Code

Ticket #11567: translation-update.diff

File translation-update.diff, 62.3 KB (added by finngruwier, 5 years ago)
Line 
1Index: django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po
2===================================================================
3--- django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po (revision 11337)
4+++ django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po (working copy)
5@@ -6,7 +6,7 @@
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9-"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:27+0100\n"
10+"POT-Creation-Date: 2009-07-26 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 20:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n"
13 "Language-Team: \n"
14@@ -218,6 +218,20 @@
15 msgid "Traditional Chinese"
16 msgstr "Traditionelt kinesisk"
17 
18+#: contrib/admin/actions.py:60
19+#, python-format
20+msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
21+msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
22+
23+#: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1027
24+msgid "Are you sure?"
25+msgstr "Er du sikker?"
26+
27+#: contrib/admin/actions.py:85
28+#, python-format
29+msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
30+msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
31+
32 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
33 #, python-format
34 msgid ""
35@@ -227,43 +241,47 @@
36 "<h3>Efter %s:</h3>\n"
37 "<ul>\n"
38 
39-#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91
40-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172
41+#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
42+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
43 msgid "All"
44 msgstr "Alle"
45 
46-#: contrib/admin/filterspecs.py:112
47+#: contrib/admin/filterspecs.py:113
48 msgid "Any date"
49 msgstr "Når som helst"
50 
51-#: contrib/admin/filterspecs.py:113
52+#: contrib/admin/filterspecs.py:114
53 msgid "Today"
54 msgstr "I dag"
55 
56-#: contrib/admin/filterspecs.py:116
57+#: contrib/admin/filterspecs.py:117
58 msgid "Past 7 days"
59 msgstr "De sidste 7 dage"
60 
61-#: contrib/admin/filterspecs.py:118
62+#: contrib/admin/filterspecs.py:119
63 msgid "This month"
64 msgstr "Denne måned"
65 
66-#: contrib/admin/filterspecs.py:120
67+#: contrib/admin/filterspecs.py:121
68 msgid "This year"
69 msgstr "Dette år"
70 
71-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
72+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Ja"
75 
76-#: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390
77+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434
78 msgid "No"
79 msgstr "Nej"
80 
81-#: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390
82+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434
83 msgid "Unknown"
84 msgstr "Ukendt"
85 
86+#: contrib/admin/helpers.py:14
87+msgid "Action:"
88+msgstr "Handling"
89+
90 #: contrib/admin/models.py:19
91 msgid "action time"
92 msgstr "handlingstid"
93@@ -292,99 +310,103 @@
94 msgid "log entries"
95 msgstr "logmeddelelser"
96 
97-#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121
98+#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
99 msgid "None"
100 msgstr "Ingen"
101 
102-#: contrib/admin/options.py:338
103+#: contrib/admin/options.py:519
104 #, python-format
105 msgid "Changed %s."
106 msgstr "Ændrede %s."
107 
108-#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348
109-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288
110+#: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529
111+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388
112+#: forms/models.py:600
113 msgid "and"
114 msgstr "og"
115 
116-#: contrib/admin/options.py:343
117+#: contrib/admin/options.py:524
118 #, python-format
119 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
120 msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
121 
122-#: contrib/admin/options.py:347
123+#: contrib/admin/options.py:528
124 #, python-format
125 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
126 msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
127 
128-#: contrib/admin/options.py:352
129+#: contrib/admin/options.py:533
130 #, python-format
131 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
132 msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
133 
134-#: contrib/admin/options.py:356
135+#: contrib/admin/options.py:537
136 msgid "No fields changed."
137 msgstr "Ingen felter ændret."
138 
139-#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51
140+#: contrib/admin/options.py:599 contrib/auth/admin.py:67
141 #, python-format
142 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
143 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
144 
145-#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454
146-#: contrib/auth/admin.py:59
147+#: contrib/admin/options.py:603 contrib/admin/options.py:636
148+#: contrib/auth/admin.py:75
149 msgid "You may edit it again below."
150 msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
151 
152-#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464
153+#: contrib/admin/options.py:613 contrib/admin/options.py:646
154 #, python-format
155 msgid "You may add another %s below."
156 msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
157 
158-#: contrib/admin/options.py:452
159+#: contrib/admin/options.py:634
160 #, python-format
161 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
162 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
163 
164-#: contrib/admin/options.py:460
165+#: contrib/admin/options.py:642
166 #, python-format
167 msgid ""
168 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
169 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
170 
171-#: contrib/admin/options.py:528
172+#: contrib/admin/options.py:773
173 #, python-format
174 msgid "Add %s"
175 msgstr "Tilføj %s"
176 
177-#: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673
178+#: contrib/admin/options.py:804 contrib/admin/options.py:1005
179 #, python-format
180 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
181 msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
182 
183-#: contrib/admin/options.py:606
184+#: contrib/admin/options.py:861
185 #, python-format
186 msgid "Change %s"
187 msgstr "Ret %s"
188 
189-#: contrib/admin/options.py:638
190+#: contrib/admin/options.py:905
191 msgid "Database error"
192 msgstr "databasefejl"
193 
194-#: contrib/admin/options.py:688
195+#: contrib/admin/options.py:941
196+#,  python-format
197+msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
198+msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
199+msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
200+msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
201+
202+#: contrib/admin/options.py:1020
203 #, python-format
204 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
205 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
206 
207-#: contrib/admin/options.py:695
208-msgid "Are you sure?"
209-msgstr "Er du sikker?"
210-
211-#: contrib/admin/options.py:724
212+#: contrib/admin/options.py:1057
213 #, python-format
214 msgid "Change history: %s"
215 msgstr "Ændringshistorik: %s"
216 
217-#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14
218+#: contrib/admin/sites.py:21 contrib/admin/views/decorators.py:14
219 #: contrib/auth/forms.py:80
220 msgid ""
221 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
222@@ -393,11 +415,11 @@
223 "Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge "
224 "felter er versalfølsomme."
225 
226-#: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40
227+#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:40
228 msgid "Please log in again, because your session has expired."
229 msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
230 
231-#: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47
232+#: contrib/admin/sites.py:292 contrib/admin/views/decorators.py:47
233 msgid ""
234 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
235 "cookies, reload this page, and try again."
236@@ -405,62 +427,62 @@
237 "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookies. Slå "
238 "venligst cookies til, genindlæs denne side og prøv igen."
