5 514958 #: utils/translation/trans_real.py:536 4502 4959 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 4503 4960 msgstr "F j" 4504 4961 … … 4517 4974 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4518 4975 msgstr "Scriosadh %(verbose_name)s." 4519 4976 4977 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 4978 #~ msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 4979 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 4980 #~ msgstr "Ceann amhain nó níos mó %(fieldname)s in %(name)s:" 4981 #~ msgid "Old password:" 4982 #~ msgstr "Sean-focal faire" 4983 #~ msgid "Add user" 4984 #~ msgstr "Cuir úsaideoir le" 4520 4985 #~ msgid "Relation to parent model" 4521 4986 #~ msgstr "Cine do samhail máthair" 4522 4523 4987 #~ msgid "Comment moderation queue" 4524 4988 #~ msgstr "Ciú modhnóireacht nótaí tráchta" 4525 4526 4989 #~ msgid "No comments to moderate" 4527 4990 #~ msgstr "Dada nótaí tráchta le modhnóireacht" 4528 4529 4991 #~ msgid "Email" 4530 4992 #~ msgstr "R-phost" 4531 4532 4993 #~ msgid "Authenticated?" 4533 4994 #~ msgstr "Fhíordheimhniú?" 4534 4535 4995 #~ msgid "IP Address" 4536 4996 #~ msgstr "Seol IP" 4537 4538 4997 #~ msgid "Date posted" 4539 4998 #~ msgstr "Dáta teacht isteach" 4540 4541 4999 #~ msgid "yes" 4542 5000 #~ msgstr "tá" 4543 4544 5001 #~ msgid "no" 4545 5002 #~ msgstr "níl" 4546 4547 5003 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 4548 5004 #~ msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 4549 4550 5005 #~ msgid "headline" 4551 5006 #~ msgstr "ceannlíne" 4552 4553 5007 #~ msgid "rating #1" 4554 5008 #~ msgstr "rátáil #1" 4555 4556 5009 #~ msgid "rating #2" 4557 5010 #~ msgstr "rátáil #2" 4558 4559 5011 #~ msgid "rating #3" 4560 5012 #~ msgstr "rátáil #3" 4561 4562 5013 #~ msgid "rating #4" 4563 5014 #~ msgstr "rátáil #4" 4564 4565 5015 #~ msgid "rating #5" 4566 5016 #~ msgstr "rátáil #5" 4567 4568 5017 #~ msgid "rating #6" 4569 5018 #~ msgstr "rátáil #6" 4570 4571 5019 #~ msgid "rating #7" 4572 5020 #~ msgstr "rátáil #7" 4573 4574 5021 #~ msgid "rating #8" 4575 5022 #~ msgstr "rátáil #8" 4576 4577 5023 #~ msgid "is valid rating" 4578 5024 #~ msgstr "is rátáil bailí" 4579 4580 5025 #~ msgid "Content object" 4581 5026 #~ msgstr "Oibiacht inneachar" 4582 4583 5027 #~ msgid "person's name" 4584 5028 #~ msgstr "Ainm" 4585 4586 5029 #~ msgid "ip address" 4587 5030 #~ msgstr "seoladh ip" 4588 4589 5031 #~ msgid "approved by staff" 4590 5032 #~ msgstr "ceadaithe tríd an foireann" 4591 4592 5033 #~ msgid "free comments" 4593 5034 #~ msgstr "Nótaí tráchtaí saoire" 4594 4595 5035 #~ msgid "score" 4596 5036 #~ msgstr "scór" 4597 4598 5037 #~ msgid "score date" 4599 5038 #~ msgstr "Dáta scór" 4600 4601 5039 #~ msgid "karma score" 4602 5040 #~ msgstr "Scór karma" 4603 4604 5041 #~ msgid "karma scores" 4605 5042 #~ msgstr "Scóra karma" 4606 4607 5043 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" 4608 5044 #~ msgstr "%(score)d rátailte trí %(user)s" 4609 4610 5045 #~ msgid "" 4611 5046 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" 4612 5047 #~ "\n" … … 4615 5050 #~ "Bhí bratach curtha leis an nóta tráchta seo trí %(user)s:\n" 4616 5051 #~ "\n" 4617 5052 #~ "%(text)s" 4618 4619 5053 #~ msgid "flag date" 4620 5054 #~ msgstr "Dáta brait" 4621 4622 5055 #~ msgid "user flag" 4623 5056 #~ msgstr "Brat úsáideoir" 4624 4625 5057 #~ msgid "user flags" 4626 5058 #~ msgstr "Brait úsáideoira" 4627 4628 5059 #~ msgid "Flag by %r" 4629 5060 #~ msgstr "Cuir brat leis roimh %r" 4630 4631 5061 #~ msgid "deletion date" 4632 5062 #~ msgstr "Dáta scrioseadh" 4633 4634 #~ msgid "moderator deletion"4635 #~ msgstr "Scroiseadh modhnóir"4636 4637 5063 #~ msgid "moderator deletions" 4638 5064 #~ msgstr "Scrios modhnóra" 4639 4640 5065 #~ msgid "Moderator deletion by %r" 4641 5066 #~ msgstr "Scrios modhnóir trí %r" 4642 4643 5067 #~ msgid "Forgotten your password?" 