239 
240-#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255
241+#: contrib/admin/sites.py:308 contrib/admin/sites.py:314
242 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
243 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
244 msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
245 
246-#: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62
247+#: contrib/admin/sites.py:311 contrib/admin/views/decorators.py:62
248 #, python-format
249 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
250 msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
251 
252-#: contrib/admin/sites.py:312
253+#: contrib/admin/sites.py:367
254 msgid "Site administration"
255 msgstr "Website-administration"
256 
257-#: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
258+#: contrib/admin/sites.py:381 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
259 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
260 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
261 msgid "Log in"
262 msgstr "Log ind"
263 
264-#: contrib/admin/sites.py:372
265+#: contrib/admin/sites.py:426
266 #, python-format
267 msgid "%s administration"
268 msgstr "Administration af %s"
269 
270-#: contrib/admin/util.py:138
271+#: contrib/admin/util.py:168
272 #, python-format
273 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
274 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
275 
276-#: contrib/admin/util.py:143
277+#: contrib/admin/util.py:173
278 #, python-format
279 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
280 msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
281 
282-#: contrib/admin/widgets.py:70
283+#: contrib/admin/widgets.py:71
284 msgid "Date:"
285 msgstr "Dato:"
286 
287-#: contrib/admin/widgets.py:70
288+#: contrib/admin/widgets.py:71
289 msgid "Time:"
290 msgstr "Tid:"
291 
292-#: contrib/admin/widgets.py:94
293+#: contrib/admin/widgets.py:95
294 msgid "Currently:"
295 msgstr "Nuværende:"
296 
297-#: contrib/admin/widgets.py:94
298+#: contrib/admin/widgets.py:95
299 msgid "Change:"
300 msgstr "Ret:"
301 
302-#: contrib/admin/widgets.py:123
303+#: contrib/admin/widgets.py:124
304 msgid "Lookup"
305 msgstr "Slå op"
306 
307-#: contrib/admin/widgets.py:230
308+#: contrib/admin/widgets.py:236
309 msgid "Add Another"
310 msgstr "Tilføj endnu en"
311 
312@@ -475,10 +497,11 @@
313 
314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
315 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
316-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
317+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
318 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
319-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
320+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
321 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
322+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
323 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
324 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
325 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
326@@ -513,32 +536,40 @@
327 "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
328 "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
329 
330+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
331+msgid "Run the selected action"
332+msgstr "Udfør den valgte handling"
333+
334+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
335+msgid "Go"
336+msgstr "Kør"
337+
338 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
339 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
340-#, fuzzy, python-format
341+#, python-format
342 msgid "%(name)s"
343 msgstr "%(name)s"
344 
345-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
346+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
347 msgid "Welcome,"
348 msgstr "Velkommen,"
349 
350-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
351+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
352 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
353 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
354 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
355 msgid "Documentation"
356 msgstr "Dokumentation"
357 
358-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
359-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
360-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
361+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
362+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
363+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
364 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
365 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
366 msgid "Change password"
367 msgstr "Skift adgangskode"
368 
369-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
370+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
371 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
372 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
373 msgid "Log out"
374@@ -569,23 +600,24 @@
375 msgstr "Se på website"
376 
377 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
378-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
379+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
380+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
381 msgid "Please correct the error below."
382 msgid_plural "Please correct the errors below."
383 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
384 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
385 
386-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
387+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
388 #, python-format
389 msgid "Add %(name)s"
390 msgstr "Tilføj %(name)s"
391 
392-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
393+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
394 msgid "Filter"
395 msgstr "Filtrer"
396 
397 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
398-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
399+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
400 msgid "Delete"
401 msgstr "Slet"
402 
403@@ -610,9 +642,33 @@
404 "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
405 
406 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
407+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
408 msgid "Yes, I'm sure"
409 msgstr "Ja, jeg er sikker"
410 
411+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
412+msgid "Delete multiple objects"
413+msgstr "Slet flere objekter"
414+
415+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
416+#, python-format
417+msgid ""
418+"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
419+"your account doesn't have permission to delete the following types of "
420+"objects:"
421+msgstr ""
422+"Hvis du sletter %(object_name)s, vil du også slette relaterede objekter, "
423+"men din konto har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
424+
425+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
426+#, python-format
427+msgid ""
428+"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
429+"the following objects and it's related items will be deleted:"
430+msgstr ""
431+"Er du sikker på du vil slette de valgte %(object_name)s-objekter? Alle "
432+"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
433+
434 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
435 #, python-format
436 msgid " By %(filter_title)s "
437@@ -643,6 +699,10 @@
438 msgid "None available"
439 msgstr "Ingen tilgængelige"
440 
441+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
442+msgid "Unknown content"
443+msgstr "Ukendt indhold"
444+
445 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
446 msgid ""
447 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
448@@ -675,7 +735,7 @@
449 msgstr "Funktion"
450 
451 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
452-#: utils/translation/trans_real.py:404
453+#: utils/translation/trans_real.py:400
454 msgid "DATETIME_FORMAT"
455 msgstr "j. F Y H:i"
456 
457@@ -691,9 +751,14 @@
458 msgid "Show all"
459 msgstr "Vis alle"
460 
461+#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
462+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
463+msgid "Save"
464+msgstr "Gem"
465+
466 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
467-msgid "Go"
468-msgstr "Kør"
469+msgid "Search"
470+msgstr "Søg"
471 
472 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
473 #, python-format
474@@ -707,10 +772,6 @@
475 msgid "%(full_result_count)s total"
476 msgstr "%(full_result_count)s i alt"
477 
478-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
479-msgid "Save"
480-msgstr "Gem"
481-
482 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
483 msgid "Save as new"
484 msgstr "Gem som ny"
485@@ -737,23 +798,23 @@
486 msgstr "Brugernavn"
487 
488 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
489-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
490-#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
491+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
492+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
493 msgid "Password"
494 msgstr "Adgangskode"
495 
496 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
497-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
498-#: contrib/auth/forms.py:185
499+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
500+#: contrib/auth/forms.py:186
501 msgid "Password (again)"
502 msgstr "Adgangskode (igen)"
503 
504 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
505-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
506+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
507 msgid "Enter the same password as above, for verification."
508 msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
509 
510-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
511+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
512 #, python-format
513 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
514 msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
515@@ -917,166 +978,167 @@
516 msgid "Reset my password"
517 msgstr "Nulstil min adgangskode"
518 
519-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
520+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
521 msgid "All dates"
522 msgstr "Alle datoer"
523 
524-#: contrib/admin/views/main.py:69
525+#: contrib/admin/views/main.py:70
526 #, python-format
527 msgid "Select %s"
528 msgstr "Vælg %s"
529 
530-#: contrib/admin/views/main.py:69
531+#: contrib/admin/views/main.py:70
532 #, python-format
533 msgid "Select %s to change"
534 msgstr "Vælg %s, der skal ændres"
535 
536-#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
537+#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
538 msgid "site"
539 msgstr "website"
540 
541-#: contrib/admin/views/template.py:38
542+#: contrib/admin/views/template.py:39
543 msgid "template"
544 msgstr "skabelon"
545 
546-#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59
547-#: contrib/admindocs/views.py:61
548+#: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63
549+#: contrib/admindocs/views.py:65
550 msgid "tag:"
551 msgstr "tag:"
552 
553-#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92
554-#: contrib/admindocs/views.py:94
555+#: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96
556+#: contrib/admindocs/views.py:98
557 msgid "filter:"
558 msgstr "filter:"
559 
560-#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156
561-#: contrib/admindocs/views.py:158
562+#: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160
563+#: contrib/admindocs/views.py:162
564 msgid "view:"
565 msgstr "view:"
566 
567-#: contrib/admindocs/views.py:186
568+#: contrib/admindocs/views.py:190
569 #, python-format
570 msgid "App %r not found"
571 msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet"
572 
573-#: contrib/admindocs/views.py:193
574+#: contrib/admindocs/views.py:197
575 #, python-format
576 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
577 msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
578 
579-#: contrib/admindocs/views.py:205
580+#: contrib/admindocs/views.py:209
581 #, python-format
582 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
583 msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
584 
585-#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227
586-#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246
587+#: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228
588+#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247
589+#: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266
590 msgid "model:"
591 msgstr "model:"
592 
593-#: contrib/admindocs/views.py:236
594+#: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256
595 #, python-format
596 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
597 msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
598 
599-#: contrib/admindocs/views.py:241
600+#: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261
601 #, python-format
602 msgid "all %s"
603 msgstr "alle %s"
604 
605-#: contrib/admindocs/views.py:246
606+#: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266
607 #, python-format
608 msgid "number of %s"
609 msgstr "antal %s"
610 
611-#: contrib/admindocs/views.py:251
612+#: contrib/admindocs/views.py:271
613 #, python-format
614 msgid "Fields on %s objects"
615 msgstr "Felter på %s-objekter"
616 
617-#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325
618-#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333
619-#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336
620+#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:345
621+#: contrib/admindocs/views.py:347 contrib/admindocs/views.py:353
622+#: contrib/admindocs/views.py:354 contrib/admindocs/views.py:356
623 msgid "Integer"
624 msgstr "Heltal"
625 
626-#: contrib/admindocs/views.py:315
627+#: contrib/admindocs/views.py:335
628 msgid "Boolean (Either True or False)"
629 msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
630 
631-#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335
632+#: contrib/admindocs/views.py:336 contrib/admindocs/views.py:355
633 #, python-format
634 msgid "String (up to %(max_length)s)"
635 msgstr "Streng (op til %(max_length)s)"
636 
637-#: contrib/admindocs/views.py:317
638+#: contrib/admindocs/views.py:337
639 msgid "Comma-separated integers"
640 msgstr "Kommaseparerede heltal"
641 
642-#: contrib/admindocs/views.py:318
643+#: contrib/admindocs/views.py:338
644 msgid "Date (without time)"
645 msgstr "Dato (uden tid)"
646 
647-#: contrib/admindocs/views.py:319
648+#: contrib/admindocs/views.py:339
649 msgid "Date (with time)"
650 msgstr "Dato (med tid)"
651 
652-#: contrib/admindocs/views.py:320
653+#: contrib/admindocs/views.py:340
654 msgid "Decimal number"
655 msgstr "Decimaltal"
656 
657-#: contrib/admindocs/views.py:321
658+#: contrib/admindocs/views.py:341
659 msgid "E-mail address"
660 msgstr "E-mail-adresse"
661 
662-#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323
663-#: contrib/admindocs/views.py:326
664+#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/admindocs/views.py:343
665+#: contrib/admindocs/views.py:346
666 msgid "File path"
667 msgstr "Sti"
668 
669-#: contrib/admindocs/views.py:324
670+#: contrib/admindocs/views.py:344
671 msgid "Floating point number"
672 msgstr "Flydende-komma-tal"
673 
674-#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58
675+#: contrib/admindocs/views.py:348 contrib/comments/models.py:60
676 msgid "IP address"
677 msgstr "IP-adresse"
678 
679-#: contrib/admindocs/views.py:330
680+#: contrib/admindocs/views.py:350
681 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
682 msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
683 
684-#: contrib/admindocs/views.py:331
685+#: contrib/admindocs/views.py:351
686 msgid "Relation to parent model"
687 msgstr "Relation til forældermodel"
688 
689-#: contrib/admindocs/views.py:332
690+#: contrib/admindocs/views.py:352
691 msgid "Phone number"
692 msgstr "Telefonnummer"
693 
694-#: contrib/admindocs/views.py:337
695+#: contrib/admindocs/views.py:357
696 msgid "Text"
697 msgstr "Tekst"
698 
699-#: contrib/admindocs/views.py:338
700+#: contrib/admindocs/views.py:358
701 msgid "Time"
702 msgstr "Tid"
703 
704-#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21
705+#: contrib/admindocs/views.py:359 contrib/comments/forms.py:95
706 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
707 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
708 msgid "URL"
709 msgstr "URL"
710 
711-#: contrib/admindocs/views.py:340
712+#: contrib/admindocs/views.py:360
713 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
714 msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
715 
716-#: contrib/admindocs/views.py:341
717+#: contrib/admindocs/views.py:361
718 msgid "XML text"
719 msgstr "XML-tekst"
720 
721-#: contrib/admindocs/views.py:367
722+#: contrib/admindocs/views.py:387
723 #, python-format
724 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
725 msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
726@@ -1168,21 +1230,21 @@
727 msgid "Groups"
728 msgstr "Grupper"
729 
730-#: contrib/auth/admin.py:64
731+#: contrib/auth/admin.py:80
732 msgid "Add user"
733 msgstr "Tilføj bruger"
734 
735-#: contrib/auth/admin.py:90
736+#: contrib/auth/admin.py:106
737 msgid "Password changed successfully."
738 msgstr "Adgangskoden blev ændret."
739 
740-#: contrib/auth/admin.py:96
741+#: contrib/auth/admin.py:112
742 #, python-format
743 msgid "Change password: %s"
744 msgstr "Skift adgangskode: %s"
745 
746 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
747-#: contrib/auth/models.py:127
748+#: contrib/auth/models.py:128
749 msgid ""
750 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
751 "digits and underscores)."
752@@ -1202,8 +1264,8 @@
753 msgid "A user with that username already exists."
754 msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede."
755 
756-#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
757-#: contrib/auth/forms.py:196
758+#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
759+#: contrib/auth/forms.py:197
760 msgid "The two password fields didn't match."
761 msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske."
762 
763@@ -1231,24 +1293,24 @@
764 "Den e-mail-adresse er ikke tilknyttet en konto. Er du sikker på at du har "
765 "registreret dig?"
766 
767-#: contrib/auth/forms.py:134
768+#: contrib/auth/forms.py:135
769 #, python-format
770 msgid "Password reset on %s"
771 msgstr "Adgangskode nulstillet på %s"
772 
773-#: contrib/auth/forms.py:142
774+#: contrib/auth/forms.py:143
775 msgid "New password"
776 msgstr "Ny adgangskode"
777 
778-#: contrib/auth/forms.py:143
779+#: contrib/auth/forms.py:144
780 msgid "New password confirmation"
781 msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode"
782 
783-#: contrib/auth/forms.py:168
784+#: contrib/auth/forms.py:169
785 msgid "Old password"
786 msgstr "Gammel adgangskode"
787 
788-#: contrib/auth/forms.py:176
789+#: contrib/auth/forms.py:177
790 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
791 msgstr ""
792 "Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen."
793@@ -1273,31 +1335,31 @@
794 msgid "group"
795 msgstr "gruppe"
796 
797-#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137
798+#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
799 msgid "groups"
800 msgstr "grupper"
801 
802-#: contrib/auth/models.py:127
803+#: contrib/auth/models.py:128
804 msgid "username"
805 msgstr "brugernavn"
806 
807-#: contrib/auth/models.py:128
808+#: contrib/auth/models.py:129
809 msgid "first name"
810 msgstr "fornavn"
811 
812-#: contrib/auth/models.py:129
813+#: contrib/auth/models.py:130
814 msgid "last name"
815 msgstr "efternavn"
816 
817-#: contrib/auth/models.py:130
818+#: contrib/auth/models.py:131
819 msgid "e-mail address"
820 msgstr "e-mail-adresse"
821 
822-#: contrib/auth/models.py:131
823+#: contrib/auth/models.py:132
824 msgid "password"
825 msgstr "adgangskode"
826 
827-#: contrib/auth/models.py:131
828+#: contrib/auth/models.py:132
829 msgid ""
830 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
831 "password form</a>."