4644 5068 #~ msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire?" 4645 4646 5069 #~ msgid "Ratings" 4647 5070 #~ msgstr "Rátála" 4648 4649 5071 #~ msgid "Required" 4650 5072 #~ msgstr "Riachtanach" 4651 4652 5073 #~ msgid "Optional" 4653 5074 #~ msgstr "Roghnach" 4654 4655 5075 #~ msgid "Post a photo" 4656 5076 #~ msgstr "Post griangraf" 4657 4658 5077 #~ msgid "Your name:" 4659 5078 #~ msgstr "Do chuid ainm:" 4660 4661 5079 #~ msgid "" 4662 5080 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." 4663 5081 #~ msgstr "" 4664 5082 #~ "Tá an rátáil seo ag teastail mar cuir tú rátáil amhain eile isteach ar a " 4665 5083 #~ "laghad." 4666 4667 5084 #~ msgid "" 4668 5085 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 4669 5086 #~ "comment:\n" … … 4680 5097 #~ "(count)s nótaí tráchtaí\n" 4681 5098 #~ "\n" 4682 5099 #~ "%(text)s" 4683 4684 5100 #~ msgid "Only POSTs are allowed" 4685 5101 #~ msgstr "POSTs amhain ceadaithe" 4686 4687 5102 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 4688 5103 #~ msgstr "" 4689 5104 #~ "Níor curtha isteach ceann amhain nó níos mó de na réimse riachtanach" 4690 4691 5105 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 4692 5106 #~ msgstr "" 4693 5107 #~ "Cuir duine éigin isteach leis an foirm nóta tráchta (fadbh slándála)" 4694 4695 5108 #~ msgid "" 4696 5109 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 4697 5110 #~ "invalid" 4698 5111 #~ msgstr "" 4699 5112 #~ "Bhí paraiméadar targaid mícheart ag an foirm nóta tráchta -- bhí ID an " 4700 5113 #~ "oibiacht neamhbhailí" 4701 4702 5114 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 4703 5115 #~ msgstr "Níor sholáthair an foirm nóta tráchta 'réamhamharc' nó 'post'" 4704 4705 5116 #~ msgid "Anonymous users cannot vote" 4706 5117 #~ msgstr "Níl cead ag úsáideoira anaithnid vótáil" 4707 4708 5118 #~ msgid "Invalid comment ID" 4709 5119 #~ msgstr "Nóta tráchta ID neamhbhailí" 4710 4711 5120 #~ msgid "No voting for yourself" 4712 5121 #~ msgstr "Vótáil leat féin coiscthe" 4713 4714 5122 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." 4715 5123 #~ msgstr "Níl cás uachtair ceadaithe anseo." 4716 4717 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."4718 #~ msgstr "Nil cás íochtair ceadaithe anseo."4719 4720 5124 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 4721 5125 #~ msgstr "Cuir isteach r-phostanna bailí scartha le camóige." 4722 4723 5126 #~ msgid "Please enter a valid IP address." 4724 5127 #~ msgstr "Le do thoil cuir isteach seoladh IP bailí." 4725 4726 5128 #~ msgid "Empty values are not allowed here." 4727 5129 #~ msgstr "Níl méideanna folmh ceadaithe anseo." 4728 4729 5130 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 4730 5131 #~ msgstr "Níl ach uimhreacha ceadaithe anseo." 4731 4732 5132 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." 4733 5133 #~ msgstr "Cathaigh níos mó ná digite amháin sa méid seo." 4734 4735 5134 #~ msgid "Gaeilge" 4736 5135 #~ msgstr "Gaeilge" 5136