832@@ -1305,19 +1367,19 @@
833 "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller brug <a href=\"password/\">formularen "
834 "til skift af adgangskode</a>."
835 
836-#: contrib/auth/models.py:132
837+#: contrib/auth/models.py:133
838 msgid "staff status"
839 msgstr "admin-status"
840 
841-#: contrib/auth/models.py:132
842+#: contrib/auth/models.py:133
843 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
844 msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
845 
846-#: contrib/auth/models.py:133
847+#: contrib/auth/models.py:134
848 msgid "active"
849 msgstr "aktiv"
850 
851-#: contrib/auth/models.py:133
852+#: contrib/auth/models.py:134
853 msgid ""
854 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
855 "instead of deleting accounts."
856@@ -1325,26 +1387,26 @@
857 "Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette frem for at "
858 "slette en konto."
859 
860-#: contrib/auth/models.py:134
861+#: contrib/auth/models.py:135
862 msgid "superuser status"
863 msgstr "superbrugerstatus"
864 
865-#: contrib/auth/models.py:134
866+#: contrib/auth/models.py:135
867 msgid ""
868 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
869 "them."
870 msgstr ""
871 "Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem eksplicit."
872 
873-#: contrib/auth/models.py:135
874+#: contrib/auth/models.py:136
875 msgid "last login"
876 msgstr "sidst logget ind"
877 
878-#: contrib/auth/models.py:136
879+#: contrib/auth/models.py:137
880 msgid "date joined"
881 msgstr "dato for registrering"
882 
883-#: contrib/auth/models.py:138
884+#: contrib/auth/models.py:139
885 msgid ""
886 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
887 "all permissions granted to each group he/she is in."
888@@ -1352,27 +1414,28 @@
889 "Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få "
890 "alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
891 
892-#: contrib/auth/models.py:139
893+#: contrib/auth/models.py:140
894 msgid "user permissions"
895 msgstr "Rettigheder"
896 
897-#: contrib/auth/models.py:143
898+#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
899+#: contrib/comments/models.py:168
900 msgid "user"
901 msgstr "bruger"
902 
903-#: contrib/auth/models.py:144
904+#: contrib/auth/models.py:145
905 msgid "users"
906 msgstr "brugere"
907 
908-#: contrib/auth/models.py:300
909+#: contrib/auth/models.py:301
910 msgid "message"
911 msgstr "meddelelse"
912 
913-#: contrib/auth/views.py:50
914+#: contrib/auth/views.py:56
915 msgid "Logged out"
916 msgstr "Logget ud"
917 
918-#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428
919+#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
920 msgid "Enter a valid e-mail address."
921 msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
922 
923@@ -1384,73 +1447,88 @@
924 msgid "Metadata"
925 msgstr "Metadata"
926 
927-#: contrib/comments/forms.py:19
928+#: contrib/comments/feeds.py:13
929+#, python-format
930+msgid "%(site_name)s comments"
931+msgstr "kommentarer på %(site_name)s"
932+
933+#: contrib/comments/feeds.py:23
934+#, python-format
935+msgid "Latest comments on %(site_name)s"
936+msgstr "Seneste kommentarer på %(site_name)s"
937+
938+#: contrib/comments/forms.py:93
939 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
940 msgid "Name"
941 msgstr "Navn"
942 
943-#: contrib/comments/forms.py:20
944+#: contrib/comments/forms.py:94
945 msgid "Email address"
946 msgstr "E-mail-adresse"
947 
948-#: contrib/comments/forms.py:22
949+#: contrib/comments/forms.py:96
950 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
951 msgid "Comment"
952 msgstr "Kommentar"
953 
954-#: contrib/comments/forms.py:25
955+#: contrib/comments/forms.py:173
956+#, python-format
957+msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
958+msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
959+msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
960+msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
961+
962+#: contrib/comments/forms.py:180
963 msgid ""
964 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
965 msgstr ""
966 "Hvis du indtaster noget i dette felt, vil din kommentar blive betragtet som "
967 "spam."
968 
969-#: contrib/comments/forms.py:125
970-#, python-format
971-msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
972-msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
973-msgstr[0] "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her."
974-msgstr[1] "Var din mund! Ordene %s er ikke tilladt her."
975+#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74
976+msgid "content type"
977+msgstr "indholdstype"
978 
979-#: contrib/comments/models.py:23
980+#: contrib/comments/models.py:24
981 msgid "object ID"
982 msgstr "objekt-ID"
983 
984-#: contrib/comments/models.py:50
985+#: contrib/comments/models.py:52
986 msgid "user's name"
987 msgstr "brugerens navn"
988 
989-#: contrib/comments/models.py:51
990+#: contrib/comments/models.py:53
991 msgid "user's email address"
992 msgstr "brugerens e-mail-adresse"
993 
994-#: contrib/comments/models.py:52
995+#: contrib/comments/models.py:54
996 msgid "user's URL"
997 msgstr "brugerens URL"
998 
999-#: contrib/comments/models.py:54
1000+#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
1001+#: contrib/comments/models.py:169
1002 msgid "comment"
1003 msgstr "kommentar"
1004 
1005-#: contrib/comments/models.py:57
1006+#: contrib/comments/models.py:59
1007 msgid "date/time submitted"
1008 msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse"
1009 
1010-#: contrib/comments/models.py:59
1011+#: contrib/comments/models.py:61
1012 msgid "is public"
1013 msgstr "er offentlig"
1014 
1015-#: contrib/comments/models.py:60
1016+#: contrib/comments/models.py:62
1017 msgid ""
1018 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1019 msgstr ""
1020 "Hvis du fjerner afkrydsningen her, bliver din kommentar slettet fra sitet."
1021 
1022-#: contrib/comments/models.py:62
1023+#: contrib/comments/models.py:64
1024 msgid "is removed"
1025 msgstr "er fjernet"
1026 
1027-#: contrib/comments/models.py:63
1028+#: contrib/comments/models.py:65
1029 msgid ""
1030 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1031 "removed\" message will be displayed instead."
1032@@ -1458,7 +1536,11 @@
1033 "Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne "
1034 "kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet."
1035 
1036-#: contrib/comments/models.py:115
1037+#: contrib/comments/models.py:77
1038+msgid "comments"
1039+msgstr "kommentarer"
1040+
1041+#: contrib/comments/models.py:119
1042 msgid ""
1043 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1044 "only."
1045@@ -1466,7 +1548,7 @@
1046 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er navnet "
1047 "skrivebeskyttet."
1048 
1049-#: contrib/comments/models.py:124
1050+#: contrib/comments/models.py:128
1051 msgid ""
1052 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1053 "only."
1054@@ -1474,7 +1556,7 @@
1055 "Denne kommentar blev indsendt af en autenticeret bruger; derfor er e-mail-"
1056 "adressen skrivebeskyttet."
1057 
1058-#: contrib/comments/models.py:149
1059+#: contrib/comments/models.py:153
1060 #, python-format
1061 msgid ""
1062 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1063@@ -1489,6 +1571,22 @@
1064 "\n"
1065 "http://%(domain)s%(url)s"
1066 
1067+#: contrib/comments/models.py:170
1068+msgid "flag"
1069+msgstr "Flag"
1070+
1071+#: contrib/comments/models.py:171
1072+msgid "date"
1073+msgstr "dato"
1074+
1075+#: contrib/comments/models.py:181
1076+msgid "comment flag"
1077+msgstr "kommentarflag"
1078+
1079+#: contrib/comments/models.py:182
1080+msgid "comment flags"
1081+msgstr "kommentarflag"
1082+
1083 #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
1084 msgid "Approve a comment"
1085 msgstr "Godkend en kommentar"
1086@@ -1548,13 +1646,13 @@
1087 msgid "Thanks for flagging"
1088 msgstr "Tak for flagningen"
1089 
1090-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:16
1091-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31
1092+#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1093+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1094 msgid "Post"
1095 msgstr "Indsend"
1096 
1097-#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1098-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1099+#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
1100+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
1101 msgid "Preview"
1102 msgstr "Forhåndsvis"
1103 
1104@@ -1600,33 +1698,29 @@
1105 msgstr "Tak for kommentaren"
1106 
1107 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
1108-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12
1109+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
1110 msgid "Preview your comment"
1111 msgstr "Forhåndsvis kommentar"
1112 
1113-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10
1114+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
1115 msgid "Please correct the error below"
1116 msgid_plural "Please correct the errors below"
1117 msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
1118 msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
1119 
1120-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
1121+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1122 msgid "Post your comment"
1123 msgstr "Indsend din kommentar"
1124 
1125-#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15
1126+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1127 msgid "or make changes"
1128 msgstr "eller gennemfør ændringer"
1129 
1130-#: contrib/contenttypes/models.py:67
1131+#: contrib/contenttypes/models.py:70
1132 msgid "python model class name"
1133 msgstr "klassenavn i Python-model"
1134 
1135-#: contrib/contenttypes/models.py:71
1136-msgid "content type"
1137-msgstr "indholdstype"
1138-
1139-#: contrib/contenttypes/models.py:72
1140+#: contrib/contenttypes/models.py:75
1141 msgid "content types"
1142 msgstr "indholdstyper"
1143 
1144@@ -1699,18 +1793,24 @@
1145 "Tiden er udløbet - vi beklager. Vær venlig at fortsætte med at udfylde "
1146 "formularen på denne side."
1147 
1148-#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1149+#: contrib/gis/forms/fields.py:17
1150 msgid "No geometry value provided."
1151 msgstr "Ingen værdi givet for geometri."
1152 
1153-#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1154+#: contrib/gis/forms/fields.py:18
1155 msgid "Invalid geometry value."
1156 msgstr "Ugyldig geometriværdi."
1157 
1158-#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1159+#: contrib/gis/forms/fields.py:19
1160 msgid "Invalid geometry type."
1161 msgstr "Ugyldig gemometritype."
1162 
1163+#: contrib/gis/forms/fields.py:20
1164+msgid ""
1165+"An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry "
1166+"form field."
1167+msgstr ""
1168+
1169 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1170 msgid "th"
1171 msgstr "."
1172@@ -2029,6 +2129,82 @@
1173 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1174 msgstr "Den chilenske RUT er ugyldig."
1175 
1176+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
1177+msgid "Prague"
1178+msgstr "Prag"
1179+
1180+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
1181+msgid "Central Bohemian Region"
1182+msgstr "Centrale Böhmen"
1183+
1184+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
1185+msgid "South Bohemian Region"
1186+msgstr "Sydlige Böhmen"
1187+
1188+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
1189+msgid "Pilsen Region"
1190+msgstr "Pilsen-regionen"
1191+
1192+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
1193+msgid "Carlsbad Region"
1194+msgstr "Carlsbad-regionen"
1195+
1196+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
1197+msgid "Usti Region"
1198+msgstr "Usti-regionen"
1199+
1200+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
1201+msgid "Liberec Region"
1202+msgstr "Liberec-regionen"
1203+
1204+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
1205+msgid "Hradec Region"
1206+msgstr "Hradec-regionen"
1207+
1208+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
1209+msgid "Pardubice Region"
1210+msgstr "Pardubice-region"
1211+
1212+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
1213+msgid "Vysocina Region"
1214+msgstr "Vysocina region"
1215+
1216+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
1217+msgid "South Moravian Region"
1218+msgstr "Sydmoravien"
1219+
1220+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
1221+msgid "Olomouc Region"
1222+msgstr "Olomuc-regionen"
1223+
1224+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
1225+msgid "Zlin Region"
1226+msgstr "Zlin-regionen"
1227+
1228+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
1229+msgid "Moravian-Silesian Region"
1230+msgstr "Moravien-Silesien"
1231+
1232+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
1233+msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
1234+msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX."
1235+
1236+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
1237+msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
1238+msgstr "Indtast et fødselsnr. i formatet XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
1239+
1240+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
1241+msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
1242+msgstr "Ugyldig værdi for køn. Gyldige værdier er 'f' og 'm'."
1243+
1244+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
1245+msgid "Enter a valid birth number."
1246+msgstr "Indtast et gyldigt fødselsnummer."
1247+
1248+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
1249+msgid "Enter a valid IC number."
1250+msgstr "Indtast et IC-nummer."
1251+
1252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1253 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1254 msgstr "Baden-Wuerttemberg"
1255@@ -2096,7 +2272,7 @@
1256 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1257 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1258 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1259-msgstr ""
1260+msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXXX"
1261 
1262 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1263 msgid ""
1264@@ -2766,15 +2942,15 @@
1265 
1266 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
1267 msgid "Enter a valid postal code"
1268-msgstr ""
1269+msgstr "Indtast et gyldigt postnummer"
1270 
1271 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
1272 msgid "Enter a valid phone number"
1273-msgstr ""
1274+msgstr "Indtast et gyldigt telefonnummer"
1275 
1276 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
1277 msgid "Enter a valid SoFi number"
1278-msgstr ""
1279+msgstr "Indtast et gyldigt SoFi-nummer"
1280 
1281 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
1282 msgid "Drenthe"
1283@@ -2853,15 +3029,15 @@
1284 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
1285 msgstr "Forkert kontrolsum for NIP. "
1286 
1287-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
1288-msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
1289-msgstr "REGON skal består af 7 eller 9 cifre."
1290+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
1291+msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
1292+msgstr "National Business Register Number (REGON) består af 9 eller 14 cifre."
1293 
1294-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
1295+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
1296 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
1297-msgstr "Foerkert kontrolsum for REGON."
1298+msgstr "Forkert kontrolsum for REGON-nr."
1299 
1300-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
1301+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
1302 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
1303 msgstr "Indtast et postnummer i formatet XX-XXX."
1304 
1305@@ -2949,10 +3125,6 @@
1306 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
1307 msgstr "Indtast et gyldigt postnummer i formatet XXXXXX"
1308 
1309-#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
1310-msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
1311-msgstr "Indtast et postnr. i format XXXXX eller XXX XX."
1312-
1313 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
1314 msgid "Banska Bystrica"
1315 msgstr "Banska Bystrica"
1316@@ -3639,7 +3811,7 @@
1317 
1318 #: contrib/redirects/models.py:7
1319 msgid "redirect from"
1320-msgstr ""
1321+msgstr "rediriger fra"
1322 
1323 #: contrib/redirects/models.py:8
1324 msgid ""
1325@@ -3651,7 +3823,7 @@
1326 
1327 #: contrib/redirects/models.py:9
1328 msgid "redirect to"
1329-msgstr "omadresser til"
1330+msgstr "rediriger til"
1331 
1332 #: contrib/redirects/models.py:10
1333 msgid ""
1334@@ -3663,11 +3835,11 @@
1335 
1336 #: contrib/redirects/models.py:13
1337 msgid "redirect"
1338-msgstr "omadresser"
1339+msgstr "rediriger"
1340 
1341 #: contrib/redirects/models.py:14
1342 msgid "redirects"
1343-msgstr "omaddresseringer"
1344+msgstr "redirigeringer"
1345 
1346 #: contrib/sessions/models.py:45
1347 msgid "session key"
1348@@ -3701,55 +3873,59 @@
1349 msgid "sites"
1350 msgstr "websites"
1351 
1352-#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683
1353+#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710
1354 msgid "This value must be an integer."
1355 msgstr "Denne værdi skal et heltal."
1356 
1357-#: db/models/fields/__init__.py:379
1358+#: db/models/fields/__init__.py:388
1359 msgid "This value must be either True or False."
1360 msgstr "Denne værdi skal være enten True eller False."
1361 
1362-#: db/models/fields/__init__.py:412
1363+#: db/models/fields/__init__.py:427
1364 msgid "This field cannot be null."
1365 msgstr "Dette felt kan ikke være null."
1366 
1367-#: db/models/fields/__init__.py:428
1368+#: db/models/fields/__init__.py:443
1369 msgid "Enter only digits separated by commas."
1370 msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer."
1371 
1372-#: db/models/fields/__init__.py:459
1373+#: db/models/fields/__init__.py:474
1374 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1375 msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
1376 
1377-#: db/models/fields/__init__.py:468
1378+#: db/models/fields/__init__.py:483
1379 #, python-format
1380 msgid "Invalid date: %s"
1381 msgstr "Ugyldig dato: %s"
1382 
1383-#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550
1384+#: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565
1385 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
1386 msgstr "Indtast gyldig dato og tid i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
1387 
1388-#: db/models/fields/__init__.py:586
1389+#: db/models/fields/__init__.py:601
1390 msgid "This value must be a decimal number."
1391 msgstr "Denne værdi skal et decimaltal."
1392 
1393-#: db/models/fields/__init__.py:719
1394+#: db/models/fields/__init__.py:686
1395+msgid "This value must be a float."
1396+msgstr "Denne værdi skal være et kommatal."
1397+
1398+#: db/models/fields/__init__.py:746
1399 msgid "This value must be either None, True or False."
1400 msgstr "Denne værdi skal være None, True eller False."
1401 
1402-#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831
1403+#: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863
1404 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
1405 msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM[:ss[.uuuuuu]]."
1406 
1407-#: db/models/fields/related.py:761
1408+#: db/models/fields/related.py:816
1409 msgid ""
1410 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1411 msgstr ""
1412 "Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en."
1413 
1414-#: db/models/fields/related.py:838
1415-#, fuzzy, python-format
1416+#: db/models/fields/related.py:894
1417+#, python-format
1418 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1419 msgid_plural ""
1420 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1421@@ -3810,139 +3986,179 @@
1422 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
1423 msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet."
1424 
1425-#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849
1426+#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863
1427 msgid "Enter a valid date."
1428 msgstr "Indtast en gyldig dato."
1429 
1430-#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850
1431+#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864
1432 msgid "Enter a valid time."
1433 msgstr "Indtast en gyldig tid."
1434 
1435-#: forms/fields.py:360
1436+#: forms/fields.py:361
1437 msgid "Enter a valid date/time."
1438 msgstr "Indtast gyldig dato/tid."
1439 
1440-#: forms/fields.py:446
1441+#: forms/fields.py:447
1442 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
1443 msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen."
1444 
1445-#: forms/fields.py:447
1446+#: forms/fields.py:448
1447 msgid "No file was submitted."
1448 msgstr "Ingen fil blev indsendt."
1449 
1450-#: forms/fields.py:448
1451+#: forms/fields.py:449
1452 msgid "The submitted file is empty."
1453 msgstr "Den indsendte fil er tom."
1454 
1455-#: forms/fields.py:477
1456+#: forms/fields.py:450
1457+#, python-format
1458 msgid ""
1459+"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
1460+msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)."
1461+
1462+#: forms/fields.py:483
1463+msgid ""
1464 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1465 "corrupted image."
1466 msgstr ""
1467 "Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller "
1468 "en defekt billedfil."
1469 
1470-#: forms/fields.py:538
1471+#: forms/fields.py:544
1472 msgid "Enter a valid URL."
1473 msgstr "Indtast en gyldig URL."
1474 
1475-#: forms/fields.py:539
1476+#: forms/fields.py:545
1477 msgid "This URL appears to be a broken link."
1478 msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil."
1479 
1480-#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696
1481+#: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703
1482 #, python-format
1483 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
1484 msgstr ""
1485 "Marker en gyldigt valgmulighed; '%(value)s' er ikke en af de tilgængelige "
1486 "valgmuligheder."
1487 
1488-#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:714
1489+#: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:1003
1490 msgid "Enter a list of values."
1491 msgstr "Indtast en liste af værdier."
1492 
1493-#: forms/fields.py:878
1494+#: forms/fields.py:892
1495 msgid "Enter a valid IPv4 address."
1496 msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse."
1497 
1498-#: forms/fields.py:888
1499+#: forms/fields.py:902
1500 msgid ""
1501 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
1502 msgstr ""
1503 "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger og bindestreger."
1504 
1505-#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
1506+#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
1507 msgid "Order"
1508 msgstr "Rækkefølge"
1509 
1510-#: forms/models.py:281 forms/models.py:290
1511+#: forms/models.py:367
1512 #, python-format
1513+msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
1514+msgstr "%(field_name)s skal være unik for %(date_field)s %(lookup)s."
1515+
1516+#: forms/models.py:381 forms/models.py:389
1517+#, python-format
1518 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
1519 msgstr "%(model_name)s med dette %(field_label)s eksisterer allerede."
1520 
1521-#: forms/models.py:581
1522+#: forms/models.py:594
1523+#, python-format
1524+msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
1525+msgstr "Ret venligst duplikerede data for %(field)s."
1526+
1527+#: forms/models.py:598
1528+#, python-format
1529+msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
1530+msgstr "Ret venligst de duplikerede data for %(field)s, som skal være unik."
1531+
1532+#: forms/models.py:604
1533+#, python-format
1534+msgid ""
1535+"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
1536+"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
1537+msgstr ""
1538+"Ret venligst de duplikerede data for %(field_name)s, som skal være unik "
1539+"for %(lookup)s i %(date_field)s."
1540+
1541+#: forms/models.py:612
1542+msgid "Please correct the duplicate values below."
1543+msgstr "Ret venligst de duplikerede data herunder."
1544+
1545+#: forms/models.py:867
1546 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
1547-msgstr "Den indlejrede fremmednøgle passede ikke med forælderinstansens primærnøgle."
1548+msgstr ""
1549+"Den indlejrede fremmednøgle passede ikke med forælderinstansens primærnøgle."
1550 
1551-#: forms/models.py:644
1552+#: forms/models.py:930
1553 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
1554 msgstr ""
1555 "Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke blandt de "
1556 "tilgængelige valgmuligheder."
1557 
1558-#: forms/models.py:715
1559+#: forms/models.py:1004
1560 #, python-format
1561 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
1562 msgstr ""
1563 "Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige valgmuligheder."
1564 
1565-#: template/defaultfilters.py:743
1566+#: forms/models.py:1006
1567+#, python-format
1568+msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
1569+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for en primærnøgle."
1570+
1571+#: template/defaultfilters.py:767
1572 msgid "yes,no,maybe"
1573 msgstr "ja,nej,måske"
1574 
1575-#: template/defaultfilters.py:774
1576+#: template/defaultfilters.py:798
1577 #, python-format
1578 msgid "%(size)d byte"
1579 msgid_plural "%(size)d bytes"
1580 msgstr[0] "%(size)d byte"
1581 msgstr[1] "%(size)d bytes"
1582 
1583-#: template/defaultfilters.py:776
1584+#: template/defaultfilters.py:800
1585 #, python-format
1586 msgid "%.1f KB"
1587 msgstr "%.1f KB"
1588 
1589-#: template/defaultfilters.py:778
1590+#: template/defaultfilters.py:802
1591 #, python-format
1592 msgid "%.1f MB"
1593 msgstr "%.1f MB"
1594 
1595-#: template/defaultfilters.py:779
1596+#: template/defaultfilters.py:803
1597 #, python-format
1598 msgid "%.1f GB"
1599 msgstr "%.1f GB"
1600 
1601-#: utils/dateformat.py:41
1602+#: utils/dateformat.py:42
1603 msgid "p.m."
1604 msgstr "p.m."
1605 
1606-#: utils/dateformat.py:42
1607+#: utils/dateformat.py:43
1608 msgid "a.m."
1609 msgstr "a.m."
1610 
1611-#: utils/dateformat.py:47
1612+#: utils/dateformat.py:48
1613 msgid "PM"
1614 msgstr "PM"
1615 
1616-#: utils/dateformat.py:48
1617+#: utils/dateformat.py:49
1618 msgid "AM"
1619 msgstr "AM"
1620 
1621-#: utils/dateformat.py:97
1622+#: utils/dateformat.py:98
1623 msgid "midnight"
1624 msgstr "midnat"
1625 
1626-#: utils/dateformat.py:99
1627+#: utils/dateformat.py:100
1628 msgid "noon"
1629 msgstr "middag"
1630 
1631@@ -4166,33 +4382,33 @@
1632 msgstr[0] "minut"
1633 msgstr[1] "minutter"
1634 
1635-#: utils/timesince.py:43
1636+#: utils/timesince.py:45
1637 msgid "minutes"
1638 msgstr "minutter"
1639 
1640-#: utils/timesince.py:48
1641+#: utils/timesince.py:50
1642 #, python-format
1643 msgid "%(number)d %(type)s"
1644 msgstr "%(number)d %(type)s"
1645 
1646-#: utils/timesince.py:54
1647+#: utils/timesince.py:56
1648 #, python-format
1649 msgid ", %(number)d %(type)s"
1650 msgstr ", %(number)d %(type)s"
1651 
1652-#: utils/translation/trans_real.py:403
1653+#: utils/translation/trans_real.py:399
1654 msgid "DATE_FORMAT"
1655 msgstr "j. F Y"
1656 
1657-#: utils/translation/trans_real.py:405
1658+#: utils/translation/trans_real.py:401
1659 msgid "TIME_FORMAT"
1660 msgstr "H:i"
1661 
1662-#: utils/translation/trans_real.py:421
1663+#: utils/translation/trans_real.py:417
1664 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
1665 msgstr "F Y"
1666 
1667-#: utils/translation/trans_real.py:422
1668+#: utils/translation/trans_real.py:418
1669 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
1670 msgstr "j. F"
1671 
1672@@ -4211,404 +4427,3 @@
1673 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
1674 msgstr "%(verbose_name)s blev slettet."
1675 
1676-#~ msgid "headline"
1677-#~ msgstr "overskrift"
1678-
1679-#~ msgid "rating #1"
1680-#~ msgstr "bedømmelse: 1"
1681-
1682-#~ msgid "rating #2"
1683-#~ msgstr "bedømmelse: 2"
1684-
1685-#~ msgid "rating #3"
1686-#~ msgstr "bedømmelse: 3"
1687-
1688-#~ msgid "rating #4"
1689-#~ msgstr "bedømmelse: 4"
1690-
1691-#~ msgid "rating #5"
1692-#~ msgstr "bedømmelse: 5"
1693-
1694-#~ msgid "rating #6"
1695-#~ msgstr "bedømmelse: 6"
1696-
1697-#~ msgid "rating #7"
1698-#~ msgstr "bedømmelse: 7"
1699-
1700-#~ msgid "rating #8"
1701-#~ msgstr "bedømmelse: 8"
1702-
1703-#~ msgid "is valid rating"
1704-#~ msgstr "er en gyldig bedømmelse"
1705-
1706-#~ msgid "comments"
1707-#~ msgstr "kommentarer"
1708-
1709-#~ msgid "Content object"
1710-#~ msgstr "Indholdsobjekt"
1711-
1712-#~ msgid "person's name"
1713-#~ msgstr "personens navn"
1714-
1715-#~ msgid "ip address"
1716-#~ msgstr "IP-adresse"
1717-
1718-#~ msgid "approved by staff"
1719-#~ msgstr "godkendt af personale"
1720-
1721-#~ msgid "free comments"
1722-#~ msgstr "frie kommentarer"
1723-
1724-#~ msgid "score"
1725-#~ msgstr "score"
1726-
1727-#~ msgid "score date"
1728-#~ msgstr "scoringsdato"
1729-
1730-#~ msgid "karma score"
1731-#~ msgstr "karma-score"
1732-
1733-#~ msgid "karma scores"
1734-#~ msgstr "karma-scores"
1735-
1736-#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1737-#~ msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s"
1738-
1739-#~ msgid ""
1740-#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
1741-#~ "\n"
1742-#~ "%(text)s"
1743-#~ msgstr ""
1744-#~ "Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n"
1745-#~ "\n"
1746-#~ "%(text)s"
1747-
1748-#~ msgid "flag date"
1749-#~ msgstr "mærkningsdato"
1750-
1751-#~ msgid "user flag"
1752-#~ msgstr "brugermærke"
1753-
1754-#~ msgid "user flags"
1755-#~ msgstr "brugermærker"
1756-
1757-#~ msgid "Flag by %r"
1758-#~ msgstr "Mærket af %r"
1759-
1760-#~ msgid "deletion date"
1761-#~ msgstr "sletningsdato"
1762-
1763-#~ msgid "moderator deletion"
1764-#~ msgstr "moderatorsletning"
1765-
1766-#~ msgid "moderator deletions"
1767-#~ msgstr "moderatorsletninger"
1768-
1769-#~ msgid "Moderator deletion by %r"
1770-#~ msgstr "Moderatorsletning af %r"
1771-
1772-#~ msgid "Forgotten your password?"
1773-#~ msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
1774-
1775-#~ msgid "Ratings"
1776-#~ msgstr "Bedømmelser"
1777-
1778-#~ msgid "Required"
1779-#~ msgstr "Påkrævet"
1780-
1781-#~ msgid "Optional"
1782-#~ msgstr "Valgfri"
1783-
1784-#~ msgid "Post a photo"
1785-#~ msgstr "Indsend et foto"
1786-
1787-#~ msgid "Your name:"
1788-#~ msgstr "Dit navn:"
1789-
1790-#~ msgid ""
1791-#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1792-#~ msgstr ""
1793-#~ "Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden "
1794-#~ "bedømmelse."
1795-
1796-#~ msgid ""
1797-#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1798-#~ "comment:\n"
1799-#~ "\n"
1800-#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
1801-#~ "(count)s comments:\n"
1802-#~ "\n"
1803-#~ "%(text)s"
1804-#~ msgstr ""
1805-#~ "Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %"
1806-#~ "(count)s kommentar:\n"
1807-#~ "\n"
1808-#~ "%(text)sDenne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre "
1809-#~ "end %(count)s kommentarer:\n"
1810-#~ "\n"
1811-#~ "%(text)s"
1812-
1813-#~ msgid "Only POSTs are allowed"
1814-#~ msgstr "Kun POST er tilladt"
1815-
1816-#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1817-#~ msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
1818-
1819-#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1820-#~ msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
1821-
1822-#~ msgid ""
1823-#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1824-#~ "invalid"
1825-#~ msgstr ""
1826-#~ "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et "
1827-#~ "var ugyldigt"
1828-
1829-#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1830-#~ msgstr ""
1831-#~ "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
1832-
1833-#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
1834-#~ msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
1835-
1836-#~ msgid "Invalid comment ID"
1837-#~ msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
1838-
1839-#~ msgid "No voting for yourself"
1840-#~ msgstr "Du kan ikke selv stemme"
1841-
1842-#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1843-#~ msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
1844-
1845-#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1846-#~ msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
1847-
1848-#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1849-#~ msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
1850-
1851-#~ msgid "Please enter a valid IP address."
1852-#~ msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
1853-
1854-#~ msgid "Empty values are not allowed here."
1855-#~ msgstr "Dette felt må ikke være tomt."
1856-
1857-#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1858-#~ msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her."
1859-
1860-#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1861-#~ msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre."
1862-
1863-#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1864-#~ msgstr "Her er kun bogstaver tilladt."
1865-
1866-#~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1867-#~ msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM."
1868-
1869-#~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1870-#~ msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM."
1871-
1872-#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1873-#~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil."
1874-
1875-#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1876-#~ msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt."
1877-
1878-#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1879-#~ msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video."
1880-
1881-#~ msgid "A valid URL is required."
1882-#~ msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
1883-
1884-#~ msgid ""
1885-#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1886-#~ "%s"
1887-#~ msgstr ""
1888-#~ "Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n"
1889-#~ "%s"
1890-
1891-#~ msgid "Badly formed XML: %s"
1892-#~ msgstr "Ugyldig XML: %s"
1893-
1894-#~ msgid "Invalid URL: %s"
1895-#~ msgstr "Ugyldig URL: %s"
1896-
1897-#~ msgid "The URL %s is a broken link."
1898-#~ msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil."
1899-
1900-#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1901-#~ msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
1902-
1903-#~ msgid "This field must match the '%s' field."
1904-#~ msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'."
1905-
1906-#~ msgid "Please enter something for at least one field."
1907-#~ msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt"
1908-
1909-#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1910-#~ msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme."
1911-
1912-#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1913-#~ msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
1914-
1915-#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1916-#~ msgstr ""
1917-#~ "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s."
1918-
1919-#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
1920-#~ msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt."
1921-
1922-#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
1923-#~ msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s."
1924-
1925-#~ msgid "This value must be at least %s."
1926-#~ msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s."
1927-
1928-#~ msgid "This value must be no more than %s."
1929-#~ msgstr "Denne værdi må højst være %s."
1930-
1931-#~ msgid "This value must be a power of %s."
1932-#~ msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
1933-
1934-#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
1935-#~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
1936-
1937-#~ msgid ""
1938-#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please "
1939-#~ "enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1940-#~ msgstr ""
1941-#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer.Indtast venligst et "
1942-#~ "gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
1943-
1944-#~ msgid ""
1945-#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
1946-#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
1947-#~ "digits."
1948-#~ msgstr ""
1949-#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s cifre."
1950-#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s "
1951-#~ "cifre."
1952-
1953-#~ msgid ""
1954-#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place. Please "
1955-#~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1956-#~ msgstr ""
1957-#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet. "
1958-#~ "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter "
1959-#~ "kommaet."
1960-
1961-#~ msgid "Please enter a valid floating point number."
1962-#~ msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal."
1963-
1964-#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1965-#~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes."
1966-
1967-#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1968-#~ msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes."
1969-
1970-#~ msgid "The format for this field is wrong."
1971-#~ msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
1972-
1973-#~ msgid "This field is invalid."
1974-#~ msgstr "Dette felt er ugyldigt."
1975-
1976-#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
1977-#~ msgstr "Kunne ikke finde noget i %s."
1978-
1979-#~ msgid ""
1980-#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
1981-#~ "s'."
1982-#~ msgstr ""
1983-#~ "URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)"
1984-#~ "s'."
1985-
1986-#~ msgid ""
1987-#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
1988-#~ "with \"%(start)s\".)"
1989-#~ msgstr ""
1990-#~ "Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. (Linjen "
1991-#~ "starter med \"%(start)s\".)"
1992-
1993-#~ msgid ""
1994-#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1995-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
1996-#~ msgstr ""
1997-#~ "Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne "
1998-#~ "sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
1999-
2000-#~ msgid ""
2001-#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
2002-#~ "\"%(start)s\".)"
2003-#~ msgstr ""
2004-#~ "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen "
2005-#~ "starter med \"%(start)s\".)"
2006-
2007-#~ msgid ""
2008-#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2009-#~ "(start)s\".)"
2010-#~ msgstr ""
2011-#~ "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med "
2012-#~ "\"%(start)s\".)"
2013-
2014-#~ msgid ""
2015-#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2016-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
2017-#~ msgstr ""
2018-#~ "Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. "
2019-#~ "(Linjen starter med \"%(start)s\".)"
2020-
2021-#~ msgid ""
2022-#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2023-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
2024-#~ msgstr ""
2025-#~ "Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
2026-#~ "starter med \"%(start)s\".)"
2027-
2028-#~ msgid ""
2029-#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2030-#~ msgstr ""
2031-#~ "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
2032-
2033-#~ msgid "Enter a valid filename."
2034-#~ msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
2035-
2036-#~ msgid "Please enter a valid %s."
2037-#~ msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
2038-
2039-#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
2040-#~ msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
2041-
2042-#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
2043-#~ msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her."
2044-
2045-#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2046-#~ msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
2047-
2048-#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2049-#~ msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
2050-
2051-#~ msgid "Enter a positive number."
2052-#~ msgstr "Indtast et positivt tal."
2053-
2054-#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2055-#~ msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
2056-
2057-#~ msgid "Added %s."
2058-#~ msgstr "Tilføjede %s."
2059-
2060-#~ msgid "Deleted %s."
2061-#~ msgstr "Slettede %s."
2062-
2063-#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2064-#~ msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?"
2065-
2066-#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
2067-#~ msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s"
2068-
2069-#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
2070-#~ msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
2071-
2072-#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2073-#~ msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2074-
2075-#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
2076-#~ msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."